All language subtitles for Tora-san Plays Daddy (1987) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,170 --> 00:00:10,094 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,811 --> 00:00:23,232 Sakura, I wonder what's wrong with me… 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,529 I often dream about my childhood… 6 00:00:29,447 --> 00:00:34,869 Of one freezing night… 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,042 I don 't remember what I did wrong… 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,920 My dad is scolding me… 9 00:00:45,212 --> 00:00:48,924 "How dare you steal from others! 10 00:00:49,050 --> 00:00:51,093 "You ain 't no son!" 11 00:00:51,969 --> 00:00:55,931 Then Mom tries to persuade me… 12 00:00:56,891 --> 00:01:01,062 "Torajiro, apologize! You 're to blame!" 13 00:01:07,068 --> 00:01:09,695 I hated my dad… 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,822 So I never apologized… 15 00:01:11,947 --> 00:01:16,786 "Dammit, I'll run away! I'll never come home again!" 16 00:01:19,246 --> 00:01:22,958 That's when I left home… 17 00:01:29,673 --> 00:01:31,342 Brother! 18 00:01:37,098 --> 00:01:38,933 Don 't go! Please! 19 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 Stop crying, Sakura… 20 00:01:43,604 --> 00:01:45,564 Some day, I'll come home… … … 21 00:01:47,691 --> 00:01:50,111 … … …As a great man, you watch… 22 00:01:54,281 --> 00:01:56,408 What a shame! 23 00:01:56,867 --> 00:02:01,831 Come to think of it, I'm still running away… 24 00:02:07,169 --> 00:02:09,839 Brother! 25 00:02:11,340 --> 00:02:13,676 Brother! 26 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Brother! 27 00:02:24,061 --> 00:02:27,314 Mom's calling you! 28 00:02:37,158 --> 00:02:38,701 The train's here. 29 00:02:39,076 --> 00:02:41,036 Thanks. 30 00:02:48,210 --> 00:02:56,135 Tora-san Plays Daddy 31 00:02:57,803 --> 00:02:58,137 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 32 00:02:58,137 --> 00:03:01,515 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 33 00:03:01,515 --> 00:03:01,765 Kiyoshi Atsumi as Tora 34 00:03:01,765 --> 00:03:02,808 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… Kiyoshi Atsumi as Tora 35 00:03:02,808 --> 00:03:03,309 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 36 00:03:03,309 --> 00:03:05,186 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… Chieko Baisho as Sakura 37 00:03:05,186 --> 00:03:05,394 Chieko Baisho as Sakura 38 00:03:05,394 --> 00:03:07,897 But people call me Tora, the street peddler… Chieko Baisho as Sakura 39 00:03:11,358 --> 00:03:16,030 Kumiko Akiyoshi as Takako 40 00:03:16,530 --> 00:03:21,118 Midori Satsuki as Fude 41 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 Masami Shimojo as Uncle 42 00:03:23,704 --> 00:03:26,373 Chieko Misaki as Aunty Gin Maeda as Hiroshi 43 00:03:26,832 --> 00:03:28,626 Hisao Dazai as President 44 00:03:28,751 --> 00:03:31,462 Gajiro Sato as Genko Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 45 00:03:47,937 --> 00:03:52,608 Kei Suma as the Skipper Momoko Kouchi as Kimiko 46 00:04:03,410 --> 00:04:07,998 Tatsuo Matsumura as Kikuta Chishu Ryu as the High Priest 47 00:04:08,582 --> 00:04:13,254 Producer: Kiyoshi Shimazu Planned by Shun'ichi Kobayashi 48 00:04:13,754 --> 00:04:16,507 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 49 00:04:16,632 --> 00:04:18,425 Cinematography: Tetsuo Takaba 50 00:04:21,762 --> 00:04:26,433 Art Direction: Mitsuo Degawa Music: Naozumi Yamamoto 51 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 52 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 53 00:05:04,596 --> 00:05:10,394 Original Story and Directed by Yoji Yamada 54 00:05:37,171 --> 00:05:40,049 Why didn't you tell me? 55 00:05:41,175 --> 00:05:43,802 I was so ashamed. 56 00:05:46,722 --> 00:05:47,765 What's wrong? 57 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 You go ahead. 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,143 Aren't you coming home? 59 00:05:51,268 --> 00:05:53,729 Not with you. 60 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Hello, it's getting cool. 61 00:06:12,247 --> 00:06:14,124 Where are my glasses? 62 00:06:14,249 --> 00:06:17,336 Are you serious? They're on your head. 63 00:06:18,754 --> 00:06:20,339 Hi, there. 64 00:06:21,256 --> 00:06:23,967 I'm going to a temple meeting. 65 00:06:24,093 --> 00:06:24,676 See you. 66 00:06:24,802 --> 00:06:26,929 Look how busy I am. 67 00:06:27,054 --> 00:06:30,015 You won't get senile that way. 68 00:06:30,766 --> 00:06:32,976 Thanks for your help. 69 00:06:33,102 --> 00:06:35,145 Not at all. Working leaves me... 70 00:06:35,270 --> 00:06:39,483 No time to be fickle, and I can see Octopus. 71 00:06:39,608 --> 00:06:40,567 Hello. 72 00:06:41,235 --> 00:06:43,195 Don't call your father Octopus. 73 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 Orders from the temple are here. 74 00:06:45,906 --> 00:06:46,865 Okay. 75 00:06:47,241 --> 00:06:48,492 Hi. 76 00:06:48,617 --> 00:06:50,035 What's wrong? 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,371 I'm in a fix. 78 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Is it about Mitsuo? 79 00:06:56,125 --> 00:06:57,167 What happened? 80 00:06:58,252 --> 00:07:00,045 I talked to his teacher. 81 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 About his future career. 82 00:07:03,966 --> 00:07:06,009 Guess what Mitsuo said? 83 00:07:06,135 --> 00:07:09,138 "I don't know if I'll try for college." 84 00:07:09,263 --> 00:07:11,932 He'd never consulted me. 85 00:07:12,266 --> 00:07:15,352 Nothing wrong with his decision. 86 00:07:15,477 --> 00:07:18,522 He's too nice to fight through... 87 00:07:18,647 --> 00:07:21,900 The college examinations. 88 00:07:23,318 --> 00:07:26,655 I wish it was that simple. 89 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Welcome. 90 00:07:30,617 --> 00:07:32,161 Sakura, please. 91 00:07:58,020 --> 00:07:59,354 I'll open it. 92 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 Don't loaf around. 93 00:08:11,742 --> 00:08:14,286 You must be a baseball fan. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 Hey. 95 00:08:24,838 --> 00:08:25,881 Do you know Tora? 96 00:08:29,510 --> 00:08:32,137 You mean Torajiro Kuruma? 97 00:08:39,186 --> 00:08:41,021 What scribbling! 98 00:08:42,689 --> 00:08:44,233 This must be my uncle. 99 00:08:46,193 --> 00:08:49,071 Thank you very much. 100 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 Sakura, Mitsuo's back. 101 00:08:54,409 --> 00:08:56,495 Come, Mitsuo. 102 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Whose child? 103 00:09:03,919 --> 00:09:06,338 Who knows? He came to see Uncle. 104 00:09:06,588 --> 00:09:07,923 What for? 105 00:09:08,090 --> 00:09:12,261 I don't know. He had a card from Uncle. 106 00:09:15,430 --> 00:09:18,183 Tora isn't home. 107 00:09:18,433 --> 00:09:20,102 When will he be? 108 00:09:20,936 --> 00:09:22,020 I don't know. 109 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 You know him? 110 00:09:28,277 --> 00:09:29,319 Goodbye. 111 00:09:30,195 --> 00:09:34,449 Wait. Why not stay and rest? 112 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 Give him something to drink. 113 00:09:41,456 --> 00:09:44,376 I'm Tora's sister. 114 00:09:52,426 --> 00:09:55,554 Where are you from? 115 00:09:55,762 --> 00:09:57,222 Koriyama. 116 00:09:58,640 --> 00:09:59,891 Where's that? 117 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 In Fukushima. 118 00:10:02,144 --> 00:10:04,479 You took the train? 119 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 Where's your mom? 120 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Gone. 121 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Not home, either? 122 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 What about your dad? 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,076 He's dead. 124 00:10:21,622 --> 00:10:24,416 Why did you come here? 125 00:10:25,667 --> 00:10:30,172 Dad told me to come here when he died. 126 00:10:39,306 --> 00:10:43,101 His father was a friend of Brother's. 127 00:10:43,226 --> 00:10:46,229 His mother's not around either. 128 00:10:46,355 --> 00:10:49,608 An orphan, huh? 129 00:10:51,985 --> 00:10:54,279 Your surname is Sato? 130 00:10:55,197 --> 00:10:56,365 First name? 131 00:10:56,657 --> 00:10:57,949 Hideyoshi. 132 00:10:58,700 --> 00:10:59,743 What's it mean? 133 00:10:59,868 --> 00:11:01,828 Named after an ingenious samurai. 134 00:11:03,372 --> 00:11:05,540 Some name! 135 00:11:07,876 --> 00:11:11,380 Hey, don't interrogate him. 136 00:11:11,713 --> 00:11:15,967 You're right. Sorry. You're tired. 137 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Come here. 138 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 I'll cook you something. 139 00:11:23,392 --> 00:11:25,227 Poor boy! 140 00:11:25,352 --> 00:11:26,978 You must be hungry. 141 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 You shouldn't laugh. 142 00:11:29,856 --> 00:11:33,318 Don't preach to me. 143 00:11:35,737 --> 00:11:37,489 Welcome! 144 00:11:42,244 --> 00:11:45,580 Want to see a porno video? 145 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 Stuck up! 146 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 Hi, there. 147 00:12:06,893 --> 00:12:09,354 You needn't eat it all. 148 00:12:11,773 --> 00:12:13,692 Where's the kid? 149 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 He's the one? 150 00:12:17,612 --> 00:12:20,490 You got a hamburger, huh? 151 00:12:20,615 --> 00:12:22,200 Looks good. 152 00:12:22,325 --> 00:12:26,371 This isn't a show. Don't gawk at him. 153 00:12:29,791 --> 00:12:33,879 He's the son of Tora's peddling pal. 154 00:12:34,921 --> 00:12:37,716 Obviously wasn't a good man. 155 00:12:39,634 --> 00:12:40,969 Want octopus? 156 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 No? 157 00:12:42,429 --> 00:12:46,975 His mom deserted him years ago. 158 00:12:47,267 --> 00:12:49,561 His dad died recently. 159 00:12:49,686 --> 00:12:54,816 His last words were to go and see Tora. 160 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 You came all the way by train? 161 00:13:03,325 --> 00:13:05,243 Are you full? 162 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 Go over there and play. 163 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Enjoy that picture book. 164 00:13:19,007 --> 00:13:20,425 What'll we do? 165 00:13:21,301 --> 00:13:25,722 The thing is, we still don't know where the kid lives. 166 00:13:25,847 --> 00:13:30,018 Yes. He hasn't said anything about it. 167 00:13:30,143 --> 00:13:34,564 I bet he was in an orphanage in Koriyama. 168 00:13:34,689 --> 00:13:35,732 He ran away? 169 00:13:35,857 --> 00:13:37,400 Don't shout! 170 00:13:37,526 --> 00:13:41,613 They must be worried. Call the police. 171 00:13:41,863 --> 00:13:44,032 Maybe we should. But... 172 00:13:44,324 --> 00:13:49,371 After he's come so far... 173 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 How can we hand him over to the police? 174 00:13:52,374 --> 00:13:54,543 It's too cruel. 175 00:13:58,672 --> 00:14:01,883 Hideyoshi... aren't you tired? 176 00:14:03,677 --> 00:14:09,224 Frankly, something's been Iingering on my mind. 177 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 What? 178 00:14:11,184 --> 00:14:13,144 Don't laugh. 179 00:14:14,229 --> 00:14:16,064 I wonder if... 180 00:14:17,190 --> 00:14:21,403 he might be Tora's son. 181 00:14:23,071 --> 00:14:25,323 Tora's too dumb for that. 182 00:14:25,448 --> 00:14:27,075 I believe you. 183 00:14:27,409 --> 00:14:31,496 Look at his eyes and square jaw. 184 00:14:31,872 --> 00:14:35,625 You've finally got an heir. Great, huh? 185 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 There's no proof. 186 00:14:37,085 --> 00:14:38,128 He resembles Tora. 187 00:14:38,295 --> 00:14:39,379 Is that so? 188 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Yeah. 189 00:14:40,714 --> 00:14:45,010 Then is this octopus your son? 190 00:14:45,719 --> 00:14:47,929 Why compare that to me? 191 00:14:48,054 --> 00:14:50,640 Then why must you interfere? 192 00:14:50,765 --> 00:14:52,142 I'm trying to be nice. 193 00:14:52,267 --> 00:14:54,936 Then act like it. 194 00:14:55,061 --> 00:14:56,855 That's it, I'll go! 195 00:14:57,230 --> 00:15:00,442 How silly! See, you shocked him. 196 00:15:00,692 --> 00:15:03,153 I'll make a bed for you. 197 00:15:04,446 --> 00:15:06,781 I wonder what's in this. 198 00:15:08,116 --> 00:15:09,701 May I open it? 199 00:15:11,453 --> 00:15:14,873 Let's wait a few days and see. 200 00:15:16,249 --> 00:15:20,045 The kid's tired and nervous. 201 00:15:20,629 --> 00:15:23,214 When he relaxes, he might talk. 202 00:15:23,340 --> 00:15:26,718 Let him stay here. 203 00:15:27,260 --> 00:15:30,639 I wish Tora was here to explain. 204 00:15:32,140 --> 00:15:34,392 I wonder what he's doing. 205 00:15:38,980 --> 00:15:40,148 What's wrong? 206 00:15:42,150 --> 00:15:46,404 He had his dad's ancestral tablet. 207 00:15:47,822 --> 00:15:50,575 Poor little boy! 208 00:15:51,826 --> 00:15:55,580 Pray to it every day, all right? 209 00:15:59,626 --> 00:16:02,337 What else have you got? 210 00:16:07,676 --> 00:16:09,010 Who's this woman? 211 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Mom. 212 00:16:12,180 --> 00:16:14,516 She deserted you? 213 00:16:30,031 --> 00:16:33,868 Suppose Brother knows her? 214 00:16:35,203 --> 00:16:36,621 I wonder. 215 00:16:58,184 --> 00:16:59,853 Hey, Tora! 216 00:17:00,228 --> 00:17:02,188 Bingoya? 217 00:17:02,397 --> 00:17:04,024 Is this your son? 218 00:17:04,149 --> 00:17:04,816 Yeah. 219 00:17:04,941 --> 00:17:08,695 Then he hasn't much of a future. 220 00:17:09,904 --> 00:17:11,239 What?! 221 00:17:12,741 --> 00:17:14,159 Damn you! 222 00:17:15,660 --> 00:17:18,038 Get yourself a kid! 223 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 You're always jilted! 224 00:17:25,170 --> 00:17:26,379 'Morning. 225 00:17:27,505 --> 00:17:30,341 He wet the bed! 226 00:17:32,552 --> 00:17:35,221 Don't scold him at times like this. 227 00:17:35,346 --> 00:17:39,893 I know. He's ashamed. 228 00:17:41,352 --> 00:17:43,897 Hi, Hideyoshi! 229 00:17:45,440 --> 00:17:51,237 Cheer up. A guy with such a great name mustn't be weak. 230 00:17:51,613 --> 00:17:54,240 Maybe his name's too great. 231 00:17:54,532 --> 00:17:56,743 I wonder who picked it. 232 00:17:56,868 --> 00:17:57,994 Where's Sakura? 233 00:17:58,286 --> 00:18:02,916 We thought about his school and... 234 00:18:03,041 --> 00:18:06,503 She went to the Social Welfare Agency. 235 00:18:08,880 --> 00:18:12,217 Seems he isn't interested in school. 236 00:18:12,884 --> 00:18:16,221 Shall I get you new shoes? 237 00:18:16,638 --> 00:18:17,847 Let's go. 238 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 That's nice. 239 00:18:21,226 --> 00:18:22,560 Tora! 240 00:18:24,145 --> 00:18:29,067 Akemi! Hey, you got a kid? 241 00:18:29,400 --> 00:18:32,612 Stupid! He's too big to be mine. 242 00:18:32,737 --> 00:18:34,906 Yeah, I guess. 243 00:18:35,240 --> 00:18:36,449 Uncle. Aunty. 244 00:18:40,662 --> 00:18:44,624 I think I've seen him before. 245 00:18:49,170 --> 00:18:50,964 Where do you live? 246 00:18:53,091 --> 00:18:54,425 Koriyama. 247 00:18:56,427 --> 00:18:58,596 Are you Hideyoshi? 248 00:19:00,431 --> 00:19:01,975 Yeah? 249 00:19:02,433 --> 00:19:04,102 I knew it! 250 00:19:04,310 --> 00:19:06,980 Remember me? 251 00:19:07,689 --> 00:19:12,110 No? Well, you were that small. 252 00:19:13,778 --> 00:19:17,657 How come you're here? You with your pop? 253 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 What? 254 00:19:19,868 --> 00:19:22,996 He says his dad died. 255 00:19:23,371 --> 00:19:27,834 What? He died? When? 256 00:19:28,042 --> 00:19:32,630 It's not clear. But evidently not long ago. 257 00:19:34,632 --> 00:19:37,260 Then is he with his mom? 258 00:19:37,385 --> 00:19:42,348 His mom deserted him. So it seems. 259 00:19:42,640 --> 00:19:43,850 Where is she? 260 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 Who knows? That's what deserted means. 261 00:19:47,478 --> 00:19:48,688 Right. 262 00:19:57,655 --> 00:19:59,324 He's dead, that fellow? 263 00:20:22,513 --> 00:20:27,393 Masa might have caused you a lot of trouble but... 264 00:20:28,019 --> 00:20:31,147 He croaked, so forgive him. 265 00:20:31,272 --> 00:20:32,899 That's all right. 266 00:20:33,524 --> 00:20:37,904 Take good care of him. The poor kid! 267 00:20:38,613 --> 00:20:41,908 I'm glad Tora came home. 268 00:20:42,283 --> 00:20:47,580 We even thought of taking him to the police. 269 00:20:49,207 --> 00:20:53,503 Who did? Do that, and I'll never forgive you. 270 00:20:53,878 --> 00:20:57,257 Don't worry, we won't. 271 00:20:58,716 --> 00:20:59,926 Have some tea. 272 00:21:00,051 --> 00:21:00,927 Thank you. 273 00:21:01,052 --> 00:21:05,515 The kid's father... what was he like? 274 00:21:05,640 --> 00:21:12,272 He had a demon tattoo. We called him Demon Masa. 275 00:21:12,397 --> 00:21:17,902 Did he ever live high! Drank, bet and played all day. 276 00:21:18,152 --> 00:21:24,409 He had a huge debt, the sharks were after him. 277 00:21:25,243 --> 00:21:27,120 Go ahead and play. 278 00:21:29,831 --> 00:21:36,379 As I recall, it was during a shrine festival. 279 00:21:37,922 --> 00:21:41,467 Masa told me he had a kid. 280 00:21:41,592 --> 00:21:44,721 What a rake! He looked really happy. 281 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 He asked me to name him. 282 00:21:47,265 --> 00:21:51,561 I thought a great name would be best. 283 00:21:51,686 --> 00:21:53,896 So I named him Hideyoshi. 284 00:21:54,022 --> 00:21:55,773 Was it your idea? 285 00:21:55,898 --> 00:21:56,733 Yes. 286 00:21:56,858 --> 00:21:58,609 An awful name! 287 00:21:58,818 --> 00:22:02,572 Why? It'll help him distinguish himself. 288 00:22:02,697 --> 00:22:05,491 I have such a lousy name: Tora. 289 00:22:05,616 --> 00:22:08,328 That's why I can't succeed. 290 00:22:08,536 --> 00:22:11,456 Names are important in life. 291 00:22:11,748 --> 00:22:16,336 What really counts is how hard you try. 292 00:22:16,461 --> 00:22:18,212 Not names. 293 00:22:18,880 --> 00:22:21,090 It's not your name's fault. 294 00:22:21,341 --> 00:22:23,885 What's your point? 295 00:22:24,010 --> 00:22:27,347 This is no time to fight. 296 00:22:27,555 --> 00:22:29,515 Hi, Mitsuo! 297 00:22:30,266 --> 00:22:31,851 Hi, Uncle! 298 00:22:32,226 --> 00:22:34,228 Let's go to the river. 299 00:22:34,354 --> 00:22:36,189 That's nice. 300 00:22:36,314 --> 00:22:38,149 Go with Mitsuo. 301 00:22:39,859 --> 00:22:41,194 Have fun! 302 00:22:42,653 --> 00:22:46,699 The thing is, what'll we do about him? 303 00:22:47,075 --> 00:22:51,746 What else? We look for Fude. 304 00:22:51,871 --> 00:22:55,208 You mean the kid's mom? 305 00:23:00,838 --> 00:23:05,009 I wonder where she is. Poor woman! 306 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 She fell for such a rake. 307 00:23:10,973 --> 00:23:12,892 That's life. 308 00:23:13,184 --> 00:23:14,852 She was a refined woman. 309 00:23:14,977 --> 00:23:20,400 Always thoughtful, considerate and sexy. 310 00:23:23,653 --> 00:23:25,071 Is she the one? 311 00:23:26,656 --> 00:23:29,409 Let me see. Sure is. 312 00:23:30,368 --> 00:23:33,413 I bet she had a rough time. 313 00:23:34,831 --> 00:23:39,377 How could she run off and abandon her child? 314 00:23:39,502 --> 00:23:41,254 Irresponsible. 315 00:23:41,712 --> 00:23:43,548 As if you'd known her. 316 00:23:43,714 --> 00:23:45,425 No. 317 00:23:45,633 --> 00:23:52,181 Women like you could never understand that world. 318 00:23:52,557 --> 00:23:55,935 Fude worked to support him. 319 00:23:56,519 --> 00:23:59,230 But Masa would get soused and say... 320 00:23:59,355 --> 00:24:02,400 "Hey, get me some sake!" 321 00:24:02,525 --> 00:24:08,739 If she said "Don't drink so much." 322 00:24:08,865 --> 00:24:14,454 He'd grab her hair and drag her around. 323 00:24:14,912 --> 00:24:16,289 Pure hell. 324 00:24:17,248 --> 00:24:22,295 Living like that, I figured she'd eventually leave him. 325 00:24:23,754 --> 00:24:25,756 Or else, he'd kill her. 326 00:24:26,549 --> 00:24:28,926 How awful! 327 00:24:29,385 --> 00:24:31,596 You watch out, too. 328 00:24:33,264 --> 00:24:35,766 I understand why she ran. 329 00:24:36,100 --> 00:24:39,979 She thinks about her son all the time. 330 00:24:40,271 --> 00:24:43,649 I'll help you see him. 331 00:24:43,774 --> 00:24:45,818 Just wait. 332 00:24:47,445 --> 00:24:49,655 Know where she is? 333 00:24:49,822 --> 00:24:51,824 No problem. 334 00:24:51,949 --> 00:24:57,330 Guys in my racket know how to find others. 335 00:24:58,623 --> 00:25:03,461 To start off, I'll see a buddy in Koiwa. 336 00:25:05,796 --> 00:25:07,673 Aren't you hungry? 337 00:25:07,965 --> 00:25:13,679 Fude misses her son so badly. Put yourselves in her shoes. 338 00:25:13,804 --> 00:25:16,307 How can I sit and eat? 339 00:25:16,432 --> 00:25:18,226 I'll bring good news. 340 00:25:18,351 --> 00:25:19,227 Good luck! 341 00:25:21,145 --> 00:25:22,355 Why, Brother. 342 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Hi, ma'am. Excuse me. 343 00:25:31,531 --> 00:25:32,865 He's back? 344 00:25:32,990 --> 00:25:34,367 Just a while ago. 345 00:25:35,618 --> 00:25:40,498 Anyway, we can relax knowing that the kid isn't Tora's child. 346 00:25:40,623 --> 00:25:41,874 Right? 347 00:25:58,849 --> 00:26:00,893 You are disappointed, huh? 348 00:26:01,185 --> 00:26:05,398 But Tora isn't as bad as he looks. 349 00:26:06,315 --> 00:26:07,733 Wait a sec. 350 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Hey. Watch me. 351 00:26:12,613 --> 00:26:13,823 You do it. 352 00:26:14,031 --> 00:26:14,782 Yes! 353 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 That'll do. 354 00:26:18,578 --> 00:26:20,413 Slide down with all your might! 355 00:26:28,296 --> 00:26:29,922 Let's try again. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,767 My wife and I signed it. 357 00:26:42,560 --> 00:26:43,603 Thank you. 358 00:26:43,728 --> 00:26:45,938 Good luck. 359 00:26:53,696 --> 00:26:55,448 Remember... 360 00:26:55,865 --> 00:26:59,619 Father couldn't afford to go to college. 361 00:27:01,704 --> 00:27:08,127 So we want you to concentrate on going to college. 362 00:27:08,711 --> 00:27:13,466 We've been saving money for it, too. 363 00:27:15,426 --> 00:27:19,430 Don't be afraid of failing. 364 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 Exams are a challenge. 365 00:27:21,724 --> 00:27:23,976 Like baseball games. 366 00:27:25,770 --> 00:27:30,483 When you lost a game, you cried in frustration. 367 00:27:30,733 --> 00:27:34,820 Don't compare exams and sports. 368 00:27:34,945 --> 00:27:37,156 I'm serious! 369 00:27:47,083 --> 00:27:48,334 Hello? 370 00:27:48,918 --> 00:27:50,795 Tora? 371 00:27:51,253 --> 00:27:55,007 I'm drinking with the President… 372 00:27:55,758 --> 00:27:59,595 Sorry for the trouble about that kid… 373 00:27:59,720 --> 00:28:00,846 That's okay. 374 00:28:01,097 --> 00:28:06,894 I know where Fude is… I'll leave tomorrow morning… 375 00:28:07,311 --> 00:28:08,688 Where is she? 376 00:28:08,813 --> 00:28:12,274 Wakayama… Working for an inn… 377 00:28:12,566 --> 00:28:13,859 Which part of Wakayama? 378 00:28:13,984 --> 00:28:17,822 I have no clue which inn, but I'll find out… 379 00:28:18,781 --> 00:28:20,157 That's the story… 380 00:28:20,282 --> 00:28:25,871 Why notjoin me at the pub? See you later… 381 00:28:29,291 --> 00:28:30,876 Wakayama? 382 00:28:32,837 --> 00:28:36,549 Compared with Hideyoshi, Mitsuo's lucky. 383 00:28:39,301 --> 00:28:43,055 Although we never know what's considered lucky. 384 00:28:43,973 --> 00:28:45,224 Where to? 385 00:28:45,349 --> 00:28:49,395 To drink... with Mitsuo's illustrious uncle. 386 00:28:58,988 --> 00:29:01,574 Hideyoshi's leaving! 387 00:29:03,659 --> 00:29:04,910 What are you doing? 388 00:29:05,035 --> 00:29:07,079 I'm taking him to the station. 389 00:29:07,705 --> 00:29:08,914 Brother! 390 00:29:09,540 --> 00:29:10,750 From the High Priest. 391 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 Thank you so much. 392 00:29:13,002 --> 00:29:14,420 From me too. 393 00:29:14,628 --> 00:29:16,088 Thanks. 394 00:29:17,548 --> 00:29:18,549 You're stingy. 395 00:29:21,677 --> 00:29:24,597 Thanks for coming to see me off. 396 00:29:25,639 --> 00:29:27,600 Be careful about food. 397 00:29:27,725 --> 00:29:31,437 I've got an iron stomach. 398 00:29:32,354 --> 00:29:35,107 I'm talking about the boy. 399 00:29:36,567 --> 00:29:37,777 Let's go. 400 00:29:39,195 --> 00:29:40,863 Call us when you meet Fude. 401 00:29:40,988 --> 00:29:42,114 I know. 402 00:29:42,782 --> 00:29:44,116 Goodbye! 403 00:29:47,077 --> 00:29:48,871 Take care! 404 00:29:50,831 --> 00:29:51,957 Oh, no. 405 00:29:53,209 --> 00:29:55,961 Tora, you left him! 406 00:29:56,086 --> 00:29:57,630 Take the kid! 407 00:30:07,431 --> 00:30:09,642 I hope everything goes well. 408 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 Take care. 409 00:30:18,776 --> 00:30:21,654 Sorry. Did it hurt? 410 00:30:25,908 --> 00:30:30,913 What a mess! It's not that simple of a problem. 411 00:30:32,206 --> 00:30:36,418 First off, the thing to do is, 412 00:30:36,544 --> 00:30:39,421 take him to an orphanage. 413 00:30:40,214 --> 00:30:44,176 People think of orphanages as being cold. 414 00:30:44,301 --> 00:30:46,178 But it's not true. 415 00:30:46,554 --> 00:30:48,222 They're good. 416 00:30:48,430 --> 00:30:52,351 They give proper guidance on how to live well. 417 00:30:52,810 --> 00:30:55,938 Have a good look and you'll see. 418 00:30:56,063 --> 00:30:58,190 Sorry, we didn't know. 419 00:30:58,399 --> 00:31:02,570 We only wanted him to meet his mother. 420 00:31:02,695 --> 00:31:05,114 We'll worry about that. 421 00:31:05,322 --> 00:31:10,244 Besides, how can you be sure that she'd take her child back? 422 00:31:11,579 --> 00:31:13,289 Yeah... 423 00:31:14,373 --> 00:31:19,879 Now that he's taken the child, what will we do? 424 00:31:20,546 --> 00:31:21,964 Excuse me. 425 00:31:26,218 --> 00:31:30,514 Give me the number of Caseworker Hanawa. 426 00:31:30,973 --> 00:31:32,308 Thanks. 427 00:31:35,269 --> 00:31:36,812 See you tomorrow. 428 00:31:39,273 --> 00:31:41,317 We were thoughtless. 429 00:31:42,443 --> 00:31:44,653 We should've sent Brother alone. 430 00:31:44,778 --> 00:31:47,823 We only tried to be kind. 431 00:31:47,948 --> 00:31:51,493 Kindness won't justify everything. 432 00:31:54,830 --> 00:31:56,707 What's the way to Wakayama? 433 00:31:56,832 --> 00:32:03,088 Change at Osaka for Tennoji, then... I don't know. 434 00:32:04,006 --> 00:32:07,301 We'll wait for Tora to call. 435 00:32:10,930 --> 00:32:12,806 Tora! 436 00:32:15,351 --> 00:32:17,645 Hello, Brother? 437 00:32:19,313 --> 00:32:20,814 Sorry. 438 00:32:21,357 --> 00:32:23,108 Yes, this is Toraya. 439 00:32:23,859 --> 00:32:25,235 Police? 440 00:32:26,820 --> 00:32:28,447 It's the Tennoji police. 441 00:32:29,823 --> 00:32:31,450 Yes? 442 00:32:31,700 --> 00:32:33,494 Excuse me. 443 00:32:33,619 --> 00:32:38,082 Is there a Torajiro Kuruma at your place? 444 00:32:38,374 --> 00:32:39,833 Yes. 445 00:32:40,501 --> 00:32:43,796 I'm his sister. What about him? 446 00:32:43,963 --> 00:32:47,216 I hate to interfere, but... 447 00:32:47,800 --> 00:32:53,847 Is your brother really looking for the mother of a boy? 448 00:32:54,014 --> 00:32:55,599 Yes, he is. 449 00:32:56,266 --> 00:32:58,894 What's the problem? 450 00:32:59,061 --> 00:33:01,563 All I wanted were the facts. 451 00:33:03,273 --> 00:33:04,525 Your brother? 452 00:33:05,234 --> 00:33:08,278 Never mind. My best to them. 453 00:33:08,404 --> 00:33:11,031 He sends you his best. 454 00:33:13,742 --> 00:33:15,285 Your hotel? 455 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Tell her I couldn't get to Wakayama. 456 00:33:18,247 --> 00:33:22,918 Because I was mistaken for a kidnapper. 457 00:33:23,043 --> 00:33:25,129 He's only joking. 458 00:33:25,254 --> 00:33:26,839 Goodbye. 459 00:33:32,094 --> 00:33:34,179 Don't take it personally. 460 00:33:34,304 --> 00:33:36,140 I questioned you because it's my job. 461 00:33:36,265 --> 00:33:37,307 Sorry. 462 00:33:37,433 --> 00:33:38,684 Never mind. 463 00:33:39,768 --> 00:33:40,978 You may go. 464 00:33:41,103 --> 00:33:41,770 Go where? 465 00:33:41,895 --> 00:33:43,689 Aren't you off to Wakayama? 466 00:33:43,897 --> 00:33:48,444 You made me miss the last train. 467 00:33:49,278 --> 00:33:52,823 Find me a place to stay tonight. 468 00:33:56,076 --> 00:33:57,119 A business hotel? 469 00:33:57,244 --> 00:34:01,331 No, I don't like western-style beds. 470 00:34:01,582 --> 00:34:06,128 Or baths. Sit-down toilets, either. 471 00:34:06,628 --> 00:34:10,132 A room with tatami mat flooring. 472 00:34:10,758 --> 00:34:12,384 Japanese inn? 473 00:34:13,677 --> 00:34:15,929 One more request. 474 00:34:17,181 --> 00:34:20,684 I don't like inns where maids leave at 10 p.m.... 475 00:34:20,851 --> 00:34:25,522 Just because they're part-timers. 476 00:34:26,190 --> 00:34:31,028 Before going to bed, I like to drink some hot sake. 477 00:34:31,862 --> 00:34:34,823 And eat some squid. 478 00:34:36,116 --> 00:34:40,996 Imagine a sexy maid, carrying a tray who says: 479 00:34:41,121 --> 00:34:44,666 "I've brought your hot sake, sir." 480 00:34:44,792 --> 00:34:47,044 "Sorry to trouble you." 481 00:34:47,169 --> 00:34:51,590 "Not at all. It's my job. Let me fill your cup." 482 00:34:51,715 --> 00:34:54,885 "Thanks. Care to join me?" 483 00:34:55,010 --> 00:34:58,097 "If you insist." 484 00:34:59,765 --> 00:35:04,603 An inn like that, for only 1,000 yen a night. 485 00:35:09,691 --> 00:35:13,195 Mister, you're living in a dream. 486 00:35:25,874 --> 00:35:27,376 I've got phlegm. 487 00:35:30,045 --> 00:35:31,171 Mister. 488 00:35:31,296 --> 00:35:32,214 Yes? 489 00:35:34,049 --> 00:35:39,096 It's late. We can't do much. 490 00:35:39,221 --> 00:35:42,266 This is all that's left. Make do. 491 00:35:42,391 --> 00:35:44,059 Thank you. 492 00:35:44,184 --> 00:35:46,645 I'm leaving for today. 493 00:35:47,229 --> 00:35:49,773 I'm just a part-timer. 494 00:35:49,898 --> 00:35:50,774 Thanks. 495 00:35:51,733 --> 00:35:55,445 Be sure to turn off the light. 496 00:35:55,571 --> 00:35:58,824 Fire escape is there. 497 00:36:01,410 --> 00:36:02,619 I've got phlegm. 498 00:36:19,595 --> 00:36:21,013 You've pissed? 499 00:36:22,014 --> 00:36:23,182 Go to bed. 500 00:36:43,118 --> 00:36:45,537 So you're dead after all? 501 00:36:47,206 --> 00:36:52,377 Alive, everything you did was bad. 502 00:36:53,962 --> 00:36:57,299 I bet you're on a hill of needles 503 00:36:57,799 --> 00:37:01,011 that's pricking your ass in hell. 504 00:37:02,221 --> 00:37:05,015 Everybody has his merits. 505 00:37:06,475 --> 00:37:10,229 When he dies, someone sheds a tear. 506 00:37:11,688 --> 00:37:17,569 But when you croak, only the loan shakers will cry. 507 00:37:17,694 --> 00:37:21,073 What a bust, huh? 508 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 You only live once. 509 00:37:25,953 --> 00:37:30,499 How come you had to go and waste your life? 510 00:37:31,458 --> 00:37:34,920 What did you live for? 511 00:37:36,004 --> 00:37:40,342 You say, I should reflect on myself? 512 00:37:40,676 --> 00:37:42,427 What for? 513 00:37:42,594 --> 00:37:47,516 Who would, when preaching to somebody? Right, kid? 514 00:37:55,023 --> 00:37:58,443 I'll drink your cup, too. 515 00:38:16,003 --> 00:38:19,715 Can you say hello to Grandma? 516 00:38:25,387 --> 00:38:27,973 Hi, Grandma. 517 00:38:28,515 --> 00:38:29,766 Good girl. 518 00:38:44,531 --> 00:38:47,200 Next we 'll stop at Kumatori… 519 00:38:58,295 --> 00:39:00,672 Now we're in Wakayama. 520 00:39:02,924 --> 00:39:06,261 Your ma works at an inn here. 521 00:39:07,929 --> 00:39:09,431 Which one? 522 00:39:11,016 --> 00:39:12,851 I'm thinking. 523 00:39:16,104 --> 00:39:17,856 You sit here and wait. 524 00:39:44,966 --> 00:39:50,138 She was working at an inn by Wakanoura Bay. 525 00:39:50,305 --> 00:39:51,473 Remember which one? 526 00:39:51,598 --> 00:39:53,600 Well... 527 00:39:54,226 --> 00:39:57,354 Not Wakaura-so, or Kancho-ro... 528 00:39:57,479 --> 00:39:58,397 Thanks. 529 00:39:58,522 --> 00:40:02,025 We'll go and ask around. I appreciate it. 530 00:40:02,150 --> 00:40:04,111 But it was years ago! 531 00:40:06,822 --> 00:40:09,991 Wakanoura Bay 532 00:40:11,159 --> 00:40:15,163 She wasn't here. Stay put while I try that one. 533 00:40:29,845 --> 00:40:32,097 Hey, Hideyoshi! 534 00:40:35,684 --> 00:40:36,893 I got it. 535 00:40:37,018 --> 00:40:41,815 Your ma's working at the Space Revolving Bath. 536 00:40:42,274 --> 00:40:43,817 Let's go. 537 00:40:48,447 --> 00:40:50,490 Space Revolving Bath 538 00:40:59,291 --> 00:41:00,876 Here we are. 539 00:41:05,213 --> 00:41:10,510 Maybe you don't remember her too well. 540 00:41:10,886 --> 00:41:15,640 But be sure to call her "mom" when you see her, all right? 541 00:41:24,774 --> 00:41:26,318 Stay put. 542 00:42:24,459 --> 00:42:25,877 Hideyoshi... 543 00:42:30,423 --> 00:42:35,136 Your ma went somewhere else long ago. 544 00:42:38,598 --> 00:42:43,895 Some guys fought over her, so she had to quit. 545 00:42:44,479 --> 00:42:47,566 That's because of her beauty. 546 00:42:52,988 --> 00:42:55,073 After we came so far, huh? 547 00:43:04,082 --> 00:43:07,085 Hey, Mister. I know where Fude is. 548 00:43:07,377 --> 00:43:08,044 Really? 549 00:43:08,169 --> 00:43:11,673 Yoshino. In Nara Prefecture. 550 00:43:11,798 --> 00:43:14,009 That sightseeing spot? 551 00:43:14,134 --> 00:43:16,344 She's at an inn. 552 00:43:16,511 --> 00:43:20,890 Yeah. Let's get there before dark. 553 00:43:23,518 --> 00:43:26,396 Maybe you're bushed, but we'll go. 554 00:43:26,521 --> 00:43:29,316 We'll eat noodles later. 555 00:43:29,441 --> 00:43:31,568 A token of my thanks. 556 00:43:31,693 --> 00:43:32,527 Let's go. 557 00:43:32,652 --> 00:43:34,029 Where? 558 00:43:35,614 --> 00:43:37,949 To the station. 559 00:43:39,159 --> 00:43:40,910 I'm hungry. 560 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Wait a little longer. 561 00:43:46,708 --> 00:43:49,878 Yoshino 562 00:44:07,062 --> 00:44:09,856 Your skin moisture... 563 00:44:10,148 --> 00:44:11,775 Excuse me. 564 00:44:13,652 --> 00:44:17,781 Yes, you need more moisture. 565 00:44:17,906 --> 00:44:18,531 Really? 566 00:44:18,657 --> 00:44:20,200 Don't you have rough skin? 567 00:44:20,325 --> 00:44:21,409 A little. 568 00:44:21,534 --> 00:44:23,286 Try it. 569 00:44:23,411 --> 00:44:28,958 This lotion and cream will do wonders. 570 00:44:29,376 --> 00:44:31,169 Would you like to try it? 571 00:45:12,669 --> 00:45:14,337 Excuse me! 572 00:45:19,050 --> 00:45:20,677 Welcome. 573 00:45:21,219 --> 00:45:23,179 My name is Takai. 574 00:45:24,764 --> 00:45:26,349 The one who phoned? 575 00:45:27,976 --> 00:45:29,185 Hey. 576 00:45:29,728 --> 00:45:35,066 I made reservations for two, but I came alone. 577 00:45:35,191 --> 00:45:35,984 Is it all right? 578 00:45:36,109 --> 00:45:39,612 Alone, it'll cost an extra 20%. 579 00:45:39,904 --> 00:45:41,156 Very well. 580 00:45:46,578 --> 00:45:47,412 Welcome. 581 00:45:47,537 --> 00:45:49,247 Take her to the Plum Room. 582 00:45:49,622 --> 00:45:50,832 This way. 583 00:46:05,221 --> 00:46:06,306 I'm bushed. 584 00:46:10,268 --> 00:46:12,937 You all right? What's wrong? 585 00:46:14,105 --> 00:46:16,983 Is this Suizan-so lnn? 586 00:46:17,108 --> 00:46:18,610 Yes, it is. 587 00:46:19,611 --> 00:46:23,281 I came all the way from Tokyo. 588 00:46:23,448 --> 00:46:27,827 I heard Fude is working here. 589 00:46:27,952 --> 00:46:32,207 Sorry to bother you, but will you call her? 590 00:46:32,624 --> 00:46:36,586 May I ask the relationship? 591 00:46:37,629 --> 00:46:41,508 To be honest, this kid is her son. 592 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 It's a long story. 593 00:46:43,301 --> 00:46:46,054 But I don't want to talk here. 594 00:46:46,179 --> 00:46:48,890 Will you call her? 595 00:46:51,017 --> 00:46:53,520 What's the matter? 596 00:46:55,188 --> 00:46:58,233 Sorry, she isn't here anymore. 597 00:47:02,320 --> 00:47:03,488 You all right? 598 00:47:07,909 --> 00:47:13,706 I think it was the end of April that she quit. 599 00:47:14,499 --> 00:47:17,919 You know where she is now? 600 00:47:18,336 --> 00:47:21,005 Sorry, I don't. 601 00:47:23,007 --> 00:47:25,218 She's pretty. 602 00:47:25,343 --> 00:47:30,557 It made the other girls jealous. 603 00:47:30,682 --> 00:47:34,936 She did nothing wrong, but it made her quit. 604 00:47:37,981 --> 00:47:39,774 He Fude's son? 605 00:47:40,650 --> 00:47:42,777 He looks pale. 606 00:47:45,029 --> 00:47:47,615 Probably hungry. 607 00:47:48,366 --> 00:47:51,744 Will you put us up for the night? 608 00:47:51,870 --> 00:47:54,038 Why not? I've got a vacancy. 609 00:47:54,330 --> 00:47:56,541 Midori, take them to the Bush Clover Room. 610 00:48:02,046 --> 00:48:04,299 Are you all right? 611 00:48:15,518 --> 00:48:16,728 The bath? 612 00:48:16,895 --> 00:48:18,146 Over here. 613 00:48:35,455 --> 00:48:36,956 Excuse me. 614 00:48:42,921 --> 00:48:45,131 I brought your supper. 615 00:48:45,256 --> 00:48:46,507 Thanks. 616 00:48:52,263 --> 00:48:53,848 You puked! 617 00:48:56,768 --> 00:48:59,812 Hey, will you bring a rag? 618 00:48:59,938 --> 00:49:01,022 OK. 619 00:49:02,732 --> 00:49:06,903 You okay? Are you sure? 620 00:49:09,280 --> 00:49:10,573 What happened? 621 00:49:10,698 --> 00:49:13,826 Seems the boy's sick. 622 00:49:14,285 --> 00:49:16,454 His father's no help. 623 00:49:51,114 --> 00:49:52,907 Who could it be? 624 00:49:55,284 --> 00:49:58,079 Mitsuo, will you get it? 625 00:50:02,333 --> 00:50:05,503 Hello? Uncle? 626 00:50:05,920 --> 00:50:09,716 Have you found his mom? Hang on... 627 00:50:09,841 --> 00:50:11,426 Mom, he wants to talk to you. 628 00:50:12,552 --> 00:50:14,429 What's going on? 629 00:50:15,471 --> 00:50:18,933 He's sick? Where are you? 630 00:50:19,976 --> 00:50:21,686 He's with you? 631 00:50:22,353 --> 00:50:25,440 Calm down and explain. 632 00:50:26,524 --> 00:50:28,526 He threw up? 633 00:50:30,319 --> 00:50:32,280 Feel his brow. 634 00:50:33,072 --> 00:50:35,283 Not yours. His! 635 00:50:36,701 --> 00:50:38,619 Hot as a kettle? 636 00:50:39,037 --> 00:50:41,122 Is he shaking? 637 00:50:42,373 --> 00:50:44,792 Call a doctor! Now! 638 00:50:44,959 --> 00:50:49,255 Call a doctor? At this hour? 639 00:50:49,714 --> 00:50:51,758 Don 't argue… Do it! 640 00:50:51,883 --> 00:50:53,760 Wake him up and bring him… 641 00:50:53,885 --> 00:50:58,389 Children aren 't strong… Be careful, he isn 't your child… 642 00:50:58,514 --> 00:51:02,852 I know that! All right, I will. 643 00:51:02,977 --> 00:51:05,438 Which inn are you at? 644 00:51:05,563 --> 00:51:08,274 The Bush Clover Room. 645 00:51:08,399 --> 00:51:09,192 The inn 's name! 646 00:51:09,317 --> 00:51:10,443 Oh, right. 647 00:51:10,568 --> 00:51:14,989 It says "Owner of the Suizan-so". 648 00:51:15,114 --> 00:51:16,574 Suizan-so lnn. 649 00:51:17,366 --> 00:51:20,411 In Yoshino. Got it? 650 00:51:21,412 --> 00:51:22,246 Go to a clinic… 651 00:51:22,371 --> 00:51:23,998 Yeah, I will. 652 00:51:25,750 --> 00:51:27,418 What a mess! 653 00:51:29,587 --> 00:51:32,006 I hate living things. 654 00:51:32,590 --> 00:51:34,342 Somebody come! 655 00:51:35,802 --> 00:51:38,012 Anybody around? 656 00:51:40,723 --> 00:51:43,101 Call a doc. The kid's sick. 657 00:51:43,226 --> 00:51:45,812 I have some pain-killers. 658 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 We need a doc. 659 00:51:47,772 --> 00:51:53,111 The kid's life's at stake. What if he croaks? 660 00:51:53,236 --> 00:51:55,613 I'll call. But maybe... 661 00:51:55,738 --> 00:51:59,951 Forget it. I'll bring him. 662 00:52:00,076 --> 00:52:02,286 See to the kid, huh? 663 00:52:03,079 --> 00:52:05,998 I'll take care of him, Dad. You go. 664 00:52:06,124 --> 00:52:08,334 Yeah? You're kind. 665 00:52:08,459 --> 00:52:09,418 Thanks. 666 00:52:09,544 --> 00:52:12,130 Call a taxi! 667 00:52:14,132 --> 00:52:17,468 Doc! Open up, doc! 668 00:52:23,099 --> 00:52:25,935 This kid's sick. He's dying. Come now! 669 00:52:26,060 --> 00:52:29,522 Wait. I've already retired. 670 00:52:29,647 --> 00:52:32,108 So what? Come now! 671 00:52:32,233 --> 00:52:35,027 My son is in Tokyo. 672 00:52:35,153 --> 00:52:37,864 You'll do. Please! 673 00:52:37,989 --> 00:52:38,823 I'm a nose doctor. 674 00:52:38,948 --> 00:52:40,700 Who cares? Where's your bag? 675 00:52:40,825 --> 00:52:42,243 Hey, stop! 676 00:52:44,495 --> 00:52:45,830 Is this your bag? 677 00:52:49,500 --> 00:52:51,377 Hey wait! Don't! 678 00:52:52,503 --> 00:52:53,754 Hurry up! 679 00:53:17,987 --> 00:53:19,697 I'm winded! 680 00:53:20,198 --> 00:53:21,908 He's the patient. 681 00:53:33,127 --> 00:53:35,671 Why didn't you come sooner? 682 00:53:35,796 --> 00:53:37,131 Too late? 683 00:53:41,219 --> 00:53:42,220 What's this? 684 00:53:42,345 --> 00:53:42,929 A clock. 685 00:53:43,054 --> 00:53:44,472 We know! 686 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 Chopsticks. 687 00:53:48,184 --> 00:53:49,227 Are you hungry? 688 00:53:49,352 --> 00:53:52,104 Fool! To hold his tongue. 689 00:53:52,230 --> 00:53:53,481 Use this. 690 00:53:59,737 --> 00:54:02,323 Open your mouth wide. 691 00:54:04,700 --> 00:54:08,913 What a mess! I don't like it. 692 00:54:09,038 --> 00:54:11,916 Didn't you know until now? 693 00:54:12,041 --> 00:54:15,044 He looked all right. 694 00:54:15,169 --> 00:54:18,297 You call yourself his father? 695 00:54:18,422 --> 00:54:19,882 I ain't his father. 696 00:54:20,007 --> 00:54:22,468 No time to fight, you idiots! 697 00:54:23,261 --> 00:54:24,679 Sorry. 698 00:54:26,097 --> 00:54:28,349 Tonight's an emergency. 699 00:54:29,225 --> 00:54:29,934 Father! 700 00:54:30,059 --> 00:54:36,440 Show this to my old lady and get the medicine. 701 00:54:36,565 --> 00:54:38,609 Mother, why don't you warm the room? 702 00:54:39,485 --> 00:54:42,113 And Mr. Innkeeper... 703 00:54:42,488 --> 00:54:44,949 Bring me coffee. Instant will do. 704 00:54:45,074 --> 00:54:46,867 Can coffee help? 705 00:54:46,993 --> 00:54:49,453 Fool! I'll drink it. 706 00:54:49,620 --> 00:54:51,122 Isn't it obvious? 707 00:54:53,749 --> 00:54:55,126 Dad. 708 00:54:56,419 --> 00:54:59,297 Go get some towels, won't you? 709 00:54:59,422 --> 00:55:02,633 Sure, Mom, see to him. 710 00:55:05,678 --> 00:55:09,140 Doc, how is he? 711 00:55:10,683 --> 00:55:14,478 If his fever goes down, he'll be okay. 712 00:55:16,564 --> 00:55:18,983 Mother, let's see the ass. 713 00:55:20,109 --> 00:55:21,152 My ass? 714 00:55:21,277 --> 00:55:23,654 The kid's ass. 715 00:55:23,863 --> 00:55:25,990 What a mother! 716 00:55:27,158 --> 00:55:30,286 Show it to me. 717 00:55:38,294 --> 00:55:44,175 Hang on, boy. I'll do all I can for you. 718 00:55:44,967 --> 00:55:48,346 Hold on, you'll be all right. 719 00:56:14,955 --> 00:56:16,332 Mister... 720 00:56:22,505 --> 00:56:24,090 Mister... 721 00:56:26,801 --> 00:56:27,760 You spoke? 722 00:56:27,885 --> 00:56:29,595 I'm thirsty. 723 00:56:32,515 --> 00:56:34,767 You're thirsty? 724 00:56:39,480 --> 00:56:41,565 Your fever's gone! 725 00:56:44,985 --> 00:56:46,570 I'm relieved. 726 00:56:47,780 --> 00:56:55,037 You're okay. You'll make it. 727 00:57:00,543 --> 00:57:02,753 Dad, wake up. 728 00:57:04,255 --> 00:57:05,464 He's dead? 729 00:57:06,590 --> 00:57:07,883 No. 730 00:57:08,134 --> 00:57:11,011 His fever's gone. 731 00:57:12,012 --> 00:57:15,766 See? He looks better. 732 00:57:19,854 --> 00:57:23,607 What do you want to drink? Milk? 733 00:57:24,442 --> 00:57:25,776 Or soda? 734 00:57:28,612 --> 00:57:31,282 I'll get you both. 735 00:57:34,869 --> 00:57:36,287 Wait a second. 736 00:57:37,371 --> 00:57:38,789 He's better. 737 00:57:39,957 --> 00:57:41,792 Good! 738 00:58:13,532 --> 00:58:14,825 Eating lunch? 739 00:58:14,950 --> 00:58:16,744 Hiroshi bought it. 740 00:58:17,161 --> 00:58:18,829 The kid's sick? 741 00:58:18,954 --> 00:58:19,997 Yeah. 742 00:58:20,623 --> 00:58:22,291 Has Brother called? 743 00:58:22,416 --> 00:58:23,501 Not yet. 744 00:58:26,462 --> 00:58:29,757 It was wrong to let the boy go. 745 00:58:30,466 --> 00:58:32,259 It's too late now, though. 746 00:58:32,384 --> 00:58:34,261 Is he that bad? 747 00:58:34,470 --> 00:58:38,098 I hope it's not pneumonia. 748 00:58:38,390 --> 00:58:41,352 Then, I'll have to go to them. 749 00:58:41,519 --> 00:58:44,271 Call the inn. I have the number. 750 00:58:44,396 --> 00:58:45,523 Good idea. 751 00:58:47,316 --> 00:58:49,693 Kids are weak. 752 00:58:50,361 --> 00:58:52,530 I couldn't sleep. 753 00:58:58,994 --> 00:59:03,249 Hello? I'm calling from Tokyo. 754 00:59:03,374 --> 00:59:06,293 Is Torajiro Kuruma there? 755 00:59:07,378 --> 00:59:08,879 Connect me. 756 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Hello? 757 00:59:15,219 --> 00:59:20,558 I'm one of Torajiro Kuruma's family. 758 00:59:20,683 --> 00:59:23,185 Just a moment, please… 759 00:59:23,310 --> 00:59:26,647 Dad, it's for you… 760 00:59:28,857 --> 00:59:31,485 Yeah, who is it? 761 00:59:32,861 --> 00:59:34,822 Me. 762 00:59:35,197 --> 00:59:36,156 Sakura. 763 00:59:36,323 --> 00:59:38,576 Hi, Sakura. 764 00:59:38,909 --> 00:59:42,496 I thought I'd call you. Sorry. 765 00:59:44,748 --> 00:59:49,336 He's better. The doc said he's okay. 766 00:59:50,045 --> 00:59:52,172 Kids get well fast. 767 00:59:52,590 --> 00:59:54,466 Mom, Hide's calling you. 768 00:59:55,342 --> 00:59:57,011 Sorry to worry you. 769 00:59:57,761 --> 01:00:02,266 That's how it is. Thank them for me. 770 01:00:03,726 --> 01:00:05,019 Hello? 771 01:00:11,525 --> 01:00:13,110 How's the boy? 772 01:00:13,611 --> 01:00:16,113 The doc said he's better. 773 01:00:16,238 --> 01:00:17,781 That's good. 774 01:00:19,617 --> 01:00:20,659 What's wrong? 775 01:00:20,784 --> 01:00:25,456 Did I hear correctly? A woman called Brother "Dad." 776 01:00:25,581 --> 01:00:28,375 And he replied "Mom." 777 01:00:30,711 --> 01:00:33,047 It could have been a maid. 778 01:00:33,714 --> 01:00:34,840 Yes, perhaps. 779 01:00:34,965 --> 01:00:35,841 Of course. 780 01:00:35,966 --> 01:00:38,135 Don't shock us. 781 01:00:38,260 --> 01:00:42,139 But Brother called someone "Mom." 782 01:00:42,264 --> 01:00:45,976 And a woman answered, "Yes?" 783 01:00:47,311 --> 01:00:50,481 You only think you heard it. 784 01:00:50,773 --> 01:00:56,570 Yes. With Mitsuo and with that boy, I'm confused. 785 01:00:59,573 --> 01:01:02,826 No, I'm sure I heard it. 786 01:01:02,951 --> 01:01:07,081 Then let's call and make sure. I'll do it. 787 01:01:16,173 --> 01:01:17,925 Suizan-so here. 788 01:01:18,425 --> 01:01:20,219 Mr. Kuruma? 789 01:01:20,344 --> 01:01:25,265 He and his wife went out shopping. 790 01:01:26,350 --> 01:01:30,562 Is that all? Goodbye then. 791 01:01:33,440 --> 01:01:36,068 Oh, she wasn't his wife. 792 01:01:36,193 --> 01:01:38,362 Well, what's the difference? 793 01:01:42,825 --> 01:01:45,119 Wasn't he in? 794 01:01:45,536 --> 01:01:51,959 He went out with his "wife." That's what I think I heard. 795 01:02:06,140 --> 01:02:10,394 Dad, want some sweets? 796 01:02:18,318 --> 01:02:19,278 Thanks. 797 01:02:19,403 --> 01:02:21,488 Thank you. 798 01:02:25,242 --> 01:02:27,411 Mom, you like sweets? 799 01:02:33,167 --> 01:02:36,253 We haven't introduced ourselves. 800 01:02:37,838 --> 01:02:39,256 That's right. 801 01:02:40,007 --> 01:02:44,011 I'm Torajiro Kuruma. I'm from Tokyo. 802 01:02:44,136 --> 01:02:45,137 A dignified name. 803 01:02:45,345 --> 01:02:46,764 Is it? 804 01:02:47,431 --> 01:02:52,686 I was born on Awaji Island, but raised in many places. 805 01:02:53,353 --> 01:02:55,355 My name's Takako Takai. 806 01:02:55,481 --> 01:02:59,276 Takako? It's hard to say. 807 01:02:59,443 --> 01:03:00,861 "Mom" is easier. 808 01:03:01,862 --> 01:03:05,866 Either Tora or "Dad" will do, then? 809 01:03:26,136 --> 01:03:27,763 What did you pray for? 810 01:03:27,888 --> 01:03:31,058 I thanked Buddha for the boy. 811 01:03:31,225 --> 01:03:33,644 I made a donation. 812 01:03:34,728 --> 01:03:39,149 I haven't even thanked you enough. 813 01:03:40,025 --> 01:03:43,070 You've been so kind to us total strangers. 814 01:03:43,195 --> 01:03:47,491 You are no father, either. 815 01:03:47,616 --> 01:03:51,829 But you just happened to have the room next door. 816 01:03:51,954 --> 01:03:55,165 Sorry to have involved you. 817 01:03:56,250 --> 01:04:01,171 This temple was built in... 818 01:04:03,465 --> 01:04:09,763 To be honest, I was supposed to stay with my guy. 819 01:04:13,141 --> 01:04:17,020 He couldn't come and we had a fight. 820 01:04:17,396 --> 01:04:19,481 I got desperate. 821 01:04:19,898 --> 01:04:23,151 I'd die by jumping from a cliff. 822 01:04:24,820 --> 01:04:26,822 That's what I thought. 823 01:04:28,115 --> 01:04:31,493 Don't say "die" so easily. 824 01:04:34,121 --> 01:04:39,585 Now that he broke his promise to you, I bet he was a bum. 825 01:04:41,461 --> 01:04:42,713 Maybe. 826 01:04:43,297 --> 01:04:48,218 But I'm just as glad he didn't come. 827 01:04:51,889 --> 01:04:55,893 Because... if he had... 828 01:04:56,435 --> 01:04:59,938 Whatever you were doing in the next room... 829 01:05:00,647 --> 01:05:03,817 I'd have wasted my time with him. 830 01:05:05,152 --> 01:05:07,070 Is that so? 831 01:05:08,655 --> 01:05:11,033 Was it cyanosis? 832 01:05:11,199 --> 01:05:15,037 The kid's lips were purple. 833 01:05:15,162 --> 01:05:20,208 He looked dazed, he couldn't answer us. 834 01:05:20,334 --> 01:05:26,924 I was scared. I was shaking all over. 835 01:05:27,049 --> 01:05:29,092 I didn't know what to do. 836 01:05:29,676 --> 01:05:36,099 All I could do was pray... to Buddha, to anybody, 837 01:05:36,642 --> 01:05:39,394 that the kid'd pull through. 838 01:05:39,561 --> 01:05:46,276 If he lived, I'd quit drinking, smoking, even men. 839 01:05:48,403 --> 01:05:50,030 Or so I prayed. 840 01:05:52,032 --> 01:05:56,286 What a coincidence! I'd give up broads. 841 01:05:56,411 --> 01:05:57,579 Or so I prayed. 842 01:06:08,382 --> 01:06:11,134 Maybe our prayers were answered. 843 01:06:11,385 --> 01:06:16,473 When at dawn the kid said, "I'm thirsty." 844 01:06:16,598 --> 01:06:19,977 I saw his lips were red again. 845 01:06:20,894 --> 01:06:26,149 I felt, "Wow! He's saved!" 846 01:06:26,900 --> 01:06:33,156 I even felt like I got a new lease on life. 847 01:06:34,574 --> 01:06:41,498 I felt cool, clear water... 848 01:06:42,582 --> 01:06:45,168 Welling up from deep in my chest. 849 01:06:48,005 --> 01:06:50,757 It made me so happy. 850 01:06:55,929 --> 01:06:57,347 Thanks. 851 01:06:58,140 --> 01:07:03,562 His father would be glad to hear that. 852 01:07:04,604 --> 01:07:06,023 Thanks. 853 01:07:12,487 --> 01:07:13,864 Dad! 854 01:07:15,157 --> 01:07:16,241 What's wrong? 855 01:07:16,950 --> 01:07:20,954 The boy's awake. He said he's hungry. 856 01:07:23,123 --> 01:07:25,292 I promised him I'd cook. 857 01:07:29,171 --> 01:07:31,673 I have good news, too. 858 01:07:31,798 --> 01:07:32,841 About what? 859 01:07:32,966 --> 01:07:35,635 About Fude. 860 01:07:35,969 --> 01:07:39,389 She's in Shima. And here's where she works. 861 01:07:41,266 --> 01:07:46,563 Hey, can I use some ginger? 862 01:07:56,198 --> 01:07:59,034 What'll you do, Hide? 863 01:07:59,159 --> 01:08:00,410 About what? 864 01:08:03,163 --> 01:08:06,750 This time we'll find her. 865 01:08:07,250 --> 01:08:11,588 But I'm not sure if your ma will be... 866 01:08:11,713 --> 01:08:14,049 So happy to see you. 867 01:08:14,174 --> 01:08:15,425 Why not? 868 01:08:18,512 --> 01:08:22,015 She's popular among guys. 869 01:08:24,017 --> 01:08:28,063 Maybe she got married again to some guy... 870 01:08:28,355 --> 01:08:30,607 Who has a kid. 871 01:08:31,525 --> 01:08:34,444 She might even be pregnant, too. 872 01:08:35,654 --> 01:08:38,031 If so, what'll we do, huh? 873 01:08:40,867 --> 01:08:44,830 We might end up only pestering her. 874 01:08:44,955 --> 01:08:49,126 It might be better to switch moms. 875 01:08:50,377 --> 01:08:53,463 Say, to the gal next door. 876 01:08:54,256 --> 01:08:58,468 You like her, huh? Sure you do. 877 01:08:59,886 --> 01:09:04,808 She sat up all night taking care of you. 878 01:09:09,062 --> 01:09:13,024 Let's say I go home with you and that mom. 879 01:09:14,234 --> 01:09:15,944 Sakura would ask, 880 01:09:16,069 --> 01:09:18,655 "What happened, Brother?" 881 01:09:20,740 --> 01:09:26,121 "I thought it over, and decided to adopt Hide as my son." 882 01:09:26,246 --> 01:09:28,665 "That's great. 883 01:09:29,666 --> 01:09:34,337 "But who's that lovely lady standing there?" 884 01:09:34,921 --> 01:09:39,176 Now, who should I say she is? 885 01:09:39,593 --> 01:09:41,511 What do you think? 886 01:09:45,599 --> 01:09:47,601 Oh, you're asleep. 887 01:10:03,825 --> 01:10:05,535 He asleep? 888 01:10:07,787 --> 01:10:09,998 You still up? 889 01:10:10,123 --> 01:10:11,875 I often sit up late. 890 01:10:18,131 --> 01:10:20,717 I think you're a rarity. 891 01:10:22,969 --> 01:10:25,639 Fools like me sure are rare, yeah. 892 01:10:25,764 --> 01:10:29,559 You're right. No one else would hunt so far... 893 01:10:29,684 --> 01:10:34,022 For the mother of a stranger's son. 894 01:10:34,147 --> 01:10:39,236 He wasn't a stranger. A peddler buddy. 895 01:10:40,987 --> 01:10:43,198 Tomorrow we part. 896 01:10:52,582 --> 01:10:55,585 So what'll you do? 897 01:10:58,129 --> 01:11:03,760 I'll drive my small car to... Yagi, Gojo... 898 01:11:04,594 --> 01:11:07,764 I'll take a trip... just wander. 899 01:11:09,266 --> 01:11:11,601 You're a traveler, too. 900 01:11:14,396 --> 01:11:17,941 I think I'll miss you. 901 01:11:18,525 --> 01:11:22,779 I'm always on the road. We'll meet again. 902 01:11:23,697 --> 01:11:24,322 Think so? 903 01:11:24,447 --> 01:11:26,116 I sure do. 904 01:11:27,534 --> 01:11:30,120 I'll give up men until we do. 905 01:11:32,497 --> 01:11:35,625 I'll give up women, too. 906 01:11:51,599 --> 01:11:52,809 What's wrong? 907 01:11:53,059 --> 01:11:57,147 I think I've wasted my life... 908 01:11:58,690 --> 01:12:01,818 Life is so very precious... 909 01:12:10,076 --> 01:12:11,661 Don't worry. 910 01:12:12,746 --> 01:12:14,497 You're still young. 911 01:12:16,416 --> 01:12:19,669 You'll have lots of good times. 912 01:12:29,429 --> 01:12:30,680 I hope so. 913 01:12:32,390 --> 01:12:34,351 Things to make me... 914 01:12:41,107 --> 01:12:43,360 ...Think I'm glad I'm alive. 915 01:12:48,448 --> 01:12:49,866 To bed? 916 01:12:56,122 --> 01:13:00,543 May I stay and sleep here? 917 01:13:04,714 --> 01:13:05,507 It's warm. 918 01:13:11,471 --> 01:13:14,891 If alive, my child would be his age. 919 01:13:16,810 --> 01:13:19,396 I had an abortion. 920 01:13:23,149 --> 01:13:26,277 Dad, you sleep here, too. 921 01:13:31,950 --> 01:13:33,576 Sure. 922 01:13:42,961 --> 01:13:44,087 Gee! 923 01:13:44,212 --> 01:13:46,756 Something's warm. 924 01:13:47,674 --> 01:13:48,550 He pissed! 925 01:13:48,675 --> 01:13:49,843 Hideyoshi! 926 01:13:50,844 --> 01:13:54,347 Hideyoshi! Wake up! 927 01:13:54,472 --> 01:13:56,808 Hideyoshi, go to the toilet. 928 01:14:01,604 --> 01:14:04,107 I accidentally drank it! 929 01:14:06,109 --> 01:14:08,445 How acidic! 930 01:14:18,288 --> 01:14:19,539 Goodbye. 931 01:14:21,291 --> 01:14:23,209 Take care of yourself. 932 01:14:25,170 --> 01:14:26,379 Thank her. 933 01:14:26,504 --> 01:14:28,631 Thanks, Mom. 934 01:14:32,302 --> 01:14:37,223 Be a happier woman when we meet again. 935 01:14:43,605 --> 01:14:45,231 Good luck, Mom. 936 01:14:46,649 --> 01:14:48,067 Goodbye! 937 01:15:14,677 --> 01:15:15,929 Thanks. 938 01:15:56,678 --> 01:15:59,806 Ise-Shima Province 939 01:16:50,940 --> 01:16:54,944 Skipper, where's Matsui Pearls? 940 01:16:55,069 --> 01:16:56,863 Right there. 941 01:16:57,155 --> 01:16:58,531 Thanks. 942 01:16:58,656 --> 01:17:01,034 You want pearls for your wife? 943 01:17:20,762 --> 01:17:22,138 Hello. 944 01:17:22,430 --> 01:17:23,389 Welcome. 945 01:17:24,098 --> 01:17:27,477 My name's Torajiro Kuruma. 946 01:17:27,852 --> 01:17:33,483 I hear a woman named Fude is staying here. 947 01:17:33,608 --> 01:17:35,652 Is she in? 948 01:17:36,235 --> 01:17:37,737 Yes. 949 01:17:38,863 --> 01:17:41,491 She is, huh? 950 01:17:41,866 --> 01:17:44,994 See? Your ma is here. 951 01:17:45,119 --> 01:17:46,663 Nice, huh? 952 01:17:46,996 --> 01:17:48,623 Then, the boy... 953 01:17:50,375 --> 01:17:52,001 Fude's son. 954 01:17:55,171 --> 01:17:56,089 Let's go. 955 01:17:57,215 --> 01:17:57,924 Where? 956 01:17:58,508 --> 01:17:59,676 To see Fude. 957 01:18:02,178 --> 01:18:04,639 Will you hail a cab? 958 01:18:05,306 --> 01:18:06,557 Going out? 959 01:18:06,683 --> 01:18:08,351 To see Fude. 960 01:18:09,811 --> 01:18:14,357 I'll take you. I'm free for a while. 961 01:18:14,482 --> 01:18:16,025 Thank you. 962 01:18:16,150 --> 01:18:17,694 Wait. 963 01:18:19,487 --> 01:18:20,196 Rie! 964 01:18:22,365 --> 01:18:25,368 See to the shop, will you? 965 01:18:33,084 --> 01:18:34,377 Sorry to keep you. 966 01:18:35,670 --> 01:18:38,715 Where is Fude now? 967 01:18:38,840 --> 01:18:42,218 She's sick but trying to get well. 968 01:18:42,343 --> 01:18:43,553 Sick? 969 01:18:43,720 --> 01:18:47,765 She misses her son very much. 970 01:18:47,890 --> 01:18:49,892 Is it bad? 971 01:18:50,059 --> 01:18:51,561 The doctor says... 972 01:18:51,936 --> 01:18:55,898 It depends on her will. 973 01:18:56,023 --> 01:18:59,736 But she doesn't have a strong will. 974 01:19:00,027 --> 01:19:06,075 So I was thinking of finding her son. 975 01:19:06,409 --> 01:19:10,121 Sonny, I'm really glad you came. 976 01:19:10,246 --> 01:19:11,664 Let's get in. 977 01:19:17,670 --> 01:19:20,590 Be careful driving, huh? 978 01:19:20,715 --> 01:19:24,802 You're a good skipper but a rotten driver. 979 01:19:24,927 --> 01:19:27,263 Who told you that? 980 01:19:33,728 --> 01:19:36,314 Know what to say to your ma? 981 01:19:36,439 --> 01:19:38,107 I call her "Mom." 982 01:19:38,232 --> 01:19:40,109 Don't forget it. 983 01:20:12,558 --> 01:20:13,810 Nice place! 984 01:20:14,477 --> 01:20:16,187 My dad's villa. 985 01:20:16,312 --> 01:20:19,148 Fude can relax here. 986 01:20:19,273 --> 01:20:19,982 I see. 987 01:20:20,107 --> 01:20:21,484 This way. 988 01:20:21,984 --> 01:20:23,319 Fude! 989 01:20:27,657 --> 01:20:31,160 Fude! Where are you? 990 01:20:38,668 --> 01:20:40,837 Has she lost weight? 991 01:20:40,962 --> 01:20:45,842 She got skinny after the operation. 992 01:20:46,133 --> 01:20:48,845 She's all right now. 993 01:20:49,136 --> 01:20:50,346 Good. 994 01:20:55,142 --> 01:20:59,230 Sure. Why would I lie to you? 995 01:21:01,816 --> 01:21:03,025 Your ma. 996 01:21:13,077 --> 01:21:14,287 Tora! 997 01:21:18,416 --> 01:21:19,750 Here's your son. 998 01:21:25,131 --> 01:21:26,215 Go. 999 01:21:33,598 --> 01:21:36,726 You remember her, huh? 1000 01:21:37,268 --> 01:21:38,728 She's your ma. 1001 01:21:39,979 --> 01:21:41,188 Go. 1002 01:21:52,283 --> 01:21:53,534 Mom! 1003 01:21:57,872 --> 01:22:01,250 I'm sorry, so very sorry. 1004 01:22:28,736 --> 01:22:32,573 What happened, will you tell me? 1005 01:22:35,910 --> 01:22:39,121 Well, your guy croaked. 1006 01:22:40,915 --> 01:22:43,626 He said to see to his kid. 1007 01:22:44,752 --> 01:22:48,297 Maybe you should forget him. 1008 01:22:49,256 --> 01:22:51,592 But he's dead. 1009 01:22:51,759 --> 01:22:53,427 Forgive him. 1010 01:22:59,934 --> 01:23:01,769 Thank you... 1011 01:23:02,687 --> 01:23:04,897 For all you've done for us. 1012 01:23:05,856 --> 01:23:08,275 Don't thank me. 1013 01:23:08,651 --> 01:23:11,195 I just did what I could. 1014 01:23:11,320 --> 01:23:12,780 Right, kid? 1015 01:23:15,199 --> 01:23:19,078 I'll make you some tea. Come inside. 1016 01:23:32,049 --> 01:23:35,970 Really? That's nice. 1017 01:23:36,137 --> 01:23:40,224 They met his mom. Hugging him, she wept. 1018 01:23:41,976 --> 01:23:44,562 We've all been so worried. 1019 01:23:44,854 --> 01:23:46,522 Is the boy all right? 1020 01:23:48,733 --> 01:23:51,235 Will you stay there a while? 1021 01:23:51,444 --> 01:23:55,197 Here? There's no point in it. 1022 01:23:55,322 --> 01:23:56,532 I'll go home. 1023 01:23:58,325 --> 01:24:00,202 I know, I know. 1024 01:24:07,543 --> 01:24:12,173 All aboard! The ferry's leaving! 1025 01:24:36,614 --> 01:24:39,366 Lady, I'm leaving. 1026 01:24:39,950 --> 01:24:41,243 Excuse me. 1027 01:24:41,619 --> 01:24:43,037 Why? 1028 01:24:43,287 --> 01:24:44,747 The boat's leaving. 1029 01:24:44,872 --> 01:24:49,835 Why run away? Stay and have supper with Fude. 1030 01:24:49,960 --> 01:24:52,421 I reserved an inn, too. 1031 01:24:52,546 --> 01:24:55,007 Thanks. But it's over. 1032 01:24:55,132 --> 01:24:58,969 Fude's got her kid back. My job's done. 1033 01:24:59,095 --> 01:25:00,471 But... 1034 01:25:00,971 --> 01:25:06,435 Lady, be nice to Fude and her kid, huh? 1035 01:25:06,644 --> 01:25:08,187 I'll be going. 1036 01:25:09,814 --> 01:25:12,233 Will you see to this? 1037 01:25:23,285 --> 01:25:25,162 Take care of your ma. 1038 01:25:26,747 --> 01:25:28,415 We'll meet again. 1039 01:25:35,756 --> 01:25:38,259 Sorry to keep you. 1040 01:25:38,592 --> 01:25:42,513 Why go? I'm invited to the supper, too. 1041 01:25:42,638 --> 01:25:46,058 I'd like to stay, but I'm busy. 1042 01:25:46,433 --> 01:25:47,643 Mister! 1043 01:25:48,644 --> 01:25:49,812 Sonny. 1044 01:25:50,604 --> 01:25:52,314 Where are you going? 1045 01:25:57,027 --> 01:26:00,656 Back home to Tokyo, kid. 1046 01:26:00,948 --> 01:26:04,410 I'll tell them I met your ma. 1047 01:26:04,535 --> 01:26:06,245 I'll go, too. 1048 01:26:08,581 --> 01:26:12,334 You can't do that. You stay here. 1049 01:26:12,459 --> 01:26:15,421 No! I want to go. 1050 01:26:18,382 --> 01:26:21,260 You can at least stay the night. 1051 01:26:21,385 --> 01:26:23,470 Don't kibitz! 1052 01:26:30,394 --> 01:26:35,441 Hide, listen to me, huh? 1053 01:26:36,400 --> 01:26:41,822 Your dad was a bum, and I'm just like him. 1054 01:26:42,448 --> 01:26:49,163 He couldn't even take care of his wife and kid. 1055 01:26:50,080 --> 01:26:53,167 You want to be like him? 1056 01:26:54,126 --> 01:26:55,836 You don't, huh? 1057 01:26:56,545 --> 01:27:01,008 So, forget about me in a hurry, okay? 1058 01:27:01,258 --> 01:27:06,180 Find happiness with your ma. You understand? 1059 01:27:07,097 --> 01:27:08,515 Go to her. 1060 01:27:09,350 --> 01:27:11,977 I want to stay with you. 1061 01:27:12,853 --> 01:27:14,855 You still don't understand? 1062 01:27:15,773 --> 01:27:17,358 You're making me mad. 1063 01:27:18,692 --> 01:27:19,860 Go! 1064 01:27:22,279 --> 01:27:26,033 Don't bawl. Just go. 1065 01:27:27,618 --> 01:27:28,869 Go! 1066 01:27:33,791 --> 01:27:35,876 This is too much. 1067 01:27:41,548 --> 01:27:43,175 Shove off. 1068 01:27:43,884 --> 01:27:47,137 What a shame! Let's go. 1069 01:28:11,537 --> 01:28:14,665 Where are you going? 1070 01:28:21,505 --> 01:28:23,424 Tora, look! 1071 01:28:28,512 --> 01:28:30,431 Mister! 1072 01:28:36,687 --> 01:28:37,980 Mister! 1073 01:28:38,105 --> 01:28:39,940 Don't go! 1074 01:28:50,367 --> 01:28:52,619 Mister! 1075 01:29:08,302 --> 01:29:10,220 This how you want it? 1076 01:29:11,555 --> 01:29:13,640 Just keep going. 1077 01:29:18,395 --> 01:29:20,647 What a sad scene! 1078 01:29:55,015 --> 01:29:58,727 I'm glad. I'm really glad to hear that. 1079 01:29:59,645 --> 01:30:06,193 I believe Tora was Buddha's incarnation to save the boy. 1080 01:30:06,777 --> 01:30:08,445 That's an exaggeration. 1081 01:30:08,737 --> 01:30:11,448 A fool like Brother being Buddha? 1082 01:30:12,074 --> 01:30:13,992 Buddha'd punish you. 1083 01:30:14,118 --> 01:30:16,537 Not really. 1084 01:30:16,787 --> 01:30:20,624 Buddha loves the foolish too. 1085 01:30:20,916 --> 01:30:25,879 Sometimes I think maybe Buddha loves Tora... 1086 01:30:26,130 --> 01:30:32,386 More than an imperfect priest like me, Sakura. 1087 01:30:32,636 --> 01:30:34,221 Thank you, High Priest. 1088 01:30:44,231 --> 01:30:47,234 He's worse than a fool. 1089 01:30:48,485 --> 01:30:49,903 Hopeless. 1090 01:30:53,615 --> 01:30:54,908 I'll take these. 1091 01:30:55,117 --> 01:30:56,660 It's for Ebisu-shop. 1092 01:30:56,785 --> 01:30:57,828 Sorry to be late. 1093 01:30:57,953 --> 01:30:59,079 I'm glad you came. 1094 01:30:59,955 --> 01:31:01,415 You came to help? 1095 01:31:01,540 --> 01:31:05,043 She's great. They're for the temple. 1096 01:31:05,294 --> 01:31:07,504 Will you deliver them? 1097 01:31:07,629 --> 01:31:11,925 Working here, I have no time to flirt. 1098 01:31:12,301 --> 01:31:15,846 I said that before, too, didn't I? 1099 01:31:15,971 --> 01:31:17,848 - Brother? - Upstairs. 1100 01:31:18,015 --> 01:31:20,184 Shall I take him his lunch? 1101 01:31:20,309 --> 01:31:22,144 I'll do it. 1102 01:31:22,269 --> 01:31:23,353 It's ready. 1103 01:31:23,479 --> 01:31:24,605 Okay. 1104 01:31:24,730 --> 01:31:26,106 Are there enough? 1105 01:31:26,231 --> 01:31:27,524 Yes. 1106 01:31:37,534 --> 01:31:39,036 Your lunch. 1107 01:31:41,997 --> 01:31:46,877 I told the High Priest about you and Hideyoshi. 1108 01:31:48,754 --> 01:31:50,714 He praised you. 1109 01:31:52,257 --> 01:31:55,886 He said Buddha loves you. 1110 01:31:58,889 --> 01:32:03,727 Who cares? I don't need Buddha's love. 1111 01:32:03,852 --> 01:32:08,690 Tell Buddha that I don't love him at all. 1112 01:32:09,942 --> 01:32:11,360 Don't say that. 1113 01:32:15,989 --> 01:32:17,658 It's already December. 1114 01:32:20,160 --> 01:32:22,746 Time flies, doesn't it? 1115 01:32:27,376 --> 01:32:30,671 I think I'll hit the road again. 1116 01:32:31,922 --> 01:32:33,173 So soon? 1117 01:32:33,840 --> 01:32:37,094 I ain't sick, you know. 1118 01:32:37,219 --> 01:32:39,513 I can't loaf doing nothing. 1119 01:32:40,389 --> 01:32:43,308 You look tired. Can you work? 1120 01:32:44,476 --> 01:32:48,438 Work? What do you mean? 1121 01:32:50,440 --> 01:32:52,234 "Work" means... 1122 01:32:53,610 --> 01:33:00,409 Jobs for guys like Hiroshi who slave day in and day out... 1123 01:33:00,826 --> 01:33:04,246 To support a family. 1124 01:33:04,913 --> 01:33:09,126 I just mouth spiels and sell junk. 1125 01:33:09,251 --> 01:33:11,670 And the suckers know it. 1126 01:33:11,962 --> 01:33:14,798 That's how I earn my keep, see? 1127 01:33:19,344 --> 01:33:22,598 If you know that, why...? 1128 01:33:23,098 --> 01:33:25,767 'Cause it's my racket. 1129 01:33:50,959 --> 01:33:52,919 What about the package? 1130 01:33:56,465 --> 01:33:57,507 Hold on. 1131 01:33:57,633 --> 01:33:58,508 Leaving? 1132 01:33:58,634 --> 01:34:01,928 Yeah. Sorry for the trouble. 1133 01:34:05,724 --> 01:34:09,770 Winter's coming. Don't catch cold, huh? 1134 01:34:09,895 --> 01:34:11,647 Why not stay longer? 1135 01:34:11,772 --> 01:34:13,106 I'll come again. 1136 01:34:13,231 --> 01:34:14,483 Brother. 1137 01:34:14,900 --> 01:34:15,901 You left this. 1138 01:34:16,026 --> 01:34:19,780 Yeah, it's more valuable than my life. 1139 01:34:20,238 --> 01:34:22,949 Your uncle's going on another trip. 1140 01:34:23,075 --> 01:34:25,827 See him off at the station. 1141 01:34:26,745 --> 01:34:28,163 Bye, Sakura. 1142 01:34:29,206 --> 01:34:31,333 Write to us. 1143 01:34:31,583 --> 01:34:34,169 Sure. Be nice to Hiroshi, huh? 1144 01:34:37,214 --> 01:34:38,382 Take care. 1145 01:34:54,648 --> 01:34:56,692 You look blue. 1146 01:34:58,110 --> 01:35:00,696 Some chick give you the air? 1147 01:35:10,706 --> 01:35:12,416 This is far enough. 1148 01:35:15,669 --> 01:35:20,632 Here. Buy some school books, huh? 1149 01:35:20,757 --> 01:35:21,925 Thanks. 1150 01:35:23,093 --> 01:35:24,761 There's more than I thought. 1151 01:35:25,220 --> 01:35:26,555 Maybe not. 1152 01:35:29,808 --> 01:35:30,934 Uncle. 1153 01:35:31,059 --> 01:35:31,977 What? 1154 01:35:32,144 --> 01:35:33,228 About man... 1155 01:35:33,353 --> 01:35:35,564 What about man? 1156 01:35:36,231 --> 01:35:40,110 I wonder what we live for. 1157 01:35:40,819 --> 01:35:43,363 It's hard to answer. 1158 01:35:47,909 --> 01:35:50,662 I think it's... well... 1159 01:35:51,246 --> 01:35:58,128 Sometimes you feel like you're glad you were born, huh? 1160 01:35:58,587 --> 01:36:00,547 That's what man lives for. 1161 01:36:03,800 --> 01:36:06,595 Someday you'll feel like that. 1162 01:36:07,763 --> 01:36:09,598 Try hard until then. 1163 01:36:42,422 --> 01:36:44,883 Happy New Year! 1164 01:36:45,467 --> 01:36:46,676 Hey, Mr. Kaneko is here. 1165 01:36:46,802 --> 01:36:50,806 Oh, a Happy New Year! 1166 01:37:03,693 --> 01:37:07,030 Try our sweets. A specialty. 1167 01:37:07,489 --> 01:37:09,783 Sorry, when you're so busy. 1168 01:37:09,908 --> 01:37:13,036 We're really glad you came. 1169 01:37:14,663 --> 01:37:16,373 I'm glad. 1170 01:37:16,957 --> 01:37:19,668 He finally met his mother. 1171 01:37:20,585 --> 01:37:25,215 Didn't Brother write to you about it? 1172 01:37:26,591 --> 01:37:28,635 He lacks common sense. 1173 01:37:28,760 --> 01:37:30,136 Try this too. 1174 01:37:30,262 --> 01:37:32,722 She's having sweets. 1175 01:37:33,849 --> 01:37:36,518 She'll have what she wants. 1176 01:37:40,230 --> 01:37:43,316 I wonder where he is, that Dad. 1177 01:37:43,441 --> 01:37:44,526 Well... 1178 01:37:45,277 --> 01:37:46,361 What? 1179 01:37:48,697 --> 01:37:51,575 Oh, of course. His name is Tora. 1180 01:37:51,700 --> 01:37:54,661 I always called him Dad. 1181 01:37:54,828 --> 01:37:57,581 So the woman Brother called Mom... 1182 01:37:57,706 --> 01:37:59,249 It's me. 1183 01:37:59,541 --> 01:38:00,458 Why? 1184 01:38:00,584 --> 01:38:04,504 Because I thought he was the boy's father. 1185 01:38:04,629 --> 01:38:09,551 And he called me Mom in return. 1186 01:38:09,968 --> 01:38:12,220 So that's how it was? 1187 01:38:13,889 --> 01:38:15,682 She's too young... 1188 01:38:15,807 --> 01:38:18,852 To be called a mother, isn't she? 1189 01:38:18,977 --> 01:38:22,105 You look busy. Good business. 1190 01:38:22,856 --> 01:38:26,359 Her name's Takako. She's Brother's... 1191 01:38:26,484 --> 01:38:27,903 I know. 1192 01:38:28,904 --> 01:38:30,655 You're pretty. 1193 01:38:30,780 --> 01:38:35,619 He's Hiroshi's boss. Name's Octopus. 1194 01:38:35,785 --> 01:38:38,955 Hey, what's your real name? 1195 01:38:39,080 --> 01:38:41,082 The insult! 1196 01:38:43,084 --> 01:38:45,670 "Happy New Year. 1197 01:38:46,004 --> 01:38:49,174 "My son and I are enjoying... 1198 01:38:49,299 --> 01:38:54,262 "A fine New Year, thanks to Tora's and your help. 1199 01:38:55,013 --> 01:38:58,433 "I had a rough time, but... 1200 01:38:58,767 --> 01:39:04,648 "Now I'm glad I'm alive. That's what I really think. 1201 01:39:04,773 --> 01:39:11,029 "On New Year's day, from Fude and Hideyoshi." 1202 01:39:12,989 --> 01:39:17,285 Hey, what's on your mind? 1203 01:39:21,414 --> 01:39:25,794 What do you think man lives for? 1204 01:39:30,882 --> 01:39:32,717 Yeah, I wonder. 1205 01:39:32,842 --> 01:39:36,513 Don't think. Your brain is dead. 1206 01:39:38,556 --> 01:39:40,892 Hey, check that out. 1207 01:39:41,309 --> 01:39:44,813 She's Masa's widow, isn't she? 1208 01:39:53,238 --> 01:39:54,948 Why must we hide? 1209 01:39:55,240 --> 01:39:59,160 If we speak to them, we'd be pests, see? 1210 01:39:59,285 --> 01:40:01,371 Are you that dumb? 1211 01:40:10,088 --> 01:40:11,381 Hold this. 1212 01:40:23,685 --> 01:40:28,481 So the skipper's Hide's new dad, huh? 1213 01:40:32,777 --> 01:40:37,032 Yeah, he'll be a good old man for him. 1214 01:40:53,423 --> 01:40:57,343 I cannot eat them eggplants, 'cause... 1215 01:40:57,469 --> 01:40:59,429 I got false teeth. 1216 01:40:59,929 --> 01:41:01,598 Only 400 yen each. 1217 01:41:02,932 --> 01:41:05,769 Ochanomizu flows from Yotsuya. 1218 01:41:05,894 --> 01:41:08,104 A lady is pissing in the street. 1219 01:41:08,229 --> 01:41:11,566 The girl of the tofu shop is like a white lily. 1220 01:41:11,900 --> 01:41:14,277 She gave me the cold shoulder. 1221 01:41:22,619 --> 01:41:28,583 The End 72067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.