Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,422 --> 00:00:11,053
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:29,447 --> 00:00:32,867
Father, take care of yourself.
5
00:00:33,576 --> 00:00:37,913
The same to you. Keep well.
6
00:00:45,254 --> 00:00:48,049
Don't waste your time.
7
00:00:48,174 --> 00:00:50,342
We have to walk a long way.
8
00:00:50,468 --> 00:00:51,719
Dad...
9
00:00:53,971 --> 00:00:55,097
Osaku!
10
00:00:55,931 --> 00:00:57,266
Hirokichi!
11
00:00:57,933 --> 00:00:59,060
Forgive me.
12
00:00:59,185 --> 00:01:03,564
This is all I've collected
for three days.
13
00:01:03,981 --> 00:01:06,650
I'm no good after all.
14
00:01:07,026 --> 00:01:08,277
Thank you.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,446
Let's go.
16
00:01:15,451 --> 00:01:18,245
Gold coins!
17
00:01:22,249 --> 00:01:23,751
Wait. You're...
18
00:01:25,461 --> 00:01:26,796
Brother!
19
00:01:32,843 --> 00:01:35,638
You're mistaken.
20
00:01:36,597 --> 00:01:44,188
I'm a stranger here.
I travel from village to village.
21
00:01:46,440 --> 00:01:50,861
Forgive her for the mistaken identity.
22
00:01:51,862 --> 00:01:54,657
He's a stranger.
23
00:01:56,909 --> 00:02:05,334
Mr. Traveler,
I have a truant son your age.
24
00:02:05,459 --> 00:02:09,463
His name is Torajiro.
25
00:02:10,881 --> 00:02:15,553
He rebelled against the Shogun
and was on the run.
26
00:02:15,845 --> 00:02:19,014
That's why he left home.
27
00:02:21,142 --> 00:02:25,604
I wonder where he is
and what he's doing.
28
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
I heard your story.
29
00:02:36,657 --> 00:02:39,076
Times are bad.
30
00:02:40,244 --> 00:02:44,582
Many hungry wolves are
looking for lambs.
31
00:02:45,291 --> 00:02:47,334
Damn you!
32
00:02:48,294 --> 00:02:52,590
This money can't clear
their debt.
33
00:02:52,715 --> 00:02:53,924
Shall we kill him?
34
00:02:54,049 --> 00:02:54,717
Yes.
35
00:02:54,842 --> 00:02:56,886
Stop yapping. Go outside.
36
00:03:19,575 --> 00:03:21,076
Osaku.
37
00:03:21,952 --> 00:03:28,876
The day will come when
you can see your brother again.
38
00:03:30,836 --> 00:03:32,922
We believe it.
39
00:03:33,047 --> 00:03:34,757
Farewell.
40
00:03:35,549 --> 00:03:36,675
Tora!
41
00:03:51,273 --> 00:03:55,319
Heaven knows best.
Remember that.
42
00:03:55,611 --> 00:03:57,446
Bra vo!
43
00:03:57,571 --> 00:03:59,198
Japan 's best!
44
00:04:00,032 --> 00:04:01,700
Wido w-killer!
45
00:04:30,646 --> 00:04:32,982
Look, it's raining.
46
00:04:33,148 --> 00:04:34,566
Spring drizzle.
47
00:04:38,070 --> 00:04:39,780
Let's get wet.
48
00:04:46,287 --> 00:04:54,211
Tora-san's Forget-Me-Not
49
00:04:55,629 --> 00:04:57,548
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
50
00:04:57,548 --> 00:04:58,966
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
51
00:04:58,966 --> 00:04:59,258
Kiyoshi Atsumi as Tora
52
00:04:59,258 --> 00:05:02,219
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
53
00:05:02,720 --> 00:05:03,137
Chieko Baisho as Sakura
54
00:05:03,137 --> 00:05:06,307
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
55
00:05:06,307 --> 00:05:07,308
Chieko Baisho as Sakura
56
00:05:13,397 --> 00:05:14,481
Gin Maeda as Hiroshi
57
00:05:14,606 --> 00:05:15,691
Chieko Misaki as Aunty
58
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Gajiro Sato as Genko
59
00:05:16,984 --> 00:05:18,068
Hisao Dazai as President
60
00:05:34,752 --> 00:05:37,046
Tatsuo Matsumura as Uncle
61
00:05:37,171 --> 00:05:39,423
Chishu Ryu as the High Priest
62
00:05:39,923 --> 00:05:44,553
Ruriko Asaoka as Lily
63
00:05:50,184 --> 00:05:51,727
Producer: Kiyoshi Shimazu
64
00:05:51,852 --> 00:05:54,772
Planning by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
65
00:05:55,356 --> 00:05:58,734
Written by Yoji Yamada
Akira Miyazaki
Yoshitaka Asama
66
00:05:58,859 --> 00:06:00,027
Cinematography: Tetsuo Takaba
67
00:06:00,527 --> 00:06:02,738
Art Direction: Kiminobu Sato
68
00:06:02,905 --> 00:06:05,199
Music: Naozumi Yamamoto
69
00:06:05,699 --> 00:06:06,909
Sound Recording:
Hiroshi Nakamura
70
00:06:07,076 --> 00:06:08,285
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
71
00:06:08,410 --> 00:06:09,620
Lighting: Yoshifumi Aoki
72
00:06:09,745 --> 00:06:10,954
Editing: Iwao Ishii
73
00:06:58,752 --> 00:07:03,799
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
74
00:07:13,100 --> 00:07:14,726
Here you are.
75
00:07:14,852 --> 00:07:17,521
Take care of the shop.
76
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
That's a swallow.
77
00:07:35,831 --> 00:07:42,254
The swallows came back
to Iseya's shed this year.
78
00:07:42,379 --> 00:07:47,468
He almost broke their nest
last year.
79
00:07:47,593 --> 00:07:49,178
He was glad he kept it.
80
00:07:49,303 --> 00:07:51,138
I'm glad, too.
81
00:07:51,513 --> 00:07:57,186
I wonder how swallows remember
their nests.
82
00:08:03,066 --> 00:08:08,489
How about your square-faced
swallow? Will he come back?
83
00:08:08,614 --> 00:08:12,493
Maybe he's forgotten his nest.
84
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
Even his father's
memorial day?
85
00:08:16,246 --> 00:08:21,001
He never remembers that.
He's a bad son.
86
00:08:21,126 --> 00:08:23,420
When did we last see him?
87
00:08:23,545 --> 00:08:27,508
Last autumn.
It's been a long time.
88
00:08:27,716 --> 00:08:31,178
How long will this last?
89
00:08:32,137 --> 00:08:34,014
Some swallow he is!
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,229
Sorry I'm late.
91
00:08:41,438 --> 00:08:44,733
It hasn't started yet?
I'm glad.
92
00:08:45,067 --> 00:08:47,569
I was at the tax office.
93
00:08:48,278 --> 00:08:51,823
Thank you for coming,
High Priest.
94
00:08:51,949 --> 00:08:53,200
Thanks for coming.
95
00:08:53,325 --> 00:08:54,618
It's so hot!
96
00:08:54,743 --> 00:08:56,411
Let's start.
97
00:09:34,866 --> 00:09:35,909
Sakura!
98
00:09:38,453 --> 00:09:41,039
Uncle's dead at last?
99
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
I didn't know.
100
00:09:46,545 --> 00:09:47,963
Forgive me.
101
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Uncle!
102
00:09:54,511 --> 00:09:55,512
You're alive?
103
00:09:56,722 --> 00:09:58,557
Then Aunty?
104
00:09:59,474 --> 00:10:01,226
Sakura's alive.
105
00:10:01,810 --> 00:10:03,395
Hiroshi too.
106
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Then who's dead?
107
00:10:06,773 --> 00:10:08,775
Did Octopus finally die?
108
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
Oh? You're alive?
109
00:10:13,238 --> 00:10:15,073
Who's dead?
110
00:10:16,908 --> 00:10:21,997
Is the service for me?
No. I'm alive.
111
00:10:22,122 --> 00:10:24,291
Idiot! For your father.
112
00:10:25,042 --> 00:10:28,712
It's our father's memorial day.
113
00:10:31,381 --> 00:10:33,342
Oh, that?
114
00:10:34,551 --> 00:10:38,347
A service day for my old man?
Rubbish!
115
00:10:38,472 --> 00:10:43,060
Where have you been?
Did you forget his memorial day?
116
00:10:43,185 --> 00:10:46,188
And you're his only son.
117
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Who remembers that?
118
00:10:52,527 --> 00:10:54,821
Welcome home.
119
00:10:55,489 --> 00:11:00,160
His father's spirit brought
him back.
120
00:11:03,455 --> 00:11:05,874
Sit down here.
121
00:11:06,625 --> 00:11:12,506
I heard the sutra,
like a funeral. I was surprised.
122
00:11:12,631 --> 00:11:15,717
Now we're together.
123
00:11:16,385 --> 00:11:17,969
Everybody...
124
00:11:18,804 --> 00:11:22,015
Congratulations.
125
00:11:37,239 --> 00:11:38,407
Hello?
126
00:11:39,449 --> 00:11:41,410
May I help you?
127
00:12:36,089 --> 00:12:37,966
What's funny?
128
00:12:46,933 --> 00:12:49,311
Hey! Stop it!
129
00:12:50,771 --> 00:12:55,650
You mean I spoiled the service?
130
00:12:55,776 --> 00:12:57,402
Who else?
131
00:12:57,694 --> 00:13:01,656
That's one thing you can't
blame on me.
132
00:13:01,782 --> 00:13:04,409
I didn't laugh. You did.
133
00:13:04,618 --> 00:13:06,495
You can't say that.
134
00:13:06,620 --> 00:13:11,333
You laughed, too, Hiroshi.
You were as red as a monkey.
135
00:13:11,458 --> 00:13:13,585
You made me laugh.
136
00:13:13,752 --> 00:13:16,797
You didn't have to laugh.
137
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
You laughed on your own.
138
00:13:19,257 --> 00:13:22,427
Why did you make us laugh?
139
00:13:22,552 --> 00:13:24,387
Why did you laugh?
140
00:13:24,513 --> 00:13:26,264
Your face was funny.
141
00:13:26,389 --> 00:13:30,519
You mean your own nephew
has a funny face?
142
00:13:30,644 --> 00:13:32,896
The funniest of all.
143
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
Am I funny?
144
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
Sure.
145
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
Then laugh.
146
00:13:37,025 --> 00:13:38,527
I will.
147
00:13:39,194 --> 00:13:43,114
You call that laughing? What?
148
00:13:43,240 --> 00:13:45,867
Your face makes me laugh.
149
00:13:52,749 --> 00:13:54,000
Good night.
150
00:13:54,209 --> 00:13:56,044
Leaving?
151
00:13:56,169 --> 00:13:58,213
Stay a while.
152
00:13:59,881 --> 00:14:03,969
Behave yourselves.
You have neighbors.
153
00:14:07,973 --> 00:14:10,517
You made her mad.
154
00:14:14,271 --> 00:14:16,022
You're to blame.
155
00:14:16,606 --> 00:14:17,649
What?
156
00:14:18,608 --> 00:14:19,609
Why me?
157
00:14:20,110 --> 00:14:22,654
Because you made me laugh.
158
00:14:22,779 --> 00:14:25,907
You didn't have to laugh.
159
00:14:26,199 --> 00:14:27,701
Wise up.
160
00:14:27,826 --> 00:14:30,328
You forced me to laugh.
161
00:14:30,453 --> 00:14:36,209
Wise up. It was you who laughed.
Why did you?
162
00:14:36,334 --> 00:14:39,462
Because your face was funny.
163
00:14:39,588 --> 00:14:42,007
That's not my fault.
164
00:14:42,924 --> 00:14:44,259
That's enough.
165
00:14:46,052 --> 00:14:47,220
Give me more sake.
166
00:14:47,345 --> 00:14:48,096
No sake.
167
00:14:48,221 --> 00:14:49,890
You took it away!
168
00:15:33,016 --> 00:15:35,685
That's a piano. How nice.
169
00:15:48,657 --> 00:15:50,033
I'm back.
170
00:15:50,158 --> 00:15:53,703
Welcome home.
Did you have fun?
171
00:16:01,628 --> 00:16:03,546
Why are you sighing?
172
00:16:04,464 --> 00:16:08,802
I wish I could at least have
a piano.
173
00:16:11,638 --> 00:16:15,183
Is your door too small for it?
174
00:16:15,308 --> 00:16:18,395
No room for it in our
apartment.
175
00:16:20,146 --> 00:16:22,357
The landlord forbids it.
176
00:16:22,482 --> 00:16:23,942
Too heavy?
177
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
No. Too much noise.
178
00:16:28,446 --> 00:16:30,699
He's so nosy.
179
00:16:37,080 --> 00:16:39,541
How about lunch?
180
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
I'm hungry.
181
00:16:47,966 --> 00:16:49,968
What's wrong?
182
00:16:50,385 --> 00:16:53,263
Did you fight each other?
183
00:16:53,638 --> 00:16:56,266
Sakura wants a piano.
184
00:16:56,516 --> 00:16:59,310
Why don't you help her?
185
00:17:03,148 --> 00:17:06,109
You want a piano?
186
00:17:07,110 --> 00:17:08,987
For Mitsuo.
187
00:17:09,195 --> 00:17:11,114
He's a boy.
188
00:17:11,364 --> 00:17:13,950
That's why.
189
00:17:14,075 --> 00:17:17,620
A piano has been Sakura's dream.
190
00:17:21,207 --> 00:17:24,627
Why don't you buy her one?
191
00:17:26,337 --> 00:17:28,256
Not so easy.
192
00:17:28,590 --> 00:17:33,678
Why not? You work from morning
until night.
193
00:17:33,928 --> 00:17:36,765
You still can't afford it?
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,767
Poor boy.
195
00:17:39,392 --> 00:17:41,978
Poverty isn't our responsibility.
196
00:17:42,103 --> 00:17:44,939
Whose, then?
197
00:17:45,065 --> 00:17:46,232
Your boss?
198
00:17:46,357 --> 00:17:48,109
It's not that.
199
00:17:48,234 --> 00:17:51,946
Japanese laborers in their
present situation...
200
00:17:52,072 --> 00:17:55,283
All right. Stop lecturing!
201
00:17:55,408 --> 00:18:00,663
Anyway, don't fight
during the day.
202
00:18:00,789 --> 00:18:03,208
Behave yourselves.
203
00:18:04,667 --> 00:18:05,543
Okay.
204
00:18:07,754 --> 00:18:09,798
I'll be back soon.
205
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
What's "okay"?
206
00:18:14,886 --> 00:18:16,346
Will he buy a piano?
207
00:18:16,471 --> 00:18:17,847
No way!
208
00:18:20,433 --> 00:18:21,184
Busy?
209
00:18:22,268 --> 00:18:27,607
I'll be late. I'll be back
at eight... no, nine.
210
00:18:28,149 --> 00:18:31,528
You work from morning to night.
211
00:18:31,653 --> 00:18:35,907
I still can't afford a piano.
Poor boy.
212
00:18:47,627 --> 00:18:50,672
I bought one.
213
00:18:50,922 --> 00:18:51,589
What?
214
00:18:51,756 --> 00:18:53,466
A piano.
215
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
Is this all right?
216
00:18:58,012 --> 00:19:00,056
So stop fighting.
217
00:19:00,223 --> 00:19:02,892
It's costly for me, but...
218
00:19:03,059 --> 00:19:09,399
It's a token of my thanks
for your usual kindness.
219
00:19:11,734 --> 00:19:13,027
Thank you.
220
00:19:13,153 --> 00:19:20,368
Not at all. Don't thank me.
We're brother and sister.
221
00:19:20,493 --> 00:19:21,578
Aren't we?
222
00:19:22,120 --> 00:19:25,874
I'm thirsty.
Bring some refreshments.
223
00:19:40,805 --> 00:19:45,185
He thinks of a toy when
he hears the word piano.
224
00:19:45,310 --> 00:19:49,439
Don't make him lose face.
225
00:19:49,606 --> 00:19:51,024
I know.
226
00:19:51,149 --> 00:19:54,611
Don't mention a real piano.
227
00:19:56,696 --> 00:19:58,865
Thank him.
228
00:20:04,454 --> 00:20:07,415
Hiroshi, you've worked hard.
229
00:20:07,540 --> 00:20:12,295
Thank you for the beautiful piano.
230
00:20:12,837 --> 00:20:14,464
Was it expensive?
231
00:20:14,589 --> 00:20:17,759
Hiroshi's smile is a good reward.
232
00:20:18,343 --> 00:20:19,969
Smells nice.
233
00:20:20,094 --> 00:20:24,933
But don't spend too much money
for supper.
234
00:20:25,058 --> 00:20:26,935
Our token of thanks.
235
00:20:27,060 --> 00:20:29,103
It's not much.
236
00:20:29,729 --> 00:20:35,109
Cheap sake, sashimi and
vegetables are enough.
237
00:20:35,443 --> 00:20:37,862
I'll order some sashimi.
238
00:20:37,987 --> 00:20:42,784
Get cheap one's.
Some octopus will do.
239
00:20:42,909 --> 00:20:43,952
You want me?
240
00:20:44,077 --> 00:20:46,329
Come in, Octopus.
241
00:20:47,747 --> 00:20:54,504
You don't pay Hiroshi enough.
You put a dent in my wallet.
242
00:20:54,629 --> 00:20:55,463
Why?
243
00:20:55,588 --> 00:20:59,050
He can't buy a piano
for his wife.
244
00:20:59,175 --> 00:21:00,927
So I bought them one.
245
00:21:01,135 --> 00:21:02,136
It cost a lot.
246
00:21:02,262 --> 00:21:03,638
Where is it?
247
00:21:03,763 --> 00:21:06,432
Right in front of you.
248
00:21:07,850 --> 00:21:09,435
You mean a toy?
249
00:21:09,560 --> 00:21:13,064
I thought it was a real piano.
250
00:21:13,189 --> 00:21:16,192
How could Tora buy
a real one?
251
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
That's as good as a real one.
252
00:21:21,114 --> 00:21:23,741
I wanted a toy.
253
00:21:26,119 --> 00:21:31,249
Will you bring some sashimi?
254
00:21:31,582 --> 00:21:37,422
Octopus only? That'll do.
For three persons.
255
00:21:44,804 --> 00:21:47,932
You wanted a real piano?
256
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
Like one in an auditorium?
257
00:21:54,731 --> 00:21:56,607
That's right.
258
00:21:59,819 --> 00:22:06,659
We can't buy a real one.
A toy piano is good enough.
259
00:22:06,784 --> 00:22:09,579
We couldn't even buy a toy one.
260
00:22:09,704 --> 00:22:14,167
We talked about a dream,
that's all.
261
00:22:14,292 --> 00:22:15,543
Yeah!
262
00:22:16,753 --> 00:22:19,881
You laborers can't afford
a piano.
263
00:22:20,673 --> 00:22:23,926
So forget it. We gave up.
264
00:22:25,553 --> 00:22:27,055
You gave up?
265
00:22:29,599 --> 00:22:34,812
A piano is something
you keep in a big mansion.
266
00:22:34,937 --> 00:22:38,107
With green lawns and white dogs.
267
00:22:38,399 --> 00:22:42,612
And a girl plays it
in a lace-curtained room.
268
00:22:42,737 --> 00:22:45,573
Elegantly, beautifully.
269
00:22:46,407 --> 00:22:48,451
But your room...
270
00:22:48,826 --> 00:22:52,955
Could a piano pass
through the door?
271
00:22:53,456 --> 00:23:00,463
It's even too small for a coffin.
Let alone a piano.
272
00:23:01,339 --> 00:23:02,924
You're cruel.
273
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
We have the right to have a piano.
274
00:23:07,887 --> 00:23:12,725
But you earn only a few coins
and can't afford one.
275
00:23:12,850 --> 00:23:14,769
Don't be so harsh!
276
00:23:15,395 --> 00:23:16,562
What's wrong with it?
277
00:23:16,687 --> 00:23:18,981
It is wrong!
278
00:23:19,107 --> 00:23:22,944
You can't say that.
That's too much.
279
00:23:23,069 --> 00:23:25,446
Don't cry. I told the truth.
280
00:23:25,571 --> 00:23:26,614
Brother!
281
00:23:26,739 --> 00:23:27,949
Get out!
282
00:23:29,033 --> 00:23:29,784
What?
283
00:23:29,951 --> 00:23:31,119
Get out!
284
00:24:03,526 --> 00:24:06,487
You don't have to go.
285
00:24:07,488 --> 00:24:14,245
Why didn't you say you wanted
a real piano, not a toy one?
286
00:24:15,413 --> 00:24:17,623
When I bought it...
287
00:24:17,748 --> 00:24:22,795
You could've said,
"Brother, I want a real piano."
288
00:24:22,920 --> 00:24:24,130
I made a fool of myself.
289
00:24:24,255 --> 00:24:26,299
It's not that.
290
00:24:26,424 --> 00:24:27,675
We're really glad.
291
00:24:27,800 --> 00:24:31,387
Don't treat me like a kid.
292
00:24:41,606 --> 00:24:43,941
Sorry. I'm to blame.
293
00:24:44,066 --> 00:24:48,654
Yes. You always come
unexpectedly and cause trouble.
294
00:24:48,779 --> 00:24:52,325
It's not his fault.
295
00:24:53,367 --> 00:24:56,537
I want to go to a wide-open place.
296
00:24:56,913 --> 00:24:59,248
Let's play golf next Sunday.
297
00:24:59,665 --> 00:25:03,044
I mean some really wide-open place.
298
00:25:03,836 --> 00:25:08,925
A place with an endless horizon.
299
00:25:09,884 --> 00:25:14,013
Like Hokkaido.
I wish I could go there.
300
00:25:21,979 --> 00:25:23,022
Well?
301
00:25:25,149 --> 00:25:26,317
He's gone.
302
00:27:45,456 --> 00:27:50,252
This is Abashiri… … … Abashiri… … …
303
00:28:25,746 --> 00:28:29,917
Buy my records, ma'am.
304
00:28:33,504 --> 00:28:37,508
You've got a shop.
I envy you.
305
00:28:38,801 --> 00:28:42,847
Look at my records, sailor.
306
00:28:42,972 --> 00:28:49,812
A famous record shop in Tokyo
went bankrupt.
307
00:28:49,937 --> 00:28:52,940
They're sold for 500 yen each.
308
00:28:53,065 --> 00:28:56,152
I'll sell two for a 100 yen.
309
00:28:56,944 --> 00:28:59,155
Come on, folks!
310
00:29:21,677 --> 00:29:23,471
No deal?
311
00:29:30,728 --> 00:29:33,981
Business is slow. It's the times.
312
00:29:40,613 --> 00:29:41,822
What do you do?
313
00:29:41,947 --> 00:29:43,157
Me?
314
00:29:44,158 --> 00:29:45,701
I'm a singer.
315
00:29:46,869 --> 00:29:50,331
By any chance,
do you have my records?
316
00:29:51,290 --> 00:29:52,875
I'm afraid not.
317
00:30:04,887 --> 00:30:06,180
Your home town...?
318
00:30:06,305 --> 00:30:11,602
Home town? I have none.
319
00:30:12,895 --> 00:30:18,901
I was born in Tokyo,
but I left home as a child.
320
00:30:19,443 --> 00:30:24,240
Like me. So you're a drifter.
321
00:30:24,615 --> 00:30:30,955
"Wandering from town to town."
322
00:30:45,719 --> 00:30:48,305
Welcome home!
323
00:31:07,992 --> 00:31:11,203
You cried last night. Why?
324
00:31:12,705 --> 00:31:14,456
You saw me?
325
00:31:17,042 --> 00:31:18,627
Anything wrong?
326
00:31:18,752 --> 00:31:22,673
No. I just felt like crying.
327
00:31:22,965 --> 00:31:24,091
Felt like it?
328
00:31:24,216 --> 00:31:27,553
How about you?
329
00:31:28,929 --> 00:31:32,182
When you're on a night train.
330
00:31:33,267 --> 00:31:39,648
You see a lone light in a dark
field, and you think...
331
00:31:41,150 --> 00:31:43,569
"Somebody lives there."
332
00:31:45,487 --> 00:31:48,073
And you feel sad.
333
00:31:48,198 --> 00:31:50,326
Tears well up in your eyes.
334
00:31:50,576 --> 00:31:56,832
A tiny twinkling light
fades in the distance.
335
00:31:57,708 --> 00:31:59,752
In that house...
336
00:32:00,502 --> 00:32:03,005
Kids are asleep.
337
00:32:03,631 --> 00:32:07,801
Their folks are eating rice cake...
338
00:32:08,427 --> 00:32:12,681
Worried about their daughter
at a spinning mill.
339
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
As I gaze out...
340
00:32:17,645 --> 00:32:19,980
I hear the train whistle.
341
00:32:21,023 --> 00:32:23,943
It makes me feel melancholy.
342
00:32:24,610 --> 00:32:27,237
I feel that way, too.
343
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
Their father is leaving.
344
00:33:13,909 --> 00:33:14,743
Listen...
345
00:33:16,370 --> 00:33:21,000
Our lives are different from
ordinary people's.
346
00:33:22,001 --> 00:33:24,003
Not in a better way.
347
00:33:24,670 --> 00:33:26,213
Let me see...
348
00:33:26,880 --> 00:33:30,426
We have no hope or meaning
in life.
349
00:33:31,719 --> 00:33:35,180
In other words,
we're like bubbles.
350
00:33:35,723 --> 00:33:38,392
Yeah. We're bubbles.
351
00:33:39,018 --> 00:33:41,437
Stinky ones.
352
00:33:42,563 --> 00:33:46,692
Like a fart in the bath.
They bubble up and break.
353
00:33:50,320 --> 00:33:51,572
Funny?
354
00:33:51,947 --> 00:33:53,657
What a man.
355
00:33:54,825 --> 00:33:55,951
What time is it?
356
00:33:57,161 --> 00:33:58,996
I must go to work.
357
00:34:05,461 --> 00:34:06,587
Going?
358
00:34:13,469 --> 00:34:15,095
Let's meet again.
359
00:34:16,430 --> 00:34:17,973
I hope so.
360
00:34:18,223 --> 00:34:19,224
Bye.
361
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
Mister...
362
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
What's your name?
363
00:34:34,323 --> 00:34:40,996
Me? I'm Torajiro Kuruma
from Shibamata.
364
00:34:41,955 --> 00:34:43,540
Torajiro?
365
00:34:44,750 --> 00:34:46,085
Tora, then?
366
00:34:49,755 --> 00:34:51,215
Nice name.
367
00:35:07,689 --> 00:35:09,149
Bubbles...
368
00:35:20,119 --> 00:35:24,123
Lily Matsuoka Sings Tonight!
369
00:35:24,248 --> 00:35:35,217
"A harbor is seen from the hill
you and I came up to.
370
00:35:35,342 --> 00:35:47,020
"Blossoms were sadly blooming
on a lone cherry tree.
371
00:35:47,146 --> 00:35:58,949
"The whistle sounds as if
sobbing. The blossoms scattered.
372
00:35:59,074 --> 00:36:11,837
"On you and me.
It was such a spring afternoon."
373
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
It's still raining.
374
00:36:44,661 --> 00:36:46,079
Uncle's late.
375
00:36:46,872 --> 00:36:49,708
He's playing pinball.
376
00:36:49,875 --> 00:36:53,837
He said he wins on rainy days.
He's silly.
377
00:36:57,090 --> 00:36:59,843
I'll go get Mitsuo.
378
00:37:03,472 --> 00:37:05,140
Special delivery!
379
00:37:11,980 --> 00:37:13,774
From Hokkaido.
380
00:37:14,691 --> 00:37:18,820
Mr. Kurihara in Abashiri.
381
00:37:19,112 --> 00:37:21,782
I don't know him.
382
00:37:22,658 --> 00:37:24,576
Read it, will you?
383
00:37:33,043 --> 00:37:36,463
"Dear Mr. Kuruma...
384
00:37:36,755 --> 00:37:40,759
"I own a farm in Abashiri, Hokkaido.
385
00:37:40,884 --> 00:37:46,098
"Your nephew, Torajiro Kuruma,
visited us.
386
00:37:46,223 --> 00:37:48,558
"He wanted to work."
387
00:37:49,434 --> 00:37:54,773
I realize our lives are
like bubbles.
388
00:37:55,107 --> 00:37:57,109
Fragile, meaningless.
389
00:37:57,567 --> 00:37:59,903
We aren't straight.
390
00:38:00,904 --> 00:38:06,702
Your way of life is
how human beings should live.
391
00:38:06,827 --> 00:38:10,372
That's why I want to work here.
392
00:38:10,914 --> 00:38:12,040
Here I am.
393
00:38:12,374 --> 00:38:19,840
I can't be of much help.
But I'm as healthy as one can be.
394
00:38:19,965 --> 00:38:26,513
You don't have to pay me
any money. Just feed me.
395
00:38:26,638 --> 00:38:30,684
Thank you, ma'am.
396
00:38:32,769 --> 00:38:36,857
"We're very busy at this time
of year.
397
00:38:36,982 --> 00:38:39,901
"We were glad to have a helper."
398
00:39:21,068 --> 00:39:26,406
"He worked all right
on the first day.
399
00:39:27,157 --> 00:39:31,244
"But on the second day,
he looked tired."
400
00:39:48,845 --> 00:39:52,057
"On the third day, he fell ill."
401
00:39:55,227 --> 00:39:57,187
Make up a bed.
402
00:39:58,021 --> 00:40:00,273
Get a doctor.
403
00:40:02,025 --> 00:40:03,110
You all right?
404
00:40:04,694 --> 00:40:08,448
"His fever wasn't excessively high.
405
00:40:09,074 --> 00:40:12,869
"He was delirious and cried...
406
00:40:13,370 --> 00:40:16,873
"Uncle, Aunt and Sakura.
407
00:40:17,165 --> 00:40:21,044
"I can't let him suffer
like this.
408
00:40:22,129 --> 00:40:26,675
"We live in a faraway place
and we're busy.
409
00:40:27,050 --> 00:40:32,139
"We can't take good care of him.
410
00:40:32,806 --> 00:40:35,350
"So I wrote this letter."
411
00:40:38,103 --> 00:40:43,442
It's obvious that this man is
having a problem.
412
00:40:54,202 --> 00:40:57,664
You have to go and bring him back.
413
00:41:40,999 --> 00:41:44,211
We 're arriving in Abashiri… … …
414
00:42:36,763 --> 00:42:40,100
Tora's sister is here.
415
00:42:40,642 --> 00:42:42,435
Thank you for coming.
416
00:42:42,561 --> 00:42:46,356
Coming all the way from Tokyo?
417
00:42:46,481 --> 00:42:48,817
I'm sorry he troubled you.
418
00:42:48,942 --> 00:42:51,319
Don't be. Not at all.
419
00:42:53,989 --> 00:42:57,158
He's been fine since yesterday.
420
00:42:57,284 --> 00:42:58,118
Where did he go?
421
00:42:58,243 --> 00:43:00,829
He's taking a walk.
422
00:43:00,954 --> 00:43:02,789
Whereabouts?
423
00:43:02,914 --> 00:43:05,083
In the hayfield.
424
00:43:31,484 --> 00:43:32,777
There he is.
425
00:43:47,751 --> 00:43:49,002
Sakura!
426
00:43:50,420 --> 00:43:52,172
It's terrible.
427
00:43:52,422 --> 00:43:56,134
I get up at four.
The stars are in the sky.
428
00:43:56,259 --> 00:44:00,972
I work all day without taking
a nap.
429
00:44:01,097 --> 00:44:05,935
I eat my supper almost half asleep.
430
00:44:06,227 --> 00:44:10,065
It's a terrible place.
I had a hard time.
431
00:44:17,405 --> 00:44:18,823
You all right?
432
00:45:13,545 --> 00:45:16,172
How's Tora?
433
00:45:16,297 --> 00:45:19,509
He's okay.
He ate his breakfast.
434
00:45:21,386 --> 00:45:25,390
When you brought him back,
I thought...
435
00:45:25,515 --> 00:45:27,934
He had to be hospitalized.
436
00:45:28,059 --> 00:45:32,230
Dairy work is hard,
even for him.
437
00:45:32,355 --> 00:45:35,900
They get up at four
every morning.
438
00:45:36,276 --> 00:45:39,946
They can't take a day off.
439
00:45:40,739 --> 00:45:43,783
Because cows have no holidays.
440
00:45:43,908 --> 00:45:45,827
That's right.
441
00:45:46,161 --> 00:45:49,247
Our days are like holidays.
442
00:45:50,206 --> 00:45:52,792
Did you give the boss the gift?
443
00:45:52,917 --> 00:45:54,502
I did. He liked it.
444
00:45:56,421 --> 00:45:58,131
Hi, Megumi.
445
00:45:58,256 --> 00:46:01,968
Will you tell him I'm here?
446
00:46:02,093 --> 00:46:04,554
You mean Mizuhara?
447
00:46:07,223 --> 00:46:08,850
Sit down.
448
00:46:09,350 --> 00:46:11,561
Thank you.
449
00:46:14,147 --> 00:46:15,690
Came from Aomori?
450
00:46:17,066 --> 00:46:21,070
Mizuhara too.
He's a good friend of yours.
451
00:46:27,619 --> 00:46:29,120
Thank you.
452
00:46:35,502 --> 00:46:38,254
Young people are nice.
453
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
He's called Octopus.
454
00:46:42,801 --> 00:46:44,052
Hi.
455
00:46:50,225 --> 00:46:52,310
You look worried.
456
00:46:52,435 --> 00:46:57,607
The boy doesn't want us
to call them lovers.
457
00:46:57,732 --> 00:47:01,444
If we do, he might quit.
458
00:47:01,569 --> 00:47:04,239
I have to be very careful.
459
00:47:04,364 --> 00:47:06,908
They're getting along.
460
00:47:07,742 --> 00:47:11,079
They remind me of
you and Sakura.
461
00:47:11,204 --> 00:47:12,664
Silly.
462
00:47:13,331 --> 00:47:15,500
You were naive then.
463
00:47:15,625 --> 00:47:17,043
Not now?
464
00:47:17,168 --> 00:47:19,504
I didn't mean that.
465
00:47:19,629 --> 00:47:23,174
Tora almost broke your heart.
466
00:47:23,299 --> 00:47:25,176
I remember.
467
00:47:25,635 --> 00:47:29,389
"My sister will never marry
a laborer."
468
00:47:30,098 --> 00:47:31,516
He can hear you.
469
00:47:31,641 --> 00:47:32,684
Is he in?
470
00:47:32,851 --> 00:47:35,562
I forgot he was here.
471
00:47:35,895 --> 00:47:37,647
Is he behaving himself?
472
00:47:45,738 --> 00:47:48,157
Eat your lunch, son.
473
00:47:58,418 --> 00:48:00,545
What a beauty!
474
00:48:01,337 --> 00:48:04,382
I won some cake for you.
475
00:48:05,049 --> 00:48:06,926
Let's eat.
476
00:48:07,093 --> 00:48:08,678
How's the freeloader?
477
00:48:08,803 --> 00:48:11,222
You're a freeloader, too.
478
00:48:12,307 --> 00:48:14,225
He's just like Tora.
479
00:48:14,767 --> 00:48:15,810
Same blood.
480
00:48:15,935 --> 00:48:17,186
Well said!
481
00:48:25,069 --> 00:48:26,696
Where are you going?
482
00:48:27,155 --> 00:48:28,907
It's goodbye.
483
00:48:29,032 --> 00:48:30,950
Why, Tora?
484
00:48:31,075 --> 00:48:37,290
I've outstayed my welcome.
I'm a freeloader after all.
485
00:48:37,415 --> 00:48:41,210
You heard me? I was joking.
Forget it.
486
00:48:41,419 --> 00:48:42,462
Uncle.
487
00:48:43,922 --> 00:48:46,591
Aren't you ashamed?
488
00:48:46,716 --> 00:48:49,135
Playing pinball all day?
489
00:48:49,594 --> 00:48:54,223
To have a lazy man like you
in my family is a shame.
490
00:48:54,515 --> 00:48:57,936
I can't face those people
in Hokkaido.
491
00:48:58,853 --> 00:49:03,358
They have no places to
play pinball or drink.
492
00:49:03,858 --> 00:49:08,196
Their neighbors live a mile away.
493
00:49:08,905 --> 00:49:12,909
They're working hard in a place
like that.
494
00:49:13,034 --> 00:49:16,371
He plays pinball only once
in a while.
495
00:49:16,788 --> 00:49:18,665
And you?
496
00:49:19,457 --> 00:49:23,711
You call yourself a laborer
and talk big.
497
00:49:24,212 --> 00:49:29,634
You always laugh,
even when there's nothing funny.
498
00:49:30,426 --> 00:49:35,181
Those Hokkaido people have
no time to laugh.
499
00:49:35,640 --> 00:49:39,936
They can't even sit down
when they eat lunch.
500
00:49:40,103 --> 00:49:43,106
They eat noodles standing.
501
00:49:43,398 --> 00:49:46,025
They don't smoke much.
502
00:49:46,985 --> 00:49:49,278
Heaven knows everything.
503
00:49:49,654 --> 00:49:53,366
You'll be punished for your laziness.
504
00:49:55,034 --> 00:50:01,499
I'll go to Hokkaido again
to train myself.
505
00:50:07,088 --> 00:50:10,216
Your lives are rotten.
506
00:50:10,717 --> 00:50:12,719
You're my shame.
507
00:50:13,386 --> 00:50:15,013
Everything's dirty.
508
00:50:25,064 --> 00:50:26,024
Hey!
509
00:50:28,985 --> 00:50:30,236
Mister.
510
00:50:30,903 --> 00:50:33,531
What the hell are you doing here?
511
00:50:33,740 --> 00:50:36,534
Back from the tour?
512
00:50:36,659 --> 00:50:41,622
I see. What are you
looking for?
513
00:50:41,748 --> 00:50:43,332
Come on.
514
00:50:44,333 --> 00:50:45,543
Not a dream?
515
00:50:45,668 --> 00:50:47,503
Of course not.
516
00:50:49,338 --> 00:50:51,257
Tora!
517
00:50:52,133 --> 00:50:54,052
How have you been?
518
00:50:54,844 --> 00:50:56,888
Why are you here?
519
00:50:57,305 --> 00:51:00,600
This is my home town.
520
00:51:01,267 --> 00:51:03,478
Is your house near here?
521
00:51:03,686 --> 00:51:05,772
Yes. Want to drop in?
522
00:51:05,897 --> 00:51:08,441
Yes. Which way?
523
00:51:09,150 --> 00:51:10,109
That way.
524
00:51:10,234 --> 00:51:11,110
Let's go.
525
00:51:15,740 --> 00:51:17,075
You saw that?
526
00:51:17,200 --> 00:51:18,326
I sure did.
527
00:51:18,451 --> 00:51:19,619
Who is she?
528
00:51:19,744 --> 00:51:21,579
I don't know.
529
00:51:22,163 --> 00:51:24,207
You all right?
530
00:51:29,921 --> 00:51:36,636
Many reasons for this.
I'll explain later.
531
00:51:36,761 --> 00:51:39,013
Stay calm.
532
00:51:44,685 --> 00:51:46,354
Here we are.
533
00:51:46,479 --> 00:51:49,232
I didn't notice it.
534
00:51:49,357 --> 00:51:51,609
Your own house?
535
00:51:58,157 --> 00:51:59,242
I'm back.
536
00:52:01,202 --> 00:52:02,995
Why the look?
537
00:52:03,955 --> 00:52:05,832
Surprised, Uncle?
538
00:52:07,166 --> 00:52:10,044
No. I'm not surprised.
539
00:52:10,461 --> 00:52:14,799
That mumbling old man is
my uncle.
540
00:52:14,924 --> 00:52:17,552
The fat woman is my aunt.
541
00:52:18,219 --> 00:52:21,055
The young one is my sister.
542
00:52:21,305 --> 00:52:24,684
She's married to Mr. square jaw.
543
00:52:24,809 --> 00:52:26,811
That's Octopus.
544
00:52:27,436 --> 00:52:31,399
This is Lily, a singer,
one of my friends.
545
00:52:31,566 --> 00:52:32,608
Hello.
546
00:52:37,155 --> 00:52:41,576
What are you waiting for?
She's my guest.
547
00:52:42,160 --> 00:52:43,119
Please come in.
548
00:52:49,041 --> 00:52:51,502
To tell the truth, she's...
549
00:52:51,627 --> 00:52:52,879
Tora.
550
00:52:57,925 --> 00:52:59,719
Looks great.
551
00:53:01,345 --> 00:53:02,471
It's good!
552
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Eat plenty.
553
00:53:05,224 --> 00:53:08,936
Bring more. Words are no use.
554
00:53:09,061 --> 00:53:11,606
Do you travel often?
555
00:53:11,939 --> 00:53:15,818
Yes. I spend half the year
on tour.
556
00:53:17,820 --> 00:53:21,282
It's nice to see many places.
557
00:53:21,490 --> 00:53:24,577
How ignorant you are.
558
00:53:24,702 --> 00:53:26,204
Why?
559
00:53:26,329 --> 00:53:31,083
She travels on business,
not for fun.
560
00:53:31,209 --> 00:53:34,503
She stays in cheap hotels.
Right?
561
00:53:36,172 --> 00:53:39,467
I don't think your life is easy.
562
00:53:40,009 --> 00:53:41,886
Naturally.
563
00:53:42,011 --> 00:53:46,724
Those men who play pinball
all day don't understand.
564
00:53:48,017 --> 00:53:50,561
You like singing, don't you?
565
00:53:50,686 --> 00:53:53,731
Don't ask stupid questions.
566
00:53:53,856 --> 00:53:55,399
Tired?
567
00:53:59,028 --> 00:54:01,072
Beautiful garden!
568
00:54:01,197 --> 00:54:03,908
It's not tended.
569
00:54:07,036 --> 00:54:10,248
I saw her in Abashiri, Hokkaido.
570
00:54:10,373 --> 00:54:11,582
Tora.
571
00:54:12,875 --> 00:54:14,710
What are these purple blossoms?
572
00:54:14,835 --> 00:54:15,795
Dandelions.
573
00:54:15,920 --> 00:54:18,256
No. They're forget-me-nots.
574
00:54:18,381 --> 00:54:21,133
They're forget-me-nots.
575
00:54:22,426 --> 00:54:26,097
Really? So these are
forget-me-nots.
576
00:54:32,311 --> 00:54:33,604
In Abashiri...
577
00:54:33,729 --> 00:54:36,899
Tora. Can I use these geta?
578
00:54:38,609 --> 00:54:39,902
Wearing geta...
579
00:54:40,319 --> 00:54:48,661
No. We had a chat about ourselves
at the harbor.
580
00:54:48,953 --> 00:54:52,331
Then we said goodbye.
And that was it.
581
00:54:52,456 --> 00:54:54,250
Is that all?
582
00:54:54,375 --> 00:54:55,960
Why not?
583
00:54:56,085 --> 00:55:01,465
We aren't lovers or anything
like that. Get it?
584
00:55:04,176 --> 00:55:05,845
She's singing.
585
00:55:15,479 --> 00:55:16,480
Hello again.
586
00:55:16,605 --> 00:55:18,232
Your factory?
587
00:55:18,858 --> 00:55:23,446
A dingy place.
I want to build a larger one.
588
00:55:23,571 --> 00:55:24,989
Hard, isn't it?
589
00:55:39,670 --> 00:55:43,007
Sorry we couldn't do much.
590
00:55:43,132 --> 00:55:45,009
Come again.
591
00:55:50,222 --> 00:55:52,683
Buy some candy with this.
592
00:55:52,808 --> 00:55:53,559
Don't.
593
00:55:53,684 --> 00:55:56,479
I didn't bring any gift for you.
594
00:55:56,604 --> 00:55:59,482
That's okay. Accept it.
595
00:55:59,607 --> 00:56:00,691
Thanks.
596
00:56:40,898 --> 00:56:45,403
Lily is a lone traveler like me.
597
00:56:46,320 --> 00:56:51,575
When I travel alone, there are
hardships I can't explain.
598
00:56:52,868 --> 00:56:55,287
On a night train...
599
00:56:55,704 --> 00:56:58,457
The passengers are asleep.
600
00:56:58,999 --> 00:57:02,378
But I can't sleep.
I don't know why.
601
00:57:03,254 --> 00:57:08,134
As I gaze out leaning against
the window...
602
00:57:08,634 --> 00:57:11,387
I see a distant lone light.
603
00:57:11,720 --> 00:57:15,766
I tell myself some people live
in that house, too.
604
00:57:16,434 --> 00:57:22,606
The whistle sounds lonely.
605
00:57:24,400 --> 00:57:27,445
Then... It is then...
606
00:57:28,195 --> 00:57:33,451
That I feel melancholy and
tears dribble out.
607
00:57:33,576 --> 00:57:35,828
Doesn't that happen to you?
608
00:57:35,953 --> 00:57:39,415
Yes. Smoke gets in my eyes.
609
00:57:39,999 --> 00:57:41,959
Steam engines? They're few now.
610
00:57:42,084 --> 00:57:43,669
Shut up, Uncle.
611
00:57:44,503 --> 00:57:49,341
No time for such low-grade talk.
You see?
612
00:57:49,842 --> 00:57:51,177
I understand.
613
00:57:51,469 --> 00:57:55,431
Especially when you're
on a night train in Hokkaido.
614
00:57:55,556 --> 00:58:00,686
Sure. Even a big man feels
that way.
615
00:58:00,811 --> 00:58:02,646
Least of all, a girl.
616
00:58:02,813 --> 00:58:06,901
It's tough to travel alone.
You see?
617
00:58:07,026 --> 00:58:13,324
Yes. The toilet is a problem.
Men can do it anywhere, but...
618
00:58:13,449 --> 00:58:15,326
Oh, no!
619
00:58:15,701 --> 00:58:19,788
You don't know what hardship means.
620
00:58:20,080 --> 00:58:24,084
Girls like Lily have a
hard time.
621
00:58:24,335 --> 00:58:28,756
Middle-class women like you
don't understand.
622
00:58:29,215 --> 00:58:30,716
Middle-class? Us?
623
00:58:30,841 --> 00:58:31,717
Yeah.
624
00:58:31,842 --> 00:58:34,261
I don't think so.
625
00:58:37,556 --> 00:58:40,601
Here's a man from high society.
626
00:58:40,976 --> 00:58:41,936
Me?
627
00:58:42,686 --> 00:58:44,313
High society?
628
00:58:44,522 --> 00:58:45,314
Why?
629
00:58:45,439 --> 00:58:48,651
You're a company president.
630
00:58:48,901 --> 00:58:51,987
I don't feel like I'm in
high society.
631
00:58:52,112 --> 00:58:53,697
Nobody does.
632
00:58:53,822 --> 00:58:56,033
What about you?
633
00:58:57,076 --> 00:59:01,705
Me? Let's see...
Middle-class, maybe.
634
00:59:02,998 --> 00:59:05,209
I don't think so.
635
00:59:05,334 --> 00:59:10,089
Middle-class people should have
color TV.
636
00:59:11,924 --> 00:59:14,176
I don't have one.
637
00:59:14,301 --> 00:59:19,431
All you have is a suitcase.
I don't know what's in it.
638
00:59:19,557 --> 00:59:20,933
What?
639
00:59:21,058 --> 00:59:22,184
Wait.
640
00:59:22,393 --> 00:59:25,479
Having a lot of things
doesn't make a man great.
641
00:59:25,604 --> 00:59:27,231
That's right.
642
00:59:27,356 --> 00:59:31,277
Men who live in mansions aren't
always great.
643
00:59:31,402 --> 00:59:34,154
Men who have no estate...
644
00:59:34,572 --> 00:59:40,411
Great men are among those
who have no estate.
645
00:59:40,536 --> 00:59:42,705
Right!
646
00:59:42,830 --> 00:59:44,373
I like his words.
647
00:59:45,583 --> 00:59:49,712
You don't have a color TV.
648
00:59:50,045 --> 00:59:54,174
But you have something of a
greater value.
649
00:59:54,800 --> 00:59:56,635
What's that?
650
00:59:56,802 --> 00:59:59,430
Did you open my suitcase?
651
00:59:59,972 --> 01:00:02,725
No. It's not that.
652
01:00:02,850 --> 01:00:05,144
You mean like a fart?
653
01:00:05,269 --> 01:00:06,604
No.
654
01:00:06,770 --> 01:00:09,982
A loving heart to love people.
655
01:00:10,107 --> 01:00:11,942
Yes. You have it.
656
01:00:13,485 --> 01:00:14,653
Silly.
657
01:00:14,778 --> 01:00:16,697
How do you know?
658
01:00:17,072 --> 01:00:21,160
She's right.
Love is an invaluable treasure.
659
01:00:21,285 --> 01:00:23,412
What makes you so sure?
660
01:00:23,537 --> 01:00:25,998
So, Tora's rich.
661
01:00:26,123 --> 01:00:29,793
Tora is in high society, then.
662
01:00:32,004 --> 01:00:34,340
High society? Me?
663
01:00:35,090 --> 01:00:36,800
I didn't know that.
664
01:00:38,260 --> 01:00:43,682
So I'm in high society, huh?
665
01:00:45,809 --> 01:00:48,354
That's all for today.
666
01:00:49,688 --> 01:00:51,565
Good night.
667
01:00:58,572 --> 01:00:59,907
The temple bell...
668
01:01:01,367 --> 01:01:05,746
Poor people will fall asleep
hearing it.
669
01:01:22,554 --> 01:01:24,139
What a fool!
670
01:02:43,177 --> 01:02:44,511
Hello.
671
01:02:46,346 --> 01:02:48,640
Give us some sweets.
672
01:02:48,766 --> 01:02:49,808
Aunty.
673
01:02:51,143 --> 01:02:52,102
Aunty!
674
01:02:54,688 --> 01:02:58,567
Nobody's around.
Buy your sweets next door.
675
01:03:00,486 --> 01:03:01,320
Let's go.
676
01:03:09,161 --> 01:03:10,704
How noisy.
677
01:03:17,544 --> 01:03:22,716
Hey! Be quiet!
This is my house.
678
01:03:25,260 --> 01:03:26,762
I'm busy thinking.
679
01:03:28,430 --> 01:03:29,681
Tora.
680
01:03:35,604 --> 01:03:36,647
Lily.
681
01:03:42,194 --> 01:03:43,612
I'm back.
682
01:03:43,904 --> 01:03:45,781
Welcome. Come in.
683
01:03:48,534 --> 01:03:49,451
Sit down.
684
01:03:52,246 --> 01:03:57,793
You want a drink?
I'll bring some beer.
685
01:03:57,918 --> 01:03:59,169
Your uncle...?
686
01:03:59,503 --> 01:04:01,380
Loafing around.
687
01:04:01,505 --> 01:04:02,923
Are you alone?
688
01:04:05,717 --> 01:04:06,969
Hello.
689
01:04:07,094 --> 01:04:08,387
A customer.
690
01:04:10,222 --> 01:04:12,850
Hello, Megumi.
691
01:04:13,392 --> 01:04:14,059
Sweets...?
692
01:04:14,184 --> 01:04:21,775
No. Will you call Mizuhara
in the factory for me?
693
01:04:22,234 --> 01:04:24,570
Mizuhara? Okay.
694
01:04:26,947 --> 01:04:32,536
I there somebody named Mizuhara
in the factory?
695
01:04:33,245 --> 01:04:38,041
Hey, Romeo. Juliet is waiting.
Come here.
696
01:04:40,377 --> 01:04:42,462
Your lover's coming.
697
01:04:47,843 --> 01:04:52,764
That's too much.
We aren't lovers yet.
698
01:04:58,312 --> 01:04:59,980
What's that?
699
01:05:00,188 --> 01:05:01,356
Brother!
700
01:05:03,191 --> 01:05:04,067
What's wrong?
701
01:05:04,192 --> 01:05:06,695
Why did you say that?
702
01:05:06,820 --> 01:05:07,863
Say what?
703
01:05:07,988 --> 01:05:09,615
Your silly talk!
704
01:05:09,740 --> 01:05:11,700
They're secret lovers.
705
01:05:11,825 --> 01:05:14,953
Don't call them lovers loudly.
706
01:05:15,871 --> 01:05:17,664
Be more considerate.
707
01:05:17,789 --> 01:05:19,583
I was trying to be kind...
708
01:05:19,708 --> 01:05:21,168
Listen, everyone.
709
01:05:23,253 --> 01:05:24,963
You'd better run after them.
710
01:05:25,547 --> 01:05:28,675
Yes. Let's go.
711
01:05:35,307 --> 01:05:37,184
What's going on?
712
01:05:37,309 --> 01:05:39,811
Let's have some beer.
713
01:05:40,812 --> 01:05:42,481
Good luck!
714
01:05:56,161 --> 01:05:59,998
Tora shouldn't have said that.
715
01:06:00,624 --> 01:06:03,126
I apologize for him.
716
01:06:04,044 --> 01:06:09,633
But if your friendship is broken
so easily...
717
01:06:09,758 --> 01:06:12,010
You'd better not have it
from the start.
718
01:06:12,135 --> 01:06:12,803
Right?
719
01:06:12,928 --> 01:06:13,887
Right!
720
01:06:15,138 --> 01:06:20,769
This is a good chance for you
to tell us what's on your mind.
721
01:06:21,687 --> 01:06:23,397
Don't you think so?
722
01:06:23,522 --> 01:06:24,564
Yes.
723
01:06:26,858 --> 01:06:28,235
Don't you?
724
01:06:38,495 --> 01:06:39,538
I...
725
01:06:40,789 --> 01:06:42,833
I love Megumi!
726
01:07:02,477 --> 01:07:06,064
"Happy, happy, Megumi.
727
01:07:07,107 --> 01:07:10,444
"Happy, happy, Megumi!"
728
01:07:13,280 --> 01:07:16,491
Then Mizuhara stood up.
729
01:07:16,616 --> 01:07:18,702
He cried to the sky.
730
01:07:18,994 --> 01:07:21,121
"I love Megumi!"
731
01:07:21,329 --> 01:07:22,873
In front of everybody?
732
01:07:23,081 --> 01:07:24,875
They drank to it.
733
01:07:25,250 --> 01:07:26,752
Then what?
734
01:07:26,877 --> 01:07:29,838
Megumi was surprised. Then...
735
01:07:29,963 --> 01:07:32,382
She burst out crying.
736
01:07:33,050 --> 01:07:36,386
I didn't understand
what had happened.
737
01:07:36,511 --> 01:07:37,512
Youth is nice.
738
01:07:37,637 --> 01:07:41,975
That boy said he loves Megumi?
739
01:07:42,476 --> 01:07:44,186
And she cried?
740
01:07:44,311 --> 01:07:46,146
Yes. Openly.
741
01:07:48,482 --> 01:07:50,358
How nice!
742
01:07:51,568 --> 01:07:53,320
It's nice, don't you think?
743
01:07:53,445 --> 01:07:55,405
What is nice?
744
01:07:55,530 --> 01:08:00,410
The "I love Megumi!" nonsense!
745
01:08:00,535 --> 01:08:02,871
You helped them, too.
746
01:08:02,996 --> 01:08:06,833
Hiroshi wants you
to join the party.
747
01:08:06,958 --> 01:08:10,754
It's only a while ago
that he blamed me.
748
01:08:10,879 --> 01:08:12,756
"Be more considerate."
749
01:08:12,881 --> 01:08:17,511
How could he say that?
Did he ever care about me?
750
01:08:17,636 --> 01:08:19,596
You can't say that.
751
01:08:19,721 --> 01:08:22,224
We always care about you.
752
01:08:22,349 --> 01:08:23,100
You know.
753
01:08:23,225 --> 01:08:27,938
I could cry every time
I see them care about you.
754
01:08:28,063 --> 01:08:30,232
Every time you fell in love.
755
01:08:30,982 --> 01:08:34,111
"Every time"? You sound as if...
756
01:08:34,236 --> 01:08:36,029
I fall in love all year round.
757
01:08:36,154 --> 01:08:38,573
Silly...
758
01:08:40,408 --> 01:08:42,828
My friend is here.
759
01:08:43,620 --> 01:08:46,373
Be more careful.
760
01:08:48,500 --> 01:08:49,543
What is it?
761
01:08:55,340 --> 01:08:58,260
What's funny, Lily?
762
01:08:58,885 --> 01:09:01,680
You fall in love so often?
763
01:09:01,972 --> 01:09:03,140
No.
764
01:09:03,265 --> 01:09:04,349
That's a lie.
765
01:09:04,474 --> 01:09:08,061
Just once or twice. Long,
long ago.
766
01:09:08,186 --> 01:09:09,312
Right?
767
01:09:09,437 --> 01:09:13,316
Yes. Ten, twenty years ago.
768
01:09:13,441 --> 01:09:14,901
Sakura.
769
01:09:15,277 --> 01:09:18,738
Who were they -
the girls he loved?
770
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Don't talk, or you'll get it.
771
01:09:21,324 --> 01:09:23,743
There's no reason to hide it.
772
01:09:23,869 --> 01:09:26,079
They weren't many.
773
01:09:26,204 --> 01:09:27,706
For example, who?
774
01:09:27,831 --> 01:09:33,253
It was ages ago.
Sakura can't remember.
775
01:09:33,378 --> 01:09:35,463
Can't you? Just one.
776
01:09:35,797 --> 01:09:39,551
Well, the girl I remember was...
777
01:09:39,676 --> 01:09:40,427
Chiyo?
778
01:09:40,552 --> 01:09:44,222
I knew her as a child.
That's all.
779
01:09:44,347 --> 01:09:45,056
Right?
780
01:09:46,516 --> 01:09:50,145
Then the novelist's daughter.
781
01:09:50,604 --> 01:09:53,565
Utako? No.
She was too young for me.
782
01:09:53,690 --> 01:09:56,151
Takako at the tea shop.
783
01:09:57,402 --> 01:10:01,448
Takako? I remember her.
784
01:10:01,823 --> 01:10:03,408
Where is she?
785
01:10:03,909 --> 01:10:04,576
Anyone else?
786
01:10:04,784 --> 01:10:06,203
Hanako.
787
01:10:07,370 --> 01:10:08,622
What's she doing?
788
01:10:08,747 --> 01:10:10,248
She's back home.
789
01:10:10,373 --> 01:10:12,417
The kindergarten teacher.
790
01:10:12,542 --> 01:10:15,128
Miss Akiko.
791
01:10:15,420 --> 01:10:17,756
Setsuko, the tofu maker.
792
01:10:17,881 --> 01:10:19,216
I remember.
793
01:10:19,341 --> 01:10:21,468
It was hot then.
794
01:10:21,593 --> 01:10:23,637
Mr. Sanpo's daughter.
795
01:10:23,762 --> 01:10:25,722
The hotel proprietress.
796
01:10:25,847 --> 01:10:27,224
The priest's daughter.
797
01:10:27,349 --> 01:10:29,517
I miss them.
798
01:10:33,480 --> 01:10:37,484
No wonder we're all getting old.
799
01:10:49,829 --> 01:10:50,830
What?
800
01:10:51,873 --> 01:10:52,832
What's wrong?
801
01:10:56,878 --> 01:10:58,088
How nice.
802
01:10:59,256 --> 01:11:00,799
You're lucky.
803
01:11:02,133 --> 01:11:03,468
Why?
804
01:11:04,010 --> 01:11:08,014
I'm not lucky.
Those girls shook me off.
805
01:11:09,015 --> 01:11:15,355
That's okay. I want to find
and lose love a million times.
806
01:11:17,357 --> 01:11:21,820
Many men must've fallen in love
with you.
807
01:11:21,945 --> 01:11:26,408
I want to love somebody,
not to be loved.
808
01:11:29,911 --> 01:11:33,957
I admit there have been
many men around me.
809
01:11:35,333 --> 01:11:39,713
But I never loved anyone
with all my heart.
810
01:11:42,632 --> 01:11:50,265
I want to love a man,
once in my life, and die for him.
811
01:11:50,598 --> 01:11:54,352
I won't mind
if he shakes me off.
812
01:11:54,477 --> 01:11:56,104
I'll die content.
813
01:11:59,941 --> 01:12:01,568
I'm sorry.
814
01:12:02,652 --> 01:12:05,113
Don't be. I understand.
815
01:12:05,238 --> 01:12:05,905
Do you?
816
01:12:06,031 --> 01:12:07,991
Yes.
817
01:12:09,034 --> 01:12:12,203
I want to love a girl that way.
818
01:12:12,537 --> 01:12:19,127
I want to run away with her
to the end of the earth.
819
01:12:20,045 --> 01:12:24,758
What? Did you hear that,
everybody?
820
01:12:27,010 --> 01:12:30,722
I never thought you could say
things like that.
821
01:12:31,514 --> 01:12:33,808
You have a girlfriend?
822
01:12:33,933 --> 01:12:35,852
I had.
823
01:12:35,977 --> 01:12:39,773
I know.
The old woman at the grocery.
824
01:12:40,106 --> 01:12:41,900
No, no.
825
01:12:44,778 --> 01:12:47,739
It's your turn, Lily.
826
01:12:49,366 --> 01:12:53,328
Tell us one of your passionate
love stories.
827
01:12:53,453 --> 01:12:55,872
I didn't have any.
828
01:12:55,997 --> 01:12:58,541
Who was your first love?
829
01:12:59,042 --> 01:13:00,710
First love?
830
01:13:00,835 --> 01:13:04,339
All my men were no good.
831
01:13:08,676 --> 01:13:10,678
My first love...
832
01:13:13,973 --> 01:13:15,683
You could say it's Tora.
833
01:13:20,688 --> 01:13:24,818
Lily, that's a bad joke.
834
01:13:25,402 --> 01:13:27,445
I know these things.
835
01:13:27,570 --> 01:13:32,242
But my folks are straight.
They take it seriously.
836
01:13:38,415 --> 01:13:41,251
Hi, laborers!
837
01:13:41,543 --> 01:13:44,921
Drink and talk a lot tonight.
838
01:13:45,171 --> 01:13:48,425
The boss will pay for
the drinks.
839
01:13:48,633 --> 01:13:49,592
What?
840
01:13:50,301 --> 01:13:52,762
What a fool!
841
01:14:01,271 --> 01:14:04,524
Nice room. Can I sleep here?
842
01:14:05,358 --> 01:14:06,693
Beautiful bed!
843
01:14:07,819 --> 01:14:09,696
How nice!
844
01:14:10,321 --> 01:14:12,574
Change your clothes.
845
01:14:12,699 --> 01:14:14,451
It smells nice.
846
01:14:14,701 --> 01:14:17,412
It's washed and starched.
847
01:14:17,537 --> 01:14:19,372
It's starch.
848
01:14:19,831 --> 01:14:22,542
I think I can sleep well.
849
01:14:26,504 --> 01:14:27,839
Sakura.
850
01:14:29,382 --> 01:14:31,593
Do you think I'm strange?
851
01:14:32,343 --> 01:14:33,344
Why?
852
01:14:33,470 --> 01:14:35,180
I'm not straight.
853
01:14:36,222 --> 01:14:42,270
I paint my face and sing in
cheap night clubs.
854
01:14:42,812 --> 01:14:44,856
I drink and smoke.
855
01:14:45,482 --> 01:14:49,402
I come home after midnight
and sleep until noon.
856
01:14:49,986 --> 01:14:52,071
That's my routine.
857
01:14:55,200 --> 01:14:56,784
Sleep well tonight.
858
01:14:56,910 --> 01:14:57,994
Thanks.
859
01:14:58,703 --> 01:15:03,541
Here's water. If anything
happens, Tora's in the next room.
860
01:15:03,666 --> 01:15:06,127
Is he my guard?
861
01:15:06,252 --> 01:15:07,212
I'll call him.
862
01:15:07,337 --> 01:15:08,004
Tora!
863
01:15:08,129 --> 01:15:09,088
Yeah?
864
01:15:10,215 --> 01:15:11,508
Fine!
865
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
Good night.
866
01:15:20,141 --> 01:15:20,808
Tora!
867
01:15:20,934 --> 01:15:21,935
Yeah?
868
01:15:24,437 --> 01:15:26,231
Keep thieves away.
869
01:15:26,356 --> 01:15:29,442
I'll kill them.
870
01:15:29,692 --> 01:15:30,902
I'm glad.
871
01:15:36,282 --> 01:15:38,535
He'll be awake all night.
872
01:15:39,285 --> 01:15:40,828
Tora!
873
01:15:42,622 --> 01:15:44,666
Beautiful moon!
874
01:15:48,378 --> 01:15:49,879
Tora.
875
01:15:52,799 --> 01:15:54,717
I want to fall in love.
876
01:15:56,010 --> 01:15:57,679
You listening?
877
01:15:57,887 --> 01:15:59,180
Sure.
878
01:16:00,807 --> 01:16:02,976
Passionately in love.
879
01:16:06,437 --> 01:16:08,273
Are you there?
880
01:16:20,451 --> 01:16:24,372
"Summer has returned to Hokkaido.
881
01:16:25,498 --> 01:16:29,877
"All my family are fine,
working hard.
882
01:16:31,087 --> 01:16:37,510
"We have unexpectedly received
your wonderful gift.
883
01:16:38,386 --> 01:16:43,683
"Thank you very much
for your kindness.
884
01:16:46,019 --> 01:16:50,857
"I regret we were too busy
to take care of you...
885
01:16:51,232 --> 01:16:54,444
"When you came here.
886
01:16:54,944 --> 01:16:56,946
"Thank you.
887
01:16:59,240 --> 01:17:03,161
"I'm still a poor farmer, but...
888
01:17:03,870 --> 01:17:08,124
"I boast the richness of
my heart.
889
01:17:09,792 --> 01:17:12,962
"Please take care of yourself.
890
01:17:13,796 --> 01:17:16,883
"My best wishes to
your brother."
891
01:17:18,343 --> 01:17:19,761
Thank you.
892
01:17:20,345 --> 01:17:25,475
He appreciated your kindness.
You did a good thing.
893
01:17:26,392 --> 01:17:27,477
Sakura.
894
01:17:28,227 --> 01:17:30,563
How do you spell ignorant?
895
01:17:32,982 --> 01:17:36,319
I'm writing "ignorant sister".
896
01:17:36,444 --> 01:17:37,612
What?
897
01:17:41,074 --> 01:17:42,325
Sakura.
898
01:17:43,534 --> 01:17:44,786
What is it?
899
01:17:44,994 --> 01:17:47,497
I'm writing a letter.
900
01:17:47,622 --> 01:17:49,457
Why ignorant sister?
901
01:17:49,582 --> 01:17:50,958
'Cause you are.
902
01:17:51,501 --> 01:17:52,168
Let me see.
903
01:17:52,293 --> 01:17:54,462
No.
904
01:17:55,421 --> 01:17:56,923
I'll read it.
905
01:17:59,676 --> 01:18:06,933
"Dear Mr. Kurihara. My ignorant
sister sent you something.
906
01:18:07,058 --> 01:18:09,936
"I think it's trash."
907
01:18:10,436 --> 01:18:12,105
Like that.
908
01:18:12,230 --> 01:18:13,690
Then what?
909
01:18:14,482 --> 01:18:15,733
Let's see...
910
01:18:16,275 --> 01:18:20,488
"Since I came back from Hokkaido...
911
01:18:20,613 --> 01:18:25,410
"I've tried not to forget
the farm life.
912
01:18:25,535 --> 01:18:28,913
"It's harder than I expected.
913
01:18:29,038 --> 01:18:35,920
"But I'm ignorant. As I live in
a middle-class family...
914
01:18:36,045 --> 01:18:38,339
"I tend to forget the hardship.
915
01:18:38,464 --> 01:18:40,883
"Please forgive me."
916
01:18:41,467 --> 01:18:43,052
You like that?
917
01:18:43,177 --> 01:18:46,723
You can't call that a letter.
918
01:18:47,140 --> 01:18:49,809
No? How do you write it?
919
01:18:49,934 --> 01:18:51,102
Like this.
920
01:18:52,353 --> 01:18:55,231
"It's my pleasure to hear that
you're well."
921
01:18:55,356 --> 01:18:58,484
Then you write it.
922
01:19:01,446 --> 01:19:03,156
All right, then.
923
01:19:09,328 --> 01:19:15,752
Can't Lily stay in the room
next to mine?
924
01:19:17,211 --> 01:19:18,254
Why?
925
01:19:18,588 --> 01:19:20,673
It's just...
926
01:19:20,965 --> 01:19:26,012
I want her to see what ordinary
family life is like.
927
01:19:27,263 --> 01:19:28,389
Good idea.
928
01:19:30,141 --> 01:19:33,269
She was so happy
the other night.
929
01:19:44,822 --> 01:19:51,078
"I vividly remember the
beautiful landscape of Hokkaido.
930
01:19:52,038 --> 01:20:00,046
"I always tell my sister
how I want to go there again.
931
01:20:00,379 --> 01:20:03,424
"Please take care of yourself.
932
01:20:03,591 --> 01:20:09,847
"Remember me to your family.
Signed: Torajiro Kuruma."
933
01:20:11,307 --> 01:20:14,018
Can you write this way?
934
01:20:14,685 --> 01:20:16,562
You're good.
935
01:20:19,440 --> 01:20:22,902
You'd better study, like I did.
936
01:20:28,991 --> 01:20:31,536
Mail it.
937
01:20:31,702 --> 01:20:32,787
Don't loose it.
938
01:20:40,920 --> 01:20:42,672
Let's go.
939
01:20:52,807 --> 01:20:59,564
I don't think Lily will always
live like she does now.
940
01:20:59,689 --> 01:21:01,274
She's clever.
941
01:21:02,316 --> 01:21:06,863
She'll find happiness for herself
without assistance.
942
01:21:07,238 --> 01:21:14,328
But my brother wants to
help her.
943
01:21:14,704 --> 01:21:19,083
I'll be sorry if he loses
his love...
944
01:21:19,292 --> 01:21:20,751
This time again.
945
01:21:22,378 --> 01:21:26,632
A humble shack will do for me.
946
01:21:26,757 --> 01:21:28,885
I won't mind poverty.
947
01:21:29,010 --> 01:21:32,096
Just let me stay with you.
948
01:21:32,221 --> 01:21:33,639
There're seven pairs.
949
01:21:33,764 --> 01:21:39,020
The price for these is 500 yen.
950
01:21:39,145 --> 01:21:40,062
Give me one.
951
01:21:40,187 --> 01:21:42,690
He knows it's a bargain.
952
01:21:42,815 --> 01:21:44,817
I'm losing money.
953
01:21:44,942 --> 01:21:45,610
I'll buy one.
954
01:21:45,735 --> 01:21:47,445
You too?
955
01:21:47,570 --> 01:21:51,574
I'm so desperate,
I'd bite a tough eggplant.
956
01:21:51,699 --> 01:21:53,034
But not with my teeth.
957
01:21:53,159 --> 01:21:55,161
A harakiri price for them.
Only 500 yen.
958
01:21:55,286 --> 01:21:57,538
Take them away. 500 yen!
959
01:22:21,979 --> 01:22:24,649
I'll be there.
960
01:22:44,001 --> 01:22:48,381
I phoned you three times.
You were out.
961
01:22:48,506 --> 01:22:52,927
I have a terrible toothache.
962
01:22:53,219 --> 01:22:55,096
The money?
963
01:23:01,727 --> 01:23:05,106
Thank you. It helps me a lot.
964
01:23:06,524 --> 01:23:08,901
Prices went up.
965
01:23:09,068 --> 01:23:13,823
The toilet needs repair.
The dentist charges me a lot.
966
01:23:14,573 --> 01:23:20,538
You worked at the Sacramento
Cabaret the other night.
967
01:23:21,706 --> 01:23:24,625
Mr. Ikeda, one of my customers,
saw you sing.
968
01:23:24,917 --> 01:23:27,336
I told him Lily's my daughter.
969
01:23:27,461 --> 01:23:29,296
He praised you.
970
01:23:29,797 --> 01:23:34,969
I thought you'd come.
We waited for you.
971
01:23:35,094 --> 01:23:36,637
Why didn't you come?
972
01:23:36,762 --> 01:23:39,932
I told you not to mention me
in your bar.
973
01:23:40,391 --> 01:23:42,643
But I'm your mother.
974
01:23:42,768 --> 01:23:44,603
You a mother?
975
01:23:47,148 --> 01:23:51,444
I hate you.
I wish you'd disappear.
976
01:23:56,032 --> 01:23:57,450
How cruel!
977
01:23:59,118 --> 01:24:04,707
I'm suffering, too.
But you don't understand.
978
01:24:06,333 --> 01:24:09,211
Fool.
979
01:24:20,264 --> 01:24:21,348
Stupid!
980
01:24:48,042 --> 01:24:49,794
Tora!
981
01:24:50,169 --> 01:24:52,338
It's me. I'm back!
982
01:24:55,716 --> 01:24:58,969
Wake up, Tora!
983
01:25:01,680 --> 01:25:02,556
Who is it?
984
01:25:02,681 --> 01:25:06,852
It's me, Lily.
I want to see Tora.
985
01:25:08,062 --> 01:25:09,271
What'll we do?
986
01:25:10,231 --> 01:25:11,357
Coming.
987
01:25:13,692 --> 01:25:14,819
You alone?
988
01:25:18,781 --> 01:25:20,366
Hello.
989
01:25:20,699 --> 01:25:23,035
Sorry it's so late.
990
01:25:23,619 --> 01:25:26,372
I'm a little drunk.
991
01:25:27,039 --> 01:25:27,998
Okay?
992
01:25:28,124 --> 01:25:32,044
Nobody says you can't
get drunk.
993
01:25:32,711 --> 01:25:33,420
Let her in.
994
01:25:33,546 --> 01:25:35,214
Close the door.
995
01:25:35,339 --> 01:25:37,091
Drink with me.
996
01:25:37,216 --> 01:25:40,094
I'm blue. Let's cheer up.
997
01:25:40,219 --> 01:25:41,512
Okay.
998
01:25:41,637 --> 01:25:45,474
I'll bring some sake. Wait here.
999
01:25:49,645 --> 01:25:51,355
Tora.
1000
01:25:51,897 --> 01:25:55,901
I want to take a trip.
To a faraway place.
1001
01:25:56,026 --> 01:25:56,986
Come with me.
1002
01:25:57,111 --> 01:26:03,492
It's about time I take to
the road again. Shall we go?
1003
01:26:07,788 --> 01:26:11,000
I got sick of everything.
1004
01:26:11,542 --> 01:26:13,460
Have a drink.
1005
01:26:14,211 --> 01:26:19,842
I sang at a cabaret tonight.
Nobody listened to me.
1006
01:26:20,509 --> 01:26:23,137
They don't have to listen.
1007
01:26:23,929 --> 01:26:26,223
I'm not a good singer.
1008
01:26:27,266 --> 01:26:31,228
But he has no right to
bother me.
1009
01:26:31,770 --> 01:26:34,773
That drunken jerk!
1010
01:26:35,065 --> 01:26:38,861
A drunk bothered you
when you sang?
1011
01:26:39,528 --> 01:26:41,614
I slapped him.
1012
01:26:42,573 --> 01:26:44,408
Then the manager...
1013
01:26:44,533 --> 01:26:48,871
Don't let it bother you.
Have a drink with me.
1014
01:26:49,121 --> 01:26:52,124
Tora... let's take a trip.
1015
01:26:52,249 --> 01:26:53,584
Yeah, let's.
1016
01:26:54,585 --> 01:26:55,711
Really?
1017
01:26:56,295 --> 01:26:58,047
Right now. Come on!
1018
01:26:58,172 --> 01:27:01,258
But it's midnight.
1019
01:27:01,634 --> 01:27:04,762
There's no train now.
1020
01:27:07,473 --> 01:27:10,559
For now let's drink quietly.
1021
01:27:10,684 --> 01:27:12,686
You lied.
1022
01:27:14,939 --> 01:27:19,693
No wonder.
You have a wonderful family.
1023
01:27:21,028 --> 01:27:22,863
You're not like me.
1024
01:27:23,572 --> 01:27:24,531
Happy?
1025
01:27:25,616 --> 01:27:27,660
What are you saying?
1026
01:27:27,785 --> 01:27:38,379
"I'm an orphan,
born on the road..."
1027
01:27:42,508 --> 01:27:43,842
Lily, be quiet.
1028
01:27:44,843 --> 01:27:48,430
The folks are tired and asleep.
1029
01:27:48,681 --> 01:27:50,641
They're straight.
1030
01:27:53,727 --> 01:27:54,895
Goodbye.
1031
01:27:57,982 --> 01:28:01,110
This is no place for me, huh?
1032
01:28:01,777 --> 01:28:05,322
Stupid! I didn't say that.
1033
01:28:08,659 --> 01:28:11,578
You don't listen to me.
1034
01:28:12,329 --> 01:28:13,580
I hate you.
1035
01:28:16,417 --> 01:28:18,627
Don't you have to stop her?
1036
01:28:19,169 --> 01:28:20,379
Leave her alone.
1037
01:28:26,427 --> 01:28:31,598
Did Lily run out of
the house crying?
1038
01:28:31,765 --> 01:28:38,063
Crying so loud.
All the neighbors must've heard.
1039
01:28:38,188 --> 01:28:41,442
I've never seen a drunken girl before.
1040
01:28:41,859 --> 01:28:43,777
What's Tora doing?
1041
01:28:44,820 --> 01:28:47,740
Went out? Where to?
1042
01:30:01,563 --> 01:30:03,399
What do you want?
1043
01:30:04,983 --> 01:30:06,360
Where's Lily?
1044
01:30:06,485 --> 01:30:10,948
She suddenly moved out
this morning.
1045
01:30:11,073 --> 01:30:12,366
Why?
1046
01:30:12,491 --> 01:30:18,789
I don't know. She had a
quarrel with the landlord.
1047
01:30:19,998 --> 01:30:21,667
Are you her friend?
1048
01:30:21,792 --> 01:30:23,085
No.
1049
01:30:48,610 --> 01:30:51,947
You're in the way.
Go over there.
1050
01:31:56,512 --> 01:31:57,763
Your train...?
1051
01:31:59,139 --> 01:32:00,557
Leaves at 9:15.
1052
01:32:01,433 --> 01:32:03,519
There's not much time.
1053
01:32:06,271 --> 01:32:08,315
Which way will you go?
1054
01:32:08,941 --> 01:32:12,486
It's getting hot. I'll go north.
1055
01:32:12,611 --> 01:32:17,991
I hope you'll see Lily again.
1056
01:32:23,455 --> 01:32:24,498
Sakura...
1057
01:32:25,707 --> 01:32:29,127
If... by any chance...
1058
01:32:30,254 --> 01:32:35,133
Lily comes back
while I'm away...
1059
01:32:36,260 --> 01:32:38,595
Let her live in my room.
1060
01:32:39,721 --> 01:32:41,181
Free of charge.
1061
01:32:41,974 --> 01:32:44,142
She'll refuse, but...
1062
01:32:44,851 --> 01:32:47,604
Tell her it's on me.
1063
01:32:49,314 --> 01:32:52,401
I pity her.
1064
01:32:54,653 --> 01:32:55,696
Get it?
1065
01:32:57,531 --> 01:32:58,657
Yes.
1066
01:33:03,287 --> 01:33:05,622
Thanks for coming.
1067
01:33:07,332 --> 01:33:09,042
Be nice to Hiroshi.
1068
01:33:11,712 --> 01:33:16,300
Buy some candy for your son.
1069
01:33:17,259 --> 01:33:18,594
Only 500 yen?
1070
01:33:18,927 --> 01:33:20,846
I'm short of money.
1071
01:33:43,160 --> 01:33:46,747
I wish I had brought more.
1072
01:34:13,357 --> 01:34:14,900
Oh! It's hot!
1073
01:34:15,567 --> 01:34:17,694
Waiting for Mizuhara?
1074
01:34:17,986 --> 01:34:19,446
Lily's letter?
1075
01:34:19,571 --> 01:34:21,156
Over there.
1076
01:34:31,375 --> 01:34:33,418
"Dear Tora...
1077
01:34:34,127 --> 01:34:35,837
"Forgive me.
1078
01:34:37,214 --> 01:34:41,760
"I've stopped singing
since I last saw you.
1079
01:34:42,969 --> 01:34:45,555
"I married a sushi shop owner.
1080
01:34:46,264 --> 01:34:48,141
"Drop in sometime.
1081
01:34:48,684 --> 01:34:52,688
"My best regards to your folks.
Lily."
1082
01:35:09,246 --> 01:35:11,206
Hello. Please come in.
1083
01:35:18,630 --> 01:35:25,429
I'm glad you came all this way.
1084
01:35:25,554 --> 01:35:27,681
She's Sakura.
1085
01:35:30,350 --> 01:35:31,476
My husband.
1086
01:35:33,395 --> 01:35:34,396
Hello.
1087
01:35:36,565 --> 01:35:42,779
I'm sorry. I tried to phone.
But I didn't have the courage.
1088
01:35:43,572 --> 01:35:44,906
Sit down.
1089
01:35:46,742 --> 01:35:49,077
Have some refreshments.
1090
01:35:56,960 --> 01:35:58,378
Nice shop.
1091
01:35:58,503 --> 01:36:00,839
We're in debt, though.
1092
01:36:07,721 --> 01:36:10,348
She told me about you.
1093
01:36:11,558 --> 01:36:12,809
Sushi for five persons.
1094
01:36:16,313 --> 01:36:18,815
How's Tora?
1095
01:36:18,940 --> 01:36:22,027
He took to the road again.
1096
01:36:22,152 --> 01:36:24,654
I thought he would.
1097
01:36:25,405 --> 01:36:27,365
I do miss him.
1098
01:36:27,491 --> 01:36:29,618
Give him some beer.
1099
01:36:33,747 --> 01:36:36,792
Sakura, to tell the truth...
1100
01:36:36,917 --> 01:36:39,127
I love Tora more than him.
1101
01:36:39,336 --> 01:36:40,337
Not that again!
1102
01:36:40,462 --> 01:36:41,880
It's true.
1103
01:36:47,135 --> 01:36:49,805
Take your time.
See you later.
1104
01:36:59,606 --> 01:37:04,319
You want delivery service?
1105
01:37:04,736 --> 01:37:07,864
Sure. Where's your residence?
1106
01:37:08,990 --> 01:37:13,203
Mr. Okamoto? Sorry,
I'm new here.
1107
01:37:15,372 --> 01:37:19,501
Turn right at the corner and...
1108
01:37:38,019 --> 01:37:41,648
Lily said she still loves
Tora better.
1109
01:37:41,773 --> 01:37:44,609
Really? Did she say that?
1110
01:37:44,734 --> 01:37:46,570
She was joking.
1111
01:37:46,695 --> 01:37:48,154
Is that so?
1112
01:37:51,032 --> 01:37:55,120
I wish Tora could have heard that.
1113
01:38:38,788 --> 01:38:40,165
Mother!
1114
01:38:40,707 --> 01:38:41,791
Look!
1115
01:38:47,005 --> 01:38:48,757
I'm back.
1116
01:38:49,132 --> 01:38:51,134
How are you?
1117
01:38:54,346 --> 01:38:55,805
How are you, ma'am?
1118
01:38:58,433 --> 01:39:01,686
Father!
1119
01:39:01,811 --> 01:39:04,606
Welcome. How are your folks?
1120
01:39:04,731 --> 01:39:08,443
No good. They're so lazy.
1121
01:39:08,568 --> 01:39:09,694
Have some tea.
1122
01:39:09,819 --> 01:39:12,781
No! I came to work.
1123
01:39:12,906 --> 01:39:15,116
Your husband...?
1124
01:39:15,241 --> 01:39:16,493
Let's work.
1125
01:39:17,327 --> 01:39:18,870
Let's work!
1126
01:39:21,831 --> 01:39:23,458
Hello!
1127
01:39:25,043 --> 01:39:26,753
I'm back!
1128
01:39:32,592 --> 01:39:34,052
Welcome.
1129
01:39:36,972 --> 01:39:38,473
Let's work.
1130
01:39:58,743 --> 01:40:03,289
The End
66819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.