All language subtitles for Tora-san The Matchmaker (1979) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,296 --> 00:00:10,970 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,901 You're the mad doctor's sister! 5 00:00:26,068 --> 00:00:30,698 Your brother's insane! 6 00:00:32,158 --> 00:00:35,202 He's a quack! 7 00:00:46,172 --> 00:00:50,718 Torajiro Kuruma, M… D…, President Shibamata Medical Lab… 8 00:00:50,968 --> 00:00:52,887 Why, ma'am! 9 00:00:53,012 --> 00:00:55,306 How is my brother's study? Is he progressing? 10 00:00:55,431 --> 00:01:00,186 Yes. But he didn't sleep last night. 11 00:01:00,311 --> 00:01:02,772 He may become ill... 12 00:01:02,897 --> 00:01:05,441 Before he completes his study. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,277 My husband and I are worried. 14 00:01:08,861 --> 00:01:12,114 I've brought his favorite food. 15 00:01:12,239 --> 00:01:13,115 For his lunch. 16 00:01:13,282 --> 00:01:14,617 You're kind. 17 00:01:14,784 --> 00:01:16,952 Welcome, ma'am. 18 00:01:17,870 --> 00:01:20,915 He must be a lot of trouble for you. 19 00:01:21,040 --> 00:01:23,250 Not at all! 20 00:01:23,375 --> 00:01:28,130 We're happiest when we can be of service to him. 21 00:01:28,297 --> 00:01:29,965 Aren't we? 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,303 We want to live until... 23 00:01:34,428 --> 00:01:36,764 He completes his study. 24 00:01:36,889 --> 00:01:40,309 That's our only wish. 25 00:01:43,312 --> 00:01:44,939 You're so kind. 26 00:01:49,568 --> 00:01:51,946 Brother, lunch is ready! 27 00:01:58,077 --> 00:01:58,828 Doctor! 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,121 Brother! 29 00:02:01,497 --> 00:02:03,582 Rest for a while. 30 00:02:09,839 --> 00:02:11,549 I'm almost through. 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,135 It's virtually completed. 32 00:02:14,260 --> 00:02:16,053 Is that true, Hiroshi? 33 00:02:16,178 --> 00:02:18,931 Just a tiny bit more. 34 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 He's almost done it! 35 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Before long... 36 00:02:22,601 --> 00:02:26,522 His medicine will rid the world of constipation. 37 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 Wonderful! 38 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 You can't eat that. 39 00:02:33,612 --> 00:02:36,824 When will you move out of this house? 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,201 Please! Give us time! 41 00:02:39,326 --> 00:02:43,873 Then pay your debt! Both the principal and the interest! 42 00:02:43,998 --> 00:02:45,875 Don't speak of it now. 43 00:02:46,000 --> 00:02:48,836 My brother's working. 44 00:02:48,961 --> 00:02:50,212 Here, Brother. 45 00:02:50,379 --> 00:02:51,964 Anti-constipation medicine? 46 00:02:52,089 --> 00:02:54,425 How could he? He's insane. 47 00:02:54,550 --> 00:02:56,844 He's genius. 48 00:02:56,969 --> 00:02:58,679 Genius! That boob? 49 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 I've got it! 50 00:03:06,145 --> 00:03:07,730 It's logical! 51 00:03:08,147 --> 00:03:09,356 Hiroshi! 52 00:03:09,648 --> 00:03:12,484 Yam fibers! 53 00:03:15,112 --> 00:03:16,697 I must hurry. 54 00:03:17,406 --> 00:03:19,033 Speed is important. 55 00:03:19,283 --> 00:03:21,202 I've got the urge. 56 00:03:24,330 --> 00:03:26,916 What did he say? 57 00:03:27,041 --> 00:03:29,960 That he's got the answer. 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,588 Congratulations! 59 00:03:35,174 --> 00:03:37,676 Why hadn't I thought of it? 60 00:03:37,927 --> 00:03:41,472 Yam fibers synthesized with... 61 00:03:41,597 --> 00:03:45,184 Ordinary castor oil. 62 00:03:45,476 --> 00:03:48,729 Blending them produces crystals. 63 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 It's so very logical! 64 00:03:52,441 --> 00:03:53,192 Brother! 65 00:03:53,317 --> 00:03:54,109 Doctor! 66 00:03:54,276 --> 00:03:55,110 Don't enter! 67 00:03:55,277 --> 00:03:59,949 It's dangerous in here! Keep out! 68 00:04:01,492 --> 00:04:07,248 A world freed from the agony of constipation. 69 00:04:13,629 --> 00:04:15,130 Now! 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,482 The anti-constipation medicine... 71 00:04:33,607 --> 00:04:34,775 Brother! 72 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Mr. Kuruma. 73 00:04:40,823 --> 00:04:42,324 Mr. Kuruma! 74 00:04:44,410 --> 00:04:45,953 It's ready. 75 00:04:46,412 --> 00:04:48,664 Your laxative. 76 00:04:49,039 --> 00:04:51,125 Take two after each meal. 77 00:04:51,292 --> 00:04:54,295 If you get diarrhea, stop. Take it now? 78 00:04:54,420 --> 00:04:55,504 I will. 79 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Here. Water. 80 00:05:06,598 --> 00:05:10,269 Eat lots of fibrous vegetables. 81 00:05:10,519 --> 00:05:11,854 Get well. 82 00:05:26,285 --> 00:05:28,787 It's working already! 83 00:05:29,288 --> 00:05:32,499 Can I use the toilet? 84 00:05:33,792 --> 00:05:41,717 Tora-san, the Matchmaker 85 00:05:42,259 --> 00:05:44,053 Kiyoshi Atsumi as Tora 86 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 87 00:05:46,555 --> 00:05:47,097 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 88 00:05:47,097 --> 00:05:48,307 I was born and raised Chieko Baisho as Sakura in Shibamata, Katsushika… 89 00:05:48,307 --> 00:05:48,599 Chieko Baisho as Sakura 90 00:05:48,599 --> 00:05:51,393 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 91 00:05:51,393 --> 00:05:52,770 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 92 00:05:53,020 --> 00:05:55,814 But people call me Tora, the street peddler… 93 00:05:55,981 --> 00:06:00,277 Kaori Momoi as Hitomi 94 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 Masami Shimojo as Uncle 95 00:06:07,034 --> 00:06:09,578 Chieko Misaki as Aunty Gin Maeda as Hiroshi 96 00:06:10,120 --> 00:06:12,039 Hisao Dazai as President 97 00:06:12,164 --> 00:06:14,750 Hayato Nakamura as Mitsuo Gajiro Sato as Genko 98 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 Tatsuo Matsumura as Matsuda 99 00:06:47,074 --> 00:06:49,284 Chishu Ryu as the High Priest 100 00:07:01,797 --> 00:07:06,343 Akira Fuse as Kunio 101 00:07:16,895 --> 00:07:21,525 Michiyo Kogure as Kinuko 102 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 Producer: Kiyoshi Shimazu 103 00:07:24,319 --> 00:07:26,905 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,995 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 105 00:07:33,120 --> 00:07:34,329 Cinematography: Tetsuo Takaba 106 00:07:34,788 --> 00:07:36,915 Art Direction: Mitsuo Degawa 107 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Music: Naozumi Yamamoto 108 00:07:39,585 --> 00:07:41,712 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 109 00:07:41,837 --> 00:07:43,881 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 110 00:07:55,142 --> 00:08:00,981 Original Story and Directed by Yoji Yamada 111 00:08:06,111 --> 00:08:07,946 That's enough. 112 00:08:10,199 --> 00:08:11,158 Good luck. 113 00:08:11,283 --> 00:08:12,367 Thanks for everything. 114 00:08:12,493 --> 00:08:16,663 Three cheers for the newlyweds! Hurray! 115 00:08:23,962 --> 00:08:25,214 Good luck! 116 00:08:31,970 --> 00:08:33,388 Take care! 117 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 We're back. 118 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Mitsuo, you're here? 119 00:08:53,951 --> 00:08:55,869 How was the wedding? 120 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 The groom was nervous. 121 00:08:58,914 --> 00:09:01,708 The bride seemed all right. 122 00:09:02,084 --> 00:09:03,627 She enjoyed drinking. 123 00:09:03,752 --> 00:09:05,712 Times have changed. 124 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 That hall must be busy. 125 00:09:09,007 --> 00:09:11,093 Five weddings just today. 126 00:09:16,431 --> 00:09:17,558 President! 127 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 Thanks. 128 00:09:19,977 --> 00:09:20,894 Hard day. 129 00:09:21,019 --> 00:09:23,814 I feel odd drinking while the sun is up. 130 00:09:23,939 --> 00:09:26,316 Have some tea. 131 00:09:26,441 --> 00:09:27,651 He got an A. 132 00:09:27,776 --> 00:09:28,360 In what? 133 00:09:28,485 --> 00:09:29,444 Composition. 134 00:09:29,570 --> 00:09:30,862 Read it. 135 00:09:32,823 --> 00:09:34,616 "My Mother." 136 00:09:34,825 --> 00:09:38,704 "My mother loved my father so she married him." 137 00:09:39,538 --> 00:09:42,457 What a thing to write! Give it to me! 138 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 He's grown up enough to write that? 139 00:09:49,131 --> 00:09:51,633 How long have you been married? 140 00:09:51,758 --> 00:09:53,302 Ten years. 141 00:09:53,468 --> 00:09:55,804 It means I'm ten years older. 142 00:09:56,597 --> 00:09:58,974 Everything around here has changed. 143 00:09:59,099 --> 00:10:02,060 But not Toraya or your printing shop? 144 00:10:04,313 --> 00:10:07,232 There's one more that hasn't changed. 145 00:10:10,110 --> 00:10:11,903 Yes, how's Brother? 146 00:10:12,029 --> 00:10:14,156 It's time he got back. 147 00:10:14,448 --> 00:10:17,743 I wonder when he'll get married. 148 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 Another bride! 149 00:10:23,957 --> 00:10:24,791 She's lovely. 150 00:10:24,916 --> 00:10:26,335 A deluxe wedding. 151 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 Brother! 152 00:10:37,220 --> 00:10:38,347 Oh, no! 153 00:10:47,564 --> 00:10:50,400 Everybody's here? 154 00:10:50,525 --> 00:10:51,860 Welcome back. 155 00:10:52,069 --> 00:10:53,195 Welcome back. 156 00:10:53,862 --> 00:10:56,448 Why are you all in black? 157 00:10:58,241 --> 00:11:02,454 Somebody die? Who was it? Aunty? 158 00:11:02,954 --> 00:11:04,122 Oh! She's still alive. 159 00:11:04,373 --> 00:11:07,334 Of course I'm still alive! 160 00:11:07,709 --> 00:11:11,546 We just got back from a wedding. 161 00:11:11,838 --> 00:11:15,050 Don't shock me like that. 162 00:11:15,342 --> 00:11:17,386 A wedding? How stupid! 163 00:11:18,011 --> 00:11:20,764 Who got the ball and chain? 164 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 My fellow worker. 165 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 A laborer? 166 00:11:25,143 --> 00:11:31,400 Fine as a cat with fur full of catnip! 167 00:11:31,775 --> 00:11:34,069 Even a laborer can get a wife. 168 00:11:34,236 --> 00:11:35,404 Brother! 169 00:11:36,113 --> 00:11:38,782 He loved her so he married her. 170 00:11:39,783 --> 00:11:43,912 Great! He loved her so he married her. 171 00:11:44,079 --> 00:11:45,580 A mere laborer? 172 00:11:45,747 --> 00:11:49,918 What's wrong with laborers falling in love? 173 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 Just think... 174 00:11:51,920 --> 00:11:55,006 Can he afford it on the pay they get? 175 00:11:55,132 --> 00:11:56,508 Brother, stop it! 176 00:11:56,633 --> 00:11:58,009 That's an insult! 177 00:11:59,678 --> 00:12:02,931 You're just envious because you can't get married. 178 00:12:03,056 --> 00:12:04,266 What?! 179 00:12:04,933 --> 00:12:09,688 Did you ever stop to think about how we feel... 180 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 Whenever we see a wedding? 181 00:12:11,565 --> 00:12:12,607 No way! 182 00:12:13,442 --> 00:12:17,028 You take your pretty bride by the hand... 183 00:12:17,154 --> 00:12:21,032 And happily show her into the house... 184 00:12:21,158 --> 00:12:24,870 How often do you think we've dreamed of that? 185 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 What a disappointment! 186 00:12:33,003 --> 00:12:34,880 He said it because he loves you. 187 00:12:35,005 --> 00:12:36,381 Indeed. 188 00:12:37,507 --> 00:12:40,218 Let's change and go back to work. 189 00:12:42,345 --> 00:12:44,222 Some sweets, please. 190 00:12:44,473 --> 00:12:47,392 Go upstairs and take a rest. 191 00:12:51,688 --> 00:12:56,735 Give this to Uncle. I brought it for him. 192 00:12:58,528 --> 00:13:00,572 He'll be glad you did. 193 00:13:02,866 --> 00:13:04,075 What is it? 194 00:13:25,055 --> 00:13:26,598 What was it? 195 00:13:26,723 --> 00:13:28,266 Lotion. 196 00:13:28,975 --> 00:13:30,936 Smells good. 197 00:13:31,728 --> 00:13:33,897 He bought this for me? 198 00:13:34,022 --> 00:13:36,274 Probably imitation. 199 00:13:38,902 --> 00:13:40,529 Tora, supper's ready! 200 00:13:40,904 --> 00:13:42,948 Sorry about what I said. 201 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 It's all right. Forget it. 202 00:13:46,576 --> 00:13:50,789 I cooked your favorite potatoes. 203 00:13:58,755 --> 00:14:00,465 Uncle. Forgive me. 204 00:14:00,590 --> 00:14:04,302 It's all right. Thanks for the lotion. 205 00:14:04,845 --> 00:14:06,304 Use it after shaving. 206 00:14:06,429 --> 00:14:08,807 I've never used lotion. 207 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Look at it closely. 208 00:14:11,518 --> 00:14:17,315 It's the real thing. Made in USA. Imported. 209 00:14:17,440 --> 00:14:18,483 Made in America? 210 00:14:18,608 --> 00:14:19,985 Use it well. 211 00:14:20,735 --> 00:14:22,654 This wine is from Italy. 212 00:14:22,779 --> 00:14:23,655 Great! 213 00:14:23,780 --> 00:14:24,990 The real thing. 214 00:14:25,115 --> 00:14:29,661 It's like we've gone abroad. 215 00:14:30,954 --> 00:14:32,330 It fell in! 216 00:14:32,455 --> 00:14:34,499 Never mind. Let's drink it. 217 00:14:35,876 --> 00:14:38,003 Have some Italian wine. 218 00:14:38,128 --> 00:14:39,337 All right. 219 00:14:40,797 --> 00:14:43,842 Is this one of the bribes you got? 220 00:14:43,967 --> 00:14:47,596 Insulting! It was a year-end gift. 221 00:14:47,721 --> 00:14:50,015 Still, it was a bribe. 222 00:14:51,725 --> 00:14:53,685 I'll have some. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,274 Tora, welcome home. 224 00:14:59,566 --> 00:15:00,775 Welcome back. 225 00:15:05,739 --> 00:15:06,948 Taste good? 226 00:15:11,453 --> 00:15:14,456 You know what this is? It's hair tonic. 227 00:15:15,165 --> 00:15:15,957 Really? 228 00:15:16,124 --> 00:15:17,667 You all right? 229 00:15:18,209 --> 00:15:20,795 It doesn't make any difference. 230 00:15:24,925 --> 00:15:26,801 Isn't it funny, Mitsuo? 231 00:15:26,927 --> 00:15:27,969 Sure. 232 00:15:28,887 --> 00:15:31,973 Your uncle Tora made a mistake... 233 00:15:32,182 --> 00:15:35,936 Because he didn't study English. 234 00:15:36,186 --> 00:15:37,979 Well said! 235 00:15:38,146 --> 00:15:42,233 If you don't want to be like me, study hard. 236 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Got it? 237 00:15:43,818 --> 00:15:44,736 Promise. 238 00:15:44,861 --> 00:15:47,906 Only Tora could say that. 239 00:15:48,198 --> 00:15:50,075 Mitsuo's improving in school. 240 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Yeah? That's great. 241 00:15:52,535 --> 00:15:54,913 Where's that composition? 242 00:15:57,666 --> 00:15:59,167 Read it. 243 00:16:02,504 --> 00:16:04,339 "My Mother." 244 00:16:05,006 --> 00:16:07,175 He writes better than me. 245 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 He wrote something funny. 246 00:16:08,843 --> 00:16:09,344 Don't read it. 247 00:16:09,511 --> 00:16:12,514 Why not? Read it aloud. 248 00:16:14,516 --> 00:16:20,188 "My mother loved my father so she married him." 249 00:16:20,355 --> 00:16:21,856 Really? I see. 250 00:16:23,984 --> 00:16:30,198 "That's why she calls him 'darling'." 251 00:16:30,532 --> 00:16:31,866 Mitsuo knows best, huh? 252 00:16:32,033 --> 00:16:33,535 He's great. 253 00:16:33,868 --> 00:16:40,375 "But my father speaks arrogantly to my mother." 254 00:16:41,501 --> 00:16:42,877 I'll say he knows! 255 00:16:43,753 --> 00:16:49,884 "But actually he loves her deeply." 256 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 Good observation. 257 00:16:54,556 --> 00:16:58,560 I'm glad Tora came back, making us so happy. 258 00:16:58,727 --> 00:17:00,061 That's right. 259 00:17:00,228 --> 00:17:02,063 He wrote more, didn't he? 260 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 Sure. 261 00:17:04,733 --> 00:17:10,405 "My mother sometimes looks sad. 262 00:17:11,406 --> 00:17:14,909 "It's when my uncle comes home." 263 00:17:15,076 --> 00:17:16,745 Who do you mean by "uncle"? 264 00:17:17,996 --> 00:17:19,080 Me? 265 00:17:20,081 --> 00:17:24,586 "My uncle's name is Tora. 266 00:17:24,753 --> 00:17:28,923 "He's my mother's only brother. 267 00:17:30,425 --> 00:17:34,095 "He keeps falling in love. 268 00:17:34,429 --> 00:17:39,267 "And he always gets jilted. He isn't married yet." 269 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 How well he knows! 270 00:17:42,562 --> 00:17:44,773 And? Read the rest. 271 00:17:46,274 --> 00:17:50,612 "When the neighbors speak ill of him, 272 00:17:51,112 --> 00:17:53,656 "My mother looks sad." 273 00:17:53,782 --> 00:17:55,116 That's enough. 274 00:17:55,283 --> 00:17:56,618 It's all fiction. 275 00:17:56,785 --> 00:17:57,577 Let's stop it. 276 00:17:59,662 --> 00:18:05,126 "I keep hoping he'll get married soon. 277 00:18:05,251 --> 00:18:09,964 "That would make my mother very happy." 278 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 Even a child can tell. 279 00:18:23,895 --> 00:18:26,731 Yeah. Even a child. 280 00:18:27,732 --> 00:18:29,818 Let's eat. 281 00:18:30,110 --> 00:18:31,486 Wait. 282 00:18:32,195 --> 00:18:34,823 Who wrote this in red? 283 00:18:35,281 --> 00:18:38,827 "Well-written. Some uncle!" 284 00:18:39,577 --> 00:18:40,829 His teacher. 285 00:18:41,204 --> 00:18:46,584 Oh, yeah? His teacher thinks this is good work? 286 00:18:46,709 --> 00:18:48,920 Let's stop it and eat. 287 00:18:49,045 --> 00:18:52,590 Sakura, what do you think? 288 00:18:53,716 --> 00:18:56,261 Mitsuo disgraced his family. 289 00:18:56,386 --> 00:18:57,262 You don't care? 290 00:18:57,387 --> 00:18:58,972 He didn't disgrace us. 291 00:18:59,180 --> 00:19:02,267 He certainly did! Absolutely! 292 00:19:02,392 --> 00:19:03,351 That's right. 293 00:19:03,518 --> 00:19:04,394 You agree, huh? 294 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 Yes. We're all ashamed of you. 295 00:19:10,900 --> 00:19:12,277 Stupid! 296 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 He admitted it himself! 297 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 Idiot! 298 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 I'll shampoo you! 299 00:19:31,421 --> 00:19:34,632 To hell with your Italian wine! You disgraced us too! 300 00:19:34,924 --> 00:19:36,426 Don't do that! 301 00:19:36,926 --> 00:19:38,094 What're you doing? 302 00:19:38,219 --> 00:19:39,804 You're only disgracing us! 303 00:19:39,929 --> 00:19:42,807 Look! Mitsuo's crying! 304 00:19:56,279 --> 00:19:59,657 I'm sorry if his composition offended you. 305 00:19:59,782 --> 00:20:01,993 You don't have to apologize. 306 00:20:02,118 --> 00:20:04,162 That's what Tora should be doing. 307 00:20:05,121 --> 00:20:06,497 He's right. 308 00:20:06,623 --> 00:20:08,666 Mitsuo, stop crying. 309 00:20:16,299 --> 00:20:17,675 Brother! 310 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 You just got home. 311 00:20:24,307 --> 00:20:27,685 You can at least stay for supper. 312 00:20:28,144 --> 00:20:32,190 Tell Mitsuo I'm sorry. 313 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 Come closer and look. 314 00:21:19,487 --> 00:21:20,905 You feel the texture? 315 00:21:21,656 --> 00:21:26,411 People of Hokkaido, I know living here isn't easy. 316 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 These neckties are all made in Italy. 317 00:21:30,832 --> 00:21:34,085 They're genuine, not fake. 318 00:21:34,335 --> 00:21:37,672 Actually, they were smuggled. 319 00:21:38,339 --> 00:21:40,174 I've got to dispose of them fast. 320 00:21:40,341 --> 00:21:43,177 If they were sold in Tokyo, 321 00:21:43,344 --> 00:21:48,182 each one would cost at least 5,000 yen. 322 00:21:48,349 --> 00:21:50,351 I'm not asking that much. 323 00:21:50,476 --> 00:21:53,521 Hey, you look like a movie star... 324 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Hello. 325 00:22:32,602 --> 00:22:33,686 Hi! 326 00:22:34,395 --> 00:22:35,730 What are you doing? 327 00:22:38,441 --> 00:22:40,151 Viewing the landscape. 328 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 It looks so strange here. 329 00:22:46,240 --> 00:22:48,242 Where are we now? 330 00:22:48,451 --> 00:22:49,869 North, in Hokkaido. 331 00:22:51,454 --> 00:22:54,415 I know that much. 332 00:22:55,917 --> 00:23:00,254 If you like, I'll give you a ride. 333 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 Thanks. 334 00:23:03,299 --> 00:23:05,426 But I don't like cars. 335 00:23:06,427 --> 00:23:07,595 You'd rather walk? 336 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 Yep. 337 00:23:13,434 --> 00:23:14,602 Miss... 338 00:23:16,104 --> 00:23:17,939 You're not married, are you? 339 00:23:18,272 --> 00:23:19,357 No. 340 00:23:20,650 --> 00:23:26,781 A young lady like you shouldn't speak to strangers. 341 00:23:27,615 --> 00:23:29,784 I could be a masher. 342 00:23:30,284 --> 00:23:31,452 I'm right, huh? 343 00:23:38,668 --> 00:23:40,962 You're strange. 344 00:23:41,129 --> 00:23:42,296 Think so? 345 00:24:04,819 --> 00:24:06,320 A telescope? 346 00:24:06,529 --> 00:24:07,655 How much...? 347 00:24:08,489 --> 00:24:09,740 Parcel post. 348 00:24:09,866 --> 00:24:11,075 Thank you. 349 00:24:11,200 --> 00:24:12,743 50 yen short. 350 00:24:17,999 --> 00:24:20,001 Sorry. 351 00:24:23,129 --> 00:24:26,466 A package for Mitsuo. 352 00:24:26,674 --> 00:24:27,758 For Mitsuo? 353 00:24:27,884 --> 00:24:29,177 Who from? 354 00:24:31,345 --> 00:24:34,724 Torajiro Kuruma, in Hokkaido. 355 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 From Brother! 356 00:24:36,184 --> 00:24:37,602 He's in Hokkaido? 357 00:24:37,727 --> 00:24:42,190 He still feels bad. That's why he sent it. 358 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 What is it? 359 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 A big pencil. 360 00:24:46,861 --> 00:24:48,237 Excuse me. 361 00:24:48,613 --> 00:24:50,656 Nakamura! 362 00:24:52,116 --> 00:24:53,493 You're back? 363 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Thanks for the wedding. 364 00:24:58,289 --> 00:24:59,999 How was the honeymoon? 365 00:25:00,291 --> 00:25:02,835 Sit down. I'll make some tea. 366 00:25:23,898 --> 00:25:25,274 What's wrong? 367 00:25:25,399 --> 00:25:28,444 I don't know. The engine stopped. 368 00:25:28,736 --> 00:25:30,029 Let me check it. 369 00:25:30,154 --> 00:25:31,280 Thank you. 370 00:25:34,242 --> 00:25:35,952 You're out of gas. 371 00:25:36,244 --> 00:25:38,955 Is that all? 372 00:25:39,247 --> 00:25:43,918 A friend of mine runs a gas station. 373 00:25:44,043 --> 00:25:46,337 I'll have him send somebody. 374 00:25:46,504 --> 00:25:49,173 Have some tea while you're waiting. 375 00:25:52,426 --> 00:25:53,386 All right. 376 00:25:53,511 --> 00:25:55,179 You're kind. Thanks. 377 00:25:55,304 --> 00:25:56,472 Not at all. 378 00:26:44,937 --> 00:26:48,065 No? After I've been kind to you? 379 00:26:48,232 --> 00:26:49,567 Someone, help! 380 00:26:49,817 --> 00:26:53,237 Nobody's around. Just a quick one. 381 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 What's wrong? 382 00:26:55,740 --> 00:26:57,700 All right. Just don't be rough. 383 00:26:57,825 --> 00:26:58,409 Really? 384 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 Don't tear my clothes. 385 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 I really can? 386 00:27:01,746 --> 00:27:04,749 Thanks. Won't take long. 387 00:27:07,501 --> 00:27:09,420 This zipper... 388 00:27:12,089 --> 00:27:13,549 Wait! 389 00:27:17,928 --> 00:27:19,096 Who are you? 390 00:27:20,598 --> 00:27:25,603 You making advances? Can't you do it any better? 391 00:27:26,687 --> 00:27:27,938 What?! 392 00:27:33,944 --> 00:27:35,613 What's the matter? 393 00:27:36,697 --> 00:27:38,115 Stand up! 394 00:27:42,036 --> 00:27:43,245 Ouch! 395 00:27:44,538 --> 00:27:46,123 You all right? 396 00:27:46,957 --> 00:27:48,250 It's caught! 397 00:27:49,627 --> 00:27:51,629 It's your fault! Idiot! 398 00:27:54,715 --> 00:27:55,966 I'm bleeding. 399 00:28:03,891 --> 00:28:05,643 I won't forget this! 400 00:28:12,149 --> 00:28:13,484 Are you okay? 401 00:28:16,987 --> 00:28:21,617 I remember. We met in the mountains. 402 00:28:21,742 --> 00:28:24,328 Didn't I tell you? 403 00:28:24,495 --> 00:28:27,164 You mustn't speak to strangers. 404 00:28:38,008 --> 00:28:40,177 Where are you from? 405 00:28:40,428 --> 00:28:41,512 Tokyo. 406 00:28:41,679 --> 00:28:43,347 Yeah? Me too. 407 00:28:43,597 --> 00:28:45,182 I'm from Shibamata. 408 00:28:46,016 --> 00:28:47,643 In Katsushika... 409 00:28:47,852 --> 00:28:49,186 Where in Tokyo? 410 00:28:49,353 --> 00:28:51,814 Den-en-chofu. 411 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Den-en? It means "pastoral". 412 00:28:54,942 --> 00:28:56,527 Your father a farmer? 413 00:28:57,528 --> 00:28:59,155 No. 414 00:29:00,698 --> 00:29:04,493 I bet your family's worried about you. 415 00:29:04,869 --> 00:29:07,204 Where will you stay tonight? 416 00:29:07,621 --> 00:29:09,039 I don't know. 417 00:29:09,206 --> 00:29:11,709 No hotel reservation? 418 00:29:12,626 --> 00:29:14,336 Shall I find you one? 419 00:29:16,297 --> 00:29:18,549 What'll I do now? 420 00:29:18,799 --> 00:29:20,009 About what? 421 00:29:20,384 --> 00:29:24,680 I left my suitcase in the car. My clothes are in it. 422 00:29:25,222 --> 00:29:28,559 Don't worry about it. 423 00:29:28,893 --> 00:29:31,228 You're lucky you're safe. 424 00:29:31,479 --> 00:29:36,192 Chastity comes first. Don't worry about clean panties. 425 00:29:52,833 --> 00:29:54,210 It stings! 426 00:29:54,335 --> 00:29:58,255 They're two, but they want separate rooms. 427 00:29:58,422 --> 00:30:00,549 We've only one vacant room. 428 00:30:05,930 --> 00:30:09,225 They insist on two rooms. 429 00:30:09,850 --> 00:30:11,435 You heard what I said. 430 00:30:11,602 --> 00:30:12,728 What're you doing? 431 00:30:12,853 --> 00:30:14,104 Never mind! 432 00:30:14,939 --> 00:30:19,902 I'm sorry. We've only one room available. 433 00:30:22,696 --> 00:30:25,741 I see. Only one. 434 00:30:26,617 --> 00:30:27,785 Where's the police station? 435 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Why? 436 00:30:28,953 --> 00:30:30,788 To report what he did. 437 00:30:30,955 --> 00:30:32,164 Good idea. 438 00:30:32,623 --> 00:30:33,582 Do it. 439 00:30:33,707 --> 00:30:34,959 Hold it! Wait! 440 00:30:35,125 --> 00:30:37,920 I'll get two rooms for you. 441 00:30:38,045 --> 00:30:40,589 Since you insist, we'll stay. 442 00:30:40,714 --> 00:30:42,424 Please. Do come in. 443 00:30:42,550 --> 00:30:43,968 We're not rich. 444 00:30:44,134 --> 00:30:46,095 Pay what you can. 445 00:30:46,387 --> 00:30:48,806 Show them to our best rooms. 446 00:30:49,890 --> 00:30:53,644 Never mind. I'm the manager. Don't interfere. 447 00:31:09,326 --> 00:31:11,996 Getting sleepy? 448 00:31:13,330 --> 00:31:15,165 A lot happened. 449 00:31:17,751 --> 00:31:20,337 Where will you go tomorrow? 450 00:31:20,671 --> 00:31:25,843 Well, let's see. First, I'll go to Hakodate. 451 00:31:26,594 --> 00:31:29,138 I'll stay there a few days. 452 00:31:29,263 --> 00:31:30,639 Then Asahikawa. 453 00:31:30,764 --> 00:31:34,310 After that, wherever I feel like. 454 00:31:34,435 --> 00:31:37,980 You live that freely? I envy you. 455 00:31:39,440 --> 00:31:41,025 Your name's Hitomi? 456 00:31:41,942 --> 00:31:44,528 Aren't you going back to Tokyo? 457 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 I'm wondering about it. 458 00:31:48,032 --> 00:31:51,327 Should I go back to Tokyo? 459 00:31:52,202 --> 00:31:56,206 Traveling alone like this, is something bothering you? 460 00:31:57,541 --> 00:32:01,670 I'm going to get married soon. 461 00:32:03,797 --> 00:32:09,553 Yeah? Well, I guess you're happy, then. 462 00:32:10,804 --> 00:32:13,974 It calls for a drink - to your marriage. 463 00:32:14,141 --> 00:32:15,559 Congratulations! 464 00:32:16,393 --> 00:32:18,562 So you're getting married? 465 00:32:21,065 --> 00:32:23,192 What's he like? Handsome? 466 00:32:23,317 --> 00:32:24,568 So-so. 467 00:32:26,403 --> 00:32:28,405 Is he good to you? 468 00:32:28,572 --> 00:32:29,740 I guess so. 469 00:32:32,660 --> 00:32:35,746 You don't sound too happy about it. 470 00:32:37,081 --> 00:32:39,375 I don't know what to do. 471 00:32:39,500 --> 00:32:42,878 I suppose I should feel happy. 472 00:32:43,003 --> 00:32:46,382 But somehow I don't. 473 00:32:47,591 --> 00:32:53,263 I thought a trip would help. So I came to Hokkaido. 474 00:32:53,931 --> 00:32:55,599 But I feel the same. 475 00:32:55,766 --> 00:32:58,435 I guess I'll give up and get married. 476 00:33:02,439 --> 00:33:06,276 Hitomi, maybe you're asking too much. 477 00:33:06,443 --> 00:33:07,778 Don't talk like that! 478 00:33:08,696 --> 00:33:09,947 What do you mean? 479 00:33:10,698 --> 00:33:15,119 Some girls are trying to save their sick fathers. 480 00:33:15,285 --> 00:33:21,291 They're forced to marry lechers as old as their fathers. 481 00:33:22,126 --> 00:33:27,297 How would they feel if they heard what you said? 482 00:33:28,215 --> 00:33:29,967 I don't understand. 483 00:33:31,635 --> 00:33:35,806 Let's say it's a cold winter night. 484 00:33:37,474 --> 00:33:40,477 The snow is softly falling. 485 00:33:43,731 --> 00:33:46,150 In the shack where the girl lives... 486 00:33:46,316 --> 00:33:50,154 A messenger arrives from the lecher who's waiting. 487 00:33:50,404 --> 00:33:54,074 "Father, I'll be going." 488 00:33:54,241 --> 00:33:56,994 Her sick old father takes her hand. 489 00:33:57,161 --> 00:33:59,830 "My daughter, forgive me. 490 00:33:59,997 --> 00:34:05,335 "I'm forced to marry you off to that lecher because I'm ill." 491 00:34:05,502 --> 00:34:07,629 "What are you saying? 492 00:34:08,005 --> 00:34:12,801 "I'll send you money. Get well as soon as you can." 493 00:34:12,926 --> 00:34:16,513 Suddenly someone rushes in. 494 00:34:16,680 --> 00:34:19,850 He stands there gasping. 495 00:34:20,017 --> 00:34:21,477 Know who he is? 496 00:34:21,852 --> 00:34:23,687 I don't... 497 00:34:24,104 --> 00:34:25,856 Her friend, Mosaku. 498 00:34:27,191 --> 00:34:32,029 "Oyone, why must you marry that unspeakable lecher?" 499 00:34:32,529 --> 00:34:34,823 "Forgive me, Mosaku. 500 00:34:35,115 --> 00:34:38,368 "He may take my body. 501 00:34:39,203 --> 00:34:42,998 "But my heart will always belong to you." 502 00:34:43,540 --> 00:34:45,000 "Oyone!" 503 00:34:46,877 --> 00:34:49,880 The snow is still quietly falling. 504 00:34:51,131 --> 00:34:53,550 What a tragic scene! 505 00:34:53,717 --> 00:34:59,848 Even the messenger who came for her is weeping. 506 00:35:01,225 --> 00:35:03,227 What happened to her? 507 00:35:03,560 --> 00:35:04,853 You mean Oyone? 508 00:35:05,896 --> 00:35:11,401 As she swore to him on that snowy winter night... 509 00:35:11,735 --> 00:35:16,198 She lives, loving Mosaku deeply until the day she died. 510 00:35:22,246 --> 00:35:23,413 What's wrong? 511 00:35:24,081 --> 00:35:25,874 Did I say something wrong? 512 00:35:27,918 --> 00:35:31,255 No. Oyone must have been real happy. 513 00:35:31,755 --> 00:35:34,258 Because she could love him so. 514 00:35:40,764 --> 00:35:42,432 I'll go to bed now. 515 00:35:42,933 --> 00:35:45,561 Then, you'll go back to Tokyo? 516 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Yes. 517 00:35:47,646 --> 00:35:49,398 Good night. 518 00:35:49,523 --> 00:35:50,607 Yes, good night. 519 00:35:57,364 --> 00:36:00,242 If you feel blue back in Tokyo... 520 00:36:00,367 --> 00:36:03,829 Go to Shibamata in Katsushika. 521 00:36:04,037 --> 00:36:08,417 Go to the sweets shop called Toraya. 522 00:36:08,542 --> 00:36:12,129 My family there will be kind to you. 523 00:36:12,963 --> 00:36:14,423 Thank you. 524 00:36:16,466 --> 00:36:18,427 Don't mind what I said. 525 00:36:18,886 --> 00:36:20,637 I'm sure you'll be happy. 526 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 I'm glad I met you. 527 00:36:34,818 --> 00:36:37,487 Yes? You forgot something? 528 00:36:38,071 --> 00:36:41,992 I've made two beds side by side for you. 529 00:36:42,159 --> 00:36:44,286 It's time to go there. 530 00:36:45,329 --> 00:36:46,330 You idiot! 531 00:36:56,256 --> 00:36:57,841 Thank you very much. 532 00:37:07,768 --> 00:37:08,769 Good morning, sir. 533 00:37:11,188 --> 00:37:12,814 Where's the girl? 534 00:37:13,607 --> 00:37:16,318 I got her car this morning. 535 00:37:16,443 --> 00:37:18,362 She left in it. 536 00:37:19,446 --> 00:37:21,490 She gives you her regards. 537 00:37:21,615 --> 00:37:23,533 She left? That's good. 538 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 About me... 539 00:37:25,869 --> 00:37:26,828 Checking out? 540 00:37:26,954 --> 00:37:30,540 No. I feel like staying a few more days. 541 00:37:30,707 --> 00:37:33,877 But we'll be full up this evening. 542 00:37:34,044 --> 00:37:36,713 Yeah? Where're the police? 543 00:37:36,880 --> 00:37:41,551 I think I'll report a case of attempted rape. 544 00:37:43,637 --> 00:37:47,808 All right, you can stay as long as you like. 545 00:37:48,642 --> 00:37:49,559 I feel sorry for you. 546 00:37:49,726 --> 00:37:50,894 You don't have to. 547 00:37:51,061 --> 00:37:52,396 I'm not imposing? 548 00:37:52,562 --> 00:37:56,191 No. Please enjoy yourself. 549 00:38:13,166 --> 00:38:15,168 Marriage? 550 00:38:52,622 --> 00:38:56,376 The Koyanagi and Irie families. 551 00:38:56,543 --> 00:38:59,212 And all their relatives. 552 00:38:59,880 --> 00:39:04,051 Today is the luckiest day of the year for you all. 553 00:39:04,551 --> 00:39:08,930 Two fine families joined by splendid marriage. 554 00:39:09,139 --> 00:39:11,892 My heartiest congratulations! 555 00:39:12,059 --> 00:39:15,729 Hitomi and Kunio Koyanagi were joined... 556 00:39:15,854 --> 00:39:20,025 In matrimony at the shrine in this hotel. 557 00:39:20,150 --> 00:39:23,862 It was consummated just minutes ago. 558 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 It is my great pleasure to announce it. 559 00:39:38,418 --> 00:39:39,419 Please. 560 00:39:40,754 --> 00:39:42,422 You be careful. 561 00:39:42,589 --> 00:39:44,758 Please do your best. 562 00:39:45,258 --> 00:39:47,094 How many minutes for this? 563 00:39:47,260 --> 00:39:48,595 Fifteen. 564 00:39:49,429 --> 00:39:50,764 I'm so nervous. 565 00:39:52,182 --> 00:39:55,769 It's hot today. You're sweating. 566 00:39:59,272 --> 00:40:01,942 Want to get to the toilet? 567 00:40:06,947 --> 00:40:13,120 Our firm specializes in interior design. 568 00:40:13,787 --> 00:40:19,960 Kunio is highly talented in that field. 569 00:40:20,168 --> 00:40:24,131 And what impresses us even more is, 570 00:40:24,464 --> 00:40:29,302 despite he's the president's son, he never boasts about it. 571 00:40:29,511 --> 00:40:30,429 Will we be in time? 572 00:40:30,554 --> 00:40:33,140 Yes. Don't worry. 573 00:40:33,306 --> 00:40:34,808 The dress is here... 574 00:41:05,005 --> 00:41:06,173 She's ready. 575 00:41:06,339 --> 00:41:08,341 How lovely! 576 00:41:08,550 --> 00:41:11,344 The dress is beautiful, too. 577 00:41:11,511 --> 00:41:14,347 She looks pale. More rouge. 578 00:41:15,015 --> 00:41:15,807 What's next? 579 00:41:15,932 --> 00:41:18,477 Take the pictures now. 580 00:41:18,602 --> 00:41:21,021 The pictures! I forgot! 581 00:41:21,188 --> 00:41:22,314 It's awful! 582 00:41:24,524 --> 00:41:25,692 Where are you going? 583 00:41:25,859 --> 00:41:28,028 To wash my hands. 584 00:41:28,195 --> 00:41:31,323 Why must it be now? 585 00:41:34,367 --> 00:41:36,369 What happened? 586 00:41:41,082 --> 00:41:42,209 Hitomi! 587 00:41:45,545 --> 00:41:48,048 Hitomi! Wait! 588 00:41:48,507 --> 00:41:49,716 Hitomi! 589 00:41:53,386 --> 00:41:55,722 Oh, excuse me! 590 00:42:19,579 --> 00:42:21,414 I have an announcement. 591 00:42:21,748 --> 00:42:25,210 Hitomi is a little indisposed. She's resting. 592 00:42:25,335 --> 00:42:28,588 She'll be with us very soon. 593 00:42:28,755 --> 00:42:31,383 The groom has changed his clothes. 594 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 Let's give him a nice hand. 595 00:42:54,114 --> 00:42:55,615 Smile! 596 00:42:56,116 --> 00:42:58,618 It happens. It's nothing. 597 00:42:58,785 --> 00:42:59,744 How is she? 598 00:42:59,869 --> 00:43:02,122 She's all right. 599 00:43:04,624 --> 00:43:05,959 What a mess! 600 00:43:12,465 --> 00:43:13,800 Hello, there! 601 00:43:15,969 --> 00:43:18,972 From Hitomi Irie. Den-en-chofu. 602 00:43:19,973 --> 00:43:20,765 Who can she be? 603 00:43:20,890 --> 00:43:22,642 Search me. 604 00:43:23,143 --> 00:43:27,814 I don't think he has friends in a rich area like that. 605 00:43:28,815 --> 00:43:31,484 Read it aloud. 606 00:43:32,652 --> 00:43:35,780 "Dear Tora. My wedding is nearing. 607 00:43:35,905 --> 00:43:38,491 "What you said in Hokkaido. 608 00:43:38,658 --> 00:43:40,493 "I often think about it. 609 00:43:40,827 --> 00:43:46,166 "Sometimes I wish I'd continued the trip with you. 610 00:43:46,333 --> 00:43:50,295 "But if I mentioned it, you'd scold me again. 611 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 "I wish you could attend my wedding. 612 00:43:53,173 --> 00:43:57,636 "But I suppose you hate ceremonies. 613 00:43:57,761 --> 00:43:58,803 "From Hitomi." 614 00:43:59,346 --> 00:44:01,681 How unusual! 615 00:44:02,349 --> 00:44:04,351 What's she to him? 616 00:44:04,643 --> 00:44:08,229 But she says she's going to get married. 617 00:44:08,355 --> 00:44:09,189 So... 618 00:44:09,356 --> 00:44:13,193 I'm glad she didn't say she decided not to. 619 00:44:13,360 --> 00:44:16,029 He must've met her during his trip. 620 00:44:16,196 --> 00:44:19,032 We don't have to worry. Good. 621 00:44:20,533 --> 00:44:22,535 Tora! 622 00:44:24,204 --> 00:44:26,373 Howdy! Everybody well? 623 00:44:26,539 --> 00:44:28,375 Welcome home! 624 00:44:28,541 --> 00:44:31,378 Sakura, Uncle, how are you? 625 00:44:31,878 --> 00:44:33,046 Welcome back. 626 00:44:33,380 --> 00:44:35,048 You were in Hokkaido? 627 00:44:35,215 --> 00:44:35,965 I sure was. 628 00:44:37,384 --> 00:44:38,885 Got the pencil? 629 00:44:39,052 --> 00:44:41,221 Yes. Thank you. 630 00:44:41,388 --> 00:44:47,394 A friend wants me to help in Shizuoka. I can't stay long. 631 00:44:47,560 --> 00:44:48,228 For you. 632 00:44:48,395 --> 00:44:48,978 Thank you. 633 00:44:49,104 --> 00:44:51,690 A cup of tea, then I'll go. 634 00:44:51,815 --> 00:44:56,903 So soon? Can't you stay for a couple of days at least? 635 00:44:59,739 --> 00:45:03,743 Did some girl drop in to see me? 636 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 A girl about 24 or 25. 637 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 She's from Den-en-chofu. 638 00:45:09,249 --> 00:45:12,043 Is her name Hitomi Irie? 639 00:45:12,168 --> 00:45:12,919 She came? 640 00:45:13,086 --> 00:45:14,921 A post card did. 641 00:45:15,171 --> 00:45:16,172 Where is it? 642 00:45:16,923 --> 00:45:18,091 Hurry! 643 00:45:20,427 --> 00:45:21,761 Hitomi Irie. 644 00:45:25,265 --> 00:45:29,269 "Dear Tora. My wedding is nearing." 645 00:45:38,111 --> 00:45:40,613 She's getting married after all. 646 00:45:42,115 --> 00:45:44,284 She was so worried. 647 00:45:44,451 --> 00:45:45,452 About what? 648 00:45:45,785 --> 00:45:47,620 Getting married. 649 00:45:50,457 --> 00:45:53,626 "You'd scold me again." 650 00:45:54,794 --> 00:45:57,297 Maybe I was too hard. 651 00:45:58,298 --> 00:46:03,636 It would have been better if I'd told her not to marry. 652 00:46:03,762 --> 00:46:05,138 Who is she? 653 00:46:05,805 --> 00:46:08,141 A girl from the pastoral district. 654 00:46:09,559 --> 00:46:14,147 If I'd got back sooner, I might have talked her out of it. 655 00:46:16,316 --> 00:46:20,111 What's that? A taxi in such a narrow alley. 656 00:46:23,072 --> 00:46:25,617 Excuse me. Is this Toraya? 657 00:46:25,742 --> 00:46:27,285 Yes, it is. 658 00:46:27,410 --> 00:46:28,536 Is Tora in? 659 00:46:28,745 --> 00:46:30,997 Yes, he is. 660 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 He's here! 661 00:46:34,918 --> 00:46:37,003 Will you help me? 662 00:46:37,253 --> 00:46:39,005 A guest for you. 663 00:46:39,923 --> 00:46:40,590 Brother! 664 00:46:40,715 --> 00:46:41,966 Be quiet! 665 00:46:42,634 --> 00:46:47,597 "If I mentioned it, you'd scold me again..." 666 00:46:47,931 --> 00:46:49,682 She's silly to write this. 667 00:46:49,849 --> 00:46:50,642 Tora... 668 00:46:50,850 --> 00:46:52,018 Yeah? 669 00:46:52,268 --> 00:46:56,689 I was reading the post card you sent and... 670 00:47:06,950 --> 00:47:08,159 Hitomi! 671 00:47:10,787 --> 00:47:12,497 I'm glad you're here. 672 00:47:12,622 --> 00:47:17,001 What would I do if you weren't home? 673 00:47:17,126 --> 00:47:19,879 Here I am, as you can see. 674 00:47:20,046 --> 00:47:23,216 I ran away from my wedding. 675 00:47:23,383 --> 00:47:24,509 That's good. 676 00:47:24,634 --> 00:47:30,515 If I go to my relatives or friends, they'll drag me back. 677 00:47:30,890 --> 00:47:36,020 I thought it over and came here. 678 00:47:36,646 --> 00:47:39,899 Tora, please help me. 679 00:47:40,275 --> 00:47:45,864 As long as you're here, I won't let anybody touch you. 680 00:47:46,322 --> 00:47:49,701 Sakura, take her upstairs and hide her. 681 00:47:49,826 --> 00:47:51,369 Let no one see her. 682 00:47:52,078 --> 00:47:52,871 This way. 683 00:47:52,996 --> 00:47:56,165 Careful on the stairs. 684 00:47:57,417 --> 00:47:58,543 Who're you? 685 00:47:58,668 --> 00:47:59,419 The taxi driver. 686 00:47:59,586 --> 00:48:01,921 It's okay. You can go. 687 00:48:02,088 --> 00:48:03,256 The fare... 688 00:48:03,381 --> 00:48:05,550 Say that first. 689 00:48:05,967 --> 00:48:08,720 Keep the change and buy some candy. 690 00:48:08,887 --> 00:48:10,555 It's 4,600 yen. 691 00:48:10,680 --> 00:48:13,892 What?! That's too much! 692 00:48:15,018 --> 00:48:17,061 Never mind. I'll pay. 693 00:48:17,604 --> 00:48:18,771 Here's 5,000 yen. 694 00:48:19,022 --> 00:48:19,981 You all right? 695 00:48:22,025 --> 00:48:26,237 This isn't a show. Get lost! 696 00:48:27,864 --> 00:48:29,240 Go away! 697 00:48:29,365 --> 00:48:31,784 We're closed for today. 698 00:48:32,118 --> 00:48:35,413 You too! On your way! 699 00:48:57,560 --> 00:49:00,939 She should have said it sooner that she won't get married. 700 00:49:01,064 --> 00:49:04,943 She always wanted to get married but couldn't. 701 00:49:05,443 --> 00:49:07,612 Everybody was happy for her. 702 00:49:07,737 --> 00:49:09,948 The preparations were going well. 703 00:49:10,073 --> 00:49:13,952 Then all of a sudden it was her wedding day. 704 00:49:14,077 --> 00:49:15,995 Things like that happen. 705 00:49:16,245 --> 00:49:18,164 She was thoughtless. 706 00:49:20,667 --> 00:49:23,002 She may have her reasons. 707 00:49:23,169 --> 00:49:25,964 But we can't let her stay here. 708 00:49:26,089 --> 00:49:27,674 After all, she's a stranger. 709 00:49:27,840 --> 00:49:32,136 I agree. Her parents must be worried. 710 00:49:32,261 --> 00:49:34,639 It's none of our affair. 711 00:49:34,847 --> 00:49:38,685 I don't want to get involved. 712 00:49:38,935 --> 00:49:40,311 Right, Hiroshi? 713 00:49:40,436 --> 00:49:41,813 I guess so. 714 00:49:41,938 --> 00:49:45,525 Call her home and ask them to come for her. 715 00:49:45,692 --> 00:49:47,026 That's best. 716 00:49:47,193 --> 00:49:49,112 What does Tora think? 717 00:49:49,237 --> 00:49:51,322 No sense in asking him. 718 00:49:51,447 --> 00:49:54,701 Hiroshi, make it plain to him. 719 00:49:54,909 --> 00:49:56,661 Do I have to? 720 00:49:56,869 --> 00:50:00,540 Yes. You're the right person for this. 721 00:50:00,790 --> 00:50:02,166 Where's Tora? 722 00:50:02,291 --> 00:50:03,876 He went shopping. 723 00:50:04,043 --> 00:50:06,546 That moron went shopping? 724 00:50:06,713 --> 00:50:08,381 He's back. 725 00:50:10,842 --> 00:50:12,051 It's him. 726 00:50:13,386 --> 00:50:15,054 It was some job! 727 00:50:15,555 --> 00:50:20,226 What do you think? Is it too loud? 728 00:50:20,393 --> 00:50:22,729 You think so? I'll take it back. 729 00:50:22,895 --> 00:50:24,063 What's that? 730 00:50:24,397 --> 00:50:28,735 Hitomi's clothes. Genko, take out the rest. 731 00:50:30,653 --> 00:50:34,073 Sandals, chopsticks, toothbrush, toothpaste... 732 00:50:34,240 --> 00:50:36,075 I bought them all. 733 00:50:36,409 --> 00:50:40,246 Everything but panties. I can't buy those. 734 00:50:40,413 --> 00:50:42,081 Will you buy them for her? 735 00:50:42,582 --> 00:50:44,917 She'll be staying with us for a while. 736 00:50:45,918 --> 00:50:48,838 Hiroshi, you heard about the situation? 737 00:50:48,963 --> 00:50:49,630 Yes. 738 00:50:49,756 --> 00:50:54,093 That's how it is. I'm her guardian now. 739 00:50:54,260 --> 00:50:56,763 I expect you to help her too. 740 00:50:57,096 --> 00:50:57,764 Yes. 741 00:50:57,930 --> 00:51:01,434 Now, what'll we have for supper? 742 00:51:01,601 --> 00:51:03,227 Deep fried bean curd. 743 00:51:03,352 --> 00:51:05,438 That's no good. 744 00:51:05,772 --> 00:51:11,277 A young girl from a good family up to ears in trouble. 745 00:51:11,444 --> 00:51:15,364 Fix something kinder and more delicious. 746 00:51:18,618 --> 00:51:20,953 I heard. You brought your bride? 747 00:51:21,120 --> 00:51:25,625 Why don't you make yourself scarce for a while? 748 00:51:25,792 --> 00:51:30,379 You have no delicacy. You have no right to see her. 749 00:51:30,505 --> 00:51:31,589 Get out! 750 00:51:31,714 --> 00:51:34,967 Don't shout. She'll hear. 751 00:51:45,728 --> 00:51:47,105 Excuse me. 752 00:52:04,580 --> 00:52:05,790 Your shop is so noisy. 753 00:52:08,960 --> 00:52:10,461 She's ill. 754 00:52:48,875 --> 00:52:49,959 I'm sorry. 755 00:52:50,084 --> 00:52:52,962 Why didn't you ring the bell? 756 00:52:53,713 --> 00:52:58,384 I went to see Tora's bride. She's beautiful! 757 00:52:58,718 --> 00:53:02,388 You serve Buddha, yet lie? 758 00:53:04,056 --> 00:53:05,725 Inside! 759 00:53:07,226 --> 00:53:12,315 I'm not lying. Forgive me! 760 00:53:26,412 --> 00:53:27,705 A Mercedes! 761 00:53:27,872 --> 00:53:28,789 How nifty! 762 00:53:28,915 --> 00:53:30,124 Don't touch! 763 00:53:30,249 --> 00:53:31,792 This a Mercedes? 764 00:53:31,918 --> 00:53:33,377 It's a Cadillac. 765 00:53:44,931 --> 00:53:47,225 I urge you to speak up. 766 00:53:47,558 --> 00:53:49,894 Tell me what you're thinking. 767 00:53:51,604 --> 00:53:55,900 I don't know what he is to you. 768 00:53:56,150 --> 00:53:59,320 But, at any rate, he's a stranger. 769 00:53:59,445 --> 00:54:03,824 Come home and apologize to your father. 770 00:54:04,075 --> 00:54:08,746 Then take a trip to Europe for a while. 771 00:54:08,913 --> 00:54:10,748 That'll do you good. 772 00:54:10,915 --> 00:54:11,916 No. 773 00:54:12,792 --> 00:54:15,253 I won't go home. 774 00:54:15,419 --> 00:54:17,755 What do you mean? 775 00:54:18,297 --> 00:54:21,676 I want to live by myself. 776 00:54:22,426 --> 00:54:27,098 It'll be easier if Father just disowns me. 777 00:54:27,306 --> 00:54:30,226 What a thing to say! 778 00:54:34,647 --> 00:54:38,109 Tora's sister. She's very kind. 779 00:54:38,609 --> 00:54:39,777 How do you do? 780 00:54:39,944 --> 00:54:41,612 The young madame? 781 00:54:41,779 --> 00:54:46,117 I'm sorry my daughter's been causing you trouble. 782 00:54:46,242 --> 00:54:47,868 We don't mind. 783 00:54:48,786 --> 00:54:53,124 You're complete strangers. Yet you're kind to her. 784 00:54:53,291 --> 00:54:55,626 I don't know how to thank you. 785 00:54:55,793 --> 00:54:57,878 It's not necessary. 786 00:54:58,004 --> 00:55:04,051 That's enough. Be discrete enough to go away. 787 00:55:05,511 --> 00:55:07,388 You're in the way, too. 788 00:55:09,307 --> 00:55:11,225 Would you kindly... 789 00:55:11,475 --> 00:55:14,145 Leave us alone? 790 00:55:18,316 --> 00:55:19,650 I'm sorry. 791 00:55:20,026 --> 00:55:24,322 Uncle, Aunty, don't stare at them like that. 792 00:55:24,488 --> 00:55:26,073 Be more courteous. 793 00:55:30,661 --> 00:55:32,330 Tell me frankly. 794 00:55:32,496 --> 00:55:35,666 Do you like that funny Tora? 795 00:55:37,209 --> 00:55:41,589 It's important. Be truthful. 796 00:55:42,381 --> 00:55:44,008 You're silly! 797 00:55:44,216 --> 00:55:49,180 Tora's just kind to me. Didn't I tell you? 798 00:55:49,347 --> 00:55:50,681 Are you sure? 799 00:55:51,724 --> 00:55:53,601 That's a relief. 800 00:55:53,726 --> 00:55:57,355 People are saying you might have a lover. 801 00:55:57,521 --> 00:56:02,943 How silly! What gossips! It's not that simple. 802 00:56:07,031 --> 00:56:11,035 Don't call them silly. How can you? 803 00:56:11,911 --> 00:56:13,204 I'm sorry. 804 00:56:13,704 --> 00:56:18,417 Have you considered how worried I was yesterday? 805 00:56:19,418 --> 00:56:24,715 I thought you were dead. I even planned for a funeral. 806 00:56:34,558 --> 00:56:37,228 Aunty, she's leaving. 807 00:56:39,897 --> 00:56:42,650 Thank you for everything. I'll be going. 808 00:56:42,775 --> 00:56:44,652 Actually, madame. 809 00:56:44,777 --> 00:56:49,824 I meant to take her home, but she's so adamant. 810 00:56:50,074 --> 00:56:53,077 She insists on staying here. 811 00:56:53,244 --> 00:56:54,078 She does... Yes. 812 00:56:54,245 --> 00:56:56,914 She's welcome to stay. 813 00:56:57,123 --> 00:57:02,086 Thank you very much. Actually, I should apologize. 814 00:57:02,253 --> 00:57:05,589 Please don't brother -no - I mean bother. 815 00:57:05,756 --> 00:57:07,925 We'll take good care of her. 816 00:57:08,092 --> 00:57:10,511 She'll soon settle down. 817 00:57:10,636 --> 00:57:13,931 Very well, if you insist. 818 00:57:14,932 --> 00:57:17,768 I'll come again to thank you. 819 00:57:17,935 --> 00:57:21,647 Please look after her. 820 00:57:22,148 --> 00:57:25,025 And -where is Mr. Torajiro Kuruma? 821 00:57:25,151 --> 00:57:28,362 Mr. Kuruma went to see The President. 822 00:57:28,487 --> 00:57:32,199 Really? Please give him by regards. 823 00:57:32,324 --> 00:57:34,618 Then, please excuse me. 824 00:57:48,632 --> 00:57:51,552 Do look after my daughter. 825 00:57:52,344 --> 00:57:54,221 Goodbye. 826 00:58:03,981 --> 00:58:06,317 I'm bushed! 827 00:58:14,658 --> 00:58:16,327 That's all for today. 828 00:58:18,329 --> 00:58:21,081 See you tomorrow. 829 00:58:21,999 --> 00:58:23,834 Let's go have a drink. 830 00:58:24,001 --> 00:58:24,585 All right. 831 00:58:24,710 --> 00:58:26,837 He's forcing himself. 832 00:58:28,005 --> 00:58:29,465 I'd better go home. 833 00:58:29,590 --> 00:58:31,175 Oh, come on. 834 00:58:31,300 --> 00:58:32,218 No, I've got to go. 835 00:58:32,343 --> 00:58:34,011 Afraid of the wife? 836 00:58:39,850 --> 00:58:40,851 Welcome back. 837 00:58:43,062 --> 00:58:46,357 You're back? We already ate. 838 00:58:46,524 --> 00:58:48,526 Give him some beer. 839 00:58:49,860 --> 00:58:53,447 Have you settled down a little? 840 00:58:53,697 --> 00:58:55,533 Thank you for everything. 841 00:58:55,699 --> 00:58:57,368 She'll be okay. 842 00:59:00,246 --> 00:59:06,126 Yesterday I was so upset. I was totally confused. 843 00:59:06,418 --> 00:59:12,216 But now I realize I've caused trouble for many people. 844 00:59:12,383 --> 00:59:15,386 Don't blame yourself. 845 00:59:15,553 --> 00:59:22,893 As they say, there's no use crying over -leaking water, huh? 846 00:59:23,519 --> 00:59:24,979 Over spilt milk. 847 00:59:25,104 --> 00:59:28,482 Yeah. There's no use in regretting. 848 00:59:28,732 --> 00:59:30,401 I'm not. 849 00:59:32,069 --> 00:59:34,071 It must've been a grand wedding? 850 00:59:34,238 --> 00:59:39,076 You can tell by her dress. It looked very expensive. 851 00:59:39,243 --> 00:59:42,413 I'm glad it was a dress. It's light. 852 00:59:42,955 --> 00:59:47,418 A kimono would have been heavy and uncomfortable. 853 00:59:47,543 --> 00:59:50,170 You can't run in a kimono. 854 00:59:53,465 --> 00:59:56,176 I wore a kimono at first. 855 00:59:56,302 --> 00:59:59,847 Did you wear a wig too? 856 01:00:00,806 --> 01:00:03,017 I felt so strange. 857 01:00:03,142 --> 01:00:06,186 I never felt so about other brides. 858 01:00:06,312 --> 01:00:11,442 But with all the make-up - seeing myself in a mirror. 859 01:00:11,567 --> 01:00:14,612 It reminded me of a badger wearing a wig. 860 01:00:14,778 --> 01:00:18,532 You're joking. You must've looked pretty. 861 01:00:18,657 --> 01:00:20,284 Absolutely not. 862 01:00:20,618 --> 01:00:23,037 I wasn't pretty. 863 01:00:23,287 --> 01:00:25,372 I looked like a clown. 864 01:00:25,789 --> 01:00:28,959 I was so embarrassed. 865 01:00:29,627 --> 01:00:33,797 I know how you feel. It's the outfit of feudalism. 866 01:00:33,964 --> 01:00:38,552 Then, men should wear topknots? 867 01:00:38,761 --> 01:00:39,970 That's right. 868 01:00:40,137 --> 01:00:43,724 I'll wear a flashy wig when I get married. 869 01:00:43,849 --> 01:00:46,310 It'll make me look more manly. 870 01:00:46,477 --> 01:00:52,983 After the ceremony you changed into a dress? 871 01:00:53,150 --> 01:00:56,570 Yes. The beauticians were waiting. 872 01:00:56,695 --> 01:01:02,284 They changed my make-up and dressed me again. 873 01:01:03,035 --> 01:01:04,995 I was like a doll. 874 01:01:06,830 --> 01:01:11,710 While they were plastering me with that goo, 875 01:01:12,211 --> 01:01:15,589 I thought a woman's life was pathetic. 876 01:01:16,882 --> 01:01:20,844 I felt like it was the end of me. 877 01:01:21,053 --> 01:01:27,017 I couldn't see any kind of bright future ahead. 878 01:01:28,060 --> 01:01:29,436 I see. 879 01:01:29,687 --> 01:01:31,522 I know how you felt. 880 01:01:32,356 --> 01:01:37,194 Men never feel like that. 881 01:01:40,531 --> 01:01:45,327 I felt like I was sinking into darkness. 882 01:01:48,414 --> 01:01:51,875 Next thing, I knew I was in a cab. 883 01:01:52,084 --> 01:01:54,712 The driver gawked at me. 884 01:01:55,045 --> 01:01:57,965 He must've thought I was nuts. 885 01:01:58,090 --> 01:01:59,925 I don't think so. 886 01:02:01,260 --> 01:02:03,053 I'm stuffed! 887 01:02:04,263 --> 01:02:06,390 I ate three bowls of rice. 888 01:02:07,057 --> 01:02:07,975 Good evening. 889 01:02:08,100 --> 01:02:09,226 You're crude! 890 01:02:09,393 --> 01:02:10,310 Why? 891 01:02:10,436 --> 01:02:11,895 We were speaking seriously. 892 01:02:12,062 --> 01:02:18,902 What kind of wedding clothes will you get for your daughter? 893 01:02:20,070 --> 01:02:22,489 Oh, I'll rent something. 894 01:02:22,614 --> 01:02:24,992 One of my friends has a rental shop. 895 01:02:25,117 --> 01:02:26,410 He'll give me a discount. 896 01:02:26,577 --> 01:02:32,916 Only 50,000 yen for the works. Cheap, huh? 897 01:02:33,083 --> 01:02:35,586 With you, it's always money. 898 01:02:35,753 --> 01:02:38,756 Weddings are costly. 899 01:02:38,922 --> 01:02:43,177 We were saying weddings are a mere formality. 900 01:02:43,302 --> 01:02:47,139 What matters is the newlyweds' future. 901 01:02:47,639 --> 01:02:49,266 Future, you say? 902 01:02:49,433 --> 01:02:51,101 He wouldn't understand. 903 01:02:52,311 --> 01:02:56,607 The way you talk, I think I know how you felt. 904 01:02:56,774 --> 01:02:58,358 How did you get married? 905 01:02:58,484 --> 01:03:00,694 It's nothing to talk about. 906 01:03:00,819 --> 01:03:05,115 He fell in love with Aunty and married her. 907 01:03:06,617 --> 01:03:11,079 The moron there had a matchmaker arrange his. 908 01:03:11,622 --> 01:03:12,956 Well! 909 01:03:13,207 --> 01:03:16,126 He saw her only once at the arranged meeting. 910 01:03:16,293 --> 01:03:18,128 It was the custom then. 911 01:03:18,295 --> 01:03:22,966 And this bride looked different at the wedding? 912 01:03:23,509 --> 01:03:27,805 I can say she looked better than when we first met. 913 01:03:27,971 --> 01:03:32,476 I asked the matchmaker why. And he told me... 914 01:03:32,643 --> 01:03:35,896 The one I met was the bride's sister. 915 01:03:36,146 --> 01:03:38,649 I was shocked. 916 01:03:38,816 --> 01:03:39,983 Is that true? 917 01:03:40,150 --> 01:03:41,902 Unfortunately. 918 01:03:43,487 --> 01:03:46,740 Didn't you feel like running away? 919 01:03:46,865 --> 01:03:50,828 I couldn't. I owed money to the matchmaker. 920 01:03:50,994 --> 01:03:52,663 You were in debt even then? 921 01:03:52,830 --> 01:03:54,164 That's right. 922 01:03:56,166 --> 01:03:57,334 Darling. 923 01:03:58,669 --> 01:04:00,170 Take your bath. 924 01:04:00,337 --> 01:04:02,673 Yes, dear. I love you. 925 01:04:03,006 --> 01:04:04,174 Good night. 926 01:04:09,721 --> 01:04:11,849 You must be tired. 927 01:04:12,182 --> 01:04:16,019 Shall we call it a day? 928 01:04:16,186 --> 01:04:17,271 Your bed is ready. 929 01:04:17,396 --> 01:04:20,190 Thank you. Good night. 930 01:04:20,524 --> 01:04:21,775 Good night. 931 01:04:23,026 --> 01:04:28,448 There's no use regretting what's been done. Right? 932 01:04:29,408 --> 01:04:34,955 Happiness in life is what matters most. 933 01:04:35,163 --> 01:04:37,291 Your mother knows that. 934 01:04:37,457 --> 01:04:40,377 Thank you. Good night. 935 01:04:46,216 --> 01:04:51,430 You know, Tora, Mother is so funny. 936 01:04:51,930 --> 01:04:53,056 Mother? 937 01:04:53,223 --> 01:04:59,229 She mistook you for my lover. How stupid! 938 01:04:59,396 --> 01:05:00,898 Good night. 939 01:05:08,322 --> 01:05:13,076 Socialites misunderstand easily. 940 01:05:19,291 --> 01:05:22,753 Hey, laborers! 941 01:05:22,920 --> 01:05:25,672 Are you resting well? 942 01:05:26,214 --> 01:05:28,759 Be back on the job tomorrow! 943 01:05:34,348 --> 01:05:35,849 Where's Mitsuo? 944 01:05:36,099 --> 01:05:39,770 Taking his abacus lesson. He's late. 945 01:05:52,491 --> 01:05:55,494 Did you grow up around here? 946 01:05:55,661 --> 01:06:01,249 Yeah. This place was better when I was a kid. 947 01:06:01,375 --> 01:06:03,168 It's all changed. 948 01:06:04,711 --> 01:06:08,840 Did you ever sit here and cry? 949 01:06:09,007 --> 01:06:12,177 I mean, thinking about somebody you loved? 950 01:06:13,011 --> 01:06:16,348 I don't know. Maybe I did. 951 01:06:20,519 --> 01:06:23,522 I've been wanting to ask. 952 01:06:23,689 --> 01:06:24,856 About what? 953 01:06:25,524 --> 01:06:30,445 Why don't you get married? Is there some reason? 954 01:06:31,905 --> 01:06:35,701 Well, it's just that I have my past. 955 01:06:36,410 --> 01:06:39,955 I don't want people to remind me of it. 956 01:06:40,706 --> 01:06:42,791 You see what I mean? 957 01:06:44,710 --> 01:06:49,047 Yes -I guess I understand. 958 01:06:49,214 --> 01:06:50,966 That's how it is. 959 01:07:05,605 --> 01:07:09,234 Here you are. 1,500 yen for three boxes. 960 01:07:10,152 --> 01:07:12,904 Sorry. She'll be back soon. 961 01:07:13,071 --> 01:07:14,906 Answer the phone. 962 01:07:15,741 --> 01:07:17,534 Thank you. 963 01:07:17,659 --> 01:07:20,162 They're all out at the busiest time. 964 01:07:24,416 --> 01:07:26,418 Yes. Very well. 965 01:07:26,585 --> 01:07:28,587 Where are you going? Here. 966 01:07:34,092 --> 01:07:35,093 Hi! 967 01:07:42,434 --> 01:07:43,518 Who's he? 968 01:07:45,437 --> 01:07:47,606 The man I was supposed to marry. 969 01:07:50,317 --> 01:07:52,194 You're him? 970 01:07:52,444 --> 01:07:55,947 My name is Koyanagi. How do you do? 971 01:07:58,950 --> 01:08:01,203 Your mother told me you were here. 972 01:08:03,497 --> 01:08:05,290 I wondered how you were. 973 01:08:15,634 --> 01:08:16,510 How are you? 974 01:08:20,680 --> 01:08:24,893 I'm fine. Thanks for caring. 975 01:08:29,147 --> 01:08:31,149 I'm sorry. 976 01:08:45,539 --> 01:08:48,583 I guess I'll go. 977 01:08:48,875 --> 01:08:50,085 Bye. 978 01:08:59,511 --> 01:09:00,929 Young man! 979 01:09:02,514 --> 01:09:03,682 Me? 980 01:09:05,308 --> 01:09:06,852 Cheer up. 981 01:09:07,811 --> 01:09:10,939 I know how you must feel. 982 01:09:11,690 --> 01:09:14,025 But this will teach you something. 983 01:09:14,192 --> 01:09:15,694 I've been thinking quite a bit. 984 01:09:15,861 --> 01:09:18,780 Then you've advanced a pace. 985 01:09:19,197 --> 01:09:22,450 Losing out in love is sad, isn't it? 986 01:09:22,576 --> 01:09:26,621 Yeah. I'm pretty much of an authority there. 987 01:09:26,746 --> 01:09:27,873 Really? 988 01:09:28,874 --> 01:09:30,292 Want some coffee? 989 01:09:37,215 --> 01:09:38,508 I'm back. 990 01:09:38,633 --> 01:09:40,552 You're late. 991 01:09:41,720 --> 01:09:42,637 Where's Hitomi? 992 01:09:42,762 --> 01:09:44,389 Upstairs. 993 01:09:47,100 --> 01:09:48,393 May I come up? 994 01:09:49,019 --> 01:09:50,145 Please. 995 01:09:51,438 --> 01:09:54,107 I've been waiting, Tora. 996 01:09:54,232 --> 01:09:55,817 Sorry to be like this. 997 01:09:55,942 --> 01:09:57,485 I don't mind. 998 01:09:57,736 --> 01:10:01,740 I was drinking with that young man. 999 01:10:02,949 --> 01:10:07,412 I consoled him. I hope he'll feel better. 1000 01:10:08,079 --> 01:10:11,666 Is that so? Thanks. 1001 01:10:13,585 --> 01:10:19,174 If you happen to meet him again... 1002 01:10:19,466 --> 01:10:21,760 Try to be a little kinder. 1003 01:10:21,927 --> 01:10:23,929 He loves you very much. 1004 01:10:25,305 --> 01:10:26,765 He loves me? 1005 01:10:29,142 --> 01:10:33,188 I can't believe it. He hates me. 1006 01:10:33,605 --> 01:10:35,690 Far from it. 1007 01:10:35,941 --> 01:10:39,110 He only thinks about you... 1008 01:10:39,277 --> 01:10:43,365 Ever since the wedding. 1009 01:10:44,324 --> 01:10:46,952 Even though he loves you so much, 1010 01:10:47,494 --> 01:10:51,706 You hate him so much that you ran away. 1011 01:10:52,290 --> 01:10:55,043 It does happen between a man and a woman. 1012 01:10:55,794 --> 01:10:57,712 You should at least say... 1013 01:10:58,338 --> 01:11:02,300 You're glad he loves you, that you appreciate it. 1014 01:11:02,467 --> 01:11:08,640 That'll be enough to make him happy. 1015 01:11:10,100 --> 01:11:16,481 That's how men in love are. Can you understand that? 1016 01:11:21,027 --> 01:11:23,488 You've taught me something great. 1017 01:11:23,822 --> 01:11:25,407 A good lesson, huh? 1018 01:11:26,616 --> 01:11:27,826 Good night. 1019 01:11:27,993 --> 01:11:29,577 Good night. 1020 01:11:33,331 --> 01:11:34,499 Hitomi... 1021 01:11:34,666 --> 01:11:35,834 What? 1022 01:11:36,835 --> 01:11:40,005 Open the window and look at the sky. 1023 01:11:40,171 --> 01:11:41,923 There's a ring around the moon. 1024 01:11:42,549 --> 01:11:43,842 Is that so? 1025 01:11:45,677 --> 01:11:47,429 Sleep tight. 1026 01:11:57,063 --> 01:11:58,356 You okay? 1027 01:12:26,217 --> 01:12:27,218 Hi! 1028 01:12:29,721 --> 01:12:34,392 Shouldn't I have phoned you? I couldn't go to the shop. 1029 01:12:35,560 --> 01:12:36,728 Do you mind? 1030 01:12:37,562 --> 01:12:39,814 Let's get some coffee. 1031 01:12:39,939 --> 01:12:41,066 Why not? 1032 01:12:50,617 --> 01:12:54,996 How come you care about me? 1033 01:12:56,414 --> 01:12:57,582 Because... 1034 01:13:00,085 --> 01:13:02,921 I feel I'm partly responsible. 1035 01:13:15,141 --> 01:13:21,773 I'm going to live on my own - starting now. 1036 01:13:23,650 --> 01:13:28,863 I can teach English or something. 1037 01:13:29,114 --> 01:13:30,448 Good. 1038 01:13:31,491 --> 01:13:35,787 We live in different worlds. 1039 01:13:36,454 --> 01:13:40,542 You can work for your father's company. 1040 01:13:42,460 --> 01:13:45,171 That's your future. 1041 01:13:45,463 --> 01:13:48,883 I resigned from my father's company. 1042 01:13:49,551 --> 01:13:52,637 Interior design isn't for me. 1043 01:13:59,310 --> 01:14:01,229 I've got to go. 1044 01:14:04,691 --> 01:14:05,483 Bye. 1045 01:14:05,650 --> 01:14:06,734 Bye. 1046 01:14:41,519 --> 01:14:42,687 Why... 1047 01:14:43,730 --> 01:14:45,023 Kyoko. 1048 01:14:47,859 --> 01:14:49,861 The landlord let you in? 1049 01:14:51,905 --> 01:14:54,699 Nice room, isn't it? 1050 01:15:01,539 --> 01:15:02,707 What's wrong? 1051 01:15:04,417 --> 01:15:06,461 I feel sorry for you. 1052 01:15:06,586 --> 01:15:08,046 Such a dirty room! 1053 01:15:08,213 --> 01:15:12,300 I'm going to clean it up. 1054 01:15:13,551 --> 01:15:15,762 That bag? My clothes? 1055 01:15:16,054 --> 01:15:16,888 What's this? 1056 01:15:17,055 --> 01:15:17,805 For you. 1057 01:15:17,931 --> 01:15:19,807 Thanks. 1058 01:15:21,059 --> 01:15:23,561 Will you make me some tea? 1059 01:15:28,399 --> 01:15:29,067 This one? 1060 01:15:29,234 --> 01:15:30,401 Yes. 1061 01:15:31,736 --> 01:15:34,072 It's dirty! 1062 01:16:25,957 --> 01:16:29,294 How's the driver? Hurt bad? 1063 01:16:47,562 --> 01:16:51,983 "California... English classes..." 1064 01:16:52,191 --> 01:16:54,986 Will you at least pay for the paper? 1065 01:16:55,153 --> 01:16:58,072 I'll pay when I succeed in life. 1066 01:16:58,698 --> 01:17:01,326 Will you ever succeed? 1067 01:17:01,492 --> 01:17:03,995 Stop quibbling and go to the tax bureau. 1068 01:17:04,162 --> 01:17:06,664 That reminds me. I've got to go. 1069 01:17:17,342 --> 01:17:18,343 Well! 1070 01:17:20,053 --> 01:17:21,929 Him again. 1071 01:17:23,014 --> 01:17:24,182 Young man! 1072 01:17:24,349 --> 01:17:27,769 Hello. Is this Toraya? 1073 01:17:27,894 --> 01:17:30,355 Don't play dumb. 1074 01:17:30,563 --> 01:17:32,357 Why the overalls? 1075 01:17:32,690 --> 01:17:35,193 I work at a nearby garage. 1076 01:17:35,360 --> 01:17:40,365 I just dropped by. Is Hitomi in? 1077 01:17:40,698 --> 01:17:43,409 You never give up. 1078 01:17:43,868 --> 01:17:46,954 Even a girl who loves you would hate you. 1079 01:17:47,205 --> 01:17:49,957 And Hitomi does hate you. 1080 01:17:50,083 --> 01:17:51,876 Didn't I tell you? 1081 01:17:52,251 --> 01:17:54,545 You've got a bad case. 1082 01:17:55,880 --> 01:17:58,549 I'll go get her. 1083 01:17:58,758 --> 01:17:59,967 Thanks. 1084 01:18:03,388 --> 01:18:07,642 Hitomi, that young man's here again. 1085 01:18:07,934 --> 01:18:12,730 What? Is that so? I'll tell him that. 1086 01:18:14,732 --> 01:18:16,484 She said to leave. 1087 01:18:16,609 --> 01:18:17,568 Really? 1088 01:18:17,735 --> 01:18:18,820 Really. 1089 01:18:18,945 --> 01:18:20,488 Is that so? 1090 01:18:20,738 --> 01:18:22,490 She said to leave? 1091 01:18:23,074 --> 01:18:29,664 Let me tell you. You're tall, good-looking, rich... 1092 01:18:29,789 --> 01:18:31,249 You can get girls easily. 1093 01:18:32,125 --> 01:18:35,002 I resent the way you talk! 1094 01:18:35,586 --> 01:18:36,921 You resent it? 1095 01:18:37,130 --> 01:18:40,508 You're an intellectual? 1096 01:18:40,633 --> 01:18:43,386 Women won't like you all the more. 1097 01:18:47,473 --> 01:18:52,103 This is her favorite cake. Give it to her. Bye. 1098 01:18:58,484 --> 01:19:01,112 You mean you weren't upstairs? 1099 01:19:01,279 --> 01:19:03,197 A mystery. 1100 01:19:04,282 --> 01:19:05,950 Was I dreaming? 1101 01:19:08,327 --> 01:19:13,040 Kunio, please. Don't come anymore. 1102 01:19:23,634 --> 01:19:27,305 Didn't I tell you? 1103 01:19:28,473 --> 01:19:32,977 Can't help it. Let's go get some cold beer. 1104 01:19:33,352 --> 01:19:35,563 Let's go. 1105 01:19:40,526 --> 01:19:42,987 Aunty, what happened? 1106 01:19:43,154 --> 01:19:45,740 It's Tora's fault. I'm not involved. 1107 01:19:55,666 --> 01:19:57,418 I kind of think... 1108 01:19:58,669 --> 01:20:02,173 Hitomi is attracted to him. 1109 01:20:02,340 --> 01:20:06,677 So much the better. They'll get along. 1110 01:20:06,844 --> 01:20:08,513 But it's strange. 1111 01:20:08,679 --> 01:20:12,183 Once they failed to marry yet now they're in love. 1112 01:20:12,350 --> 01:20:14,018 It's not strange. 1113 01:20:14,185 --> 01:20:18,356 It means they've progressed in their new life. 1114 01:20:18,523 --> 01:20:19,857 I see. 1115 01:20:22,360 --> 01:20:26,280 There's someone who's always jilted, though. 1116 01:20:28,574 --> 01:20:31,035 Think Tora's in love again? 1117 01:20:31,744 --> 01:20:37,542 He won't realize he's in love until after he's jilted. 1118 01:20:39,126 --> 01:20:40,628 Mitsuo. 1119 01:20:41,212 --> 01:20:42,547 What are you doing? 1120 01:20:43,381 --> 01:20:45,716 Why do you hate math so? 1121 01:20:45,883 --> 01:20:47,385 I like calculation. 1122 01:20:47,552 --> 01:20:49,470 Calculation isn't enough. 1123 01:20:59,438 --> 01:21:03,651 How can I offer these at such a low price? 1124 01:21:03,776 --> 01:21:05,611 I can't say it loud. 1125 01:21:05,778 --> 01:21:09,240 A big wholesaler in Tokyo... 1126 01:21:09,407 --> 01:21:11,409 Released them just to pay his tax. 1127 01:21:11,617 --> 01:21:15,079 I'm practically giving them away. 1128 01:21:15,288 --> 01:21:16,330 These things are... 1129 01:21:16,455 --> 01:21:23,212 Made to be hung in the halls of mansions in swanky districts. 1130 01:21:23,921 --> 01:21:25,756 You can tell just by feeling them. 1131 01:21:25,923 --> 01:21:29,093 But I won't ask you that much. 1132 01:21:29,260 --> 01:21:33,472 I'll come down to a harakiri price. Get it? 1133 01:21:33,764 --> 01:21:35,349 It's almost free. 1134 01:21:35,975 --> 01:21:39,186 Things begin with one. 1st country: Yamato. 1135 01:21:39,604 --> 01:21:43,691 1st island: Awaji. 1st thief: Goemon. 1136 01:21:43,816 --> 01:21:46,235 1st lecher: this lady. 1137 01:21:46,944 --> 01:21:49,030 A pink curtain...? 1138 01:21:49,155 --> 01:21:50,781 You a newlywed? 1139 01:21:51,282 --> 01:21:56,871 You sound like you want to lead a hard life by yourself. 1140 01:21:56,996 --> 01:21:59,624 But the world isn't that rosy. 1141 01:22:00,333 --> 01:22:03,377 You may think you're an adult. 1142 01:22:03,628 --> 01:22:08,007 But people only think of you as a spoiled girl. 1143 01:22:09,175 --> 01:22:14,138 You disgraced us and made us waste money. 1144 01:22:14,305 --> 01:22:17,433 Yet you demand independence. 1145 01:22:18,184 --> 01:22:20,394 You just talk big. 1146 01:22:20,519 --> 01:22:25,733 Mamma -all I want is to be happy. 1147 01:22:26,817 --> 01:22:29,320 Is that wrong? 1148 01:22:29,654 --> 01:22:31,822 If you'd done as I said, 1149 01:22:31,989 --> 01:22:35,493 You'd have had your happiness. 1150 01:22:35,660 --> 01:22:37,745 Are you happy now? 1151 01:22:39,497 --> 01:22:41,582 Why ask me that? 1152 01:22:41,874 --> 01:22:44,418 Yes, I can say that I'm happy. 1153 01:22:47,213 --> 01:22:49,423 Then, you see... 1154 01:22:50,883 --> 01:22:55,596 I want my own happiness - different from yours. 1155 01:23:10,069 --> 01:23:11,612 Anyway... 1156 01:23:13,614 --> 01:23:18,369 Don't disgrace your father anymore. 1157 01:23:19,829 --> 01:23:23,290 When Kunio moved out from home. 1158 01:23:24,041 --> 01:23:26,877 They said we were responsible for it. 1159 01:23:27,044 --> 01:23:28,462 He left home? 1160 01:23:28,587 --> 01:23:34,010 Yes. He quit his father's company and left home. 1161 01:23:34,844 --> 01:23:37,805 You ruined him too. 1162 01:23:38,848 --> 01:23:45,396 The nerve of you to say you want happiness! 1163 01:23:47,606 --> 01:23:48,816 Teru! 1164 01:23:52,361 --> 01:23:54,488 Have you cleaned up? 1165 01:24:19,555 --> 01:24:21,599 How did you know I'm here? 1166 01:24:22,600 --> 01:24:24,185 Kyoko told me. 1167 01:24:24,310 --> 01:24:27,938 Yeah? Come in. 1168 01:24:38,616 --> 01:24:40,785 I was having supper. 1169 01:24:44,997 --> 01:24:46,791 It's pretty tasty. 1170 01:24:48,334 --> 01:24:51,796 Kunio -I'm sorry. 1171 01:24:52,088 --> 01:24:53,005 Why? 1172 01:24:53,631 --> 01:24:56,634 I've done an awful thing to you. 1173 01:24:56,842 --> 01:24:58,552 I don't think so. 1174 01:24:58,677 --> 01:25:02,640 No matter what Kyoko may have said, I'm enjoying myself. 1175 01:25:02,807 --> 01:25:04,975 I can think about many things. 1176 01:25:05,684 --> 01:25:09,730 Mostly about you, though. 1177 01:25:11,524 --> 01:25:13,984 Reasons why you hate me... 1178 01:25:14,693 --> 01:25:18,239 If I rectified it, would you love me? 1179 01:25:19,156 --> 01:25:25,496 Maybe you hate me because I worry about things like that. 1180 01:25:30,543 --> 01:25:33,420 I was afraid I'd never see you again. 1181 01:25:37,216 --> 01:25:39,677 I regret one thing. 1182 01:25:43,222 --> 01:25:45,015 I wanted to tell you that. 1183 01:25:46,350 --> 01:25:47,685 Tell me what? 1184 01:25:49,061 --> 01:25:53,190 That I haven't said this to you: 1185 01:25:54,859 --> 01:25:56,527 I love you. 1186 01:26:19,425 --> 01:26:20,467 Say... 1187 01:26:21,594 --> 01:26:23,304 Kiss me. 1188 01:26:48,287 --> 01:26:50,080 I ate an onion. 1189 01:27:03,469 --> 01:27:05,512 Hiroshi, are you through? 1190 01:27:05,930 --> 01:27:07,348 You're late. 1191 01:27:09,475 --> 01:27:10,100 Hitomi...? 1192 01:27:10,267 --> 01:27:11,518 Not back yet. 1193 01:27:12,102 --> 01:27:13,270 Come here. 1194 01:27:15,981 --> 01:27:19,610 I worked hard and made a little money. 1195 01:27:19,735 --> 01:27:20,527 So... 1196 01:27:20,819 --> 01:27:21,737 For me? 1197 01:27:21,862 --> 01:27:23,072 Not you. 1198 01:27:23,197 --> 01:27:24,698 For Hitomi? I see. 1199 01:27:25,199 --> 01:27:27,576 Do you suppose she'll like it? 1200 01:27:27,701 --> 01:27:29,787 It's beautiful. She'll love it. 1201 01:27:29,912 --> 01:27:33,249 I hope so. She's from a good family. 1202 01:27:33,374 --> 01:27:35,793 So I bought her a nice one. 1203 01:27:36,168 --> 01:27:39,546 It must have cost you a lot. 1204 01:27:39,672 --> 01:27:41,173 I'll say it did! 1205 01:27:43,968 --> 01:27:45,803 Where did she go? 1206 01:27:45,970 --> 01:27:49,098 She said she'd be back by supper time. 1207 01:27:49,223 --> 01:27:53,602 Think she'll be okay. She's so naive. 1208 01:27:53,727 --> 01:27:56,438 She can't tell the good guys from the bad guys. 1209 01:27:56,563 --> 01:27:58,941 She's easy to be seduced. 1210 01:27:59,066 --> 01:28:00,609 Should I go look for her? 1211 01:28:00,734 --> 01:28:01,777 Welcome back! 1212 01:28:01,902 --> 01:28:03,779 Hitomi's back. 1213 01:28:03,904 --> 01:28:04,822 Oh, she is? 1214 01:28:04,989 --> 01:28:06,448 Brother. 1215 01:28:12,997 --> 01:28:14,290 I'm back. 1216 01:28:14,915 --> 01:28:17,835 What kept you? We were worried. 1217 01:28:18,502 --> 01:28:19,545 You know, Tora. 1218 01:28:19,670 --> 01:28:20,629 What? 1219 01:28:20,754 --> 01:28:22,840 I'll get married. 1220 01:28:23,424 --> 01:28:24,466 You mind? 1221 01:28:26,093 --> 01:28:27,303 Why, no. 1222 01:28:32,433 --> 01:28:33,642 I'm home. 1223 01:28:34,101 --> 01:28:35,311 Welcome back. 1224 01:28:38,105 --> 01:28:39,815 Who's she gonna marry? 1225 01:28:41,025 --> 01:28:43,652 I'm afraid it's not you. 1226 01:28:44,862 --> 01:28:46,071 I'm afraid so. 1227 01:28:47,406 --> 01:28:51,118 She's entitled to marry anybody she likes. 1228 01:28:53,162 --> 01:28:54,413 I suppose. 1229 01:28:57,249 --> 01:28:59,460 What is it? 1230 01:29:00,836 --> 01:29:03,380 There's something I wanted to ask. 1231 01:29:03,505 --> 01:29:04,089 What? 1232 01:29:04,214 --> 01:29:06,800 When we get married... 1233 01:29:07,259 --> 01:29:12,723 Will you act as our go-between? I talked it over with Kunio. 1234 01:29:13,098 --> 01:29:14,308 Will you? 1235 01:29:14,433 --> 01:29:15,559 Sure. 1236 01:29:15,684 --> 01:29:18,479 Go-betweens should be married men. 1237 01:29:18,604 --> 01:29:20,230 Doesn't matter. 1238 01:29:20,356 --> 01:29:23,734 We're marrying because you put us together. 1239 01:29:24,109 --> 01:29:25,069 Will you? 1240 01:29:25,527 --> 01:29:26,653 Sure. 1241 01:29:29,615 --> 01:29:30,908 Great. 1242 01:29:32,868 --> 01:29:33,911 Have you eaten? 1243 01:29:34,036 --> 01:29:35,662 I'm starved! 1244 01:29:35,788 --> 01:29:37,915 I'll warm the soup. 1245 01:29:38,123 --> 01:29:42,336 I'm stuffed. I ate three bowls of rice again! 1246 01:29:42,461 --> 01:29:45,005 You must be hungry. Let's eat. 1247 01:29:46,382 --> 01:29:48,342 Tora, you just got back? 1248 01:29:57,393 --> 01:29:59,186 What's wrong? 1249 01:29:59,311 --> 01:30:00,270 President... 1250 01:30:00,396 --> 01:30:02,189 Why must you always...? 1251 01:30:12,116 --> 01:30:16,036 You must be surprised. I was too. 1252 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 I'm sure now that everything... 1253 01:30:19,498 --> 01:30:22,292 Has turned out the way it should. 1254 01:30:22,418 --> 01:30:24,545 They'll get along. 1255 01:30:28,006 --> 01:30:31,218 Won't she feel like running away again? 1256 01:30:31,427 --> 01:30:35,722 No. This time she decided it for herself. 1257 01:30:36,432 --> 01:30:37,724 Yeah... 1258 01:30:43,355 --> 01:30:45,566 Where are you going? 1259 01:30:46,525 --> 01:30:48,819 It's time for my business trip. 1260 01:30:48,944 --> 01:30:52,739 You just promised you'd act as their go-between. 1261 01:30:52,865 --> 01:30:54,992 You can't leave yet. 1262 01:30:56,535 --> 01:30:57,744 I can't? 1263 01:30:58,370 --> 01:31:00,831 Stay until after the wedding. 1264 01:31:03,709 --> 01:31:06,628 Sakura, Tora hasn't eaten, has he? 1265 01:31:06,837 --> 01:31:08,755 We're coming! 1266 01:31:09,381 --> 01:31:11,425 Try to understand. 1267 01:31:22,060 --> 01:31:23,854 It sure is hard on me. 1268 01:31:26,523 --> 01:31:30,444 Congratulations On Your Marriage 1269 01:31:32,696 --> 01:31:35,199 Irie and Koyanagi families 1270 01:31:35,324 --> 01:31:38,911 Toilet paper exchange… 1271 01:31:39,036 --> 01:31:44,708 Used magazines, newspapers, phone books, rags and the like… 1272 01:31:44,833 --> 01:31:48,712 In exchange for them we offer clean toilet paper… 1273 01:31:48,837 --> 01:31:50,464 I'm sorry. 1274 01:31:50,589 --> 01:31:53,717 The newlyweds are entering. Please applaud! 1275 01:31:58,514 --> 01:32:00,807 Wait. The go-between is washing his hands. 1276 01:32:00,933 --> 01:32:02,893 I'm sorry. 1277 01:32:03,268 --> 01:32:04,811 Do it once again. 1278 01:32:07,272 --> 01:32:09,316 How many times must you...? 1279 01:32:09,441 --> 01:32:13,320 I have to go. I can't help it. 1280 01:32:13,445 --> 01:32:14,071 All right, now? 1281 01:32:14,196 --> 01:32:15,572 I'm sorry. 1282 01:32:15,948 --> 01:32:17,157 All right? 1283 01:32:18,951 --> 01:32:22,496 Here come the bride and groom. 1284 01:32:37,970 --> 01:32:42,599 Kunio and Hitomi are getting married today. 1285 01:32:42,724 --> 01:32:45,018 I appreciate your attendance. 1286 01:32:45,143 --> 01:32:50,148 We're holding this party to celebrate their marriage. 1287 01:32:50,566 --> 01:32:52,526 First of all... 1288 01:32:52,651 --> 01:32:56,238 We'll have a few words from the go-between. 1289 01:32:56,488 --> 01:32:58,031 Mr. Kuruma, please. 1290 01:33:01,660 --> 01:33:02,369 Now... 1291 01:33:02,494 --> 01:33:03,620 Please. 1292 01:33:04,079 --> 01:33:04,705 Here. 1293 01:33:04,830 --> 01:33:05,956 Yes! 1294 01:33:06,248 --> 01:33:07,874 Do your best! 1295 01:33:08,750 --> 01:33:10,752 I hope he can do it. 1296 01:33:13,589 --> 01:33:14,965 I appreciate... 1297 01:33:17,259 --> 01:33:18,677 What was I to say? 1298 01:33:21,013 --> 01:33:22,556 That paper. 1299 01:33:26,018 --> 01:33:28,061 The paper, get it out. 1300 01:33:28,186 --> 01:33:29,229 The paper? 1301 01:33:29,855 --> 01:33:31,148 That reminds me... 1302 01:33:31,607 --> 01:33:35,110 Hiroshi... can I read that memo? 1303 01:33:35,444 --> 01:33:36,570 Please. 1304 01:33:38,864 --> 01:33:41,908 I remember what to say, but... 1305 01:33:42,200 --> 01:33:43,410 Don't worry. 1306 01:33:44,870 --> 01:33:45,912 Gosh! 1307 01:33:46,622 --> 01:33:48,874 I dropped it in the can! 1308 01:33:53,462 --> 01:33:57,007 I was surprised. Until now... 1309 01:33:57,132 --> 01:34:01,345 I've never gone to the can in a kimono. 1310 01:34:01,470 --> 01:34:05,599 It would've been easier if I'd worn a skirt. 1311 01:34:05,724 --> 01:34:10,771 To keep the coat dry, I put it over my head... 1312 01:34:10,896 --> 01:34:13,273 And held the string in my mouth. 1313 01:34:13,398 --> 01:34:16,026 Then I yawned, and it fell... 1314 01:34:16,151 --> 01:34:17,110 And got pissed on. 1315 01:34:18,403 --> 01:34:21,031 Brother! Stop it! 1316 01:34:24,326 --> 01:34:28,622 That is how I lost the speech. 1317 01:34:28,747 --> 01:34:31,208 My memo was flushed down the can. 1318 01:34:31,333 --> 01:34:35,671 Wherever it is, it'll bring the couple good luck. 1319 01:34:36,755 --> 01:34:43,637 I guess what I said wasn't very important. Anyway, congratulations! 1320 01:34:57,776 --> 01:35:05,826 "If you ask what the true Japanese spirt is... 1321 01:35:06,118 --> 01:35:11,748 "I'd reply it's like cherry blossoms in the morning sun." 1322 01:35:38,900 --> 01:35:41,111 Thank you for listening. 1323 01:35:42,988 --> 01:35:48,535 As representative of the bride's and groom's relatives, 1324 01:35:48,994 --> 01:35:53,206 Kunio's sister Kyoko will say a few words. 1325 01:35:58,086 --> 01:36:03,133 Ordinarily, my father would be the one to speak. 1326 01:36:04,092 --> 01:36:08,388 But my parents refused to attend. 1327 01:36:09,431 --> 01:36:13,351 He forbade me to come, too. 1328 01:36:13,477 --> 01:36:15,729 But I came anyway. 1329 01:36:16,980 --> 01:36:20,317 My brother and Hitomi got married once. 1330 01:36:20,442 --> 01:36:26,323 And now they're doing it again. I don't think it's strange. 1331 01:36:27,282 --> 01:36:29,576 I think it's wonderful. 1332 01:36:31,119 --> 01:36:35,582 Brother, Hitomi, congratulations! 1333 01:36:38,627 --> 01:36:40,754 Much better than the go-between. 1334 01:36:40,879 --> 01:36:41,671 Was she ever! 1335 01:36:41,880 --> 01:36:43,757 Shut up! 1336 01:36:48,220 --> 01:36:54,935 Now for the greetings of the bride and groom themselves. 1337 01:36:55,227 --> 01:36:56,603 Hitomi, please. 1338 01:36:56,728 --> 01:36:57,938 Hear! Hear! 1339 01:37:06,738 --> 01:37:13,203 I'm thinking about what happiness means to Kunio. 1340 01:37:14,412 --> 01:37:19,292 At our last wedding, I thought only of myself. 1341 01:37:23,588 --> 01:37:24,756 How can I put it? 1342 01:37:28,593 --> 01:37:33,390 To be considerate of others, or should I say... 1343 01:37:34,766 --> 01:37:40,564 To wish every happiness for everyone in the future... 1344 01:37:41,273 --> 01:37:45,068 I guess that's what I was lacking. 1345 01:37:46,611 --> 01:37:49,155 The man who taught me that. 1346 01:37:49,948 --> 01:37:52,242 It was Tora, who's with us now. 1347 01:37:54,786 --> 01:37:57,581 I'll always remember this necklace. 1348 01:37:58,623 --> 01:38:01,585 And I'll never forget Tora. 1349 01:38:03,545 --> 01:38:05,171 Thank you, Tora. 1350 01:38:05,297 --> 01:38:07,007 Don't mention it. 1351 01:38:08,800 --> 01:38:15,015 I'm also grateful to Sakura and everyone else at Toraya. 1352 01:38:15,473 --> 01:38:17,100 Please. 1353 01:38:20,312 --> 01:38:21,521 Mamma... 1354 01:38:23,565 --> 01:38:27,777 Thank you very much for coming. 1355 01:38:28,737 --> 01:38:31,656 I'm very happy now. 1356 01:38:46,338 --> 01:38:49,716 Now it's Kunio's turn. 1357 01:38:56,097 --> 01:38:57,307 Well... 1358 01:38:59,517 --> 01:39:02,062 I'm not much of a singer. 1359 01:39:02,187 --> 01:39:04,397 But I'm worse as a speaker. 1360 01:39:04,689 --> 01:39:07,984 So I'll sing instead of talking. 1361 01:39:08,193 --> 01:39:09,235 Can you sing? 1362 01:39:09,361 --> 01:39:10,403 A little. 1363 01:39:11,363 --> 01:39:12,989 Has he ever sung? 1364 01:39:13,865 --> 01:39:15,408 What will you sing? 1365 01:39:19,454 --> 01:39:20,830 Really, I'm not good. 1366 01:39:20,956 --> 01:39:22,248 We don't mind! 1367 01:39:22,374 --> 01:39:24,918 Sing it from the heart. 1368 01:39:28,797 --> 01:39:30,090 Well, then... 1369 01:39:30,465 --> 01:39:31,841 Don't laugh! 1370 01:39:44,479 --> 01:39:48,274 "Hiding my tenderness, 1371 01:39:48,400 --> 01:39:51,528 "So fragile and easy to break, 1372 01:39:52,070 --> 01:39:58,618 "I'd like to act cheerfully while in your presence. 1373 01:39:59,244 --> 01:40:05,792 "Don't be fascinated by something that enticingly glitters. 1374 01:40:06,584 --> 01:40:13,466 "Please come to see me - at least once in a while. 1375 01:40:16,678 --> 01:40:23,727 "Spread out your wings for your own sake. 1376 01:40:24,019 --> 01:40:30,900 "And fly high toward what you believe in. 1377 01:40:31,401 --> 01:40:38,324 "There is almost nothing I can do for you. 1378 01:40:38,867 --> 01:40:45,999 "But I at least wish I could be a perch you could rest upon. 1379 01:40:51,129 --> 01:40:57,427 "Something important that'll never fade away. 1380 01:40:58,428 --> 01:41:04,768 "I want you to find something that will never fade away. 1381 01:41:05,810 --> 01:41:09,355 "That will never fade... 1382 01:41:13,151 --> 01:41:16,529 "Away..." 1383 01:41:53,691 --> 01:41:55,985 I've found the memo. 1384 01:41:56,277 --> 01:41:57,654 Forget it. 1385 01:42:10,792 --> 01:42:14,420 Thank you, everyone. 1386 01:42:14,921 --> 01:42:15,880 Thank you. 1387 01:42:16,005 --> 01:42:17,423 Congratulations. 1388 01:42:18,716 --> 01:42:20,009 A fine wedding. 1389 01:42:45,577 --> 01:42:49,205 How are they? Are they getting along well? 1390 01:42:49,330 --> 01:42:53,418 Yes. They're busy but they're fine. 1391 01:42:54,002 --> 01:42:56,254 Do they come here often? 1392 01:42:56,921 --> 01:42:59,716 Sometimes. They drop in to eat sweets. 1393 01:42:59,841 --> 01:43:01,968 They seem so happy. 1394 01:43:02,218 --> 01:43:06,306 Is that so? Well, thank you very much for everything. 1395 01:43:06,431 --> 01:43:08,808 I guess you're worried about her. 1396 01:43:08,933 --> 01:43:15,148 Yes. Because she needed my care the most. 1397 01:43:15,273 --> 01:43:16,900 She still worries me. 1398 01:43:17,108 --> 01:43:18,818 I see. 1399 01:43:21,196 --> 01:43:26,326 It's not very much, but please have some. 1400 01:43:28,203 --> 01:43:29,829 Thank you. 1401 01:43:31,039 --> 01:43:34,500 Sakura -about your brother... 1402 01:43:34,626 --> 01:43:36,419 Is he out? 1403 01:43:36,628 --> 01:43:40,173 He's been on a trip since last month. 1404 01:43:40,298 --> 01:43:42,133 What a shame! 1405 01:43:42,258 --> 01:43:48,181 I wanted to thank him for being my daughter's go-between. 1406 01:43:48,556 --> 01:43:50,350 Where is he now? 1407 01:43:50,475 --> 01:43:51,726 Where is he? 1408 01:43:52,977 --> 01:43:55,939 He always goes north when it's hot. 1409 01:43:56,898 --> 01:43:59,025 He lives like rich people. 1410 01:43:59,150 --> 01:44:01,653 Is he in Karuizawa? 1411 01:44:01,903 --> 01:44:03,613 Yes -he's there. 1412 01:44:03,738 --> 01:44:05,531 Is that right? 1413 01:44:05,657 --> 01:44:08,243 That's most convenient. 1414 01:44:08,368 --> 01:44:13,623 Actually, my husband and I are going there tomorrow. 1415 01:44:14,290 --> 01:44:16,793 We may be able to meet him. 1416 01:44:16,918 --> 01:44:18,962 I hope you can. 1417 01:44:20,004 --> 01:44:21,130 Isn't he in Aomori? 1418 01:44:21,256 --> 01:44:22,465 Was I wrong? 1419 01:44:22,590 --> 01:44:24,467 It's so hot! 1420 01:44:26,010 --> 01:44:28,054 Give my men some soda! 1421 01:44:28,179 --> 01:44:31,349 Mr. President, how do you do? 1422 01:44:31,474 --> 01:44:34,727 "Dear Toraya People: 1423 01:44:35,436 --> 01:44:37,647 "I bet it's hot in Tokyo. 1424 01:44:38,022 --> 01:44:42,151 "I'm writing this from where it's nice and cool. 1425 01:44:42,819 --> 01:44:44,737 "How's Hitomi? 1426 01:44:45,488 --> 01:44:48,157 "Her husband isn't very tough. 1427 01:44:48,283 --> 01:44:53,830 "I fear she won't be happy for very long. 1428 01:44:54,122 --> 01:44:58,501 "As her go-between, I'm so worried I can't even sleep. 1429 01:44:58,960 --> 01:45:04,007 "Please be kind to her. Your Tora." 1430 01:45:21,482 --> 01:45:25,194 You think I'm a slut? Don't insult me! 1431 01:45:25,320 --> 01:45:26,863 Wait, wait! 1432 01:45:27,155 --> 01:45:29,532 You're no virgin, anyway. 1433 01:45:35,163 --> 01:45:36,706 Howdy! 1434 01:45:40,501 --> 01:45:42,211 You caught me again? 1435 01:45:43,338 --> 01:45:47,050 Your inn is near here, huh? 1436 01:45:47,258 --> 01:45:49,552 Good. I'll stay there. 1437 01:45:50,136 --> 01:45:52,597 Not tonight. We're full up. 1438 01:45:52,805 --> 01:45:56,309 You refuse? Where're the police? 1439 01:45:56,434 --> 01:45:58,644 Will my room do? 1440 01:45:58,770 --> 01:46:04,984 Sure. You tell me all about your love life. 1441 01:46:07,111 --> 01:46:08,363 I'm not intruding? 1442 01:46:08,571 --> 01:46:09,572 Not at all. 1443 01:46:09,697 --> 01:46:11,199 Let's go. 1444 01:46:36,599 --> 01:46:42,480 The End 87771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.