All language subtitles for Tora-sans Forget Me Not (1973) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,422 --> 00:00:11,053 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:29,447 --> 00:00:32,867 Father, take care of yourself. 5 00:00:33,576 --> 00:00:37,913 The same to you. Keep well. 6 00:00:45,254 --> 00:00:48,049 Don't waste your time. 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,342 We have to walk a long way. 8 00:00:50,468 --> 00:00:51,719 Dad... 9 00:00:53,971 --> 00:00:55,097 Osaku! 10 00:00:55,931 --> 00:00:57,266 Hirokichi! 11 00:00:57,933 --> 00:00:59,060 Forgive me. 12 00:00:59,185 --> 00:01:03,564 This is all I've collected for three days. 13 00:01:03,981 --> 00:01:06,650 I'm no good after all. 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,277 Thank you. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,446 Let's go. 16 00:01:15,451 --> 00:01:18,245 Gold coins! 17 00:01:22,249 --> 00:01:23,751 Wait. You're... 18 00:01:25,461 --> 00:01:26,796 Brother! 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,638 You're mistaken. 20 00:01:36,597 --> 00:01:44,188 I'm a stranger here. I travel from village to village. 21 00:01:46,440 --> 00:01:50,861 Forgive her for the mistaken identity. 22 00:01:51,862 --> 00:01:54,657 He's a stranger. 23 00:01:56,909 --> 00:02:05,334 Mr. Traveler, I have a truant son your age. 24 00:02:05,459 --> 00:02:09,463 His name is Torajiro. 25 00:02:10,881 --> 00:02:15,553 He rebelled against the Shogun and was on the run. 26 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 That's why he left home. 27 00:02:21,142 --> 00:02:25,604 I wonder where he is and what he's doing. 28 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 I heard your story. 29 00:02:36,657 --> 00:02:39,076 Times are bad. 30 00:02:40,244 --> 00:02:44,582 Many hungry wolves are looking for lambs. 31 00:02:45,291 --> 00:02:47,334 Damn you! 32 00:02:48,294 --> 00:02:52,590 This money can't clear their debt. 33 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Shall we kill him? 34 00:02:54,049 --> 00:02:54,717 Yes. 35 00:02:54,842 --> 00:02:56,886 Stop yapping. Go outside. 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 Osaku. 37 00:03:21,952 --> 00:03:28,876 The day will come when you can see your brother again. 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 We believe it. 39 00:03:33,047 --> 00:03:34,757 Farewell. 40 00:03:35,549 --> 00:03:36,675 Tora! 41 00:03:51,273 --> 00:03:55,319 Heaven knows best. Remember that. 42 00:03:55,611 --> 00:03:57,446 Bra vo! 43 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Japan 's best! 44 00:04:00,032 --> 00:04:01,700 Wido w-killer! 45 00:04:30,646 --> 00:04:32,982 Look, it's raining. 46 00:04:33,148 --> 00:04:34,566 Spring drizzle. 47 00:04:38,070 --> 00:04:39,780 Let's get wet. 48 00:04:46,287 --> 00:04:54,211 Tora-san's Forget-Me-Not 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,548 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 50 00:04:57,548 --> 00:04:58,966 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 51 00:04:58,966 --> 00:04:59,258 Kiyoshi Atsumi as Tora 52 00:04:59,258 --> 00:05:02,219 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 53 00:05:02,720 --> 00:05:03,137 Chieko Baisho as Sakura 54 00:05:03,137 --> 00:05:06,307 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 55 00:05:06,307 --> 00:05:07,308 Chieko Baisho as Sakura 56 00:05:13,397 --> 00:05:14,481 Gin Maeda as Hiroshi 57 00:05:14,606 --> 00:05:15,691 Chieko Misaki as Aunty 58 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Gajiro Sato as Genko 59 00:05:16,984 --> 00:05:18,068 Hisao Dazai as President 60 00:05:34,752 --> 00:05:37,046 Tatsuo Matsumura as Uncle 61 00:05:37,171 --> 00:05:39,423 Chishu Ryu as the High Priest 62 00:05:39,923 --> 00:05:44,553 Ruriko Asaoka as Lily 63 00:05:50,184 --> 00:05:51,727 Producer: Kiyoshi Shimazu 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,772 Planning by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 65 00:05:55,356 --> 00:05:58,734 Written by Yoji Yamada Akira Miyazaki Yoshitaka Asama 66 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 Cinematography: Tetsuo Takaba 67 00:06:00,527 --> 00:06:02,738 Art Direction: Kiminobu Sato 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,199 Music: Naozumi Yamamoto 69 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 Sound Recording: Hiroshi Nakamura 70 00:06:07,076 --> 00:06:08,285 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 71 00:06:08,410 --> 00:06:09,620 Lighting: Yoshifumi Aoki 72 00:06:09,745 --> 00:06:10,954 Editing: Iwao Ishii 73 00:06:58,752 --> 00:07:03,799 Original Story and Directed by Yoji Yamada 74 00:07:13,100 --> 00:07:14,726 Here you are. 75 00:07:14,852 --> 00:07:17,521 Take care of the shop. 76 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 That's a swallow. 77 00:07:35,831 --> 00:07:42,254 The swallows came back to Iseya's shed this year. 78 00:07:42,379 --> 00:07:47,468 He almost broke their nest last year. 79 00:07:47,593 --> 00:07:49,178 He was glad he kept it. 80 00:07:49,303 --> 00:07:51,138 I'm glad, too. 81 00:07:51,513 --> 00:07:57,186 I wonder how swallows remember their nests. 82 00:08:03,066 --> 00:08:08,489 How about your square-faced swallow? Will he come back? 83 00:08:08,614 --> 00:08:12,493 Maybe he's forgotten his nest. 84 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 Even his father's memorial day? 85 00:08:16,246 --> 00:08:21,001 He never remembers that. He's a bad son. 86 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 When did we last see him? 87 00:08:23,545 --> 00:08:27,508 Last autumn. It's been a long time. 88 00:08:27,716 --> 00:08:31,178 How long will this last? 89 00:08:32,137 --> 00:08:34,014 Some swallow he is! 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,229 Sorry I'm late. 91 00:08:41,438 --> 00:08:44,733 It hasn't started yet? I'm glad. 92 00:08:45,067 --> 00:08:47,569 I was at the tax office. 93 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 Thank you for coming, High Priest. 94 00:08:51,949 --> 00:08:53,200 Thanks for coming. 95 00:08:53,325 --> 00:08:54,618 It's so hot! 96 00:08:54,743 --> 00:08:56,411 Let's start. 97 00:09:34,866 --> 00:09:35,909 Sakura! 98 00:09:38,453 --> 00:09:41,039 Uncle's dead at last? 99 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 I didn't know. 100 00:09:46,545 --> 00:09:47,963 Forgive me. 101 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Uncle! 102 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 You're alive? 103 00:09:56,722 --> 00:09:58,557 Then Aunty? 104 00:09:59,474 --> 00:10:01,226 Sakura's alive. 105 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Hiroshi too. 106 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Then who's dead? 107 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Did Octopus finally die? 108 00:10:09,401 --> 00:10:12,321 Oh? You're alive? 109 00:10:13,238 --> 00:10:15,073 Who's dead? 110 00:10:16,908 --> 00:10:21,997 Is the service for me? No. I'm alive. 111 00:10:22,122 --> 00:10:24,291 Idiot! For your father. 112 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 It's our father's memorial day. 113 00:10:31,381 --> 00:10:33,342 Oh, that? 114 00:10:34,551 --> 00:10:38,347 A service day for my old man? Rubbish! 115 00:10:38,472 --> 00:10:43,060 Where have you been? Did you forget his memorial day? 116 00:10:43,185 --> 00:10:46,188 And you're his only son. 117 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Who remembers that? 118 00:10:52,527 --> 00:10:54,821 Welcome home. 119 00:10:55,489 --> 00:11:00,160 His father's spirit brought him back. 120 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Sit down here. 121 00:11:06,625 --> 00:11:12,506 I heard the sutra, like a funeral. I was surprised. 122 00:11:12,631 --> 00:11:15,717 Now we're together. 123 00:11:16,385 --> 00:11:17,969 Everybody... 124 00:11:18,804 --> 00:11:22,015 Congratulations. 125 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Hello? 126 00:11:39,449 --> 00:11:41,410 May I help you? 127 00:12:36,089 --> 00:12:37,966 What's funny? 128 00:12:46,933 --> 00:12:49,311 Hey! Stop it! 129 00:12:50,771 --> 00:12:55,650 You mean I spoiled the service? 130 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 Who else? 131 00:12:57,694 --> 00:13:01,656 That's one thing you can't blame on me. 132 00:13:01,782 --> 00:13:04,409 I didn't laugh. You did. 133 00:13:04,618 --> 00:13:06,495 You can't say that. 134 00:13:06,620 --> 00:13:11,333 You laughed, too, Hiroshi. You were as red as a monkey. 135 00:13:11,458 --> 00:13:13,585 You made me laugh. 136 00:13:13,752 --> 00:13:16,797 You didn't have to laugh. 137 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 You laughed on your own. 138 00:13:19,257 --> 00:13:22,427 Why did you make us laugh? 139 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Why did you laugh? 140 00:13:24,513 --> 00:13:26,264 Your face was funny. 141 00:13:26,389 --> 00:13:30,519 You mean your own nephew has a funny face? 142 00:13:30,644 --> 00:13:32,896 The funniest of all. 143 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Am I funny? 144 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 Sure. 145 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 Then laugh. 146 00:13:37,025 --> 00:13:38,527 I will. 147 00:13:39,194 --> 00:13:43,114 You call that laughing? What? 148 00:13:43,240 --> 00:13:45,867 Your face makes me laugh. 149 00:13:52,749 --> 00:13:54,000 Good night. 150 00:13:54,209 --> 00:13:56,044 Leaving? 151 00:13:56,169 --> 00:13:58,213 Stay a while. 152 00:13:59,881 --> 00:14:03,969 Behave yourselves. You have neighbors. 153 00:14:07,973 --> 00:14:10,517 You made her mad. 154 00:14:14,271 --> 00:14:16,022 You're to blame. 155 00:14:16,606 --> 00:14:17,649 What? 156 00:14:18,608 --> 00:14:19,609 Why me? 157 00:14:20,110 --> 00:14:22,654 Because you made me laugh. 158 00:14:22,779 --> 00:14:25,907 You didn't have to laugh. 159 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 Wise up. 160 00:14:27,826 --> 00:14:30,328 You forced me to laugh. 161 00:14:30,453 --> 00:14:36,209 Wise up. It was you who laughed. Why did you? 162 00:14:36,334 --> 00:14:39,462 Because your face was funny. 163 00:14:39,588 --> 00:14:42,007 That's not my fault. 164 00:14:42,924 --> 00:14:44,259 That's enough. 165 00:14:46,052 --> 00:14:47,220 Give me more sake. 166 00:14:47,345 --> 00:14:48,096 No sake. 167 00:14:48,221 --> 00:14:49,890 You took it away! 168 00:15:33,016 --> 00:15:35,685 That's a piano. How nice. 169 00:15:48,657 --> 00:15:50,033 I'm back. 170 00:15:50,158 --> 00:15:53,703 Welcome home. Did you have fun? 171 00:16:01,628 --> 00:16:03,546 Why are you sighing? 172 00:16:04,464 --> 00:16:08,802 I wish I could at least have a piano. 173 00:16:11,638 --> 00:16:15,183 Is your door too small for it? 174 00:16:15,308 --> 00:16:18,395 No room for it in our apartment. 175 00:16:20,146 --> 00:16:22,357 The landlord forbids it. 176 00:16:22,482 --> 00:16:23,942 Too heavy? 177 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 No. Too much noise. 178 00:16:28,446 --> 00:16:30,699 He's so nosy. 179 00:16:37,080 --> 00:16:39,541 How about lunch? 180 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 I'm hungry. 181 00:16:47,966 --> 00:16:49,968 What's wrong? 182 00:16:50,385 --> 00:16:53,263 Did you fight each other? 183 00:16:53,638 --> 00:16:56,266 Sakura wants a piano. 184 00:16:56,516 --> 00:16:59,310 Why don't you help her? 185 00:17:03,148 --> 00:17:06,109 You want a piano? 186 00:17:07,110 --> 00:17:08,987 For Mitsuo. 187 00:17:09,195 --> 00:17:11,114 He's a boy. 188 00:17:11,364 --> 00:17:13,950 That's why. 189 00:17:14,075 --> 00:17:17,620 A piano has been Sakura's dream. 190 00:17:21,207 --> 00:17:24,627 Why don't you buy her one? 191 00:17:26,337 --> 00:17:28,256 Not so easy. 192 00:17:28,590 --> 00:17:33,678 Why not? You work from morning until night. 193 00:17:33,928 --> 00:17:36,765 You still can't afford it? 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,767 Poor boy. 195 00:17:39,392 --> 00:17:41,978 Poverty isn't our responsibility. 196 00:17:42,103 --> 00:17:44,939 Whose, then? 197 00:17:45,065 --> 00:17:46,232 Your boss? 198 00:17:46,357 --> 00:17:48,109 It's not that. 199 00:17:48,234 --> 00:17:51,946 Japanese laborers in their present situation... 200 00:17:52,072 --> 00:17:55,283 All right. Stop lecturing! 201 00:17:55,408 --> 00:18:00,663 Anyway, don't fight during the day. 202 00:18:00,789 --> 00:18:03,208 Behave yourselves. 203 00:18:04,667 --> 00:18:05,543 Okay. 204 00:18:07,754 --> 00:18:09,798 I'll be back soon. 205 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 What's "okay"? 206 00:18:14,886 --> 00:18:16,346 Will he buy a piano? 207 00:18:16,471 --> 00:18:17,847 No way! 208 00:18:20,433 --> 00:18:21,184 Busy? 209 00:18:22,268 --> 00:18:27,607 I'll be late. I'll be back at eight... no, nine. 210 00:18:28,149 --> 00:18:31,528 You work from morning to night. 211 00:18:31,653 --> 00:18:35,907 I still can't afford a piano. Poor boy. 212 00:18:47,627 --> 00:18:50,672 I bought one. 213 00:18:50,922 --> 00:18:51,589 What? 214 00:18:51,756 --> 00:18:53,466 A piano. 215 00:18:55,760 --> 00:18:57,887 Is this all right? 216 00:18:58,012 --> 00:19:00,056 So stop fighting. 217 00:19:00,223 --> 00:19:02,892 It's costly for me, but... 218 00:19:03,059 --> 00:19:09,399 It's a token of my thanks for your usual kindness. 219 00:19:11,734 --> 00:19:13,027 Thank you. 220 00:19:13,153 --> 00:19:20,368 Not at all. Don't thank me. We're brother and sister. 221 00:19:20,493 --> 00:19:21,578 Aren't we? 222 00:19:22,120 --> 00:19:25,874 I'm thirsty. Bring some refreshments. 223 00:19:40,805 --> 00:19:45,185 He thinks of a toy when he hears the word piano. 224 00:19:45,310 --> 00:19:49,439 Don't make him lose face. 225 00:19:49,606 --> 00:19:51,024 I know. 226 00:19:51,149 --> 00:19:54,611 Don't mention a real piano. 227 00:19:56,696 --> 00:19:58,865 Thank him. 228 00:20:04,454 --> 00:20:07,415 Hiroshi, you've worked hard. 229 00:20:07,540 --> 00:20:12,295 Thank you for the beautiful piano. 230 00:20:12,837 --> 00:20:14,464 Was it expensive? 231 00:20:14,589 --> 00:20:17,759 Hiroshi's smile is a good reward. 232 00:20:18,343 --> 00:20:19,969 Smells nice. 233 00:20:20,094 --> 00:20:24,933 But don't spend too much money for supper. 234 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 Our token of thanks. 235 00:20:27,060 --> 00:20:29,103 It's not much. 236 00:20:29,729 --> 00:20:35,109 Cheap sake, sashimi and vegetables are enough. 237 00:20:35,443 --> 00:20:37,862 I'll order some sashimi. 238 00:20:37,987 --> 00:20:42,784 Get cheap one's. Some octopus will do. 239 00:20:42,909 --> 00:20:43,952 You want me? 240 00:20:44,077 --> 00:20:46,329 Come in, Octopus. 241 00:20:47,747 --> 00:20:54,504 You don't pay Hiroshi enough. You put a dent in my wallet. 242 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Why? 243 00:20:55,588 --> 00:20:59,050 He can't buy a piano for his wife. 244 00:20:59,175 --> 00:21:00,927 So I bought them one. 245 00:21:01,135 --> 00:21:02,136 It cost a lot. 246 00:21:02,262 --> 00:21:03,638 Where is it? 247 00:21:03,763 --> 00:21:06,432 Right in front of you. 248 00:21:07,850 --> 00:21:09,435 You mean a toy? 249 00:21:09,560 --> 00:21:13,064 I thought it was a real piano. 250 00:21:13,189 --> 00:21:16,192 How could Tora buy a real one? 251 00:21:18,778 --> 00:21:20,989 That's as good as a real one. 252 00:21:21,114 --> 00:21:23,741 I wanted a toy. 253 00:21:26,119 --> 00:21:31,249 Will you bring some sashimi? 254 00:21:31,582 --> 00:21:37,422 Octopus only? That'll do. For three persons. 255 00:21:44,804 --> 00:21:47,932 You wanted a real piano? 256 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Like one in an auditorium? 257 00:21:54,731 --> 00:21:56,607 That's right. 258 00:21:59,819 --> 00:22:06,659 We can't buy a real one. A toy piano is good enough. 259 00:22:06,784 --> 00:22:09,579 We couldn't even buy a toy one. 260 00:22:09,704 --> 00:22:14,167 We talked about a dream, that's all. 261 00:22:14,292 --> 00:22:15,543 Yeah! 262 00:22:16,753 --> 00:22:19,881 You laborers can't afford a piano. 263 00:22:20,673 --> 00:22:23,926 So forget it. We gave up. 264 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 You gave up? 265 00:22:29,599 --> 00:22:34,812 A piano is something you keep in a big mansion. 266 00:22:34,937 --> 00:22:38,107 With green lawns and white dogs. 267 00:22:38,399 --> 00:22:42,612 And a girl plays it in a lace-curtained room. 268 00:22:42,737 --> 00:22:45,573 Elegantly, beautifully. 269 00:22:46,407 --> 00:22:48,451 But your room... 270 00:22:48,826 --> 00:22:52,955 Could a piano pass through the door? 271 00:22:53,456 --> 00:23:00,463 It's even too small for a coffin. Let alone a piano. 272 00:23:01,339 --> 00:23:02,924 You're cruel. 273 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 We have the right to have a piano. 274 00:23:07,887 --> 00:23:12,725 But you earn only a few coins and can't afford one. 275 00:23:12,850 --> 00:23:14,769 Don't be so harsh! 276 00:23:15,395 --> 00:23:16,562 What's wrong with it? 277 00:23:16,687 --> 00:23:18,981 It is wrong! 278 00:23:19,107 --> 00:23:22,944 You can't say that. That's too much. 279 00:23:23,069 --> 00:23:25,446 Don't cry. I told the truth. 280 00:23:25,571 --> 00:23:26,614 Brother! 281 00:23:26,739 --> 00:23:27,949 Get out! 282 00:23:29,033 --> 00:23:29,784 What? 283 00:23:29,951 --> 00:23:31,119 Get out! 284 00:24:03,526 --> 00:24:06,487 You don't have to go. 285 00:24:07,488 --> 00:24:14,245 Why didn't you say you wanted a real piano, not a toy one? 286 00:24:15,413 --> 00:24:17,623 When I bought it... 287 00:24:17,748 --> 00:24:22,795 You could've said, "Brother, I want a real piano." 288 00:24:22,920 --> 00:24:24,130 I made a fool of myself. 289 00:24:24,255 --> 00:24:26,299 It's not that. 290 00:24:26,424 --> 00:24:27,675 We're really glad. 291 00:24:27,800 --> 00:24:31,387 Don't treat me like a kid. 292 00:24:41,606 --> 00:24:43,941 Sorry. I'm to blame. 293 00:24:44,066 --> 00:24:48,654 Yes. You always come unexpectedly and cause trouble. 294 00:24:48,779 --> 00:24:52,325 It's not his fault. 295 00:24:53,367 --> 00:24:56,537 I want to go to a wide-open place. 296 00:24:56,913 --> 00:24:59,248 Let's play golf next Sunday. 297 00:24:59,665 --> 00:25:03,044 I mean some really wide-open place. 298 00:25:03,836 --> 00:25:08,925 A place with an endless horizon. 299 00:25:09,884 --> 00:25:14,013 Like Hokkaido. I wish I could go there. 300 00:25:21,979 --> 00:25:23,022 Well? 301 00:25:25,149 --> 00:25:26,317 He's gone. 302 00:27:45,456 --> 00:27:50,252 This is Abashiri… … … Abashiri… … … 303 00:28:25,746 --> 00:28:29,917 Buy my records, ma'am. 304 00:28:33,504 --> 00:28:37,508 You've got a shop. I envy you. 305 00:28:38,801 --> 00:28:42,847 Look at my records, sailor. 306 00:28:42,972 --> 00:28:49,812 A famous record shop in Tokyo went bankrupt. 307 00:28:49,937 --> 00:28:52,940 They're sold for 500 yen each. 308 00:28:53,065 --> 00:28:56,152 I'll sell two for a 100 yen. 309 00:28:56,944 --> 00:28:59,155 Come on, folks! 310 00:29:21,677 --> 00:29:23,471 No deal? 311 00:29:30,728 --> 00:29:33,981 Business is slow. It's the times. 312 00:29:40,613 --> 00:29:41,822 What do you do? 313 00:29:41,947 --> 00:29:43,157 Me? 314 00:29:44,158 --> 00:29:45,701 I'm a singer. 315 00:29:46,869 --> 00:29:50,331 By any chance, do you have my records? 316 00:29:51,290 --> 00:29:52,875 I'm afraid not. 317 00:30:04,887 --> 00:30:06,180 Your home town...? 318 00:30:06,305 --> 00:30:11,602 Home town? I have none. 319 00:30:12,895 --> 00:30:18,901 I was born in Tokyo, but I left home as a child. 320 00:30:19,443 --> 00:30:24,240 Like me. So you're a drifter. 321 00:30:24,615 --> 00:30:30,955 "Wandering from town to town." 322 00:30:45,719 --> 00:30:48,305 Welcome home! 323 00:31:07,992 --> 00:31:11,203 You cried last night. Why? 324 00:31:12,705 --> 00:31:14,456 You saw me? 325 00:31:17,042 --> 00:31:18,627 Anything wrong? 326 00:31:18,752 --> 00:31:22,673 No. I just felt like crying. 327 00:31:22,965 --> 00:31:24,091 Felt like it? 328 00:31:24,216 --> 00:31:27,553 How about you? 329 00:31:28,929 --> 00:31:32,182 When you're on a night train. 330 00:31:33,267 --> 00:31:39,648 You see a lone light in a dark field, and you think... 331 00:31:41,150 --> 00:31:43,569 "Somebody lives there." 332 00:31:45,487 --> 00:31:48,073 And you feel sad. 333 00:31:48,198 --> 00:31:50,326 Tears well up in your eyes. 334 00:31:50,576 --> 00:31:56,832 A tiny twinkling light fades in the distance. 335 00:31:57,708 --> 00:31:59,752 In that house... 336 00:32:00,502 --> 00:32:03,005 Kids are asleep. 337 00:32:03,631 --> 00:32:07,801 Their folks are eating rice cake... 338 00:32:08,427 --> 00:32:12,681 Worried about their daughter at a spinning mill. 339 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 As I gaze out... 340 00:32:17,645 --> 00:32:19,980 I hear the train whistle. 341 00:32:21,023 --> 00:32:23,943 It makes me feel melancholy. 342 00:32:24,610 --> 00:32:27,237 I feel that way, too. 343 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 Their father is leaving. 344 00:33:13,909 --> 00:33:14,743 Listen... 345 00:33:16,370 --> 00:33:21,000 Our lives are different from ordinary people's. 346 00:33:22,001 --> 00:33:24,003 Not in a better way. 347 00:33:24,670 --> 00:33:26,213 Let me see... 348 00:33:26,880 --> 00:33:30,426 We have no hope or meaning in life. 349 00:33:31,719 --> 00:33:35,180 In other words, we're like bubbles. 350 00:33:35,723 --> 00:33:38,392 Yeah. We're bubbles. 351 00:33:39,018 --> 00:33:41,437 Stinky ones. 352 00:33:42,563 --> 00:33:46,692 Like a fart in the bath. They bubble up and break. 353 00:33:50,320 --> 00:33:51,572 Funny? 354 00:33:51,947 --> 00:33:53,657 What a man. 355 00:33:54,825 --> 00:33:55,951 What time is it? 356 00:33:57,161 --> 00:33:58,996 I must go to work. 357 00:34:05,461 --> 00:34:06,587 Going? 358 00:34:13,469 --> 00:34:15,095 Let's meet again. 359 00:34:16,430 --> 00:34:17,973 I hope so. 360 00:34:18,223 --> 00:34:19,224 Bye. 361 00:34:27,900 --> 00:34:29,109 Mister... 362 00:34:30,861 --> 00:34:32,362 What's your name? 363 00:34:34,323 --> 00:34:40,996 Me? I'm Torajiro Kuruma from Shibamata. 364 00:34:41,955 --> 00:34:43,540 Torajiro? 365 00:34:44,750 --> 00:34:46,085 Tora, then? 366 00:34:49,755 --> 00:34:51,215 Nice name. 367 00:35:07,689 --> 00:35:09,149 Bubbles... 368 00:35:20,119 --> 00:35:24,123 Lily Matsuoka Sings Tonight! 369 00:35:24,248 --> 00:35:35,217 "A harbor is seen from the hill you and I came up to. 370 00:35:35,342 --> 00:35:47,020 "Blossoms were sadly blooming on a lone cherry tree. 371 00:35:47,146 --> 00:35:58,949 "The whistle sounds as if sobbing. The blossoms scattered. 372 00:35:59,074 --> 00:36:11,837 "On you and me. It was such a spring afternoon." 373 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 It's still raining. 374 00:36:44,661 --> 00:36:46,079 Uncle's late. 375 00:36:46,872 --> 00:36:49,708 He's playing pinball. 376 00:36:49,875 --> 00:36:53,837 He said he wins on rainy days. He's silly. 377 00:36:57,090 --> 00:36:59,843 I'll go get Mitsuo. 378 00:37:03,472 --> 00:37:05,140 Special delivery! 379 00:37:11,980 --> 00:37:13,774 From Hokkaido. 380 00:37:14,691 --> 00:37:18,820 Mr. Kurihara in Abashiri. 381 00:37:19,112 --> 00:37:21,782 I don't know him. 382 00:37:22,658 --> 00:37:24,576 Read it, will you? 383 00:37:33,043 --> 00:37:36,463 "Dear Mr. Kuruma... 384 00:37:36,755 --> 00:37:40,759 "I own a farm in Abashiri, Hokkaido. 385 00:37:40,884 --> 00:37:46,098 "Your nephew, Torajiro Kuruma, visited us. 386 00:37:46,223 --> 00:37:48,558 "He wanted to work." 387 00:37:49,434 --> 00:37:54,773 I realize our lives are like bubbles. 388 00:37:55,107 --> 00:37:57,109 Fragile, meaningless. 389 00:37:57,567 --> 00:37:59,903 We aren't straight. 390 00:38:00,904 --> 00:38:06,702 Your way of life is how human beings should live. 391 00:38:06,827 --> 00:38:10,372 That's why I want to work here. 392 00:38:10,914 --> 00:38:12,040 Here I am. 393 00:38:12,374 --> 00:38:19,840 I can't be of much help. But I'm as healthy as one can be. 394 00:38:19,965 --> 00:38:26,513 You don't have to pay me any money. Just feed me. 395 00:38:26,638 --> 00:38:30,684 Thank you, ma'am. 396 00:38:32,769 --> 00:38:36,857 "We're very busy at this time of year. 397 00:38:36,982 --> 00:38:39,901 "We were glad to have a helper." 398 00:39:21,068 --> 00:39:26,406 "He worked all right on the first day. 399 00:39:27,157 --> 00:39:31,244 "But on the second day, he looked tired." 400 00:39:48,845 --> 00:39:52,057 "On the third day, he fell ill." 401 00:39:55,227 --> 00:39:57,187 Make up a bed. 402 00:39:58,021 --> 00:40:00,273 Get a doctor. 403 00:40:02,025 --> 00:40:03,110 You all right? 404 00:40:04,694 --> 00:40:08,448 "His fever wasn't excessively high. 405 00:40:09,074 --> 00:40:12,869 "He was delirious and cried... 406 00:40:13,370 --> 00:40:16,873 "Uncle, Aunt and Sakura. 407 00:40:17,165 --> 00:40:21,044 "I can't let him suffer like this. 408 00:40:22,129 --> 00:40:26,675 "We live in a faraway place and we're busy. 409 00:40:27,050 --> 00:40:32,139 "We can't take good care of him. 410 00:40:32,806 --> 00:40:35,350 "So I wrote this letter." 411 00:40:38,103 --> 00:40:43,442 It's obvious that this man is having a problem. 412 00:40:54,202 --> 00:40:57,664 You have to go and bring him back. 413 00:41:40,999 --> 00:41:44,211 We 're arriving in Abashiri… … … 414 00:42:36,763 --> 00:42:40,100 Tora's sister is here. 415 00:42:40,642 --> 00:42:42,435 Thank you for coming. 416 00:42:42,561 --> 00:42:46,356 Coming all the way from Tokyo? 417 00:42:46,481 --> 00:42:48,817 I'm sorry he troubled you. 418 00:42:48,942 --> 00:42:51,319 Don't be. Not at all. 419 00:42:53,989 --> 00:42:57,158 He's been fine since yesterday. 420 00:42:57,284 --> 00:42:58,118 Where did he go? 421 00:42:58,243 --> 00:43:00,829 He's taking a walk. 422 00:43:00,954 --> 00:43:02,789 Whereabouts? 423 00:43:02,914 --> 00:43:05,083 In the hayfield. 424 00:43:31,484 --> 00:43:32,777 There he is. 425 00:43:47,751 --> 00:43:49,002 Sakura! 426 00:43:50,420 --> 00:43:52,172 It's terrible. 427 00:43:52,422 --> 00:43:56,134 I get up at four. The stars are in the sky. 428 00:43:56,259 --> 00:44:00,972 I work all day without taking a nap. 429 00:44:01,097 --> 00:44:05,935 I eat my supper almost half asleep. 430 00:44:06,227 --> 00:44:10,065 It's a terrible place. I had a hard time. 431 00:44:17,405 --> 00:44:18,823 You all right? 432 00:45:13,545 --> 00:45:16,172 How's Tora? 433 00:45:16,297 --> 00:45:19,509 He's okay. He ate his breakfast. 434 00:45:21,386 --> 00:45:25,390 When you brought him back, I thought... 435 00:45:25,515 --> 00:45:27,934 He had to be hospitalized. 436 00:45:28,059 --> 00:45:32,230 Dairy work is hard, even for him. 437 00:45:32,355 --> 00:45:35,900 They get up at four every morning. 438 00:45:36,276 --> 00:45:39,946 They can't take a day off. 439 00:45:40,739 --> 00:45:43,783 Because cows have no holidays. 440 00:45:43,908 --> 00:45:45,827 That's right. 441 00:45:46,161 --> 00:45:49,247 Our days are like holidays. 442 00:45:50,206 --> 00:45:52,792 Did you give the boss the gift? 443 00:45:52,917 --> 00:45:54,502 I did. He liked it. 444 00:45:56,421 --> 00:45:58,131 Hi, Megumi. 445 00:45:58,256 --> 00:46:01,968 Will you tell him I'm here? 446 00:46:02,093 --> 00:46:04,554 You mean Mizuhara? 447 00:46:07,223 --> 00:46:08,850 Sit down. 448 00:46:09,350 --> 00:46:11,561 Thank you. 449 00:46:14,147 --> 00:46:15,690 Came from Aomori? 450 00:46:17,066 --> 00:46:21,070 Mizuhara too. He's a good friend of yours. 451 00:46:27,619 --> 00:46:29,120 Thank you. 452 00:46:35,502 --> 00:46:38,254 Young people are nice. 453 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 He's called Octopus. 454 00:46:42,801 --> 00:46:44,052 Hi. 455 00:46:50,225 --> 00:46:52,310 You look worried. 456 00:46:52,435 --> 00:46:57,607 The boy doesn't want us to call them lovers. 457 00:46:57,732 --> 00:47:01,444 If we do, he might quit. 458 00:47:01,569 --> 00:47:04,239 I have to be very careful. 459 00:47:04,364 --> 00:47:06,908 They're getting along. 460 00:47:07,742 --> 00:47:11,079 They remind me of you and Sakura. 461 00:47:11,204 --> 00:47:12,664 Silly. 462 00:47:13,331 --> 00:47:15,500 You were naive then. 463 00:47:15,625 --> 00:47:17,043 Not now? 464 00:47:17,168 --> 00:47:19,504 I didn't mean that. 465 00:47:19,629 --> 00:47:23,174 Tora almost broke your heart. 466 00:47:23,299 --> 00:47:25,176 I remember. 467 00:47:25,635 --> 00:47:29,389 "My sister will never marry a laborer." 468 00:47:30,098 --> 00:47:31,516 He can hear you. 469 00:47:31,641 --> 00:47:32,684 Is he in? 470 00:47:32,851 --> 00:47:35,562 I forgot he was here. 471 00:47:35,895 --> 00:47:37,647 Is he behaving himself? 472 00:47:45,738 --> 00:47:48,157 Eat your lunch, son. 473 00:47:58,418 --> 00:48:00,545 What a beauty! 474 00:48:01,337 --> 00:48:04,382 I won some cake for you. 475 00:48:05,049 --> 00:48:06,926 Let's eat. 476 00:48:07,093 --> 00:48:08,678 How's the freeloader? 477 00:48:08,803 --> 00:48:11,222 You're a freeloader, too. 478 00:48:12,307 --> 00:48:14,225 He's just like Tora. 479 00:48:14,767 --> 00:48:15,810 Same blood. 480 00:48:15,935 --> 00:48:17,186 Well said! 481 00:48:25,069 --> 00:48:26,696 Where are you going? 482 00:48:27,155 --> 00:48:28,907 It's goodbye. 483 00:48:29,032 --> 00:48:30,950 Why, Tora? 484 00:48:31,075 --> 00:48:37,290 I've outstayed my welcome. I'm a freeloader after all. 485 00:48:37,415 --> 00:48:41,210 You heard me? I was joking. Forget it. 486 00:48:41,419 --> 00:48:42,462 Uncle. 487 00:48:43,922 --> 00:48:46,591 Aren't you ashamed? 488 00:48:46,716 --> 00:48:49,135 Playing pinball all day? 489 00:48:49,594 --> 00:48:54,223 To have a lazy man like you in my family is a shame. 490 00:48:54,515 --> 00:48:57,936 I can't face those people in Hokkaido. 491 00:48:58,853 --> 00:49:03,358 They have no places to play pinball or drink. 492 00:49:03,858 --> 00:49:08,196 Their neighbors live a mile away. 493 00:49:08,905 --> 00:49:12,909 They're working hard in a place like that. 494 00:49:13,034 --> 00:49:16,371 He plays pinball only once in a while. 495 00:49:16,788 --> 00:49:18,665 And you? 496 00:49:19,457 --> 00:49:23,711 You call yourself a laborer and talk big. 497 00:49:24,212 --> 00:49:29,634 You always laugh, even when there's nothing funny. 498 00:49:30,426 --> 00:49:35,181 Those Hokkaido people have no time to laugh. 499 00:49:35,640 --> 00:49:39,936 They can't even sit down when they eat lunch. 500 00:49:40,103 --> 00:49:43,106 They eat noodles standing. 501 00:49:43,398 --> 00:49:46,025 They don't smoke much. 502 00:49:46,985 --> 00:49:49,278 Heaven knows everything. 503 00:49:49,654 --> 00:49:53,366 You'll be punished for your laziness. 504 00:49:55,034 --> 00:50:01,499 I'll go to Hokkaido again to train myself. 505 00:50:07,088 --> 00:50:10,216 Your lives are rotten. 506 00:50:10,717 --> 00:50:12,719 You're my shame. 507 00:50:13,386 --> 00:50:15,013 Everything's dirty. 508 00:50:25,064 --> 00:50:26,024 Hey! 509 00:50:28,985 --> 00:50:30,236 Mister. 510 00:50:30,903 --> 00:50:33,531 What the hell are you doing here? 511 00:50:33,740 --> 00:50:36,534 Back from the tour? 512 00:50:36,659 --> 00:50:41,622 I see. What are you looking for? 513 00:50:41,748 --> 00:50:43,332 Come on. 514 00:50:44,333 --> 00:50:45,543 Not a dream? 515 00:50:45,668 --> 00:50:47,503 Of course not. 516 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 Tora! 517 00:50:52,133 --> 00:50:54,052 How have you been? 518 00:50:54,844 --> 00:50:56,888 Why are you here? 519 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 This is my home town. 520 00:51:01,267 --> 00:51:03,478 Is your house near here? 521 00:51:03,686 --> 00:51:05,772 Yes. Want to drop in? 522 00:51:05,897 --> 00:51:08,441 Yes. Which way? 523 00:51:09,150 --> 00:51:10,109 That way. 524 00:51:10,234 --> 00:51:11,110 Let's go. 525 00:51:15,740 --> 00:51:17,075 You saw that? 526 00:51:17,200 --> 00:51:18,326 I sure did. 527 00:51:18,451 --> 00:51:19,619 Who is she? 528 00:51:19,744 --> 00:51:21,579 I don't know. 529 00:51:22,163 --> 00:51:24,207 You all right? 530 00:51:29,921 --> 00:51:36,636 Many reasons for this. I'll explain later. 531 00:51:36,761 --> 00:51:39,013 Stay calm. 532 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Here we are. 533 00:51:46,479 --> 00:51:49,232 I didn't notice it. 534 00:51:49,357 --> 00:51:51,609 Your own house? 535 00:51:58,157 --> 00:51:59,242 I'm back. 536 00:52:01,202 --> 00:52:02,995 Why the look? 537 00:52:03,955 --> 00:52:05,832 Surprised, Uncle? 538 00:52:07,166 --> 00:52:10,044 No. I'm not surprised. 539 00:52:10,461 --> 00:52:14,799 That mumbling old man is my uncle. 540 00:52:14,924 --> 00:52:17,552 The fat woman is my aunt. 541 00:52:18,219 --> 00:52:21,055 The young one is my sister. 542 00:52:21,305 --> 00:52:24,684 She's married to Mr. square jaw. 543 00:52:24,809 --> 00:52:26,811 That's Octopus. 544 00:52:27,436 --> 00:52:31,399 This is Lily, a singer, one of my friends. 545 00:52:31,566 --> 00:52:32,608 Hello. 546 00:52:37,155 --> 00:52:41,576 What are you waiting for? She's my guest. 547 00:52:42,160 --> 00:52:43,119 Please come in. 548 00:52:49,041 --> 00:52:51,502 To tell the truth, she's... 549 00:52:51,627 --> 00:52:52,879 Tora. 550 00:52:57,925 --> 00:52:59,719 Looks great. 551 00:53:01,345 --> 00:53:02,471 It's good! 552 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Eat plenty. 553 00:53:05,224 --> 00:53:08,936 Bring more. Words are no use. 554 00:53:09,061 --> 00:53:11,606 Do you travel often? 555 00:53:11,939 --> 00:53:15,818 Yes. I spend half the year on tour. 556 00:53:17,820 --> 00:53:21,282 It's nice to see many places. 557 00:53:21,490 --> 00:53:24,577 How ignorant you are. 558 00:53:24,702 --> 00:53:26,204 Why? 559 00:53:26,329 --> 00:53:31,083 She travels on business, not for fun. 560 00:53:31,209 --> 00:53:34,503 She stays in cheap hotels. Right? 561 00:53:36,172 --> 00:53:39,467 I don't think your life is easy. 562 00:53:40,009 --> 00:53:41,886 Naturally. 563 00:53:42,011 --> 00:53:46,724 Those men who play pinball all day don't understand. 564 00:53:48,017 --> 00:53:50,561 You like singing, don't you? 565 00:53:50,686 --> 00:53:53,731 Don't ask stupid questions. 566 00:53:53,856 --> 00:53:55,399 Tired? 567 00:53:59,028 --> 00:54:01,072 Beautiful garden! 568 00:54:01,197 --> 00:54:03,908 It's not tended. 569 00:54:07,036 --> 00:54:10,248 I saw her in Abashiri, Hokkaido. 570 00:54:10,373 --> 00:54:11,582 Tora. 571 00:54:12,875 --> 00:54:14,710 What are these purple blossoms? 572 00:54:14,835 --> 00:54:15,795 Dandelions. 573 00:54:15,920 --> 00:54:18,256 No. They're forget-me-nots. 574 00:54:18,381 --> 00:54:21,133 They're forget-me-nots. 575 00:54:22,426 --> 00:54:26,097 Really? So these are forget-me-nots. 576 00:54:32,311 --> 00:54:33,604 In Abashiri... 577 00:54:33,729 --> 00:54:36,899 Tora. Can I use these geta? 578 00:54:38,609 --> 00:54:39,902 Wearing geta... 579 00:54:40,319 --> 00:54:48,661 No. We had a chat about ourselves at the harbor. 580 00:54:48,953 --> 00:54:52,331 Then we said goodbye. And that was it. 581 00:54:52,456 --> 00:54:54,250 Is that all? 582 00:54:54,375 --> 00:54:55,960 Why not? 583 00:54:56,085 --> 00:55:01,465 We aren't lovers or anything like that. Get it? 584 00:55:04,176 --> 00:55:05,845 She's singing. 585 00:55:15,479 --> 00:55:16,480 Hello again. 586 00:55:16,605 --> 00:55:18,232 Your factory? 587 00:55:18,858 --> 00:55:23,446 A dingy place. I want to build a larger one. 588 00:55:23,571 --> 00:55:24,989 Hard, isn't it? 589 00:55:39,670 --> 00:55:43,007 Sorry we couldn't do much. 590 00:55:43,132 --> 00:55:45,009 Come again. 591 00:55:50,222 --> 00:55:52,683 Buy some candy with this. 592 00:55:52,808 --> 00:55:53,559 Don't. 593 00:55:53,684 --> 00:55:56,479 I didn't bring any gift for you. 594 00:55:56,604 --> 00:55:59,482 That's okay. Accept it. 595 00:55:59,607 --> 00:56:00,691 Thanks. 596 00:56:40,898 --> 00:56:45,403 Lily is a lone traveler like me. 597 00:56:46,320 --> 00:56:51,575 When I travel alone, there are hardships I can't explain. 598 00:56:52,868 --> 00:56:55,287 On a night train... 599 00:56:55,704 --> 00:56:58,457 The passengers are asleep. 600 00:56:58,999 --> 00:57:02,378 But I can't sleep. I don't know why. 601 00:57:03,254 --> 00:57:08,134 As I gaze out leaning against the window... 602 00:57:08,634 --> 00:57:11,387 I see a distant lone light. 603 00:57:11,720 --> 00:57:15,766 I tell myself some people live in that house, too. 604 00:57:16,434 --> 00:57:22,606 The whistle sounds lonely. 605 00:57:24,400 --> 00:57:27,445 Then... It is then... 606 00:57:28,195 --> 00:57:33,451 That I feel melancholy and tears dribble out. 607 00:57:33,576 --> 00:57:35,828 Doesn't that happen to you? 608 00:57:35,953 --> 00:57:39,415 Yes. Smoke gets in my eyes. 609 00:57:39,999 --> 00:57:41,959 Steam engines? They're few now. 610 00:57:42,084 --> 00:57:43,669 Shut up, Uncle. 611 00:57:44,503 --> 00:57:49,341 No time for such low-grade talk. You see? 612 00:57:49,842 --> 00:57:51,177 I understand. 613 00:57:51,469 --> 00:57:55,431 Especially when you're on a night train in Hokkaido. 614 00:57:55,556 --> 00:58:00,686 Sure. Even a big man feels that way. 615 00:58:00,811 --> 00:58:02,646 Least of all, a girl. 616 00:58:02,813 --> 00:58:06,901 It's tough to travel alone. You see? 617 00:58:07,026 --> 00:58:13,324 Yes. The toilet is a problem. Men can do it anywhere, but... 618 00:58:13,449 --> 00:58:15,326 Oh, no! 619 00:58:15,701 --> 00:58:19,788 You don't know what hardship means. 620 00:58:20,080 --> 00:58:24,084 Girls like Lily have a hard time. 621 00:58:24,335 --> 00:58:28,756 Middle-class women like you don't understand. 622 00:58:29,215 --> 00:58:30,716 Middle-class? Us? 623 00:58:30,841 --> 00:58:31,717 Yeah. 624 00:58:31,842 --> 00:58:34,261 I don't think so. 625 00:58:37,556 --> 00:58:40,601 Here's a man from high society. 626 00:58:40,976 --> 00:58:41,936 Me? 627 00:58:42,686 --> 00:58:44,313 High society? 628 00:58:44,522 --> 00:58:45,314 Why? 629 00:58:45,439 --> 00:58:48,651 You're a company president. 630 00:58:48,901 --> 00:58:51,987 I don't feel like I'm in high society. 631 00:58:52,112 --> 00:58:53,697 Nobody does. 632 00:58:53,822 --> 00:58:56,033 What about you? 633 00:58:57,076 --> 00:59:01,705 Me? Let's see... Middle-class, maybe. 634 00:59:02,998 --> 00:59:05,209 I don't think so. 635 00:59:05,334 --> 00:59:10,089 Middle-class people should have color TV. 636 00:59:11,924 --> 00:59:14,176 I don't have one. 637 00:59:14,301 --> 00:59:19,431 All you have is a suitcase. I don't know what's in it. 638 00:59:19,557 --> 00:59:20,933 What? 639 00:59:21,058 --> 00:59:22,184 Wait. 640 00:59:22,393 --> 00:59:25,479 Having a lot of things doesn't make a man great. 641 00:59:25,604 --> 00:59:27,231 That's right. 642 00:59:27,356 --> 00:59:31,277 Men who live in mansions aren't always great. 643 00:59:31,402 --> 00:59:34,154 Men who have no estate... 644 00:59:34,572 --> 00:59:40,411 Great men are among those who have no estate. 645 00:59:40,536 --> 00:59:42,705 Right! 646 00:59:42,830 --> 00:59:44,373 I like his words. 647 00:59:45,583 --> 00:59:49,712 You don't have a color TV. 648 00:59:50,045 --> 00:59:54,174 But you have something of a greater value. 649 00:59:54,800 --> 00:59:56,635 What's that? 650 00:59:56,802 --> 00:59:59,430 Did you open my suitcase? 651 00:59:59,972 --> 01:00:02,725 No. It's not that. 652 01:00:02,850 --> 01:00:05,144 You mean like a fart? 653 01:00:05,269 --> 01:00:06,604 No. 654 01:00:06,770 --> 01:00:09,982 A loving heart to love people. 655 01:00:10,107 --> 01:00:11,942 Yes. You have it. 656 01:00:13,485 --> 01:00:14,653 Silly. 657 01:00:14,778 --> 01:00:16,697 How do you know? 658 01:00:17,072 --> 01:00:21,160 She's right. Love is an invaluable treasure. 659 01:00:21,285 --> 01:00:23,412 What makes you so sure? 660 01:00:23,537 --> 01:00:25,998 So, Tora's rich. 661 01:00:26,123 --> 01:00:29,793 Tora is in high society, then. 662 01:00:32,004 --> 01:00:34,340 High society? Me? 663 01:00:35,090 --> 01:00:36,800 I didn't know that. 664 01:00:38,260 --> 01:00:43,682 So I'm in high society, huh? 665 01:00:45,809 --> 01:00:48,354 That's all for today. 666 01:00:49,688 --> 01:00:51,565 Good night. 667 01:00:58,572 --> 01:00:59,907 The temple bell... 668 01:01:01,367 --> 01:01:05,746 Poor people will fall asleep hearing it. 669 01:01:22,554 --> 01:01:24,139 What a fool! 670 01:02:43,177 --> 01:02:44,511 Hello. 671 01:02:46,346 --> 01:02:48,640 Give us some sweets. 672 01:02:48,766 --> 01:02:49,808 Aunty. 673 01:02:51,143 --> 01:02:52,102 Aunty! 674 01:02:54,688 --> 01:02:58,567 Nobody's around. Buy your sweets next door. 675 01:03:00,486 --> 01:03:01,320 Let's go. 676 01:03:09,161 --> 01:03:10,704 How noisy. 677 01:03:17,544 --> 01:03:22,716 Hey! Be quiet! This is my house. 678 01:03:25,260 --> 01:03:26,762 I'm busy thinking. 679 01:03:28,430 --> 01:03:29,681 Tora. 680 01:03:35,604 --> 01:03:36,647 Lily. 681 01:03:42,194 --> 01:03:43,612 I'm back. 682 01:03:43,904 --> 01:03:45,781 Welcome. Come in. 683 01:03:48,534 --> 01:03:49,451 Sit down. 684 01:03:52,246 --> 01:03:57,793 You want a drink? I'll bring some beer. 685 01:03:57,918 --> 01:03:59,169 Your uncle...? 686 01:03:59,503 --> 01:04:01,380 Loafing around. 687 01:04:01,505 --> 01:04:02,923 Are you alone? 688 01:04:05,717 --> 01:04:06,969 Hello. 689 01:04:07,094 --> 01:04:08,387 A customer. 690 01:04:10,222 --> 01:04:12,850 Hello, Megumi. 691 01:04:13,392 --> 01:04:14,059 Sweets...? 692 01:04:14,184 --> 01:04:21,775 No. Will you call Mizuhara in the factory for me? 693 01:04:22,234 --> 01:04:24,570 Mizuhara? Okay. 694 01:04:26,947 --> 01:04:32,536 I there somebody named Mizuhara in the factory? 695 01:04:33,245 --> 01:04:38,041 Hey, Romeo. Juliet is waiting. Come here. 696 01:04:40,377 --> 01:04:42,462 Your lover's coming. 697 01:04:47,843 --> 01:04:52,764 That's too much. We aren't lovers yet. 698 01:04:58,312 --> 01:04:59,980 What's that? 699 01:05:00,188 --> 01:05:01,356 Brother! 700 01:05:03,191 --> 01:05:04,067 What's wrong? 701 01:05:04,192 --> 01:05:06,695 Why did you say that? 702 01:05:06,820 --> 01:05:07,863 Say what? 703 01:05:07,988 --> 01:05:09,615 Your silly talk! 704 01:05:09,740 --> 01:05:11,700 They're secret lovers. 705 01:05:11,825 --> 01:05:14,953 Don't call them lovers loudly. 706 01:05:15,871 --> 01:05:17,664 Be more considerate. 707 01:05:17,789 --> 01:05:19,583 I was trying to be kind... 708 01:05:19,708 --> 01:05:21,168 Listen, everyone. 709 01:05:23,253 --> 01:05:24,963 You'd better run after them. 710 01:05:25,547 --> 01:05:28,675 Yes. Let's go. 711 01:05:35,307 --> 01:05:37,184 What's going on? 712 01:05:37,309 --> 01:05:39,811 Let's have some beer. 713 01:05:40,812 --> 01:05:42,481 Good luck! 714 01:05:56,161 --> 01:05:59,998 Tora shouldn't have said that. 715 01:06:00,624 --> 01:06:03,126 I apologize for him. 716 01:06:04,044 --> 01:06:09,633 But if your friendship is broken so easily... 717 01:06:09,758 --> 01:06:12,010 You'd better not have it from the start. 718 01:06:12,135 --> 01:06:12,803 Right? 719 01:06:12,928 --> 01:06:13,887 Right! 720 01:06:15,138 --> 01:06:20,769 This is a good chance for you to tell us what's on your mind. 721 01:06:21,687 --> 01:06:23,397 Don't you think so? 722 01:06:23,522 --> 01:06:24,564 Yes. 723 01:06:26,858 --> 01:06:28,235 Don't you? 724 01:06:38,495 --> 01:06:39,538 I... 725 01:06:40,789 --> 01:06:42,833 I love Megumi! 726 01:07:02,477 --> 01:07:06,064 "Happy, happy, Megumi. 727 01:07:07,107 --> 01:07:10,444 "Happy, happy, Megumi!" 728 01:07:13,280 --> 01:07:16,491 Then Mizuhara stood up. 729 01:07:16,616 --> 01:07:18,702 He cried to the sky. 730 01:07:18,994 --> 01:07:21,121 "I love Megumi!" 731 01:07:21,329 --> 01:07:22,873 In front of everybody? 732 01:07:23,081 --> 01:07:24,875 They drank to it. 733 01:07:25,250 --> 01:07:26,752 Then what? 734 01:07:26,877 --> 01:07:29,838 Megumi was surprised. Then... 735 01:07:29,963 --> 01:07:32,382 She burst out crying. 736 01:07:33,050 --> 01:07:36,386 I didn't understand what had happened. 737 01:07:36,511 --> 01:07:37,512 Youth is nice. 738 01:07:37,637 --> 01:07:41,975 That boy said he loves Megumi? 739 01:07:42,476 --> 01:07:44,186 And she cried? 740 01:07:44,311 --> 01:07:46,146 Yes. Openly. 741 01:07:48,482 --> 01:07:50,358 How nice! 742 01:07:51,568 --> 01:07:53,320 It's nice, don't you think? 743 01:07:53,445 --> 01:07:55,405 What is nice? 744 01:07:55,530 --> 01:08:00,410 The "I love Megumi!" nonsense! 745 01:08:00,535 --> 01:08:02,871 You helped them, too. 746 01:08:02,996 --> 01:08:06,833 Hiroshi wants you to join the party. 747 01:08:06,958 --> 01:08:10,754 It's only a while ago that he blamed me. 748 01:08:10,879 --> 01:08:12,756 "Be more considerate." 749 01:08:12,881 --> 01:08:17,511 How could he say that? Did he ever care about me? 750 01:08:17,636 --> 01:08:19,596 You can't say that. 751 01:08:19,721 --> 01:08:22,224 We always care about you. 752 01:08:22,349 --> 01:08:23,100 You know. 753 01:08:23,225 --> 01:08:27,938 I could cry every time I see them care about you. 754 01:08:28,063 --> 01:08:30,232 Every time you fell in love. 755 01:08:30,982 --> 01:08:34,111 "Every time"? You sound as if... 756 01:08:34,236 --> 01:08:36,029 I fall in love all year round. 757 01:08:36,154 --> 01:08:38,573 Silly... 758 01:08:40,408 --> 01:08:42,828 My friend is here. 759 01:08:43,620 --> 01:08:46,373 Be more careful. 760 01:08:48,500 --> 01:08:49,543 What is it? 761 01:08:55,340 --> 01:08:58,260 What's funny, Lily? 762 01:08:58,885 --> 01:09:01,680 You fall in love so often? 763 01:09:01,972 --> 01:09:03,140 No. 764 01:09:03,265 --> 01:09:04,349 That's a lie. 765 01:09:04,474 --> 01:09:08,061 Just once or twice. Long, long ago. 766 01:09:08,186 --> 01:09:09,312 Right? 767 01:09:09,437 --> 01:09:13,316 Yes. Ten, twenty years ago. 768 01:09:13,441 --> 01:09:14,901 Sakura. 769 01:09:15,277 --> 01:09:18,738 Who were they - the girls he loved? 770 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Don't talk, or you'll get it. 771 01:09:21,324 --> 01:09:23,743 There's no reason to hide it. 772 01:09:23,869 --> 01:09:26,079 They weren't many. 773 01:09:26,204 --> 01:09:27,706 For example, who? 774 01:09:27,831 --> 01:09:33,253 It was ages ago. Sakura can't remember. 775 01:09:33,378 --> 01:09:35,463 Can't you? Just one. 776 01:09:35,797 --> 01:09:39,551 Well, the girl I remember was... 777 01:09:39,676 --> 01:09:40,427 Chiyo? 778 01:09:40,552 --> 01:09:44,222 I knew her as a child. That's all. 779 01:09:44,347 --> 01:09:45,056 Right? 780 01:09:46,516 --> 01:09:50,145 Then the novelist's daughter. 781 01:09:50,604 --> 01:09:53,565 Utako? No. She was too young for me. 782 01:09:53,690 --> 01:09:56,151 Takako at the tea shop. 783 01:09:57,402 --> 01:10:01,448 Takako? I remember her. 784 01:10:01,823 --> 01:10:03,408 Where is she? 785 01:10:03,909 --> 01:10:04,576 Anyone else? 786 01:10:04,784 --> 01:10:06,203 Hanako. 787 01:10:07,370 --> 01:10:08,622 What's she doing? 788 01:10:08,747 --> 01:10:10,248 She's back home. 789 01:10:10,373 --> 01:10:12,417 The kindergarten teacher. 790 01:10:12,542 --> 01:10:15,128 Miss Akiko. 791 01:10:15,420 --> 01:10:17,756 Setsuko, the tofu maker. 792 01:10:17,881 --> 01:10:19,216 I remember. 793 01:10:19,341 --> 01:10:21,468 It was hot then. 794 01:10:21,593 --> 01:10:23,637 Mr. Sanpo's daughter. 795 01:10:23,762 --> 01:10:25,722 The hotel proprietress. 796 01:10:25,847 --> 01:10:27,224 The priest's daughter. 797 01:10:27,349 --> 01:10:29,517 I miss them. 798 01:10:33,480 --> 01:10:37,484 No wonder we're all getting old. 799 01:10:49,829 --> 01:10:50,830 What? 800 01:10:51,873 --> 01:10:52,832 What's wrong? 801 01:10:56,878 --> 01:10:58,088 How nice. 802 01:10:59,256 --> 01:11:00,799 You're lucky. 803 01:11:02,133 --> 01:11:03,468 Why? 804 01:11:04,010 --> 01:11:08,014 I'm not lucky. Those girls shook me off. 805 01:11:09,015 --> 01:11:15,355 That's okay. I want to find and lose love a million times. 806 01:11:17,357 --> 01:11:21,820 Many men must've fallen in love with you. 807 01:11:21,945 --> 01:11:26,408 I want to love somebody, not to be loved. 808 01:11:29,911 --> 01:11:33,957 I admit there have been many men around me. 809 01:11:35,333 --> 01:11:39,713 But I never loved anyone with all my heart. 810 01:11:42,632 --> 01:11:50,265 I want to love a man, once in my life, and die for him. 811 01:11:50,598 --> 01:11:54,352 I won't mind if he shakes me off. 812 01:11:54,477 --> 01:11:56,104 I'll die content. 813 01:11:59,941 --> 01:12:01,568 I'm sorry. 814 01:12:02,652 --> 01:12:05,113 Don't be. I understand. 815 01:12:05,238 --> 01:12:05,905 Do you? 816 01:12:06,031 --> 01:12:07,991 Yes. 817 01:12:09,034 --> 01:12:12,203 I want to love a girl that way. 818 01:12:12,537 --> 01:12:19,127 I want to run away with her to the end of the earth. 819 01:12:20,045 --> 01:12:24,758 What? Did you hear that, everybody? 820 01:12:27,010 --> 01:12:30,722 I never thought you could say things like that. 821 01:12:31,514 --> 01:12:33,808 You have a girlfriend? 822 01:12:33,933 --> 01:12:35,852 I had. 823 01:12:35,977 --> 01:12:39,773 I know. The old woman at the grocery. 824 01:12:40,106 --> 01:12:41,900 No, no. 825 01:12:44,778 --> 01:12:47,739 It's your turn, Lily. 826 01:12:49,366 --> 01:12:53,328 Tell us one of your passionate love stories. 827 01:12:53,453 --> 01:12:55,872 I didn't have any. 828 01:12:55,997 --> 01:12:58,541 Who was your first love? 829 01:12:59,042 --> 01:13:00,710 First love? 830 01:13:00,835 --> 01:13:04,339 All my men were no good. 831 01:13:08,676 --> 01:13:10,678 My first love... 832 01:13:13,973 --> 01:13:15,683 You could say it's Tora. 833 01:13:20,688 --> 01:13:24,818 Lily, that's a bad joke. 834 01:13:25,402 --> 01:13:27,445 I know these things. 835 01:13:27,570 --> 01:13:32,242 But my folks are straight. They take it seriously. 836 01:13:38,415 --> 01:13:41,251 Hi, laborers! 837 01:13:41,543 --> 01:13:44,921 Drink and talk a lot tonight. 838 01:13:45,171 --> 01:13:48,425 The boss will pay for the drinks. 839 01:13:48,633 --> 01:13:49,592 What? 840 01:13:50,301 --> 01:13:52,762 What a fool! 841 01:14:01,271 --> 01:14:04,524 Nice room. Can I sleep here? 842 01:14:05,358 --> 01:14:06,693 Beautiful bed! 843 01:14:07,819 --> 01:14:09,696 How nice! 844 01:14:10,321 --> 01:14:12,574 Change your clothes. 845 01:14:12,699 --> 01:14:14,451 It smells nice. 846 01:14:14,701 --> 01:14:17,412 It's washed and starched. 847 01:14:17,537 --> 01:14:19,372 It's starch. 848 01:14:19,831 --> 01:14:22,542 I think I can sleep well. 849 01:14:26,504 --> 01:14:27,839 Sakura. 850 01:14:29,382 --> 01:14:31,593 Do you think I'm strange? 851 01:14:32,343 --> 01:14:33,344 Why? 852 01:14:33,470 --> 01:14:35,180 I'm not straight. 853 01:14:36,222 --> 01:14:42,270 I paint my face and sing in cheap night clubs. 854 01:14:42,812 --> 01:14:44,856 I drink and smoke. 855 01:14:45,482 --> 01:14:49,402 I come home after midnight and sleep until noon. 856 01:14:49,986 --> 01:14:52,071 That's my routine. 857 01:14:55,200 --> 01:14:56,784 Sleep well tonight. 858 01:14:56,910 --> 01:14:57,994 Thanks. 859 01:14:58,703 --> 01:15:03,541 Here's water. If anything happens, Tora's in the next room. 860 01:15:03,666 --> 01:15:06,127 Is he my guard? 861 01:15:06,252 --> 01:15:07,212 I'll call him. 862 01:15:07,337 --> 01:15:08,004 Tora! 863 01:15:08,129 --> 01:15:09,088 Yeah? 864 01:15:10,215 --> 01:15:11,508 Fine! 865 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 Good night. 866 01:15:20,141 --> 01:15:20,808 Tora! 867 01:15:20,934 --> 01:15:21,935 Yeah? 868 01:15:24,437 --> 01:15:26,231 Keep thieves away. 869 01:15:26,356 --> 01:15:29,442 I'll kill them. 870 01:15:29,692 --> 01:15:30,902 I'm glad. 871 01:15:36,282 --> 01:15:38,535 He'll be awake all night. 872 01:15:39,285 --> 01:15:40,828 Tora! 873 01:15:42,622 --> 01:15:44,666 Beautiful moon! 874 01:15:48,378 --> 01:15:49,879 Tora. 875 01:15:52,799 --> 01:15:54,717 I want to fall in love. 876 01:15:56,010 --> 01:15:57,679 You listening? 877 01:15:57,887 --> 01:15:59,180 Sure. 878 01:16:00,807 --> 01:16:02,976 Passionately in love. 879 01:16:06,437 --> 01:16:08,273 Are you there? 880 01:16:20,451 --> 01:16:24,372 "Summer has returned to Hokkaido. 881 01:16:25,498 --> 01:16:29,877 "All my family are fine, working hard. 882 01:16:31,087 --> 01:16:37,510 "We have unexpectedly received your wonderful gift. 883 01:16:38,386 --> 01:16:43,683 "Thank you very much for your kindness. 884 01:16:46,019 --> 01:16:50,857 "I regret we were too busy to take care of you... 885 01:16:51,232 --> 01:16:54,444 "When you came here. 886 01:16:54,944 --> 01:16:56,946 "Thank you. 887 01:16:59,240 --> 01:17:03,161 "I'm still a poor farmer, but... 888 01:17:03,870 --> 01:17:08,124 "I boast the richness of my heart. 889 01:17:09,792 --> 01:17:12,962 "Please take care of yourself. 890 01:17:13,796 --> 01:17:16,883 "My best wishes to your brother." 891 01:17:18,343 --> 01:17:19,761 Thank you. 892 01:17:20,345 --> 01:17:25,475 He appreciated your kindness. You did a good thing. 893 01:17:26,392 --> 01:17:27,477 Sakura. 894 01:17:28,227 --> 01:17:30,563 How do you spell ignorant? 895 01:17:32,982 --> 01:17:36,319 I'm writing "ignorant sister". 896 01:17:36,444 --> 01:17:37,612 What? 897 01:17:41,074 --> 01:17:42,325 Sakura. 898 01:17:43,534 --> 01:17:44,786 What is it? 899 01:17:44,994 --> 01:17:47,497 I'm writing a letter. 900 01:17:47,622 --> 01:17:49,457 Why ignorant sister? 901 01:17:49,582 --> 01:17:50,958 'Cause you are. 902 01:17:51,501 --> 01:17:52,168 Let me see. 903 01:17:52,293 --> 01:17:54,462 No. 904 01:17:55,421 --> 01:17:56,923 I'll read it. 905 01:17:59,676 --> 01:18:06,933 "Dear Mr. Kurihara. My ignorant sister sent you something. 906 01:18:07,058 --> 01:18:09,936 "I think it's trash." 907 01:18:10,436 --> 01:18:12,105 Like that. 908 01:18:12,230 --> 01:18:13,690 Then what? 909 01:18:14,482 --> 01:18:15,733 Let's see... 910 01:18:16,275 --> 01:18:20,488 "Since I came back from Hokkaido... 911 01:18:20,613 --> 01:18:25,410 "I've tried not to forget the farm life. 912 01:18:25,535 --> 01:18:28,913 "It's harder than I expected. 913 01:18:29,038 --> 01:18:35,920 "But I'm ignorant. As I live in a middle-class family... 914 01:18:36,045 --> 01:18:38,339 "I tend to forget the hardship. 915 01:18:38,464 --> 01:18:40,883 "Please forgive me." 916 01:18:41,467 --> 01:18:43,052 You like that? 917 01:18:43,177 --> 01:18:46,723 You can't call that a letter. 918 01:18:47,140 --> 01:18:49,809 No? How do you write it? 919 01:18:49,934 --> 01:18:51,102 Like this. 920 01:18:52,353 --> 01:18:55,231 "It's my pleasure to hear that you're well." 921 01:18:55,356 --> 01:18:58,484 Then you write it. 922 01:19:01,446 --> 01:19:03,156 All right, then. 923 01:19:09,328 --> 01:19:15,752 Can't Lily stay in the room next to mine? 924 01:19:17,211 --> 01:19:18,254 Why? 925 01:19:18,588 --> 01:19:20,673 It's just... 926 01:19:20,965 --> 01:19:26,012 I want her to see what ordinary family life is like. 927 01:19:27,263 --> 01:19:28,389 Good idea. 928 01:19:30,141 --> 01:19:33,269 She was so happy the other night. 929 01:19:44,822 --> 01:19:51,078 "I vividly remember the beautiful landscape of Hokkaido. 930 01:19:52,038 --> 01:20:00,046 "I always tell my sister how I want to go there again. 931 01:20:00,379 --> 01:20:03,424 "Please take care of yourself. 932 01:20:03,591 --> 01:20:09,847 "Remember me to your family. Signed: Torajiro Kuruma." 933 01:20:11,307 --> 01:20:14,018 Can you write this way? 934 01:20:14,685 --> 01:20:16,562 You're good. 935 01:20:19,440 --> 01:20:22,902 You'd better study, like I did. 936 01:20:28,991 --> 01:20:31,536 Mail it. 937 01:20:31,702 --> 01:20:32,787 Don't loose it. 938 01:20:40,920 --> 01:20:42,672 Let's go. 939 01:20:52,807 --> 01:20:59,564 I don't think Lily will always live like she does now. 940 01:20:59,689 --> 01:21:01,274 She's clever. 941 01:21:02,316 --> 01:21:06,863 She'll find happiness for herself without assistance. 942 01:21:07,238 --> 01:21:14,328 But my brother wants to help her. 943 01:21:14,704 --> 01:21:19,083 I'll be sorry if he loses his love... 944 01:21:19,292 --> 01:21:20,751 This time again. 945 01:21:22,378 --> 01:21:26,632 A humble shack will do for me. 946 01:21:26,757 --> 01:21:28,885 I won't mind poverty. 947 01:21:29,010 --> 01:21:32,096 Just let me stay with you. 948 01:21:32,221 --> 01:21:33,639 There're seven pairs. 949 01:21:33,764 --> 01:21:39,020 The price for these is 500 yen. 950 01:21:39,145 --> 01:21:40,062 Give me one. 951 01:21:40,187 --> 01:21:42,690 He knows it's a bargain. 952 01:21:42,815 --> 01:21:44,817 I'm losing money. 953 01:21:44,942 --> 01:21:45,610 I'll buy one. 954 01:21:45,735 --> 01:21:47,445 You too? 955 01:21:47,570 --> 01:21:51,574 I'm so desperate, I'd bite a tough eggplant. 956 01:21:51,699 --> 01:21:53,034 But not with my teeth. 957 01:21:53,159 --> 01:21:55,161 A harakiri price for them. Only 500 yen. 958 01:21:55,286 --> 01:21:57,538 Take them away. 500 yen! 959 01:22:21,979 --> 01:22:24,649 I'll be there. 960 01:22:44,001 --> 01:22:48,381 I phoned you three times. You were out. 961 01:22:48,506 --> 01:22:52,927 I have a terrible toothache. 962 01:22:53,219 --> 01:22:55,096 The money? 963 01:23:01,727 --> 01:23:05,106 Thank you. It helps me a lot. 964 01:23:06,524 --> 01:23:08,901 Prices went up. 965 01:23:09,068 --> 01:23:13,823 The toilet needs repair. The dentist charges me a lot. 966 01:23:14,573 --> 01:23:20,538 You worked at the Sacramento Cabaret the other night. 967 01:23:21,706 --> 01:23:24,625 Mr. Ikeda, one of my customers, saw you sing. 968 01:23:24,917 --> 01:23:27,336 I told him Lily's my daughter. 969 01:23:27,461 --> 01:23:29,296 He praised you. 970 01:23:29,797 --> 01:23:34,969 I thought you'd come. We waited for you. 971 01:23:35,094 --> 01:23:36,637 Why didn't you come? 972 01:23:36,762 --> 01:23:39,932 I told you not to mention me in your bar. 973 01:23:40,391 --> 01:23:42,643 But I'm your mother. 974 01:23:42,768 --> 01:23:44,603 You a mother? 975 01:23:47,148 --> 01:23:51,444 I hate you. I wish you'd disappear. 976 01:23:56,032 --> 01:23:57,450 How cruel! 977 01:23:59,118 --> 01:24:04,707 I'm suffering, too. But you don't understand. 978 01:24:06,333 --> 01:24:09,211 Fool. 979 01:24:20,264 --> 01:24:21,348 Stupid! 980 01:24:48,042 --> 01:24:49,794 Tora! 981 01:24:50,169 --> 01:24:52,338 It's me. I'm back! 982 01:24:55,716 --> 01:24:58,969 Wake up, Tora! 983 01:25:01,680 --> 01:25:02,556 Who is it? 984 01:25:02,681 --> 01:25:06,852 It's me, Lily. I want to see Tora. 985 01:25:08,062 --> 01:25:09,271 What'll we do? 986 01:25:10,231 --> 01:25:11,357 Coming. 987 01:25:13,692 --> 01:25:14,819 You alone? 988 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Hello. 989 01:25:20,699 --> 01:25:23,035 Sorry it's so late. 990 01:25:23,619 --> 01:25:26,372 I'm a little drunk. 991 01:25:27,039 --> 01:25:27,998 Okay? 992 01:25:28,124 --> 01:25:32,044 Nobody says you can't get drunk. 993 01:25:32,711 --> 01:25:33,420 Let her in. 994 01:25:33,546 --> 01:25:35,214 Close the door. 995 01:25:35,339 --> 01:25:37,091 Drink with me. 996 01:25:37,216 --> 01:25:40,094 I'm blue. Let's cheer up. 997 01:25:40,219 --> 01:25:41,512 Okay. 998 01:25:41,637 --> 01:25:45,474 I'll bring some sake. Wait here. 999 01:25:49,645 --> 01:25:51,355 Tora. 1000 01:25:51,897 --> 01:25:55,901 I want to take a trip. To a faraway place. 1001 01:25:56,026 --> 01:25:56,986 Come with me. 1002 01:25:57,111 --> 01:26:03,492 It's about time I take to the road again. Shall we go? 1003 01:26:07,788 --> 01:26:11,000 I got sick of everything. 1004 01:26:11,542 --> 01:26:13,460 Have a drink. 1005 01:26:14,211 --> 01:26:19,842 I sang at a cabaret tonight. Nobody listened to me. 1006 01:26:20,509 --> 01:26:23,137 They don't have to listen. 1007 01:26:23,929 --> 01:26:26,223 I'm not a good singer. 1008 01:26:27,266 --> 01:26:31,228 But he has no right to bother me. 1009 01:26:31,770 --> 01:26:34,773 That drunken jerk! 1010 01:26:35,065 --> 01:26:38,861 A drunk bothered you when you sang? 1011 01:26:39,528 --> 01:26:41,614 I slapped him. 1012 01:26:42,573 --> 01:26:44,408 Then the manager... 1013 01:26:44,533 --> 01:26:48,871 Don't let it bother you. Have a drink with me. 1014 01:26:49,121 --> 01:26:52,124 Tora... let's take a trip. 1015 01:26:52,249 --> 01:26:53,584 Yeah, let's. 1016 01:26:54,585 --> 01:26:55,711 Really? 1017 01:26:56,295 --> 01:26:58,047 Right now. Come on! 1018 01:26:58,172 --> 01:27:01,258 But it's midnight. 1019 01:27:01,634 --> 01:27:04,762 There's no train now. 1020 01:27:07,473 --> 01:27:10,559 For now let's drink quietly. 1021 01:27:10,684 --> 01:27:12,686 You lied. 1022 01:27:14,939 --> 01:27:19,693 No wonder. You have a wonderful family. 1023 01:27:21,028 --> 01:27:22,863 You're not like me. 1024 01:27:23,572 --> 01:27:24,531 Happy? 1025 01:27:25,616 --> 01:27:27,660 What are you saying? 1026 01:27:27,785 --> 01:27:38,379 "I'm an orphan, born on the road..." 1027 01:27:42,508 --> 01:27:43,842 Lily, be quiet. 1028 01:27:44,843 --> 01:27:48,430 The folks are tired and asleep. 1029 01:27:48,681 --> 01:27:50,641 They're straight. 1030 01:27:53,727 --> 01:27:54,895 Goodbye. 1031 01:27:57,982 --> 01:28:01,110 This is no place for me, huh? 1032 01:28:01,777 --> 01:28:05,322 Stupid! I didn't say that. 1033 01:28:08,659 --> 01:28:11,578 You don't listen to me. 1034 01:28:12,329 --> 01:28:13,580 I hate you. 1035 01:28:16,417 --> 01:28:18,627 Don't you have to stop her? 1036 01:28:19,169 --> 01:28:20,379 Leave her alone. 1037 01:28:26,427 --> 01:28:31,598 Did Lily run out of the house crying? 1038 01:28:31,765 --> 01:28:38,063 Crying so loud. All the neighbors must've heard. 1039 01:28:38,188 --> 01:28:41,442 I've never seen a drunken girl before. 1040 01:28:41,859 --> 01:28:43,777 What's Tora doing? 1041 01:28:44,820 --> 01:28:47,740 Went out? Where to? 1042 01:30:01,563 --> 01:30:03,399 What do you want? 1043 01:30:04,983 --> 01:30:06,360 Where's Lily? 1044 01:30:06,485 --> 01:30:10,948 She suddenly moved out this morning. 1045 01:30:11,073 --> 01:30:12,366 Why? 1046 01:30:12,491 --> 01:30:18,789 I don't know. She had a quarrel with the landlord. 1047 01:30:19,998 --> 01:30:21,667 Are you her friend? 1048 01:30:21,792 --> 01:30:23,085 No. 1049 01:30:48,610 --> 01:30:51,947 You're in the way. Go over there. 1050 01:31:56,512 --> 01:31:57,763 Your train...? 1051 01:31:59,139 --> 01:32:00,557 Leaves at 9:15. 1052 01:32:01,433 --> 01:32:03,519 There's not much time. 1053 01:32:06,271 --> 01:32:08,315 Which way will you go? 1054 01:32:08,941 --> 01:32:12,486 It's getting hot. I'll go north. 1055 01:32:12,611 --> 01:32:17,991 I hope you'll see Lily again. 1056 01:32:23,455 --> 01:32:24,498 Sakura... 1057 01:32:25,707 --> 01:32:29,127 If... by any chance... 1058 01:32:30,254 --> 01:32:35,133 Lily comes back while I'm away... 1059 01:32:36,260 --> 01:32:38,595 Let her live in my room. 1060 01:32:39,721 --> 01:32:41,181 Free of charge. 1061 01:32:41,974 --> 01:32:44,142 She'll refuse, but... 1062 01:32:44,851 --> 01:32:47,604 Tell her it's on me. 1063 01:32:49,314 --> 01:32:52,401 I pity her. 1064 01:32:54,653 --> 01:32:55,696 Get it? 1065 01:32:57,531 --> 01:32:58,657 Yes. 1066 01:33:03,287 --> 01:33:05,622 Thanks for coming. 1067 01:33:07,332 --> 01:33:09,042 Be nice to Hiroshi. 1068 01:33:11,712 --> 01:33:16,300 Buy some candy for your son. 1069 01:33:17,259 --> 01:33:18,594 Only 500 yen? 1070 01:33:18,927 --> 01:33:20,846 I'm short of money. 1071 01:33:43,160 --> 01:33:46,747 I wish I had brought more. 1072 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Oh! It's hot! 1073 01:34:15,567 --> 01:34:17,694 Waiting for Mizuhara? 1074 01:34:17,986 --> 01:34:19,446 Lily's letter? 1075 01:34:19,571 --> 01:34:21,156 Over there. 1076 01:34:31,375 --> 01:34:33,418 "Dear Tora... 1077 01:34:34,127 --> 01:34:35,837 "Forgive me. 1078 01:34:37,214 --> 01:34:41,760 "I've stopped singing since I last saw you. 1079 01:34:42,969 --> 01:34:45,555 "I married a sushi shop owner. 1080 01:34:46,264 --> 01:34:48,141 "Drop in sometime. 1081 01:34:48,684 --> 01:34:52,688 "My best regards to your folks. Lily." 1082 01:35:09,246 --> 01:35:11,206 Hello. Please come in. 1083 01:35:18,630 --> 01:35:25,429 I'm glad you came all this way. 1084 01:35:25,554 --> 01:35:27,681 She's Sakura. 1085 01:35:30,350 --> 01:35:31,476 My husband. 1086 01:35:33,395 --> 01:35:34,396 Hello. 1087 01:35:36,565 --> 01:35:42,779 I'm sorry. I tried to phone. But I didn't have the courage. 1088 01:35:43,572 --> 01:35:44,906 Sit down. 1089 01:35:46,742 --> 01:35:49,077 Have some refreshments. 1090 01:35:56,960 --> 01:35:58,378 Nice shop. 1091 01:35:58,503 --> 01:36:00,839 We're in debt, though. 1092 01:36:07,721 --> 01:36:10,348 She told me about you. 1093 01:36:11,558 --> 01:36:12,809 Sushi for five persons. 1094 01:36:16,313 --> 01:36:18,815 How's Tora? 1095 01:36:18,940 --> 01:36:22,027 He took to the road again. 1096 01:36:22,152 --> 01:36:24,654 I thought he would. 1097 01:36:25,405 --> 01:36:27,365 I do miss him. 1098 01:36:27,491 --> 01:36:29,618 Give him some beer. 1099 01:36:33,747 --> 01:36:36,792 Sakura, to tell the truth... 1100 01:36:36,917 --> 01:36:39,127 I love Tora more than him. 1101 01:36:39,336 --> 01:36:40,337 Not that again! 1102 01:36:40,462 --> 01:36:41,880 It's true. 1103 01:36:47,135 --> 01:36:49,805 Take your time. See you later. 1104 01:36:59,606 --> 01:37:04,319 You want delivery service? 1105 01:37:04,736 --> 01:37:07,864 Sure. Where's your residence? 1106 01:37:08,990 --> 01:37:13,203 Mr. Okamoto? Sorry, I'm new here. 1107 01:37:15,372 --> 01:37:19,501 Turn right at the corner and... 1108 01:37:38,019 --> 01:37:41,648 Lily said she still loves Tora better. 1109 01:37:41,773 --> 01:37:44,609 Really? Did she say that? 1110 01:37:44,734 --> 01:37:46,570 She was joking. 1111 01:37:46,695 --> 01:37:48,154 Is that so? 1112 01:37:51,032 --> 01:37:55,120 I wish Tora could have heard that. 1113 01:38:38,788 --> 01:38:40,165 Mother! 1114 01:38:40,707 --> 01:38:41,791 Look! 1115 01:38:47,005 --> 01:38:48,757 I'm back. 1116 01:38:49,132 --> 01:38:51,134 How are you? 1117 01:38:54,346 --> 01:38:55,805 How are you, ma'am? 1118 01:38:58,433 --> 01:39:01,686 Father! 1119 01:39:01,811 --> 01:39:04,606 Welcome. How are your folks? 1120 01:39:04,731 --> 01:39:08,443 No good. They're so lazy. 1121 01:39:08,568 --> 01:39:09,694 Have some tea. 1122 01:39:09,819 --> 01:39:12,781 No! I came to work. 1123 01:39:12,906 --> 01:39:15,116 Your husband...? 1124 01:39:15,241 --> 01:39:16,493 Let's work. 1125 01:39:17,327 --> 01:39:18,870 Let's work! 1126 01:39:21,831 --> 01:39:23,458 Hello! 1127 01:39:25,043 --> 01:39:26,753 I'm back! 1128 01:39:32,592 --> 01:39:34,052 Welcome. 1129 01:39:36,972 --> 01:39:38,473 Let's work. 1130 01:39:58,743 --> 01:40:03,289 The End 66819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.