All language subtitles for Tora-sans Dream Of Spring (1979) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,380 --> 00:00:10,970 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:12,740 --> 00:01:15,284 Water! Give me water! 5 00:01:30,299 --> 00:01:31,383 Thank you. 6 00:01:33,511 --> 00:01:34,970 You're Japanese? 7 00:01:41,268 --> 00:01:44,688 It's been so long since I heard Japanese. 8 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 Are you hurt? 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Forget it. 10 00:01:48,692 --> 00:01:50,319 I won't live long. 11 00:01:51,654 --> 00:01:55,282 I'm fed up with living as a wanted man. 12 00:01:57,952 --> 00:01:58,994 By the way... 13 00:02:00,830 --> 00:02:02,832 Will you do me a favor? 14 00:02:04,583 --> 00:02:08,504 If you ever go back to Japan... 15 00:02:09,672 --> 00:02:13,300 Will you give this charm to a woman? 16 00:02:15,094 --> 00:02:17,388 Tell her it's from her brother. 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,851 If she asks where her brother is... 18 00:02:24,353 --> 00:02:29,525 Just say he was in far-off San Francisco and... 19 00:02:30,734 --> 00:02:33,028 He died miserably. 20 00:02:33,779 --> 00:02:40,870 But he kept wishing her happiness until his last breath. 21 00:02:41,036 --> 00:02:44,206 Can you tell me your name? 22 00:02:46,167 --> 00:02:50,546 My name is Torajiro. Torajiro Kuruma. 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,174 My sister's name is... 24 00:02:53,299 --> 00:02:54,300 Sakura! 25 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 Sakura. 26 00:02:56,302 --> 00:03:00,181 How many times have I shouted that name... 27 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 Toward the sky of Japan? 28 00:03:04,810 --> 00:03:06,395 How do you know that name? 29 00:03:08,022 --> 00:03:08,856 Then you're... 30 00:03:08,981 --> 00:03:09,732 Brother! 31 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Sakura! 32 00:03:42,890 --> 00:03:44,767 God has saved me! 33 00:03:45,851 --> 00:03:46,936 Let's go back to Japan. 34 00:03:47,102 --> 00:03:48,270 How? 35 00:03:49,104 --> 00:03:51,232 I've been looking for you. 36 00:03:51,357 --> 00:03:53,275 You came at a good time. 37 00:03:53,400 --> 00:03:54,777 A ship for Japan. 38 00:03:54,944 --> 00:03:55,611 Hurry! 39 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 Let's get aboard and be free! 40 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 We're safe now. 41 00:04:26,934 --> 00:04:28,769 We're bound for Japan. 42 00:04:29,395 --> 00:04:34,942 Thank you. You saved my sister and me. 43 00:04:35,567 --> 00:04:37,486 My heart-felt thanks. 44 00:04:47,162 --> 00:04:51,333 The sun is coming up - rising from the east. 45 00:04:52,668 --> 00:04:57,464 It looks as if the morning sun is also blessing us. 46 00:05:15,357 --> 00:05:16,442 Have we reached Japan? 47 00:05:20,988 --> 00:05:22,114 Was I dreaming? 48 00:05:35,002 --> 00:05:42,885 Tora-san's Dream of Spring 49 00:05:44,470 --> 00:05:49,141 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 50 00:05:49,308 --> 00:05:49,641 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 51 00:05:49,641 --> 00:05:53,228 Kuruma is my family name… Herb Edelman as Michael Jordan And my given name is Torajiro… 52 00:05:53,228 --> 00:05:53,520 Herb Edelman as Michael Jordan 53 00:05:53,520 --> 00:05:54,229 But people call me Tora, Herb Edelman as Michael Jordan the street peddler… 54 00:05:54,229 --> 00:05:56,398 But people call me Tora, the street peddler… 55 00:06:02,905 --> 00:06:07,493 Chieko Baisho as Sakura 56 00:06:10,537 --> 00:06:11,955 Masami Shimojo as Uncle 57 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 Chieko Misaki as Aunty 58 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Gin Maeda as Hiroshi 59 00:06:16,877 --> 00:06:19,254 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko 60 00:06:19,380 --> 00:06:21,882 Hayato Nakamura as Mitsuo Yoshio Yoshida as the Troupe Leader 61 00:06:50,786 --> 00:06:52,996 Hiroko Hayashi as Megumi 62 00:06:53,122 --> 00:06:55,457 Chishu Ryu as the High Priest 63 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 Kyoko Kagawa as Keiko 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 Producer: Kiyoshi Shimazu 65 00:07:08,262 --> 00:07:10,639 Story by Yoji Yamada Leonard Schrader 66 00:07:17,729 --> 00:07:19,148 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,816 Tomio Kuriyama and Leonard Schrader 68 00:07:20,941 --> 00:07:22,401 Cinematography: Tetsuo Takaba 69 00:07:24,778 --> 00:07:27,072 Art Direction: Mitsuo Degawa 70 00:07:27,197 --> 00:07:29,450 Music: Naozumi Yamamoto 71 00:07:31,452 --> 00:07:33,745 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 72 00:07:33,871 --> 00:07:36,123 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 73 00:07:51,680 --> 00:07:57,436 Original Story and Directed by Yoji Yamada 74 00:08:01,482 --> 00:08:02,691 Good morning. 75 00:08:04,818 --> 00:08:07,863 Sorry, Mitsuo came on the wrong day. 76 00:08:08,489 --> 00:08:11,533 Never mind. Tell him to come today. 77 00:08:11,700 --> 00:08:13,702 He's forgetful. 78 00:08:14,036 --> 00:08:15,204 Excuse me, then. 79 00:08:16,163 --> 00:08:16,997 See you. 80 00:08:17,164 --> 00:08:17,998 Bye. 81 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 English Con versation School 82 00:08:22,503 --> 00:08:23,504 Good morning. 83 00:08:30,427 --> 00:08:34,389 Autumn is here. The maples have turned color. 84 00:08:34,681 --> 00:08:35,390 Where's Aunty? 85 00:08:35,516 --> 00:08:40,062 Upstairs. We got some grapes from Kofu. 86 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 Take as many as you want. 87 00:08:47,736 --> 00:08:49,655 Wow! So many! 88 00:08:49,780 --> 00:08:52,533 There was no need to send so many. 89 00:08:58,956 --> 00:09:00,040 Good! 90 00:09:00,207 --> 00:09:02,584 Lots of fruit in autumn. 91 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 Persimmons, apples, tangerines... 92 00:09:08,257 --> 00:09:11,927 About time for Tora to show up one of these days. 93 00:09:12,553 --> 00:09:13,387 Yes. 94 00:09:14,555 --> 00:09:16,598 Sakura, come on down. 95 00:09:16,848 --> 00:09:17,891 What is it? 96 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 It's Tora! He's back! 97 00:09:20,644 --> 00:09:21,436 What? 98 00:09:28,277 --> 00:09:29,903 Welcome back! 99 00:09:31,738 --> 00:09:35,617 I saw you riding your bike near the temple. 100 00:09:35,742 --> 00:09:37,494 Why didn't you call me? 101 00:09:37,619 --> 00:09:38,287 Welcome back. 102 00:09:38,453 --> 00:09:39,955 Aunty, how are you? 103 00:09:40,080 --> 00:09:40,789 I'm fine. 104 00:09:40,914 --> 00:09:42,291 Glad to hear it. 105 00:09:43,792 --> 00:09:44,668 What's that? 106 00:09:45,043 --> 00:09:46,295 A present. 107 00:09:46,420 --> 00:09:47,462 What is it? 108 00:09:47,588 --> 00:09:49,798 Grapes. They're in season. 109 00:09:50,299 --> 00:09:51,466 Have you had any this year? 110 00:09:52,634 --> 00:09:53,302 No. 111 00:09:53,635 --> 00:09:54,511 Not this year. 112 00:09:54,636 --> 00:09:56,471 Really? Good. 113 00:09:56,638 --> 00:09:58,140 Come inside. 114 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 When summer ends, I suddenly get aches and pains. 115 00:10:04,229 --> 00:10:07,316 Me too. My shoulders are stiff. 116 00:10:07,441 --> 00:10:08,191 Come on in. 117 00:10:08,317 --> 00:10:12,154 Aunty, do you mind if I rest upstairs? 118 00:10:12,279 --> 00:10:14,656 It's such a mess right now. 119 00:10:14,781 --> 00:10:16,116 I don't mind. 120 00:10:16,241 --> 00:10:18,952 You can rest right here. 121 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 Somebody in my room? 122 00:10:23,957 --> 00:10:27,336 Of course not. It's your room. 123 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 All right, then. 124 00:10:30,797 --> 00:10:33,175 Give the boss some of the grapes. 125 00:10:33,592 --> 00:10:35,510 Say you're sharing the gift you got from me. 126 00:10:37,054 --> 00:10:40,223 It'll be nice to be in my own room again. 127 00:10:41,516 --> 00:10:44,186 What'll we do with the grapes upstairs? 128 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 Don't ask me! 129 00:11:19,888 --> 00:11:21,056 Brother... 130 00:11:23,392 --> 00:11:27,396 It's Hiroshi. Hiroshi, Tora's back! 131 00:11:30,565 --> 00:11:31,692 Welcome home, Brother. 132 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Hi, Hiroshi! 133 00:11:34,277 --> 00:11:38,115 Some grapes from the boss's wife. 134 00:11:38,240 --> 00:11:39,408 So many? 135 00:11:39,866 --> 00:11:41,076 I'll make tea. 136 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 Here're more grapes. 137 00:11:45,247 --> 00:11:47,582 They're sour. Who brought them? 138 00:11:47,708 --> 00:11:49,918 Brother. They're his present. 139 00:11:53,755 --> 00:11:54,506 Hiroshi. 140 00:11:55,382 --> 00:11:56,216 Yes. 141 00:11:56,550 --> 00:11:57,801 How's the boss? 142 00:11:58,218 --> 00:12:00,929 Fine. He's at the tax office. 143 00:12:02,931 --> 00:12:06,601 While you sit here bitching about grapes... 144 00:12:06,935 --> 00:12:10,439 Whether they are sweet or sour... 145 00:12:11,189 --> 00:12:15,277 He has to run around worrying about business. 146 00:12:15,610 --> 00:12:16,778 Poor guy! 147 00:12:16,903 --> 00:12:17,904 Sorry. 148 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Excuse me. 149 00:12:22,033 --> 00:12:22,951 Welcome! 150 00:12:35,922 --> 00:12:37,090 I'm home. 151 00:12:38,008 --> 00:12:39,092 Welcome back. 152 00:12:42,637 --> 00:12:43,764 Uncle's here. 153 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Hi, Mitsuo. 154 00:12:46,933 --> 00:12:49,603 You got big. 155 00:12:51,062 --> 00:12:52,564 Greet him. 156 00:12:53,815 --> 00:12:54,733 Huh? 157 00:12:58,612 --> 00:13:01,281 What's wrong with him? What did he say? 158 00:13:02,115 --> 00:13:06,119 It was English. He's taking English lessons. 159 00:13:06,244 --> 00:13:10,123 His teacher lived in America. She's a good teacher. 160 00:13:11,374 --> 00:13:12,793 English is the fad. 161 00:13:13,919 --> 00:13:15,670 So Mitsuo's studying English. 162 00:13:15,796 --> 00:13:18,256 What did you learn today? 163 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Dad means "Father." 164 00:13:21,092 --> 00:13:22,093 And Mom? 165 00:13:23,220 --> 00:13:24,471 What about Uncle? 166 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Uncle? 167 00:13:27,098 --> 00:13:29,100 Uncle means... 168 00:13:36,316 --> 00:13:41,321 Do you call your uncle "Tiger" in English? 169 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 I didn't know. 170 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 What about Aunty? 171 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Tiger is a beast. Tora means tiger. 172 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 It's a pun. 173 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 Get me the newspaper. 174 00:13:54,751 --> 00:13:58,630 Yeah? Mitsuo made a pun in English? 175 00:14:00,131 --> 00:14:01,132 Great! 176 00:14:03,009 --> 00:14:06,513 How do you say "lion" in English? 177 00:14:06,638 --> 00:14:08,849 Lion is "lion" in English, too. 178 00:14:11,059 --> 00:14:14,646 It's just an English word anyway. 179 00:14:14,938 --> 00:14:16,022 I see. 180 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Shall we eat? 181 00:14:19,067 --> 00:14:20,318 Have some beer. 182 00:14:20,902 --> 00:14:24,030 How do you say "beer" in English? 183 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 That's English, too. 184 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 How about "cup"? 185 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 It's also English. 186 00:14:29,953 --> 00:14:33,331 Let's forget about English and eat. 187 00:14:35,000 --> 00:14:36,042 Aunty. 188 00:14:37,419 --> 00:14:38,545 It's the boss. 189 00:14:39,004 --> 00:14:43,717 Have you seen the evening paper? A tiger escaped. 190 00:14:45,343 --> 00:14:47,679 Hi, Tora. I heard you were back. 191 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 How are you? 192 00:14:49,639 --> 00:14:50,515 I'm fine. 193 00:14:50,640 --> 00:14:53,852 They're arguing about shooting it. 194 00:14:53,977 --> 00:14:56,730 In my opinion, they should kill it. 195 00:14:56,855 --> 00:14:58,732 That's mean. 196 00:14:58,857 --> 00:15:00,692 Why? It's only a beast. 197 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Amateurs have no right trying to keep tigers. 198 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 I agree. 199 00:15:07,198 --> 00:15:09,034 That's enough about tigers. 200 00:15:09,159 --> 00:15:09,993 Stupid! 201 00:15:11,369 --> 00:15:12,954 Why can't I talk about tigers? 202 00:15:13,079 --> 00:15:14,080 Here's another one that we have. 203 00:15:15,123 --> 00:15:18,919 Sure. You have one, right here in the house. 204 00:15:19,210 --> 00:15:21,588 A ferocious one, too. 205 00:15:32,307 --> 00:15:34,059 Shut up, Octopus! 206 00:15:37,312 --> 00:15:38,229 Let go! 207 00:15:38,521 --> 00:15:39,439 Brother! 208 00:15:39,564 --> 00:15:40,815 Let go, damn it! 209 00:15:41,149 --> 00:15:47,948 I see how you really feel. You think I'm a ferocious tiger? 210 00:15:48,073 --> 00:15:50,825 You expect me to run? Okay! 211 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Shoot me! Go ahead! 212 00:15:58,583 --> 00:15:59,751 Wait a minute! 213 00:16:02,420 --> 00:16:04,923 That's no way to talk to them. 214 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 "What's Tora doing?" 215 00:16:13,223 --> 00:16:15,725 "It's time he was coming back." 216 00:16:17,519 --> 00:16:22,107 Uncle and Aunty always say that. Right? 217 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 Buy Mitsuo an English notebook. 218 00:16:37,914 --> 00:16:39,416 When will you be back? 219 00:16:41,918 --> 00:16:43,420 When I feel like it. 220 00:16:45,588 --> 00:16:47,507 At least be nice to Hiroshi. 221 00:16:54,347 --> 00:16:57,767 I didn't mean to offend him. 222 00:16:58,601 --> 00:16:59,686 We know. 223 00:17:00,353 --> 00:17:02,022 Let's have supper. 224 00:17:02,147 --> 00:17:07,152 I was shocked reading the paper. Keeping a tiger as a pet? 225 00:18:16,262 --> 00:18:17,931 Supper's ready. 226 00:18:31,319 --> 00:18:32,278 A foreigner! 227 00:18:32,529 --> 00:18:33,446 A foreigner! 228 00:18:42,705 --> 00:18:44,290 I don't understand. 229 00:18:52,507 --> 00:18:54,759 We'll use sign language. 230 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 Gesture. 231 00:19:03,810 --> 00:19:04,978 Mister... 232 00:19:06,563 --> 00:19:07,981 Some tofu... 233 00:19:12,068 --> 00:19:13,403 Excuse me. 234 00:19:13,528 --> 00:19:14,529 Yes, welcome. 235 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 A customer. 236 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Welcome. 237 00:19:18,241 --> 00:19:20,618 Some sweets. 500 yen worth. 238 00:19:20,743 --> 00:19:21,578 Yes. 239 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 Welcome. 240 00:19:27,417 --> 00:19:30,628 Excuse me. Aren't you Mitsuo's mother? 241 00:19:30,753 --> 00:19:32,046 Yes, I am. 242 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 I'm Megumi Takai's mother. 243 00:19:35,300 --> 00:19:37,177 Really? Megumi's mother? 244 00:19:40,180 --> 00:19:42,473 Thank you for Mitsuo. 245 00:19:42,640 --> 00:19:45,476 Is that right? Well... 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Please sit down. 247 00:19:47,395 --> 00:19:48,980 Well, thank you. 248 00:19:49,147 --> 00:19:51,482 Megumi said this was an old shop. 249 00:19:51,608 --> 00:19:53,526 I'm afraid it's just dirty. 250 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 Sakura, tea. 251 00:20:04,162 --> 00:20:05,872 What'll I do? 252 00:20:05,997 --> 00:20:07,040 High Priest. 253 00:20:07,165 --> 00:20:09,667 Sakura, I'm glad you're here. 254 00:20:10,168 --> 00:20:12,545 You used to be the top of your class. 255 00:20:13,546 --> 00:20:15,048 You can do it. 256 00:20:15,381 --> 00:20:16,549 Do what? 257 00:20:31,356 --> 00:20:36,361 This foreigner has been bothering people with questions. 258 00:20:36,486 --> 00:20:39,697 You -speak to this lady. 259 00:20:48,790 --> 00:20:51,918 Sorry, I don't understand. 260 00:20:52,085 --> 00:20:56,089 You studied English in school, didn't you? 261 00:20:56,214 --> 00:20:58,925 A long time ago. 262 00:21:20,947 --> 00:21:23,616 I think he's looking for an inn or something. 263 00:21:24,033 --> 00:21:25,910 You understand English? 264 00:21:26,035 --> 00:21:27,287 A little. 265 00:21:28,621 --> 00:21:31,291 You -speak to this lady. 266 00:21:36,087 --> 00:21:38,131 There's no inn around here... 267 00:21:38,298 --> 00:21:39,966 No, there isn't. 268 00:22:11,998 --> 00:22:13,833 Thank you very much. 269 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 Not at all. 270 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 What was all that about? 271 00:22:28,473 --> 00:22:31,309 He gave up and left. 272 00:22:36,689 --> 00:22:38,358 Where'll he stay tonight? 273 00:22:39,025 --> 00:22:40,985 I feel sorry for him. 274 00:22:41,110 --> 00:22:43,112 He looked tired. 275 00:22:43,321 --> 00:22:46,532 Tora's room is vacant, isn't it? 276 00:22:46,657 --> 00:22:48,201 Yes, but... 277 00:22:48,868 --> 00:22:51,871 For the sake of Japan-U.S. relations. 278 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 What do you think? 279 00:23:13,476 --> 00:23:15,728 It's a small room. 280 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Not at all. 281 00:23:34,997 --> 00:23:35,915 Good work today. 282 00:23:36,040 --> 00:23:36,874 Thank you. 283 00:23:44,424 --> 00:23:45,508 Please. 284 00:23:52,348 --> 00:23:54,392 How's it going with the foreigner? 285 00:23:54,517 --> 00:23:56,060 He just ate. 286 00:23:59,564 --> 00:24:00,940 Hello. 287 00:24:01,065 --> 00:24:01,941 Good evening. 288 00:24:02,567 --> 00:24:03,734 Good evening. 289 00:24:03,860 --> 00:24:07,780 Michael, he's "Shacho", a company president. 290 00:24:09,031 --> 00:24:13,953 A president? My name is Michael Jordan. 291 00:24:14,078 --> 00:24:14,912 Maiko? 292 00:24:15,788 --> 00:24:16,789 Yes. Maiko. 293 00:24:17,290 --> 00:24:19,584 Well, Maiko, how do you do? 294 00:24:19,709 --> 00:24:24,130 They call me president, but it's only a small shop. 295 00:24:24,297 --> 00:24:25,631 Not like American "bigs." 296 00:24:25,798 --> 00:24:27,467 He doesn't understand that. 297 00:24:27,633 --> 00:24:28,593 Yeah, right. 298 00:24:30,303 --> 00:24:32,013 What did you cook for him? 299 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Pork cutlet. 300 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Yeah? Did he eat it all? 301 00:24:35,266 --> 00:24:36,684 To the last crumb. 302 00:24:38,561 --> 00:24:39,770 Miso soup, too. 303 00:24:39,896 --> 00:24:42,315 Yeah? Miso soup, too? 304 00:24:42,440 --> 00:24:43,983 He ate our pickles, too. 305 00:24:44,108 --> 00:24:47,153 Will he be okay eating all that? 306 00:24:47,278 --> 00:24:51,991 Remember that chimpanzee? It died because of the food. 307 00:24:52,116 --> 00:24:54,994 Hey, he can hear us! 308 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 He'd better go to bed. 309 00:25:06,255 --> 00:25:08,966 Maiko, you want to go to bed? 310 00:25:11,010 --> 00:25:11,928 Like this. 311 00:25:16,182 --> 00:25:17,016 Sleep. 312 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 Then, please. 313 00:25:32,156 --> 00:25:33,366 You all right? 314 00:25:44,418 --> 00:25:46,212 Good night, everybody. 315 00:25:46,379 --> 00:25:47,547 Good night. 316 00:25:47,922 --> 00:25:48,965 Watch out! 317 00:26:00,518 --> 00:26:03,229 I'm exhausted. 318 00:26:03,521 --> 00:26:04,855 What does he do? 319 00:26:05,106 --> 00:26:07,358 A vitamin salesman. 320 00:26:07,483 --> 00:26:08,484 Salesman? 321 00:26:09,026 --> 00:26:13,739 He gave me this. It's a fad in America right now. 322 00:26:14,323 --> 00:26:16,993 He walks around selling this stuff. 323 00:26:17,118 --> 00:26:19,745 You mean, he's a peddler. 324 00:26:20,371 --> 00:26:23,916 He can't even afford a hotel. 325 00:26:25,585 --> 00:26:29,130 That means not all Americans are rich? 326 00:26:30,506 --> 00:26:34,427 He seems to be a gentle type. 327 00:26:35,720 --> 00:26:38,097 At least he's not evil. 328 00:27:05,791 --> 00:27:09,962 Your mother? She looks very sweet. 329 00:27:22,933 --> 00:27:24,310 Well then, Michael... 330 00:27:25,061 --> 00:27:27,438 Thank you very much, Sa - 331 00:27:28,230 --> 00:27:29,315 Sa-ku-ra. 332 00:27:29,440 --> 00:27:31,484 Oh, Sakura. 333 00:27:31,942 --> 00:27:32,985 Good night. 334 00:27:36,322 --> 00:27:37,657 Good night. 335 00:27:38,407 --> 00:27:39,492 Good night. 336 00:28:10,356 --> 00:28:11,607 Good night. 337 00:28:14,652 --> 00:28:17,029 Look at this graph. 338 00:28:17,530 --> 00:28:22,034 It shows the average height of the Japanese. 339 00:28:22,326 --> 00:28:26,539 This chart shows Japanese have been getting taller... 340 00:28:26,664 --> 00:28:29,375 Since World War ll. 341 00:28:29,542 --> 00:28:33,379 But their physical strength has been decreasing. 342 00:28:33,546 --> 00:28:39,176 It's because the Japanese have stopped wearing geta. 343 00:28:40,010 --> 00:28:44,223 Between your big toe and the next toe is a vital point. 344 00:28:44,473 --> 00:28:47,727 It controls your health. 345 00:28:48,185 --> 00:28:53,399 A geta thong stimulates this point as you walk. 346 00:28:53,816 --> 00:28:56,569 It was a major Japanese discovery. 347 00:28:56,902 --> 00:28:58,571 Hurry up, please. 348 00:28:58,738 --> 00:29:02,908 Look at me, for example. I wear sandals all year long. 349 00:29:03,200 --> 00:29:05,536 I've never had a sick day. 350 00:29:05,870 --> 00:29:08,080 I may not have the greatest brain. 351 00:29:08,247 --> 00:29:10,249 But that's my parent's fault. 352 00:29:11,542 --> 00:29:13,586 You kids laugh? 353 00:29:34,106 --> 00:29:34,940 It's hot. 354 00:29:37,234 --> 00:29:38,110 Hey, buddy. 355 00:29:39,111 --> 00:29:41,781 How's your old lady? 356 00:29:42,615 --> 00:29:43,491 Well... 357 00:29:44,909 --> 00:29:46,786 She ran out on me. 358 00:29:47,745 --> 00:29:52,291 Probably figured things would be tough with a bum like me. 359 00:29:55,711 --> 00:29:56,754 Another guy? 360 00:29:58,422 --> 00:29:59,381 Something like that. 361 00:29:59,507 --> 00:30:01,801 Give us a turn. 362 00:30:01,926 --> 00:30:04,303 Okay. It's a lousy job. 363 00:30:05,429 --> 00:30:06,972 100 yen. 364 00:30:07,097 --> 00:30:08,140 I drew a blank. 365 00:30:08,265 --> 00:30:09,809 Take a mask. 366 00:30:09,975 --> 00:30:12,478 100 yen. You drew a blank. 367 00:30:15,439 --> 00:30:16,774 Buy yourself some candy. 368 00:30:28,285 --> 00:30:29,286 Mister... 369 00:30:32,164 --> 00:30:33,499 Did you register? 370 00:30:34,834 --> 00:30:36,836 Use the bath before ten. 371 00:30:36,961 --> 00:30:39,171 We use it after that. 372 00:30:40,714 --> 00:30:42,675 City of Tokyo... 373 00:30:43,133 --> 00:30:44,468 How do you read this? 374 00:30:44,677 --> 00:30:45,845 Katsushika. 375 00:30:46,303 --> 00:30:50,307 Katsushika Ward, Shibamata. 376 00:30:50,432 --> 00:30:51,767 What a strange name! 377 00:30:53,269 --> 00:30:55,688 Katsushika Ward, Shibamata? 378 00:32:32,034 --> 00:32:35,454 No good. Too much tax! 379 00:32:35,621 --> 00:32:37,456 No money? I see. 380 00:32:37,581 --> 00:32:38,457 You get it? 381 00:32:45,631 --> 00:32:46,382 Aunty. 382 00:32:46,507 --> 00:32:47,299 Welcome back. 383 00:32:47,466 --> 00:32:48,509 Be careful. 384 00:32:48,634 --> 00:32:49,593 Thank you. 385 00:32:54,056 --> 00:32:57,768 Americans are nice, aren't they? 386 00:32:58,102 --> 00:33:00,437 In America it's all "ladies first." 387 00:33:01,730 --> 00:33:04,984 He says thank you when I do something for him. 388 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 I envy American women. 389 00:33:07,945 --> 00:33:11,115 You were scared of him at first. 390 00:33:11,281 --> 00:33:14,827 He's a decent type. Not like most Japanese. 391 00:33:14,994 --> 00:33:16,328 That's true. 392 00:33:22,292 --> 00:33:24,628 Speaking of Japanese, don't we know a good example? 393 00:33:25,337 --> 00:33:27,506 That's right. I'd forgotten. 394 00:33:27,673 --> 00:33:30,676 I'm so worried about what'll happen. 395 00:33:30,843 --> 00:33:33,345 I can't sleep because of it. 396 00:33:33,512 --> 00:33:34,513 Will he be back? 397 00:33:35,556 --> 00:33:38,809 He has a knack of showing up at a time like this. 398 00:33:40,185 --> 00:33:41,854 Don't involve me. 399 00:33:47,818 --> 00:33:48,694 He's there. 400 00:33:50,946 --> 00:33:52,698 What'll we do? 401 00:33:52,823 --> 00:33:57,036 Calm down. He'll understand if we explain. 402 00:33:57,286 --> 00:33:59,163 For the sake of Japan-U.S. relations. 403 00:34:00,748 --> 00:34:02,166 First impressions are important. 404 00:34:02,291 --> 00:34:04,043 Smile. 405 00:34:06,378 --> 00:34:07,588 Tora, welcome home! 406 00:34:11,508 --> 00:34:14,678 I'm sorry about the other day. 407 00:34:14,845 --> 00:34:17,556 That doesn't matter. 408 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 I mean, sit down. 409 00:34:24,688 --> 00:34:25,731 Thanks. 410 00:34:30,277 --> 00:34:31,737 Home's always best. 411 00:34:33,489 --> 00:34:37,117 Aunty, some pickled plums from Kishu. 412 00:34:37,242 --> 00:34:40,537 Thank you. You're always so thoughtful. 413 00:34:40,662 --> 00:34:44,792 We are all hoping you'd come home soon. 414 00:34:44,917 --> 00:34:45,876 Right? 415 00:34:47,419 --> 00:34:48,670 Thanks. 416 00:34:50,422 --> 00:34:56,261 For some reason I feel forlorn when I travel. 417 00:34:58,931 --> 00:35:00,599 Maybe because it's autumn. 418 00:35:02,059 --> 00:35:05,938 I was lying by a river - I don't even know its name. 419 00:35:06,647 --> 00:35:10,609 Watching the dragonflies flitting in the sky. 420 00:35:11,276 --> 00:35:15,614 I thought I'd just go home and... 421 00:35:16,406 --> 00:35:19,451 Take it easy for a while. 422 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 So, here I am. 423 00:35:24,081 --> 00:35:29,461 Do you mind if I stay a little longer than usual? 424 00:35:30,087 --> 00:35:31,630 Of course not! 425 00:35:31,755 --> 00:35:33,632 We're so glad if you do. 426 00:35:33,757 --> 00:35:38,971 Yeah? I always relax best when I'm in my own room. 427 00:35:40,597 --> 00:35:43,725 Nothing like having your own room. 428 00:35:45,102 --> 00:35:46,645 I'll go and rest. 429 00:35:46,770 --> 00:35:47,479 Tora... 430 00:35:47,604 --> 00:35:51,233 What? You drying grapes in my room again? 431 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 It's not that. 432 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 May I ask one thing? 433 00:35:54,695 --> 00:35:55,571 What? 434 00:35:56,113 --> 00:35:58,157 Do you like America? 435 00:35:58,740 --> 00:36:01,577 America? That's a weird question. 436 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 You do, huh? 437 00:36:04,204 --> 00:36:09,668 I hate it. If there's any place I hate, it's America. 438 00:36:10,210 --> 00:36:13,672 But Japan and America should be friendly... 439 00:36:13,797 --> 00:36:15,007 Says who? 440 00:36:15,299 --> 00:36:17,009 Well, I don't know... 441 00:36:18,093 --> 00:36:21,013 Why must Japan and America be friends? 442 00:36:21,680 --> 00:36:25,684 Commodore Perry came barging in. 443 00:36:26,226 --> 00:36:29,771 He forced us to open the country. 444 00:36:29,980 --> 00:36:32,357 We've been unhappy since. 445 00:36:32,858 --> 00:36:34,026 You believe that? 446 00:36:34,735 --> 00:36:39,448 You only know business, you don't know history. 447 00:36:40,365 --> 00:36:41,867 We didn't invite them. 448 00:36:42,367 --> 00:36:44,203 They just stormed in. 449 00:36:44,536 --> 00:36:48,707 Threatened us with big cannon, and ordered us to be friendly. 450 00:36:48,999 --> 00:36:50,542 The whole thing's stupid. 451 00:36:51,835 --> 00:36:53,879 Are you an exclusionist? 452 00:36:54,004 --> 00:36:55,047 Naturally... 453 00:36:56,048 --> 00:37:00,719 You may be right, but we've got to let bygones be bygones. 454 00:37:01,136 --> 00:37:02,137 Absolutely not. 455 00:37:02,679 --> 00:37:08,560 Think of how Japan has suffered under the boot of America! 456 00:37:10,103 --> 00:37:12,648 Okichi "of the foreigners." 457 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 Madam Butterfly. There are countless examples. 458 00:37:17,945 --> 00:37:19,154 Oh, dear! 459 00:37:19,404 --> 00:37:26,328 What's wrong? Is it inconvenient that I don't like America? 460 00:37:26,453 --> 00:37:27,412 Actually, yes. 461 00:37:27,537 --> 00:37:28,413 Yeah? Why? 462 00:37:28,538 --> 00:37:31,917 It's a long story, but... 463 00:37:32,042 --> 00:37:35,671 I'm tired. Save the stories for later. 464 00:37:37,798 --> 00:37:43,762 I was really homesick. I was glad to get back. 465 00:37:44,054 --> 00:37:48,433 And you start in on America. I feel rotten. 466 00:37:48,892 --> 00:37:50,769 I loathe America, remember that. 467 00:37:51,728 --> 00:37:54,147 Never mention America again. 468 00:38:04,449 --> 00:38:07,119 I'm Michael. Who are you? 469 00:38:07,286 --> 00:38:08,620 I'm Tiger. 470 00:38:11,957 --> 00:38:13,792 It's all right. He won't bite. 471 00:38:13,917 --> 00:38:15,627 He's a gentle type. 472 00:38:15,752 --> 00:38:18,964 He's Maiko. He's boarding here. 473 00:38:19,131 --> 00:38:21,258 Off you go. See you later. 474 00:38:33,061 --> 00:38:34,146 Let's eat. 475 00:38:34,354 --> 00:38:35,188 I'll be going. 476 00:38:35,397 --> 00:38:36,398 I'll be going. 477 00:38:41,778 --> 00:38:43,238 Brother, you're home?! 478 00:38:44,865 --> 00:38:46,033 What was that? 479 00:38:46,450 --> 00:38:47,451 That? 480 00:38:47,701 --> 00:38:50,329 That thing. That monster. 481 00:38:50,996 --> 00:38:52,664 Who brought that in? 482 00:38:52,831 --> 00:38:55,000 The American? 483 00:38:55,334 --> 00:38:59,004 I don't mind your renting my room to people. 484 00:38:59,838 --> 00:39:02,007 But of all things! 485 00:39:02,507 --> 00:39:03,675 That beast! 486 00:39:05,177 --> 00:39:06,094 I'm off! 487 00:39:07,429 --> 00:39:08,430 It's our fault. 488 00:39:08,555 --> 00:39:10,182 Let me explain. 489 00:39:11,933 --> 00:39:14,770 You sell food. Did you report to the Health Dept.? 490 00:39:14,895 --> 00:39:17,189 I'm going to do it. 491 00:39:17,314 --> 00:39:19,191 Welcome! Some sweets...? 492 00:39:23,445 --> 00:39:26,698 He had his say and went to sleep. 493 00:39:27,532 --> 00:39:31,203 But when Maiko comes back, it'll start again. 494 00:39:32,204 --> 00:39:36,875 Rough, huh? I can understand Tora's hatred for America, but... 495 00:39:37,000 --> 00:39:38,710 There'll be bloodshed. 496 00:39:39,169 --> 00:39:42,381 It'll be an international incident. 497 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Oh, I've got to go to the bank. 498 00:40:04,736 --> 00:40:06,071 A call for you. 499 00:40:49,656 --> 00:40:51,950 How is it going? He still at it? 500 00:40:52,659 --> 00:40:54,619 Is it okay to leave him alone? 501 00:40:55,162 --> 00:40:56,705 He won't listen to me. 502 00:40:56,830 --> 00:40:59,708 If it comes to blows, Tora will lose. 503 00:41:00,167 --> 00:41:02,711 The diet is different. 504 00:41:02,836 --> 00:41:04,045 Sakura. 505 00:41:04,588 --> 00:41:05,297 Yes. 506 00:41:06,256 --> 00:41:07,382 The beast back? 507 00:41:07,549 --> 00:41:09,217 He will be soon. 508 00:41:09,759 --> 00:41:12,637 Brother, don't be reckless. 509 00:41:12,762 --> 00:41:16,892 That depends. All I want is a simple answer, yes or no. 510 00:41:17,058 --> 00:41:18,560 If it's no - 511 00:41:19,895 --> 00:41:23,398 Hey, you! This is no time to doze off. 512 00:41:24,191 --> 00:41:27,402 If he says no, you go first. 513 00:41:27,694 --> 00:41:28,570 Got it? 514 00:41:28,695 --> 00:41:29,404 I got it. 515 00:41:29,529 --> 00:41:34,242 He's tall but he's weak in the middle. Go for his gut. 516 00:41:34,576 --> 00:41:36,995 A little higher. That's it. 517 00:41:37,287 --> 00:41:41,500 Brother, of course there are bad Americans. 518 00:41:41,625 --> 00:41:43,418 But Maiko isn't one of them. 519 00:41:44,044 --> 00:41:47,923 How come Japanese women side with American men? 520 00:41:49,049 --> 00:41:53,094 Is it their blue eyes and long legs? 521 00:41:54,262 --> 00:41:56,264 Are Japanese men that bad? 522 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 You dislike short legs? 523 00:42:00,644 --> 00:42:01,937 Listen. 524 00:42:04,397 --> 00:42:05,565 I told you. 525 00:42:05,690 --> 00:42:06,858 What? 526 00:42:07,067 --> 00:42:10,612 If Maiko was bad, we'd have sent him away. 527 00:42:11,488 --> 00:42:15,951 But he came all the way from America to Japan. 528 00:42:16,326 --> 00:42:17,702 But he's having a tough time. 529 00:42:17,827 --> 00:42:19,538 Life is tough. 530 00:42:20,288 --> 00:42:25,293 He couldn't even afford to stay at an inn. He was at a loss. 531 00:42:26,127 --> 00:42:29,297 You should be able to understand how he feels. 532 00:42:30,298 --> 00:42:31,967 Are you listening? 533 00:42:32,217 --> 00:42:32,968 Welcome! 534 00:42:34,469 --> 00:42:35,387 Why... 535 00:42:36,304 --> 00:42:37,013 Good evening. 536 00:42:37,138 --> 00:42:38,515 Nice to see you again. 537 00:42:39,808 --> 00:42:40,976 Want some sweets? 538 00:42:42,811 --> 00:42:44,312 He's my brother. 539 00:42:44,771 --> 00:42:46,648 Your brother? 540 00:42:51,611 --> 00:42:55,865 Mitsuo's English teacher Megumi and her mother. 541 00:42:56,074 --> 00:42:58,660 Your sister's always nice to us. 542 00:42:59,494 --> 00:43:00,870 Don't mention it. 543 00:43:02,289 --> 00:43:04,291 You here on a visit? 544 00:43:04,624 --> 00:43:06,167 A visit? 545 00:43:06,293 --> 00:43:12,340 He lives here. He's still a bachelor. 546 00:43:13,174 --> 00:43:15,176 Is that so? 547 00:43:15,844 --> 00:43:20,515 I suppose you were surprised to see an American here. 548 00:43:21,558 --> 00:43:26,354 Not particularly. I've always been fond of Americans. 549 00:43:26,479 --> 00:43:28,356 Really? 550 00:43:28,481 --> 00:43:30,859 They're nice once you know them. 551 00:43:30,984 --> 00:43:34,362 Yeah, he's a nice guy, that geisha. 552 00:43:36,197 --> 00:43:37,699 Maiko, not geisha. 553 00:43:38,074 --> 00:43:40,118 Maiko means an apprentice geisha, huh? 554 00:43:42,370 --> 00:43:46,291 Michael is lucky to be staying with you. 555 00:43:46,708 --> 00:43:50,879 Maybe. But we're just a bunch of country hicks, you know. 556 00:43:52,213 --> 00:43:54,466 Oh, Hello is here. 557 00:43:56,176 --> 00:43:57,218 Welcome back. 558 00:43:57,344 --> 00:43:58,386 I'm back. 559 00:44:00,639 --> 00:44:02,390 You're a little late. 560 00:44:17,405 --> 00:44:19,824 Megumi, we'd better get going. 561 00:44:20,241 --> 00:44:23,411 We've been to the country. Here's a present. 562 00:44:23,578 --> 00:44:25,413 Why, thank you. 563 00:44:26,289 --> 00:44:28,083 Are you from Shinshu? 564 00:44:28,291 --> 00:44:31,336 No, my husband's family is. 565 00:44:31,461 --> 00:44:32,420 It's in lida. 566 00:44:32,712 --> 00:44:33,963 Your husband's family? 567 00:44:34,923 --> 00:44:36,424 We must be going. 568 00:44:37,759 --> 00:44:39,427 Goodbye. 569 00:44:39,928 --> 00:44:41,179 Goodbye, Michael. 570 00:44:41,888 --> 00:44:42,847 Goodbye. 571 00:44:48,395 --> 00:44:49,813 My best to your husband. 572 00:44:52,899 --> 00:44:57,445 My father died in a traffic accident in America. 573 00:44:58,154 --> 00:45:01,116 It was three years ago. 574 00:45:02,951 --> 00:45:05,954 So, my mother is single. 575 00:45:07,205 --> 00:45:08,206 Single? 576 00:45:09,791 --> 00:45:11,751 Allow me to see you home. 577 00:45:16,339 --> 00:45:19,801 Don't mind him. Maiko, how about dinner? 578 00:45:21,136 --> 00:45:22,387 Oh, dinner. 579 00:45:26,307 --> 00:45:27,392 Gen. 580 00:45:27,517 --> 00:45:28,893 It's time to ring the bell. 581 00:45:35,442 --> 00:45:37,318 Maiko, tonight we're having steak. 582 00:45:42,115 --> 00:45:43,408 Oh, that's juicy! 583 00:45:44,451 --> 00:45:46,619 He's trying to be funny. 584 00:45:46,745 --> 00:45:47,787 A joke. 585 00:45:48,163 --> 00:45:49,456 He's joking. 586 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Jordan means joke in Japanese. 587 00:45:52,584 --> 00:45:53,835 That's a good one! 588 00:45:58,715 --> 00:46:02,469 You know something? I like Americans. 589 00:46:02,594 --> 00:46:03,928 Yeah. 590 00:46:15,231 --> 00:46:16,524 They're blooming, huh? 591 00:46:19,527 --> 00:46:21,112 Good morning, Maiko. 592 00:46:22,906 --> 00:46:24,282 Not so good. 593 00:46:24,407 --> 00:46:25,450 Harakiri. 594 00:46:26,451 --> 00:46:27,285 No good. 595 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 That's right. 596 00:46:29,037 --> 00:46:32,540 Did Tora go to bed last night without any fuss? 597 00:46:32,707 --> 00:46:37,879 He came home drunk. He slept in the storeroom. 598 00:46:38,046 --> 00:46:42,884 The Japan-U.S. confrontation has been put off till today? 599 00:46:48,681 --> 00:46:50,225 I sure slept good! 600 00:46:53,186 --> 00:46:55,396 Aunty, my breakfast! 601 00:47:02,737 --> 00:47:06,741 How awful! They keep a monster here. 602 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 He looks like an elephant. 603 00:47:10,119 --> 00:47:13,039 How about bread and coffee, like Maiko? 604 00:47:13,957 --> 00:47:16,918 Quit kidding! Me, eat bread? 605 00:47:17,043 --> 00:47:18,378 It chokes me up. 606 00:47:18,503 --> 00:47:21,256 All right, rice and miso soup. 607 00:47:21,631 --> 00:47:27,178 Forget it. I'll go get some noodles. I'll eat like a real Japanese. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,931 Can I have a cup of Japanese tea? 609 00:48:02,130 --> 00:48:04,048 Don't feed him pickles. 610 00:48:04,299 --> 00:48:05,300 Shut up! 611 00:48:25,612 --> 00:48:26,863 What's the matter? 612 00:48:27,822 --> 00:48:30,408 He ate three pickled plums at once. 613 00:48:30,533 --> 00:48:33,244 Yeah. Three pickled plums. 614 00:48:38,833 --> 00:48:39,834 Water! Quick! 615 00:48:40,209 --> 00:48:41,711 I feel sour myself. 616 00:49:05,401 --> 00:49:07,445 Are you taking it to this place? 617 00:49:08,821 --> 00:49:09,864 I'll do it for you. 618 00:49:11,199 --> 00:49:12,075 I'm visiting here anyway. 619 00:49:12,200 --> 00:49:13,034 Thank you. 620 00:49:31,052 --> 00:49:32,971 Why, Tora! 621 00:49:37,100 --> 00:49:39,978 Sorry to drop in like this. 622 00:49:40,103 --> 00:49:44,148 I'm glad you're here. Thanks for last night. 623 00:49:44,273 --> 00:49:45,984 You were kind to see me home. 624 00:49:46,609 --> 00:49:52,407 That's all right. It'll be rude if I stay too long, so... 625 00:49:53,449 --> 00:49:56,828 What are you saying! You just got here. 626 00:49:57,078 --> 00:49:58,746 At least have some tea? 627 00:49:58,913 --> 00:50:01,165 I was going to take a break anyway. 628 00:50:01,290 --> 00:50:02,458 Is that so? 629 00:50:02,583 --> 00:50:03,751 Please. 630 00:50:05,628 --> 00:50:07,422 Been to the laundry? 631 00:50:07,755 --> 00:50:15,263 Yeah? The laundryman asked me to hand this to you. Some service! 632 00:50:15,805 --> 00:50:17,098 Sorry for the trouble. 633 00:50:18,766 --> 00:50:19,767 Please. 634 00:50:23,604 --> 00:50:25,857 Were you studying? 635 00:50:26,315 --> 00:50:27,692 Not studying. 636 00:50:28,484 --> 00:50:29,902 Translating. 637 00:50:31,988 --> 00:50:37,326 Translating? What do you call it, that stuff...? 638 00:50:37,452 --> 00:50:40,455 English on one side, Japanese on the other. 639 00:50:40,580 --> 00:50:41,581 A dictionary? 640 00:50:42,290 --> 00:50:43,541 You use one? 641 00:50:43,666 --> 00:50:44,625 Yes. 642 00:50:46,335 --> 00:50:47,920 It must be hard, huh? 643 00:50:48,713 --> 00:50:53,968 I have to use the dictionary often. It's tiresome. 644 00:50:54,761 --> 00:50:58,973 Megumi says a part-time job is easier. 645 00:51:00,058 --> 00:51:07,899 Is that so? Well, I'll do anything If I can be of help... 646 00:51:10,526 --> 00:51:12,904 But translation is beyond me. 647 00:51:13,196 --> 00:51:16,657 It's very nice of you to say that. 648 00:51:18,117 --> 00:51:21,579 Megumi always says I shouldn't be doing this. 649 00:51:22,413 --> 00:51:26,834 But I want to earn my own keep. 650 00:51:27,877 --> 00:51:29,128 Have some tea. 651 00:51:30,171 --> 00:51:31,589 Thank you. 652 00:51:51,234 --> 00:51:52,443 He's so noisy. 653 00:51:53,236 --> 00:51:58,116 Megumi has more pupils now, so I'm having the house enlarged. 654 00:51:58,407 --> 00:52:04,122 I have the landlord's consent, but it takes such a long time. 655 00:52:05,748 --> 00:52:06,874 Why? 656 00:52:07,583 --> 00:52:10,294 The carpenters seldom come. 657 00:52:11,212 --> 00:52:13,798 Today the young one is here, though. 658 00:52:14,090 --> 00:52:17,385 It was supposed to be finished a month ago. 659 00:52:19,387 --> 00:52:25,476 They don't like small jobs because they can't make a lot of money. 660 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 The chief carpenter. How rare! 661 00:52:37,613 --> 00:52:41,576 Don't take too much time here. Go to the other job site. 662 00:52:41,909 --> 00:52:42,994 Isn't it awful? 663 00:52:43,119 --> 00:52:45,246 Don't use this wood. It's too good. 664 00:52:46,289 --> 00:52:48,749 Translation isn't for me. 665 00:52:49,625 --> 00:52:52,003 But I can handle this. 666 00:52:52,253 --> 00:52:53,212 What? 667 00:52:56,132 --> 00:52:57,258 Hey, Shigeru! 668 00:52:58,217 --> 00:53:00,344 Tora! Been a long time! 669 00:53:00,469 --> 00:53:02,346 You in charge here? 670 00:53:02,471 --> 00:53:06,184 It's a stupid little job. What are you doing here? 671 00:53:19,155 --> 00:53:20,281 Is it really okay? 672 00:53:20,448 --> 00:53:22,158 Don't do that. 673 00:53:40,134 --> 00:53:41,636 Is that all right? 674 00:53:44,013 --> 00:53:46,724 It's too knotty. 675 00:53:47,350 --> 00:53:50,061 Change this and this to white cedar. 676 00:53:50,186 --> 00:53:52,563 We can't make a profit then. 677 00:53:52,688 --> 00:53:55,316 Then I'll tell your old lady about... 678 00:53:55,441 --> 00:53:57,985 All right, all right. I'll do it in a week. 679 00:53:58,110 --> 00:53:59,070 Right, you are. 680 00:54:00,780 --> 00:54:02,198 I'll postpone the other work. 681 00:54:05,201 --> 00:54:08,162 It's all right. I persuaded him. 682 00:54:08,704 --> 00:54:09,580 You sure? 683 00:54:09,705 --> 00:54:12,416 Yes. We're old pals. 684 00:54:13,376 --> 00:54:14,752 Thank you. 685 00:54:16,254 --> 00:54:20,508 It's nice to have old friends to rely on. 686 00:54:21,050 --> 00:54:24,428 We competed in school for grades. 687 00:54:24,553 --> 00:54:27,265 You must have got good grades. 688 00:54:28,057 --> 00:54:33,771 No. I meant we competed for the lowest grades. 689 00:54:38,901 --> 00:54:42,280 You aren't married yet. Shall I find you a wife? 690 00:54:52,081 --> 00:54:53,040 Now what? 691 00:55:34,040 --> 00:55:35,124 Welcome back. 692 00:55:37,376 --> 00:55:38,586 Welcome back. 693 00:55:39,545 --> 00:55:42,173 Tonight we're having tempura, Maiko. 694 00:55:42,548 --> 00:55:44,258 Oh, it's Tora. 695 00:55:47,845 --> 00:55:50,514 Don't take offence. 696 00:55:50,681 --> 00:55:53,351 I thought it was Maiko, but it was you. 697 00:55:53,517 --> 00:55:57,063 So, I said it was Tora. 698 00:56:00,066 --> 00:56:01,859 I envy that American. 699 00:56:02,193 --> 00:56:07,198 He gets good food every day. All I get are potatoes. 700 00:56:07,907 --> 00:56:11,410 Why do you hate Americans so? 701 00:56:11,535 --> 00:56:13,454 They give me the creeps. 702 00:56:13,746 --> 00:56:14,580 Why? 703 00:56:14,705 --> 00:56:18,125 Everything about them. Gaping eyes, big noses. 704 00:56:18,250 --> 00:56:20,086 Thick body hair. 705 00:56:21,087 --> 00:56:22,880 You're prejudiced. 706 00:56:23,047 --> 00:56:27,051 They might say that about you. 707 00:56:27,176 --> 00:56:28,761 With a square face, beady eyes. 708 00:56:29,720 --> 00:56:32,890 How dare you say that to your nephew? 709 00:56:33,057 --> 00:56:35,142 Cut it out. What a shame! 710 00:56:35,893 --> 00:56:37,478 Maiko's back. 711 00:56:38,437 --> 00:56:40,147 You're stupid. 712 00:56:40,523 --> 00:56:41,649 Welcome back. 713 00:56:42,149 --> 00:56:43,275 Welcome back. 714 00:56:43,526 --> 00:56:44,568 I'm back. 715 00:56:44,693 --> 00:56:46,487 How's business? 716 00:56:47,321 --> 00:56:48,197 No good. 717 00:56:48,322 --> 00:56:49,740 He looks tired. 718 00:56:51,200 --> 00:56:52,201 Maiko... 719 00:56:53,452 --> 00:56:55,496 Tonight we're having tempura. Tempura. 720 00:56:55,621 --> 00:56:56,455 You like it? 721 00:57:22,898 --> 00:57:23,941 Damn you! 722 00:57:25,901 --> 00:57:26,944 Brother! 723 00:57:27,736 --> 00:57:31,699 She has a respectable husband. Don't you know that? 724 00:57:32,533 --> 00:57:35,202 It's not what you think. 725 00:57:35,703 --> 00:57:40,374 You don't mind? Are you up to something behind Hiroshi's back? 726 00:57:40,499 --> 00:57:41,459 Adulteress! 727 00:57:42,001 --> 00:57:43,627 What a thing to say! 728 00:57:44,211 --> 00:57:47,965 Shut up! Speak Japanese! 729 00:57:51,927 --> 00:57:53,137 What's wrong? 730 00:58:07,401 --> 00:58:11,322 He says he's been living happily and peacefully with you. 731 00:58:16,744 --> 00:58:17,745 What did he say? 732 00:58:18,412 --> 00:58:19,914 About me? Tell me! 733 00:58:21,457 --> 00:58:27,505 He said this square-faced, small-eyed man ruined that happiness. 734 00:58:27,630 --> 00:58:28,506 Swine! 735 00:58:29,131 --> 00:58:30,966 You insulted my face! 736 00:58:39,600 --> 00:58:40,601 Hiroshi! 737 00:58:43,812 --> 00:58:46,440 You wanna fight? Come on! 738 00:59:02,164 --> 00:59:03,374 Stop it! 739 00:59:12,800 --> 00:59:18,556 Both of you, cut it out! Look! Sakura's crying! 740 00:59:47,376 --> 00:59:48,502 What did he say? 741 00:59:54,550 --> 00:59:55,551 Wanna fight again? 742 00:59:56,010 --> 00:59:57,011 It's not that. 743 00:59:57,177 --> 01:00:01,599 He said he didn't know Tora is Sakura's brother. 744 01:00:07,563 --> 01:00:08,522 I'm sorry. 745 01:00:14,403 --> 01:00:16,614 Didn't you tell him about Tora? 746 01:00:17,906 --> 01:00:20,284 I wonder who he thought you were. 747 01:00:21,577 --> 01:00:23,370 I don't look like her brother. 748 01:00:23,537 --> 01:00:24,622 And he's a foreigner. 749 01:00:26,081 --> 01:00:31,045 He said he's to blame for all this, so he'll leave. 750 01:00:32,087 --> 01:00:33,047 Tora. 751 01:00:41,221 --> 01:00:44,642 Thank you for everything. 752 01:00:46,101 --> 01:00:47,269 Goodbye. 753 01:00:54,610 --> 01:00:55,694 Hey, Maiko. 754 01:01:02,451 --> 01:01:03,661 I'm sorry. 755 01:01:08,207 --> 01:01:09,333 This is my sister. 756 01:01:12,127 --> 01:01:13,504 It's fine now! 757 01:01:14,088 --> 01:01:15,923 Make peace. 758 01:01:16,965 --> 01:01:18,676 Let's drink on it. 759 01:01:27,643 --> 01:01:28,811 Good luck! 760 01:01:32,648 --> 01:01:35,317 Boss, will you pay for this? 761 01:01:35,818 --> 01:01:40,447 Me? It can't be helped. It's for Japan-U.S. friendship. 762 01:01:42,116 --> 01:01:45,119 I'm sorry about the fuss. 763 01:01:46,995 --> 01:01:48,372 Thank you very much. 764 01:01:51,667 --> 01:01:54,211 He's back? With Maiko? 765 01:01:56,004 --> 01:02:00,384 Really? That's nice. 766 01:02:01,677 --> 01:02:03,429 What are they doing? 767 01:02:08,475 --> 01:02:14,314 Can you hear? They're singing American songs now. 768 01:02:15,858 --> 01:02:17,776 Starting the second half of the party. 769 01:02:21,196 --> 01:02:25,409 That's good. Sorry it's so much trouble for you. 770 01:02:28,162 --> 01:02:29,913 Well, good night. 771 01:02:37,337 --> 01:02:38,839 They've made up. 772 01:02:39,840 --> 01:02:41,425 So, one is settled, huh? 773 01:02:41,842 --> 01:02:42,843 "One?" 774 01:02:43,510 --> 01:02:46,180 And one more to go: love. 775 01:02:48,557 --> 01:02:51,018 Sooner or later he'll get jilted. 776 01:02:53,520 --> 01:02:54,521 Yes... 777 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 What'll we do? Send it back to America? 778 01:03:35,729 --> 01:03:36,980 I don't know. 779 01:03:37,439 --> 01:03:42,402 Will Maiko come here again? What did he tell you? 780 01:03:42,903 --> 01:03:44,238 I don't know. 781 01:03:44,404 --> 01:03:45,906 Get up. 782 01:03:46,073 --> 01:03:47,991 Why did he go to the Kansai area? 783 01:03:48,158 --> 01:03:50,160 He went to do some business. 784 01:03:50,911 --> 01:03:54,414 He's sorry he couldn't pay for the room. 785 01:03:54,581 --> 01:03:57,251 He needn't worry about it. 786 01:03:57,751 --> 01:04:02,589 Do you think his vitamins will sell in Kansai? 787 01:04:02,923 --> 01:04:04,842 I doubt it. 788 01:04:05,300 --> 01:04:07,177 Peddling isn't easy. 789 01:04:08,804 --> 01:04:12,099 My! Hello. 790 01:04:12,266 --> 01:04:13,517 Hello. 791 01:04:13,642 --> 01:04:14,810 It's still raining. 792 01:04:14,935 --> 01:04:15,936 Will you come in? 793 01:04:16,937 --> 01:04:18,605 Thank you. But I must hurry. 794 01:04:22,317 --> 01:04:23,819 I'll go partway with you. 795 01:04:24,486 --> 01:04:25,946 I'm not too busy. 796 01:04:36,164 --> 01:04:37,958 I miss Maiko. 797 01:04:38,792 --> 01:04:40,627 He's such a gentle person. 798 01:04:51,889 --> 01:04:55,767 Kyoto 799 01:05:20,125 --> 01:05:21,043 No, thank you. 800 01:05:21,168 --> 01:05:28,592 Just a moment. Sampson and Sampson Drugs is a famous company. 801 01:05:31,678 --> 01:05:37,100 You're talking in English. I don't know how to refuse. 802 01:05:38,810 --> 01:05:43,190 Come again when my husband's around. 803 01:05:58,246 --> 01:06:00,958 He's so big. I wonder where he's from. 804 01:06:54,302 --> 01:06:56,054 Well, Butterfly. 805 01:06:59,307 --> 01:07:01,059 Take care of yourself. 806 01:07:01,893 --> 01:07:05,230 Please don't leave me, Pinkerton. 807 01:07:05,397 --> 01:07:08,108 Don't be unreasonable. 808 01:07:08,275 --> 01:07:12,362 I promise to return in a year, isn't that enough? 809 01:07:13,321 --> 01:07:19,369 But you'll have beautiful women in America. 810 01:07:19,494 --> 01:07:21,872 You'll forget all about me. 811 01:07:21,997 --> 01:07:24,291 Don't be silly. 812 01:07:25,000 --> 01:07:30,213 You are the only woman I'll ever love. 813 01:07:31,006 --> 01:07:32,466 Mr. Pinkerton. 814 01:07:33,175 --> 01:07:36,803 You must hurry. Your ship is sailing. 815 01:07:39,014 --> 01:07:40,974 Goodbye, Butterfly. 816 01:07:41,141 --> 01:07:42,267 Farewell. 817 01:07:43,477 --> 01:07:45,228 Pinkerton! 818 01:07:46,021 --> 01:07:48,065 Bravo! 819 01:10:00,155 --> 01:10:04,534 What are you doing? Stop! It's disgusting! 820 01:10:50,413 --> 01:10:51,790 Oh, High Priest! 821 01:10:51,998 --> 01:10:54,626 What are you doing here? 822 01:10:56,169 --> 01:10:59,297 We're expecting guests coming to Toraya this evening. 823 01:10:59,464 --> 01:11:00,298 This evening? 824 01:11:00,799 --> 01:11:02,550 It's still day. 825 01:11:03,843 --> 01:11:04,970 Still day? 826 01:11:05,637 --> 01:11:07,597 Nightfall is late today. 827 01:11:08,807 --> 01:11:11,309 You'd better see a doctor. 828 01:11:12,185 --> 01:11:12,894 A doctor. 829 01:11:13,019 --> 01:11:14,062 I guess so. 830 01:11:16,189 --> 01:11:20,902 I feel I've been waiting for an hour. But it's only been five minutes. 831 01:11:21,361 --> 01:11:27,325 Gen, ring the bell earlier and make night come sooner. 832 01:11:33,039 --> 01:11:34,082 Here they are. 833 01:11:34,207 --> 01:11:37,419 Aunty, Keiko and Megumi are here. 834 01:11:40,380 --> 01:11:41,840 Get the sake ready. Make it snappy. 835 01:11:42,048 --> 01:11:43,508 Thank you for inviting us. 836 01:11:43,675 --> 01:11:45,010 Forget the greetings. 837 01:11:48,179 --> 01:11:49,264 What's wrong? 838 01:11:49,639 --> 01:11:51,266 I can't see. 839 01:11:51,725 --> 01:11:53,977 I bet you're hungry. 840 01:11:54,185 --> 01:11:55,312 Stupid! 841 01:11:56,021 --> 01:11:57,022 You all right? 842 01:12:01,693 --> 01:12:04,112 The clock moves so slowly today. 843 01:12:05,572 --> 01:12:08,283 I'm grateful for what you're doing here. 844 01:12:08,408 --> 01:12:11,244 That's enough. Join the others. 845 01:12:11,369 --> 01:12:14,706 Let her do it. She never does a thing at home. 846 01:12:14,873 --> 01:12:16,499 Will anyone ever marry her? 847 01:12:16,875 --> 01:12:18,626 I've given up already. 848 01:12:19,252 --> 01:12:20,253 Megumi... 849 01:12:20,879 --> 01:12:24,466 There's a man in my shop who has a crush on you. 850 01:12:24,591 --> 01:12:27,302 He talks about you day and night. 851 01:12:27,427 --> 01:12:28,636 Has he got a chance? 852 01:12:28,887 --> 01:12:31,473 No. Nobody in your shop is any good. 853 01:12:31,598 --> 01:12:35,268 Not for her. She's lived in America. 854 01:12:35,393 --> 01:12:37,812 They're all country bumpkins. 855 01:12:37,937 --> 01:12:39,147 That's harsh. 856 01:12:39,564 --> 01:12:40,732 Right. 857 01:12:40,899 --> 01:12:43,318 What is he like? I'm curious. 858 01:12:43,443 --> 01:12:44,444 You'll be disappointed. 859 01:12:44,569 --> 01:12:45,320 Who? 860 01:12:45,445 --> 01:12:49,324 Kondo. A nice guy. Not much to look at, though. 861 01:12:50,909 --> 01:12:52,577 Maybe I'd like to meet him. 862 01:12:52,744 --> 01:12:58,750 No. Look at Sakura. She fell for him and look how she wound up. 863 01:12:59,626 --> 01:13:02,295 Hiroshi's wonderful. Isn't he, Mother? 864 01:13:02,796 --> 01:13:04,881 We often speak of Hiroshi... 865 01:13:05,298 --> 01:13:09,552 He's so attractive, so quiet and thoughtful. 866 01:13:09,677 --> 01:13:12,806 I can see why Sakura fell for him. 867 01:13:15,016 --> 01:13:17,394 So, his type is popular these days? 868 01:13:17,519 --> 01:13:18,645 I don't think so. 869 01:13:21,523 --> 01:13:26,152 My late husband was like Hiroshi. A man of few words. 870 01:13:26,694 --> 01:13:28,071 Really? 871 01:13:28,321 --> 01:13:31,324 He was often misunderstood by Americans. 872 01:13:31,449 --> 01:13:33,410 Oh? Why? 873 01:13:33,660 --> 01:13:37,414 Americans do speak out what they think. 874 01:13:38,039 --> 01:13:42,085 They felt uncomfortable with someone quiet like him. 875 01:13:42,377 --> 01:13:44,087 They couldn't understand him? 876 01:13:44,212 --> 01:13:46,673 Tora is more like an American. 877 01:13:46,798 --> 01:13:48,425 He's so outspoken. 878 01:13:49,008 --> 01:13:50,427 Think so? 879 01:13:51,386 --> 01:13:53,388 The other day, Michael said... 880 01:13:53,513 --> 01:13:55,014 Stop it. 881 01:13:55,807 --> 01:13:57,100 What did he say? 882 01:13:57,225 --> 01:13:57,892 Hiroshi - 883 01:13:58,017 --> 01:13:58,768 Stop it! 884 01:13:58,893 --> 01:13:59,686 Why not? 885 01:13:59,811 --> 01:14:01,855 What about Hiroshi? 886 01:14:02,564 --> 01:14:07,152 Does Hiroshi really love Sakura? That's what he asked. 887 01:14:08,862 --> 01:14:10,447 I wonder why. 888 01:14:11,030 --> 01:14:14,451 Michael misunderstood because he's an American. 889 01:14:14,826 --> 01:14:17,120 I asked him why. He said... 890 01:14:17,245 --> 01:14:22,041 Hiroshi never kisses Sakura even though they're married. 891 01:14:22,584 --> 01:14:25,378 He just sits and asks for tea. 892 01:14:25,503 --> 01:14:29,132 And when she brings it he never says thank you. 893 01:14:29,757 --> 01:14:34,679 In America, that would be too rude even to a servant. 894 01:14:35,054 --> 01:14:37,474 You really don't love her, do you? 895 01:14:37,724 --> 01:14:38,975 But I do. 896 01:14:42,604 --> 01:14:46,900 Whatever we did for Maiko, he always thanked us. 897 01:14:47,066 --> 01:14:48,818 Isn't he nice? 898 01:14:48,943 --> 01:14:49,819 Your tea. 899 01:14:49,944 --> 01:14:50,945 Thank you. 900 01:14:52,947 --> 01:14:54,407 He said it! 901 01:14:57,619 --> 01:15:02,415 Americans aren't very good at guessing each other's feelings. 902 01:15:02,624 --> 01:15:05,168 So they have to say everything clearly. 903 01:15:05,543 --> 01:15:07,128 Even married couples? 904 01:15:07,253 --> 01:15:07,921 Yes. 905 01:15:09,589 --> 01:15:13,426 Even elderly couples say, "I love you." 906 01:15:13,593 --> 01:15:14,761 That's right. 907 01:15:14,969 --> 01:15:16,304 How embarrassing! 908 01:15:18,765 --> 01:15:22,018 Aunty, haven't you ever told Uncle you love him? 909 01:15:22,143 --> 01:15:24,938 No. I'd rather die first! 910 01:15:25,813 --> 01:15:27,440 She's never loved me. 911 01:15:27,607 --> 01:15:29,859 You're stealing my lines. 912 01:15:36,449 --> 01:15:39,953 It may be a good thing to speak frankly. 913 01:15:40,787 --> 01:15:42,121 But Tora... 914 01:15:43,456 --> 01:15:44,457 What? 915 01:15:45,333 --> 01:15:50,380 The feeling of love isn't easy to put into words, is it? 916 01:15:52,840 --> 01:15:55,969 Yeah. I know how it is. 917 01:15:58,137 --> 01:16:04,227 Even if you live apart, on opposite sides of the world... 918 01:16:05,311 --> 01:16:09,566 You understand one another if you're in love. 919 01:16:10,191 --> 01:16:11,651 But how? 920 01:16:13,152 --> 01:16:15,989 Hasn't something like this happened? 921 01:16:17,699 --> 01:16:20,910 He suddenly awakens in the dead of night. 922 01:16:21,494 --> 01:16:26,499 He feels uneasy. "Did something happen to her?" he worries. 923 01:16:27,333 --> 01:16:30,670 He rushes to the station. A night train. 924 01:16:33,673 --> 01:16:38,261 He prays he'll find her well. 925 01:16:38,720 --> 01:16:41,014 Finally he arrives, hurrying to her bedside. 926 01:16:41,681 --> 01:16:45,351 "Tora, I knew you'd come." 927 01:16:46,853 --> 01:16:48,438 "Don't die, dear." 928 01:16:48,896 --> 01:16:52,275 "Don't worry. I promise to get well." 929 01:16:53,192 --> 01:16:56,696 "That's good." Feelings like that... 930 01:16:58,364 --> 01:17:00,283 They can't be expressed by words. 931 01:17:02,744 --> 01:17:07,332 That's right. I can understand such things. 932 01:17:10,793 --> 01:17:11,794 I got carried away. 933 01:17:11,919 --> 01:17:12,795 Sort of... 934 01:17:13,046 --> 01:17:14,547 That's how Tora loves. 935 01:17:15,089 --> 01:17:18,217 Sakura, did Tora marry the girl? 936 01:17:18,384 --> 01:17:19,552 It's fiction. 937 01:17:20,720 --> 01:17:22,805 Help yourselves. 938 01:17:29,437 --> 01:17:31,147 Now I know about love. 939 01:17:31,272 --> 01:17:35,526 But what if they aren't in love? Do Americans say so outright? 940 01:17:35,652 --> 01:17:36,611 Yes. 941 01:17:36,736 --> 01:17:38,988 They say hating is a form of love. 942 01:17:39,447 --> 01:17:42,492 Doesn't it work that way in America? 943 01:17:42,700 --> 01:17:44,077 Being vague is the worst. 944 01:17:44,410 --> 01:17:47,705 When a man says he loves you, 945 01:17:47,872 --> 01:17:50,041 if you don't like him, 946 01:17:50,166 --> 01:17:53,294 you must tell him it's impossible. 947 01:17:53,628 --> 01:17:55,713 Impossible? I see. 948 01:17:55,838 --> 01:17:57,382 That means no? 949 01:18:01,260 --> 01:18:02,762 I've said it myself. 950 01:18:02,929 --> 01:18:04,722 What a silly daughter! 951 01:18:05,431 --> 01:18:08,518 Tora, you'd hate to be told that, right? 952 01:18:08,726 --> 01:18:12,438 Idiot! No Japanese would be so blunt. 953 01:18:12,772 --> 01:18:13,856 What do they say? 954 01:18:13,981 --> 01:18:16,776 We speak with our eyes. 955 01:18:19,445 --> 01:18:22,448 "I love you." 956 01:18:23,408 --> 01:18:25,368 She answers with her eyes, too. 957 01:18:27,286 --> 01:18:30,957 "I'm sorry, but I'm not in love with you." 958 01:18:32,291 --> 01:18:34,210 Then, he speaks with his eyes again. 959 01:18:35,253 --> 01:18:38,798 "I understand. I wish you every happiness." 960 01:18:39,966 --> 01:18:45,054 He turns his back on her and walks away without a word. 961 01:18:46,431 --> 01:18:48,474 That's what Japanese men do. 962 01:18:49,058 --> 01:18:50,935 You mean, that's what you always do. 963 01:18:52,603 --> 01:18:53,688 Stop it! 964 01:18:56,816 --> 01:18:57,984 Sakura, will you -? 965 01:18:58,109 --> 01:19:00,987 Darling, come and take your bath! 966 01:19:01,320 --> 01:19:04,657 Sure! What a voice! 967 01:19:04,949 --> 01:19:06,617 Good night. 968 01:19:07,994 --> 01:19:10,371 Yes, I love you, dear. 969 01:19:17,211 --> 01:19:18,546 Thank you. 970 01:19:18,713 --> 01:19:21,048 Don't mention it. 971 01:19:21,507 --> 01:19:23,885 Sakura, we had a nice time. 972 01:19:24,051 --> 01:19:28,556 My mother hasn't laughed so hard in years. 973 01:19:28,848 --> 01:19:29,682 Good night. 974 01:19:29,807 --> 01:19:31,350 Thank you. 975 01:19:34,562 --> 01:19:36,189 I'll see you off. 976 01:19:43,237 --> 01:19:45,072 Step right up! 977 01:19:45,531 --> 01:19:48,826 I've something great to tell you. 978 01:19:48,951 --> 01:19:51,496 Now, listen good. 979 01:19:51,996 --> 01:19:56,417 Every person has his fate - like an orbit in heaven. 980 01:19:57,084 --> 01:19:59,754 You try laughing it off. 981 01:19:59,921 --> 01:20:02,590 But you never know when misfortune will come. 982 01:20:02,757 --> 01:20:04,592 Heaven knows what lies in store. 983 01:20:04,759 --> 01:20:10,348 You have a shadow between your eyebrows. 984 01:20:10,473 --> 01:20:13,309 Your stars are bad now, right? 985 01:20:13,601 --> 01:20:15,937 Mister, take a look. 986 01:20:20,775 --> 01:20:22,777 What? It started to rain. 987 01:20:25,696 --> 01:20:27,281 Only heaven could tell. 988 01:20:32,370 --> 01:20:35,957 Too bad. I wanted to go shopping in Ueno. 989 01:20:36,123 --> 01:20:37,625 Yes. It's a shame. 990 01:20:37,750 --> 01:20:39,710 Don't do that, Mitsuo! 991 01:20:41,546 --> 01:20:43,464 Time for your English lesson. 992 01:20:49,345 --> 01:20:52,139 I wonder what happened to Maiko. 993 01:20:53,057 --> 01:20:55,184 Maybe he went back to America. 994 01:20:55,309 --> 01:20:58,271 He should have called us at least. 995 01:20:58,396 --> 01:21:00,481 He's not thoughtful. 996 01:21:00,648 --> 01:21:01,649 I'm going. 997 01:21:01,816 --> 01:21:02,483 See you. 998 01:21:02,650 --> 01:21:03,651 Mitsuo... 999 01:21:04,193 --> 01:21:05,111 Your umbrella. 1000 01:21:09,949 --> 01:21:12,285 Why, Maiko! 1001 01:21:14,829 --> 01:21:16,831 Maiko's back. 1002 01:21:21,544 --> 01:21:22,211 Maiko! 1003 01:21:22,336 --> 01:21:23,087 How are you? 1004 01:21:23,212 --> 01:21:24,630 How have you been? 1005 01:21:24,755 --> 01:21:26,591 Sick... ill... 1006 01:21:26,716 --> 01:21:27,383 Sick? 1007 01:21:27,508 --> 01:21:29,510 You're all wet. 1008 01:21:29,886 --> 01:21:31,804 Let him go inside and change. 1009 01:21:32,138 --> 01:21:33,389 Come on. 1010 01:21:34,223 --> 01:21:35,433 Mitsuo, you'll be late. 1011 01:21:35,683 --> 01:21:36,767 My... my... 1012 01:21:40,354 --> 01:21:44,191 Poor thing! You're drenched. 1013 01:21:44,567 --> 01:21:46,777 Cookies from Kyoto. 1014 01:21:46,986 --> 01:21:48,195 A present for us? 1015 01:21:48,321 --> 01:21:48,946 Please. 1016 01:21:49,071 --> 01:21:51,532 He's thoughtful. 1017 01:21:51,949 --> 01:21:53,200 I'll get him a towel. 1018 01:21:54,076 --> 01:21:56,454 Go ahead and change. Understand? 1019 01:21:56,579 --> 01:21:57,622 I see. 1020 01:21:59,874 --> 01:22:00,750 Watch out! 1021 01:22:01,292 --> 01:22:02,793 The letter for him. 1022 01:22:03,169 --> 01:22:04,921 It's on the TV. 1023 01:22:09,342 --> 01:22:10,968 Here, a towel. 1024 01:22:13,137 --> 01:22:14,972 I'm glad he's all right. 1025 01:22:15,723 --> 01:22:16,557 Yes, welcome. 1026 01:22:16,682 --> 01:22:19,435 Maybe we'll have steak tonight. 1027 01:22:23,814 --> 01:22:25,232 Yes, from Mom. 1028 01:22:25,358 --> 01:22:26,317 I see... 1029 01:22:35,826 --> 01:22:37,912 Rain stopped. 1030 01:22:39,288 --> 01:22:40,873 Maiko's back. 1031 01:22:40,998 --> 01:22:43,376 Yeah? A welcome home party? 1032 01:22:43,501 --> 01:22:45,002 We'll have steak tonight. 1033 01:22:45,127 --> 01:22:46,170 That's juicy! 1034 01:22:46,295 --> 01:22:47,296 Silly. 1035 01:22:55,846 --> 01:22:56,806 Here. 1036 01:22:57,807 --> 01:22:58,724 Thank you. 1037 01:23:01,936 --> 01:23:03,396 What does she say? 1038 01:23:04,563 --> 01:23:05,523 Sakura. 1039 01:23:17,618 --> 01:23:18,619 I see. 1040 01:23:20,371 --> 01:23:24,625 I'm afraid you couldn't sell many vitamins, could you? 1041 01:23:38,431 --> 01:23:41,225 That's too bad. 1042 01:23:55,614 --> 01:23:57,992 I'll go make some coffee. 1043 01:24:04,331 --> 01:24:05,416 It's heavy. 1044 01:24:50,920 --> 01:24:53,380 What? An earthquake? 1045 01:25:11,065 --> 01:25:14,276 Shibamata English Conversation School. 1046 01:25:14,819 --> 01:25:17,988 Aunty? It's me. 1047 01:25:18,656 --> 01:25:21,117 What's wrong with me? 1048 01:25:21,742 --> 01:25:26,080 Nothing. I just ducked in out of the rain. 1049 01:25:26,956 --> 01:25:31,627 What? Maiko is back? Really? 1050 01:25:32,294 --> 01:25:33,921 Put him on. 1051 01:25:34,380 --> 01:25:38,509 No, never mind. He can't speak anything but English. 1052 01:25:39,510 --> 01:25:41,345 Tell him, Hi! from me. 1053 01:25:42,221 --> 01:25:45,516 I'll be home soon. Yes, I'll tell them. 1054 01:25:46,058 --> 01:25:48,644 You're so meddlesome! Okay. 1055 01:26:03,534 --> 01:26:04,869 Oh, hello. 1056 01:26:05,661 --> 01:26:07,454 Hello. 1057 01:26:07,580 --> 01:26:08,706 You want something? 1058 01:26:09,290 --> 01:26:10,207 Yes. 1059 01:26:11,500 --> 01:26:12,585 You're a salesman. 1060 01:26:14,336 --> 01:26:17,381 I can tell because you're sun-tanned. 1061 01:26:18,757 --> 01:26:19,884 Selling what? 1062 01:26:22,887 --> 01:26:23,846 Well! 1063 01:26:24,346 --> 01:26:25,931 Nice to see you again. 1064 01:26:26,390 --> 01:26:29,059 I didn't expect you so soon. 1065 01:26:29,226 --> 01:26:30,936 My ship got in early. 1066 01:26:31,061 --> 01:26:32,396 I see. 1067 01:26:33,606 --> 01:26:37,484 This is Mr. Yanagida, an old friend. 1068 01:26:37,735 --> 01:26:39,528 He's the ship's captain. 1069 01:26:39,653 --> 01:26:41,739 How do you do? 1070 01:26:43,199 --> 01:26:44,366 How do you do? I'm Kuruma. 1071 01:26:44,491 --> 01:26:48,078 He's a neighbor. He's been very kind. 1072 01:26:48,412 --> 01:26:49,496 Please. 1073 01:26:49,622 --> 01:26:52,499 Oh! I left the kettle on the stove. 1074 01:27:09,016 --> 01:27:10,392 So you're a captain? 1075 01:27:10,768 --> 01:27:11,602 Yes. 1076 01:27:12,394 --> 01:27:17,858 What do you do, catch mackerel or squid with nets? 1077 01:27:17,983 --> 01:27:19,235 Not exactly. 1078 01:27:19,360 --> 01:27:20,778 Then, tuna? This big? 1079 01:27:20,903 --> 01:27:22,238 Not tuna. 1080 01:27:22,363 --> 01:27:27,284 Whales, then? What sort of bait do you use to catch them? 1081 01:27:27,743 --> 01:27:30,162 Not worms, huh? 1082 01:27:30,371 --> 01:27:33,457 My ship is an oil tanker. 1083 01:27:34,083 --> 01:27:36,085 Oil? I see. 1084 01:27:38,629 --> 01:27:40,631 The rain has stopped. 1085 01:27:41,257 --> 01:27:42,633 Be careful on your way home. 1086 01:27:42,758 --> 01:27:43,801 Bye. 1087 01:27:44,885 --> 01:27:47,471 Oh, you're here? Hello. 1088 01:27:47,596 --> 01:27:49,473 The classroom's fixed. 1089 01:27:50,557 --> 01:27:51,850 He was a big help. 1090 01:27:55,896 --> 01:27:56,939 Kensaku... 1091 01:27:57,648 --> 01:27:59,650 Did you come straight from your ship? 1092 01:27:59,775 --> 01:28:00,651 That's right. 1093 01:28:00,985 --> 01:28:03,946 Why not take a shower first? 1094 01:28:06,073 --> 01:28:07,866 Thanks, I will. 1095 01:28:08,993 --> 01:28:10,536 Mr. Kuruma, excuse me. 1096 01:28:15,040 --> 01:28:16,166 Megumi, here. 1097 01:28:18,294 --> 01:28:19,586 I'll get you a towel. 1098 01:28:21,880 --> 01:28:23,132 Is he a relative? 1099 01:28:25,342 --> 01:28:26,343 Well... 1100 01:28:26,677 --> 01:28:28,929 He may become one. 1101 01:28:29,680 --> 01:28:32,558 He'll be my father if he marries Mother. 1102 01:28:35,144 --> 01:28:39,356 But Mother hasn't quite made up her mind yet. 1103 01:28:40,065 --> 01:28:42,359 But I'm in favor of it. 1104 01:28:43,319 --> 01:28:47,865 Mother is still young and attractive. 1105 01:28:49,908 --> 01:28:52,202 Don't you think so, Tora? 1106 01:28:54,038 --> 01:28:56,623 Yes. Sure. 1107 01:28:58,417 --> 01:29:02,171 As her daughter, you should encourage her. 1108 01:29:05,424 --> 01:29:07,885 I'd better be going. 1109 01:29:08,886 --> 01:29:10,054 Mother! 1110 01:29:10,929 --> 01:29:13,223 Tora, are you leaving now? 1111 01:29:13,349 --> 01:29:16,226 Yes. The rain's stopped. 1112 01:29:17,311 --> 01:29:20,230 Oh, yes -Maiko's back. 1113 01:29:21,523 --> 01:29:25,569 That's nice. Everyone was so worried about him. 1114 01:29:25,986 --> 01:29:27,988 I'll drop by later. 1115 01:29:28,364 --> 01:29:31,408 Oh, and thank you for the flowers. 1116 01:29:31,658 --> 01:29:33,911 Not at all. They aren't much. 1117 01:29:34,953 --> 01:29:36,246 What kind are they? 1118 01:29:36,372 --> 01:29:37,956 Fukujuso… 1119 01:29:39,166 --> 01:29:40,626 They're very pretty. 1120 01:29:42,628 --> 01:29:44,463 What are they called in English? 1121 01:29:45,422 --> 01:29:49,843 Adonis -after a handsome man in Greek mythology. 1122 01:29:51,595 --> 01:29:55,015 Handsome? I see. 1123 01:29:57,267 --> 01:29:59,353 Any flowers for a buffoon? 1124 01:30:02,606 --> 01:30:04,066 You're so funny! 1125 01:30:05,067 --> 01:30:06,235 See you around. 1126 01:30:15,119 --> 01:30:16,120 Oh, Tora. 1127 01:30:16,286 --> 01:30:17,788 Here you are. 1128 01:30:18,288 --> 01:30:20,124 Maiko's going back to America. 1129 01:30:20,249 --> 01:30:21,542 When? 1130 01:30:21,667 --> 01:30:24,795 I don't know. That's what he told Sakura. 1131 01:30:27,506 --> 01:30:29,800 Sakura, Tora's back. 1132 01:30:54,450 --> 01:30:55,451 Brother. 1133 01:30:57,661 --> 01:30:59,663 So Maiko's going back home? 1134 01:31:04,334 --> 01:31:05,502 What's the matter? 1135 01:31:06,920 --> 01:31:10,757 It's -Michael. He was awful. 1136 01:31:11,341 --> 01:31:12,426 He said... 1137 01:31:15,721 --> 01:31:17,389 "I love you," to me. 1138 01:31:23,353 --> 01:31:25,772 What did you do? 1139 01:31:28,525 --> 01:31:31,195 What Megumi said the other day. 1140 01:31:32,988 --> 01:31:36,283 I told him it was impossible. 1141 01:31:37,367 --> 01:31:40,037 Then, everything's okay? 1142 01:31:43,415 --> 01:31:45,042 Keiko told us. 1143 01:31:45,459 --> 01:31:50,380 That Americans are not good at guessing what others feel. 1144 01:31:51,298 --> 01:31:54,051 Everything must be said clearly. 1145 01:31:56,678 --> 01:32:04,561 They can't swallow their feelings and walk away, as we can. 1146 01:32:06,563 --> 01:32:08,190 Don't hold it against him. 1147 01:32:16,156 --> 01:32:17,866 Anyway, he's a jerk! 1148 01:32:20,744 --> 01:32:21,912 Where are you going? 1149 01:32:22,663 --> 01:32:25,374 On the road. It's almost New Year's. 1150 01:32:25,791 --> 01:32:27,167 It's time I got busy. 1151 01:32:33,173 --> 01:32:35,759 No goodbye, you see? 1152 01:32:35,926 --> 01:32:37,886 Why not stay a little longer? 1153 01:32:38,011 --> 01:32:39,429 Maiko says he's leaving now. 1154 01:32:39,596 --> 01:32:41,932 Why leave so soon? 1155 01:32:42,099 --> 01:32:43,725 Tora. 1156 01:32:44,017 --> 01:32:47,271 So you're going back to America? 1157 01:32:49,856 --> 01:32:51,316 I'll see you off. 1158 01:32:53,026 --> 01:32:55,946 Goodbye, everybody. Thank you very much. 1159 01:32:56,405 --> 01:33:00,409 Uncle, Aunty, I've stayed long enough this time. 1160 01:33:00,534 --> 01:33:01,451 It's time to leave. 1161 01:33:01,577 --> 01:33:03,287 You're going, too? 1162 01:33:03,412 --> 01:33:07,124 Why must you leave so abruptly? 1163 01:33:07,249 --> 01:33:09,293 Can't we get an interpreter? 1164 01:33:10,961 --> 01:33:13,964 Sakura, do something. They're both leaving. 1165 01:33:14,089 --> 01:33:17,467 Tora, why are you leaving so suddenly? 1166 01:33:18,885 --> 01:33:22,139 Maiko, say something to Sakura. 1167 01:33:24,766 --> 01:33:25,934 Sakura... 1168 01:33:28,145 --> 01:33:30,105 I'm truly sorry. 1169 01:33:31,440 --> 01:33:32,441 It's all right. 1170 01:33:39,489 --> 01:33:41,325 Yes. Let's go. 1171 01:33:46,997 --> 01:33:48,165 Well, bye. 1172 01:33:48,457 --> 01:33:50,334 Let's have a drink. 1173 01:33:53,378 --> 01:33:55,505 Did something go wrong? 1174 01:33:59,801 --> 01:34:01,136 I wonder what happened. 1175 01:34:13,815 --> 01:34:17,611 "Gonbei's baby caught cold..." 1176 01:34:18,862 --> 01:34:21,156 Can you hear all the noise? 1177 01:34:26,912 --> 01:34:32,334 He's so big, he guzzles and guzzles. It'll cost me a fortune. 1178 01:34:47,974 --> 01:34:49,142 Hello? 1179 01:34:49,768 --> 01:34:51,436 Got enough money? 1180 01:34:52,854 --> 01:34:54,940 I'll manage… 1181 01:34:55,065 --> 01:34:57,984 I'll take care of Maiko… 1182 01:34:58,944 --> 01:35:04,074 What I wanted to say was, don 't tell Hiroshi about it… 1183 01:35:04,199 --> 01:35:05,992 Got it? 1184 01:35:06,868 --> 01:35:07,994 I understand. 1185 01:35:08,161 --> 01:35:12,666 I'll hang up no w… Be good to him, okay? 1186 01:35:19,756 --> 01:35:21,341 Sakura, tea. 1187 01:35:21,925 --> 01:35:22,843 Understand? 1188 01:35:24,511 --> 01:35:25,679 Read it. 1189 01:35:25,971 --> 01:35:28,515 "Winter in the Antarctic Ocean. 1190 01:35:28,640 --> 01:35:31,184 "Nights grow longer. 1191 01:35:31,309 --> 01:35:33,687 "And the cold becomes worse." 1192 01:35:52,748 --> 01:35:57,544 Maiko, we've got to part here. It's time to say goodbye. 1193 01:35:57,711 --> 01:35:59,212 Yes. Thank you very much. 1194 01:35:59,838 --> 01:36:04,217 The train for the airport leaves from over there. 1195 01:36:05,010 --> 01:36:06,011 So long. 1196 01:36:12,225 --> 01:36:14,478 Hey, Maiko! 1197 01:36:18,440 --> 01:36:19,858 Keep your chin up. 1198 01:36:21,193 --> 01:36:22,402 Cheer up! 1199 01:36:23,361 --> 01:36:25,030 Your fortune will turn better soon. 1200 01:36:26,490 --> 01:36:27,449 That reminds me. 1201 01:36:28,658 --> 01:36:31,453 Take this. An amulet. 1202 01:36:33,455 --> 01:36:38,001 It'll bring you a wife one of these days. 1203 01:36:43,548 --> 01:36:45,008 That's right. 1204 01:36:45,217 --> 01:36:47,052 Thank you. 1205 01:36:48,094 --> 01:36:50,096 I wish you happiness. 1206 01:36:56,853 --> 01:36:57,771 So long. 1207 01:38:53,345 --> 01:38:55,221 Thank you for coming. 1208 01:38:57,682 --> 01:38:59,225 Arrive at six a.m.? 1209 01:38:59,392 --> 01:39:03,229 Yes. We'll start skiing right after breakfast. 1210 01:39:03,563 --> 01:39:06,900 Just don't come home on crutches. 1211 01:39:07,025 --> 01:39:08,068 Don't worry. 1212 01:39:08,193 --> 01:39:09,402 Here we are. 1213 01:39:10,528 --> 01:39:11,738 Shall we go? 1214 01:39:14,449 --> 01:39:15,742 Happy New Year! 1215 01:39:18,745 --> 01:39:19,746 Megumi. 1216 01:39:20,372 --> 01:39:24,250 You'd better tell them "impossible" plainly. 1217 01:39:24,459 --> 01:39:25,293 What's that? 1218 01:39:25,418 --> 01:39:26,836 Nothing. Get going. 1219 01:39:26,962 --> 01:39:28,004 We'll see you. 1220 01:39:28,254 --> 01:39:30,090 Take good care of her. 1221 01:39:30,715 --> 01:39:31,758 Have fun. 1222 01:39:31,883 --> 01:39:34,844 Can my mother drop by this evening? 1223 01:39:34,970 --> 01:39:36,429 Of course. 1224 01:39:36,554 --> 01:39:37,514 Bye, now. 1225 01:39:37,931 --> 01:39:38,890 Be careful. 1226 01:39:39,015 --> 01:39:39,975 Be good. 1227 01:39:40,892 --> 01:39:43,103 Being young is nice, isn't it? 1228 01:39:45,772 --> 01:39:48,274 Boss, how about a drink? 1229 01:39:48,525 --> 01:39:49,484 Thanks. 1230 01:39:51,653 --> 01:39:53,613 It keeps snowing. 1231 01:39:54,781 --> 01:39:56,616 I wonder what this year will bring... 1232 01:39:56,783 --> 01:39:59,119 Nothing good. Impossible. 1233 01:40:01,413 --> 01:40:03,790 A New Year's gift. 1234 01:40:03,999 --> 01:40:05,041 Thank you. 1235 01:40:05,166 --> 01:40:06,167 Thank you. 1236 01:40:07,919 --> 01:40:10,964 It'll be even harder on us this year. 1237 01:40:11,089 --> 01:40:13,967 Don't look so glum. 1238 01:41:46,643 --> 01:41:47,977 Idiot! 1239 01:42:24,848 --> 01:42:26,099 Happy New Year! 1240 01:42:33,731 --> 01:42:35,942 Give me another one. 1241 01:42:38,027 --> 01:42:38,862 Hi. 1242 01:42:39,571 --> 01:42:40,613 Happy New Year! 1243 01:42:41,281 --> 01:42:42,323 Howdy, kid. 1244 01:42:42,615 --> 01:42:44,617 Getting along okay without a mother? 1245 01:42:45,034 --> 01:42:46,202 Pretty hard, right? 1246 01:42:51,040 --> 01:42:52,876 You forgot it again. 1247 01:42:53,877 --> 01:42:54,711 Her? 1248 01:42:54,836 --> 01:42:56,963 Well, how can I say it... 1249 01:42:57,255 --> 01:42:59,465 A new mother for this kid. 1250 01:42:59,591 --> 01:43:02,969 I'm his wife. I'm pleased to meet you. 1251 01:43:05,221 --> 01:43:06,472 Please remember me. 1252 01:43:06,598 --> 01:43:07,932 Get going! 1253 01:43:10,101 --> 01:43:11,436 Don't mind. 1254 01:43:13,479 --> 01:43:15,315 Darling, hurry! 1255 01:43:15,440 --> 01:43:16,316 All right. 1256 01:43:16,441 --> 01:43:20,486 Damn! What a way to start a year! 1257 01:43:21,404 --> 01:43:23,156 I give up! 1258 01:43:23,281 --> 01:43:26,159 I'm selling these goods... 1259 01:43:26,284 --> 01:43:29,996 Out of despair. Can't make money anyway. 1260 01:43:30,705 --> 01:43:32,457 So I'm making a real sacrifice today. 1261 01:43:32,582 --> 01:43:35,585 They're free. Take them away, robbers! 1262 01:43:55,813 --> 01:44:01,527 The End 76274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.