Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,170 --> 00:00:10,094
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,811 --> 00:00:23,232
Sakura, I wonder
what's wrong with me…
5
00:00:24,233 --> 00:00:28,529
I often dream
about my childhood…
6
00:00:29,447 --> 00:00:34,869
Of one freezing night…
7
00:00:36,579 --> 00:00:41,042
I don 't remember
what I did wrong…
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,920
My dad is scolding me…
9
00:00:45,212 --> 00:00:48,924
"How dare you steal
from others!
10
00:00:49,050 --> 00:00:51,093
"You ain 't no son!"
11
00:00:51,969 --> 00:00:55,931
Then Mom tries to persuade me…
12
00:00:56,891 --> 00:01:01,062
"Torajiro, apologize!
You 're to blame!"
13
00:01:07,068 --> 00:01:09,695
I hated my dad…
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,822
So I never apologized…
15
00:01:11,947 --> 00:01:16,786
"Dammit, I'll run away!
I'll never come home again!"
16
00:01:19,246 --> 00:01:22,958
That's when I left home…
17
00:01:29,673 --> 00:01:31,342
Brother!
18
00:01:37,098 --> 00:01:38,933
Don 't go! Please!
19
00:01:40,518 --> 00:01:42,061
Stop crying, Sakura…
20
00:01:43,604 --> 00:01:45,564
Some day, I'll come home… … …
21
00:01:47,691 --> 00:01:50,111
… … …As a great man, you watch…
22
00:01:54,281 --> 00:01:56,408
What a shame!
23
00:01:56,867 --> 00:02:01,831
Come to think of it,
I'm still running away…
24
00:02:07,169 --> 00:02:09,839
Brother!
25
00:02:11,340 --> 00:02:13,676
Brother!
26
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Brother!
27
00:02:24,061 --> 00:02:27,314
Mom's calling you!
28
00:02:37,158 --> 00:02:38,701
The train's here.
29
00:02:39,076 --> 00:02:41,036
Thanks.
30
00:02:48,210 --> 00:02:56,135
Tora-san Plays Daddy
31
00:02:57,803 --> 00:02:58,137
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
32
00:02:58,137 --> 00:03:01,515
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
33
00:03:01,515 --> 00:03:01,765
Kiyoshi Atsumi as Tora
34
00:03:01,765 --> 00:03:02,808
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
Kiyoshi Atsumi as Tora
35
00:03:02,808 --> 00:03:03,309
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
36
00:03:03,309 --> 00:03:05,186
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
Chieko Baisho as Sakura
37
00:03:05,186 --> 00:03:05,394
Chieko Baisho as Sakura
38
00:03:05,394 --> 00:03:07,897
But people call me Tora,
the street peddler…
Chieko Baisho as Sakura
39
00:03:11,358 --> 00:03:16,030
Kumiko Akiyoshi as Takako
40
00:03:16,530 --> 00:03:21,118
Midori Satsuki as Fude
41
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
Masami Shimojo as Uncle
42
00:03:23,704 --> 00:03:26,373
Chieko Misaki as Aunty
Gin Maeda as Hiroshi
43
00:03:26,832 --> 00:03:28,626
Hisao Dazai as President
44
00:03:28,751 --> 00:03:31,462
Gajiro Sato as Genko
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
45
00:03:47,937 --> 00:03:52,608
Kei Suma as the Skipper
Momoko Kouchi as Kimiko
46
00:04:03,410 --> 00:04:07,998
Tatsuo Matsumura as Kikuta
Chishu Ryu as the High Priest
47
00:04:08,582 --> 00:04:13,254
Producer: Kiyoshi Shimazu
Planned by Shun'ichi Kobayashi
48
00:04:13,754 --> 00:04:16,507
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
49
00:04:16,632 --> 00:04:18,425
Cinematography: Tetsuo Takaba
50
00:04:21,762 --> 00:04:26,433
Art Direction: Mitsuo Degawa
Music: Naozumi Yamamoto
51
00:04:26,934 --> 00:04:29,186
Sound Recording: Isao Suzuki
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
52
00:04:29,311 --> 00:04:31,605
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
53
00:05:04,596 --> 00:05:10,394
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
54
00:05:37,171 --> 00:05:40,049
Why didn't you tell me?
55
00:05:41,175 --> 00:05:43,802
I was so ashamed.
56
00:05:46,722 --> 00:05:47,765
What's wrong?
57
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
You go ahead.
58
00:05:49,600 --> 00:05:51,143
Aren't you coming home?
59
00:05:51,268 --> 00:05:53,729
Not with you.
60
00:06:06,533 --> 00:06:09,495
Hello, it's getting cool.
61
00:06:12,247 --> 00:06:14,124
Where are my glasses?
62
00:06:14,249 --> 00:06:17,336
Are you serious?
They're on your head.
63
00:06:18,754 --> 00:06:20,339
Hi, there.
64
00:06:21,256 --> 00:06:23,967
I'm going to a temple meeting.
65
00:06:24,093 --> 00:06:24,676
See you.
66
00:06:24,802 --> 00:06:26,929
Look how busy I am.
67
00:06:27,054 --> 00:06:30,015
You won't get senile that way.
68
00:06:30,766 --> 00:06:32,976
Thanks for your help.
69
00:06:33,102 --> 00:06:35,145
Not at all. Working leaves me...
70
00:06:35,270 --> 00:06:39,483
No time to be fickle,
and I can see Octopus.
71
00:06:39,608 --> 00:06:40,567
Hello.
72
00:06:41,235 --> 00:06:43,195
Don't call your father Octopus.
73
00:06:43,612 --> 00:06:45,781
Orders from the temple are here.
74
00:06:45,906 --> 00:06:46,865
Okay.
75
00:06:47,241 --> 00:06:48,492
Hi.
76
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
What's wrong?
77
00:06:50,619 --> 00:06:52,371
I'm in a fix.
78
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Is it about Mitsuo?
79
00:06:56,125 --> 00:06:57,167
What happened?
80
00:06:58,252 --> 00:07:00,045
I talked to his teacher.
81
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
About his future career.
82
00:07:03,966 --> 00:07:06,009
Guess what Mitsuo said?
83
00:07:06,135 --> 00:07:09,138
"I don't know
if I'll try for college."
84
00:07:09,263 --> 00:07:11,932
He'd never consulted me.
85
00:07:12,266 --> 00:07:15,352
Nothing wrong with his decision.
86
00:07:15,477 --> 00:07:18,522
He's too nice to fight through...
87
00:07:18,647 --> 00:07:21,900
The college examinations.
88
00:07:23,318 --> 00:07:26,655
I wish it was that simple.
89
00:07:26,989 --> 00:07:28,490
Welcome.
90
00:07:30,617 --> 00:07:32,161
Sakura, please.
91
00:07:58,020 --> 00:07:59,354
I'll open it.
92
00:08:04,151 --> 00:08:06,695
Don't loaf around.
93
00:08:11,742 --> 00:08:14,286
You must be a baseball fan.
94
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
Hey.
95
00:08:24,838 --> 00:08:25,881
Do you know Tora?
96
00:08:29,510 --> 00:08:32,137
You mean Torajiro Kuruma?
97
00:08:39,186 --> 00:08:41,021
What scribbling!
98
00:08:42,689 --> 00:08:44,233
This must be my uncle.
99
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
Thank you very much.
100
00:08:50,739 --> 00:08:53,825
Sakura, Mitsuo's back.
101
00:08:54,409 --> 00:08:56,495
Come, Mitsuo.
102
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
Whose child?
103
00:09:03,919 --> 00:09:06,338
Who knows?
He came to see Uncle.
104
00:09:06,588 --> 00:09:07,923
What for?
105
00:09:08,090 --> 00:09:12,261
I don't know.
He had a card from Uncle.
106
00:09:15,430 --> 00:09:18,183
Tora isn't home.
107
00:09:18,433 --> 00:09:20,102
When will he be?
108
00:09:20,936 --> 00:09:22,020
I don't know.
109
00:09:22,396 --> 00:09:24,439
You know him?
110
00:09:28,277 --> 00:09:29,319
Goodbye.
111
00:09:30,195 --> 00:09:34,449
Wait. Why not stay and rest?
112
00:09:34,575 --> 00:09:37,119
Give him something to drink.
113
00:09:41,456 --> 00:09:44,376
I'm Tora's sister.
114
00:09:52,426 --> 00:09:55,554
Where are you from?
115
00:09:55,762 --> 00:09:57,222
Koriyama.
116
00:09:58,640 --> 00:09:59,891
Where's that?
117
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
In Fukushima.
118
00:10:02,144 --> 00:10:04,479
You took the train?
119
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
Where's your mom?
120
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Gone.
121
00:10:10,152 --> 00:10:11,820
Not home, either?
122
00:10:13,113 --> 00:10:14,823
What about your dad?
123
00:10:16,658 --> 00:10:18,076
He's dead.
124
00:10:21,622 --> 00:10:24,416
Why did you come here?
125
00:10:25,667 --> 00:10:30,172
Dad told me to come here
when he died.
126
00:10:39,306 --> 00:10:43,101
His father was
a friend of Brother's.
127
00:10:43,226 --> 00:10:46,229
His mother's not around either.
128
00:10:46,355 --> 00:10:49,608
An orphan, huh?
129
00:10:51,985 --> 00:10:54,279
Your surname is Sato?
130
00:10:55,197 --> 00:10:56,365
First name?
131
00:10:56,657 --> 00:10:57,949
Hideyoshi.
132
00:10:58,700 --> 00:10:59,743
What's it mean?
133
00:10:59,868 --> 00:11:01,828
Named after
an ingenious samurai.
134
00:11:03,372 --> 00:11:05,540
Some name!
135
00:11:07,876 --> 00:11:11,380
Hey, don't interrogate him.
136
00:11:11,713 --> 00:11:15,967
You're right.
Sorry. You're tired.
137
00:11:16,176 --> 00:11:17,803
Come here.
138
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
I'll cook you something.
139
00:11:23,392 --> 00:11:25,227
Poor boy!
140
00:11:25,352 --> 00:11:26,978
You must be hungry.
141
00:11:27,187 --> 00:11:29,481
You shouldn't laugh.
142
00:11:29,856 --> 00:11:33,318
Don't preach to me.
143
00:11:35,737 --> 00:11:37,489
Welcome!
144
00:11:42,244 --> 00:11:45,580
Want to see a porno video?
145
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
Stuck up!
146
00:11:58,719 --> 00:12:00,429
Hi, there.
147
00:12:06,893 --> 00:12:09,354
You needn't eat it all.
148
00:12:11,773 --> 00:12:13,692
Where's the kid?
149
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
He's the one?
150
00:12:17,612 --> 00:12:20,490
You got a hamburger, huh?
151
00:12:20,615 --> 00:12:22,200
Looks good.
152
00:12:22,325 --> 00:12:26,371
This isn't a show.
Don't gawk at him.
153
00:12:29,791 --> 00:12:33,879
He's the son of
Tora's peddling pal.
154
00:12:34,921 --> 00:12:37,716
Obviously wasn't a good man.
155
00:12:39,634 --> 00:12:40,969
Want octopus?
156
00:12:41,261 --> 00:12:42,304
No?
157
00:12:42,429 --> 00:12:46,975
His mom deserted him
years ago.
158
00:12:47,267 --> 00:12:49,561
His dad died recently.
159
00:12:49,686 --> 00:12:54,816
His last words were to
go and see Tora.
160
00:12:56,985 --> 00:13:00,572
You came all the way by train?
161
00:13:03,325 --> 00:13:05,243
Are you full?
162
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
Go over there and play.
163
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
Enjoy that picture book.
164
00:13:19,007 --> 00:13:20,425
What'll we do?
165
00:13:21,301 --> 00:13:25,722
The thing is, we still don't
know where the kid lives.
166
00:13:25,847 --> 00:13:30,018
Yes. He hasn't said
anything about it.
167
00:13:30,143 --> 00:13:34,564
I bet he was in an orphanage
in Koriyama.
168
00:13:34,689 --> 00:13:35,732
He ran away?
169
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
Don't shout!
170
00:13:37,526 --> 00:13:41,613
They must be worried.
Call the police.
171
00:13:41,863 --> 00:13:44,032
Maybe we should. But...
172
00:13:44,324 --> 00:13:49,371
After he's come so far...
173
00:13:49,496 --> 00:13:52,249
How can we hand him
over to the police?
174
00:13:52,374 --> 00:13:54,543
It's too cruel.
175
00:13:58,672 --> 00:14:01,883
Hideyoshi... aren't you tired?
176
00:14:03,677 --> 00:14:09,224
Frankly, something's been
Iingering on my mind.
177
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
What?
178
00:14:11,184 --> 00:14:13,144
Don't laugh.
179
00:14:14,229 --> 00:14:16,064
I wonder if...
180
00:14:17,190 --> 00:14:21,403
he might be Tora's son.
181
00:14:23,071 --> 00:14:25,323
Tora's too dumb for that.
182
00:14:25,448 --> 00:14:27,075
I believe you.
183
00:14:27,409 --> 00:14:31,496
Look at his eyes and square jaw.
184
00:14:31,872 --> 00:14:35,625
You've finally got an heir.
Great, huh?
185
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
There's no proof.
186
00:14:37,085 --> 00:14:38,128
He resembles Tora.
187
00:14:38,295 --> 00:14:39,379
Is that so?
188
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
Yeah.
189
00:14:40,714 --> 00:14:45,010
Then is this octopus your son?
190
00:14:45,719 --> 00:14:47,929
Why compare that to me?
191
00:14:48,054 --> 00:14:50,640
Then why must you interfere?
192
00:14:50,765 --> 00:14:52,142
I'm trying to be nice.
193
00:14:52,267 --> 00:14:54,936
Then act like it.
194
00:14:55,061 --> 00:14:56,855
That's it, I'll go!
195
00:14:57,230 --> 00:15:00,442
How silly!
See, you shocked him.
196
00:15:00,692 --> 00:15:03,153
I'll make a bed for you.
197
00:15:04,446 --> 00:15:06,781
I wonder what's in this.
198
00:15:08,116 --> 00:15:09,701
May I open it?
199
00:15:11,453 --> 00:15:14,873
Let's wait a few days and see.
200
00:15:16,249 --> 00:15:20,045
The kid's tired and nervous.
201
00:15:20,629 --> 00:15:23,214
When he relaxes, he might talk.
202
00:15:23,340 --> 00:15:26,718
Let him stay here.
203
00:15:27,260 --> 00:15:30,639
I wish Tora was here to explain.
204
00:15:32,140 --> 00:15:34,392
I wonder what he's doing.
205
00:15:38,980 --> 00:15:40,148
What's wrong?
206
00:15:42,150 --> 00:15:46,404
He had his dad's ancestral tablet.
207
00:15:47,822 --> 00:15:50,575
Poor little boy!
208
00:15:51,826 --> 00:15:55,580
Pray to it every day, all right?
209
00:15:59,626 --> 00:16:02,337
What else have you got?
210
00:16:07,676 --> 00:16:09,010
Who's this woman?
211
00:16:09,135 --> 00:16:10,512
Mom.
212
00:16:12,180 --> 00:16:14,516
She deserted you?
213
00:16:30,031 --> 00:16:33,868
Suppose Brother knows her?
214
00:16:35,203 --> 00:16:36,621
I wonder.
215
00:16:58,184 --> 00:16:59,853
Hey, Tora!
216
00:17:00,228 --> 00:17:02,188
Bingoya?
217
00:17:02,397 --> 00:17:04,024
Is this your son?
218
00:17:04,149 --> 00:17:04,816
Yeah.
219
00:17:04,941 --> 00:17:08,695
Then he hasn't much of a future.
220
00:17:09,904 --> 00:17:11,239
What?!
221
00:17:12,741 --> 00:17:14,159
Damn you!
222
00:17:15,660 --> 00:17:18,038
Get yourself a kid!
223
00:17:19,164 --> 00:17:20,999
You're always jilted!
224
00:17:25,170 --> 00:17:26,379
'Morning.
225
00:17:27,505 --> 00:17:30,341
He wet the bed!
226
00:17:32,552 --> 00:17:35,221
Don't scold him
at times like this.
227
00:17:35,346 --> 00:17:39,893
I know. He's ashamed.
228
00:17:41,352 --> 00:17:43,897
Hi, Hideyoshi!
229
00:17:45,440 --> 00:17:51,237
Cheer up. A guy with such
a great name mustn't be weak.
230
00:17:51,613 --> 00:17:54,240
Maybe his name's too great.
231
00:17:54,532 --> 00:17:56,743
I wonder who picked it.
232
00:17:56,868 --> 00:17:57,994
Where's Sakura?
233
00:17:58,286 --> 00:18:02,916
We thought about
his school and...
234
00:18:03,041 --> 00:18:06,503
She went to the
Social Welfare Agency.
235
00:18:08,880 --> 00:18:12,217
Seems he isn't
interested in school.
236
00:18:12,884 --> 00:18:16,221
Shall I get you new shoes?
237
00:18:16,638 --> 00:18:17,847
Let's go.
238
00:18:18,431 --> 00:18:20,225
That's nice.
239
00:18:21,226 --> 00:18:22,560
Tora!
240
00:18:24,145 --> 00:18:29,067
Akemi!
Hey, you got a kid?
241
00:18:29,400 --> 00:18:32,612
Stupid!
He's too big to be mine.
242
00:18:32,737 --> 00:18:34,906
Yeah, I guess.
243
00:18:35,240 --> 00:18:36,449
Uncle. Aunty.
244
00:18:40,662 --> 00:18:44,624
I think I've seen him before.
245
00:18:49,170 --> 00:18:50,964
Where do you live?
246
00:18:53,091 --> 00:18:54,425
Koriyama.
247
00:18:56,427 --> 00:18:58,596
Are you Hideyoshi?
248
00:19:00,431 --> 00:19:01,975
Yeah?
249
00:19:02,433 --> 00:19:04,102
I knew it!
250
00:19:04,310 --> 00:19:06,980
Remember me?
251
00:19:07,689 --> 00:19:12,110
No? Well, you were
that small.
252
00:19:13,778 --> 00:19:17,657
How come you're here?
You with your pop?
253
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
What?
254
00:19:19,868 --> 00:19:22,996
He says his dad died.
255
00:19:23,371 --> 00:19:27,834
What? He died? When?
256
00:19:28,042 --> 00:19:32,630
It's not clear.
But evidently not long ago.
257
00:19:34,632 --> 00:19:37,260
Then is he with his mom?
258
00:19:37,385 --> 00:19:42,348
His mom deserted him.
So it seems.
259
00:19:42,640 --> 00:19:43,850
Where is she?
260
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
Who knows?
That's what deserted means.
261
00:19:47,478 --> 00:19:48,688
Right.
262
00:19:57,655 --> 00:19:59,324
He's dead, that fellow?
263
00:20:22,513 --> 00:20:27,393
Masa might have caused you
a lot of trouble but...
264
00:20:28,019 --> 00:20:31,147
He croaked, so forgive him.
265
00:20:31,272 --> 00:20:32,899
That's all right.
266
00:20:33,524 --> 00:20:37,904
Take good care of him.
The poor kid!
267
00:20:38,613 --> 00:20:41,908
I'm glad Tora came home.
268
00:20:42,283 --> 00:20:47,580
We even thought of
taking him to the police.
269
00:20:49,207 --> 00:20:53,503
Who did? Do that,
and I'll never forgive you.
270
00:20:53,878 --> 00:20:57,257
Don't worry, we won't.
271
00:20:58,716 --> 00:20:59,926
Have some tea.
272
00:21:00,051 --> 00:21:00,927
Thank you.
273
00:21:01,052 --> 00:21:05,515
The kid's father...
what was he like?
274
00:21:05,640 --> 00:21:12,272
He had a demon tattoo.
We called him Demon Masa.
275
00:21:12,397 --> 00:21:17,902
Did he ever live high!
Drank, bet and played all day.
276
00:21:18,152 --> 00:21:24,409
He had a huge debt,
the sharks were after him.
277
00:21:25,243 --> 00:21:27,120
Go ahead and play.
278
00:21:29,831 --> 00:21:36,379
As I recall, it was
during a shrine festival.
279
00:21:37,922 --> 00:21:41,467
Masa told me he had a kid.
280
00:21:41,592 --> 00:21:44,721
What a rake!
He looked really happy.
281
00:21:44,846 --> 00:21:47,140
He asked me to name him.
282
00:21:47,265 --> 00:21:51,561
I thought a great name
would be best.
283
00:21:51,686 --> 00:21:53,896
So I named him Hideyoshi.
284
00:21:54,022 --> 00:21:55,773
Was it your idea?
285
00:21:55,898 --> 00:21:56,733
Yes.
286
00:21:56,858 --> 00:21:58,609
An awful name!
287
00:21:58,818 --> 00:22:02,572
Why? It'll help him
distinguish himself.
288
00:22:02,697 --> 00:22:05,491
I have such
a lousy name: Tora.
289
00:22:05,616 --> 00:22:08,328
That's why I can't succeed.
290
00:22:08,536 --> 00:22:11,456
Names are important in life.
291
00:22:11,748 --> 00:22:16,336
What really counts is
how hard you try.
292
00:22:16,461 --> 00:22:18,212
Not names.
293
00:22:18,880 --> 00:22:21,090
It's not your name's fault.
294
00:22:21,341 --> 00:22:23,885
What's your point?
295
00:22:24,010 --> 00:22:27,347
This is no time to fight.
296
00:22:27,555 --> 00:22:29,515
Hi, Mitsuo!
297
00:22:30,266 --> 00:22:31,851
Hi, Uncle!
298
00:22:32,226 --> 00:22:34,228
Let's go to the river.
299
00:22:34,354 --> 00:22:36,189
That's nice.
300
00:22:36,314 --> 00:22:38,149
Go with Mitsuo.
301
00:22:39,859 --> 00:22:41,194
Have fun!
302
00:22:42,653 --> 00:22:46,699
The thing is,
what'll we do about him?
303
00:22:47,075 --> 00:22:51,746
What else?
We look for Fude.
304
00:22:51,871 --> 00:22:55,208
You mean the kid's mom?
305
00:23:00,838 --> 00:23:05,009
I wonder where she is.
Poor woman!
306
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
She fell for such a rake.
307
00:23:10,973 --> 00:23:12,892
That's life.
308
00:23:13,184 --> 00:23:14,852
She was a refined woman.
309
00:23:14,977 --> 00:23:20,400
Always thoughtful,
considerate and sexy.
310
00:23:23,653 --> 00:23:25,071
Is she the one?
311
00:23:26,656 --> 00:23:29,409
Let me see. Sure is.
312
00:23:30,368 --> 00:23:33,413
I bet she had a rough time.
313
00:23:34,831 --> 00:23:39,377
How could she run off
and abandon her child?
314
00:23:39,502 --> 00:23:41,254
Irresponsible.
315
00:23:41,712 --> 00:23:43,548
As if you'd known her.
316
00:23:43,714 --> 00:23:45,425
No.
317
00:23:45,633 --> 00:23:52,181
Women like you could
never understand that world.
318
00:23:52,557 --> 00:23:55,935
Fude worked to support him.
319
00:23:56,519 --> 00:23:59,230
But Masa would get soused
and say...
320
00:23:59,355 --> 00:24:02,400
"Hey, get me some sake!"
321
00:24:02,525 --> 00:24:08,739
If she said
"Don't drink so much."
322
00:24:08,865 --> 00:24:14,454
He'd grab her hair
and drag her around.
323
00:24:14,912 --> 00:24:16,289
Pure hell.
324
00:24:17,248 --> 00:24:22,295
Living like that, I figured
she'd eventually leave him.
325
00:24:23,754 --> 00:24:25,756
Or else, he'd kill her.
326
00:24:26,549 --> 00:24:28,926
How awful!
327
00:24:29,385 --> 00:24:31,596
You watch out, too.
328
00:24:33,264 --> 00:24:35,766
I understand why she ran.
329
00:24:36,100 --> 00:24:39,979
She thinks about her son
all the time.
330
00:24:40,271 --> 00:24:43,649
I'll help you see him.
331
00:24:43,774 --> 00:24:45,818
Just wait.
332
00:24:47,445 --> 00:24:49,655
Know where she is?
333
00:24:49,822 --> 00:24:51,824
No problem.
334
00:24:51,949 --> 00:24:57,330
Guys in my racket know
how to find others.
335
00:24:58,623 --> 00:25:03,461
To start off,
I'll see a buddy in Koiwa.
336
00:25:05,796 --> 00:25:07,673
Aren't you hungry?
337
00:25:07,965 --> 00:25:13,679
Fude misses her son so badly.
Put yourselves in her shoes.
338
00:25:13,804 --> 00:25:16,307
How can I sit and eat?
339
00:25:16,432 --> 00:25:18,226
I'll bring good news.
340
00:25:18,351 --> 00:25:19,227
Good luck!
341
00:25:21,145 --> 00:25:22,355
Why, Brother.
342
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
Hi, ma'am. Excuse me.
343
00:25:31,531 --> 00:25:32,865
He's back?
344
00:25:32,990 --> 00:25:34,367
Just a while ago.
345
00:25:35,618 --> 00:25:40,498
Anyway, we can relax knowing
that the kid isn't Tora's child.
346
00:25:40,623 --> 00:25:41,874
Right?
347
00:25:58,849 --> 00:26:00,893
You are disappointed, huh?
348
00:26:01,185 --> 00:26:05,398
But Tora isn't
as bad as he looks.
349
00:26:06,315 --> 00:26:07,733
Wait a sec.
350
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
Hey. Watch me.
351
00:26:12,613 --> 00:26:13,823
You do it.
352
00:26:14,031 --> 00:26:14,782
Yes!
353
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
That'll do.
354
00:26:18,578 --> 00:26:20,413
Slide down with all your might!
355
00:26:28,296 --> 00:26:29,922
Let's try again.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,767
My wife and I signed it.
357
00:26:42,560 --> 00:26:43,603
Thank you.
358
00:26:43,728 --> 00:26:45,938
Good luck.
359
00:26:53,696 --> 00:26:55,448
Remember...
360
00:26:55,865 --> 00:26:59,619
Father couldn't afford to
go to college.
361
00:27:01,704 --> 00:27:08,127
So we want you to concentrate
on going to college.
362
00:27:08,711 --> 00:27:13,466
We've been saving money
for it, too.
363
00:27:15,426 --> 00:27:19,430
Don't be afraid of failing.
364
00:27:19,555 --> 00:27:21,599
Exams are a challenge.
365
00:27:21,724 --> 00:27:23,976
Like baseball games.
366
00:27:25,770 --> 00:27:30,483
When you lost a game,
you cried in frustration.
367
00:27:30,733 --> 00:27:34,820
Don't compare exams and sports.
368
00:27:34,945 --> 00:27:37,156
I'm serious!
369
00:27:47,083 --> 00:27:48,334
Hello?
370
00:27:48,918 --> 00:27:50,795
Tora?
371
00:27:51,253 --> 00:27:55,007
I'm drinking with the President…
372
00:27:55,758 --> 00:27:59,595
Sorry for the trouble
about that kid…
373
00:27:59,720 --> 00:28:00,846
That's okay.
374
00:28:01,097 --> 00:28:06,894
I know where Fude is…
I'll leave tomorrow morning…
375
00:28:07,311 --> 00:28:08,688
Where is she?
376
00:28:08,813 --> 00:28:12,274
Wakayama… Working for an inn…
377
00:28:12,566 --> 00:28:13,859
Which part of Wakayama?
378
00:28:13,984 --> 00:28:17,822
I have no clue which inn,
but I'll find out…
379
00:28:18,781 --> 00:28:20,157
That's the story…
380
00:28:20,282 --> 00:28:25,871
Why notjoin me
at the pub? See you later…
381
00:28:29,291 --> 00:28:30,876
Wakayama?
382
00:28:32,837 --> 00:28:36,549
Compared with Hideyoshi,
Mitsuo's lucky.
383
00:28:39,301 --> 00:28:43,055
Although we never know
what's considered lucky.
384
00:28:43,973 --> 00:28:45,224
Where to?
385
00:28:45,349 --> 00:28:49,395
To drink...
with Mitsuo's illustrious uncle.
386
00:28:58,988 --> 00:29:01,574
Hideyoshi's leaving!
387
00:29:03,659 --> 00:29:04,910
What are you doing?
388
00:29:05,035 --> 00:29:07,079
I'm taking him to the station.
389
00:29:07,705 --> 00:29:08,914
Brother!
390
00:29:09,540 --> 00:29:10,750
From the High Priest.
391
00:29:11,542 --> 00:29:12,877
Thank you so much.
392
00:29:13,002 --> 00:29:14,420
From me too.
393
00:29:14,628 --> 00:29:16,088
Thanks.
394
00:29:17,548 --> 00:29:18,549
You're stingy.
395
00:29:21,677 --> 00:29:24,597
Thanks for coming
to see me off.
396
00:29:25,639 --> 00:29:27,600
Be careful about food.
397
00:29:27,725 --> 00:29:31,437
I've got an iron stomach.
398
00:29:32,354 --> 00:29:35,107
I'm talking about the boy.
399
00:29:36,567 --> 00:29:37,777
Let's go.
400
00:29:39,195 --> 00:29:40,863
Call us when you meet Fude.
401
00:29:40,988 --> 00:29:42,114
I know.
402
00:29:42,782 --> 00:29:44,116
Goodbye!
403
00:29:47,077 --> 00:29:48,871
Take care!
404
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
Oh, no.
405
00:29:53,209 --> 00:29:55,961
Tora, you left him!
406
00:29:56,086 --> 00:29:57,630
Take the kid!
407
00:30:07,431 --> 00:30:09,642
I hope everything goes well.
408
00:30:11,477 --> 00:30:13,145
Take care.
409
00:30:18,776 --> 00:30:21,654
Sorry. Did it hurt?
410
00:30:25,908 --> 00:30:30,913
What a mess! It's not
that simple of a problem.
411
00:30:32,206 --> 00:30:36,418
First off, the thing to do is,
412
00:30:36,544 --> 00:30:39,421
take him to an orphanage.
413
00:30:40,214 --> 00:30:44,176
People think of orphanages
as being cold.
414
00:30:44,301 --> 00:30:46,178
But it's not true.
415
00:30:46,554 --> 00:30:48,222
They're good.
416
00:30:48,430 --> 00:30:52,351
They give proper guidance
on how to live well.
417
00:30:52,810 --> 00:30:55,938
Have a good look
and you'll see.
418
00:30:56,063 --> 00:30:58,190
Sorry, we didn't know.
419
00:30:58,399 --> 00:31:02,570
We only wanted him
to meet his mother.
420
00:31:02,695 --> 00:31:05,114
We'll worry about that.
421
00:31:05,322 --> 00:31:10,244
Besides, how can you be sure
that she'd take her child back?
422
00:31:11,579 --> 00:31:13,289
Yeah...
423
00:31:14,373 --> 00:31:19,879
Now that he's taken the child,
what will we do?
424
00:31:20,546 --> 00:31:21,964
Excuse me.
425
00:31:26,218 --> 00:31:30,514
Give me the number
of Caseworker Hanawa.
426
00:31:30,973 --> 00:31:32,308
Thanks.
427
00:31:35,269 --> 00:31:36,812
See you tomorrow.
428
00:31:39,273 --> 00:31:41,317
We were thoughtless.
429
00:31:42,443 --> 00:31:44,653
We should've sent Brother alone.
430
00:31:44,778 --> 00:31:47,823
We only tried to be kind.
431
00:31:47,948 --> 00:31:51,493
Kindness won't justify everything.
432
00:31:54,830 --> 00:31:56,707
What's the way to Wakayama?
433
00:31:56,832 --> 00:32:03,088
Change at Osaka for Tennoji,
then... I don't know.
434
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
We'll wait for Tora to call.
435
00:32:10,930 --> 00:32:12,806
Tora!
436
00:32:15,351 --> 00:32:17,645
Hello, Brother?
437
00:32:19,313 --> 00:32:20,814
Sorry.
438
00:32:21,357 --> 00:32:23,108
Yes, this is Toraya.
439
00:32:23,859 --> 00:32:25,235
Police?
440
00:32:26,820 --> 00:32:28,447
It's the Tennoji police.
441
00:32:29,823 --> 00:32:31,450
Yes?
442
00:32:31,700 --> 00:32:33,494
Excuse me.
443
00:32:33,619 --> 00:32:38,082
Is there a Torajiro Kuruma
at your place?
444
00:32:38,374 --> 00:32:39,833
Yes.
445
00:32:40,501 --> 00:32:43,796
I'm his sister.
What about him?
446
00:32:43,963 --> 00:32:47,216
I hate to interfere, but...
447
00:32:47,800 --> 00:32:53,847
Is your brother really looking
for the mother of a boy?
448
00:32:54,014 --> 00:32:55,599
Yes, he is.
449
00:32:56,266 --> 00:32:58,894
What's the problem?
450
00:32:59,061 --> 00:33:01,563
All I wanted were the facts.
451
00:33:03,273 --> 00:33:04,525
Your brother?
452
00:33:05,234 --> 00:33:08,278
Never mind. My best to them.
453
00:33:08,404 --> 00:33:11,031
He sends you his best.
454
00:33:13,742 --> 00:33:15,285
Your hotel?
455
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Tell her I couldn't get
to Wakayama.
456
00:33:18,247 --> 00:33:22,918
Because I was mistaken
for a kidnapper.
457
00:33:23,043 --> 00:33:25,129
He's only joking.
458
00:33:25,254 --> 00:33:26,839
Goodbye.
459
00:33:32,094 --> 00:33:34,179
Don't take it personally.
460
00:33:34,304 --> 00:33:36,140
I questioned you
because it's my job.
461
00:33:36,265 --> 00:33:37,307
Sorry.
462
00:33:37,433 --> 00:33:38,684
Never mind.
463
00:33:39,768 --> 00:33:40,978
You may go.
464
00:33:41,103 --> 00:33:41,770
Go where?
465
00:33:41,895 --> 00:33:43,689
Aren't you off to Wakayama?
466
00:33:43,897 --> 00:33:48,444
You made me miss
the last train.
467
00:33:49,278 --> 00:33:52,823
Find me a place
to stay tonight.
468
00:33:56,076 --> 00:33:57,119
A business hotel?
469
00:33:57,244 --> 00:34:01,331
No, I don't like
western-style beds.
470
00:34:01,582 --> 00:34:06,128
Or baths.
Sit-down toilets, either.
471
00:34:06,628 --> 00:34:10,132
A room with
tatami mat flooring.
472
00:34:10,758 --> 00:34:12,384
Japanese inn?
473
00:34:13,677 --> 00:34:15,929
One more request.
474
00:34:17,181 --> 00:34:20,684
I don't like inns
where maids leave at 10 p.m....
475
00:34:20,851 --> 00:34:25,522
Just because they're part-timers.
476
00:34:26,190 --> 00:34:31,028
Before going to bed,
I like to drink some hot sake.
477
00:34:31,862 --> 00:34:34,823
And eat some squid.
478
00:34:36,116 --> 00:34:40,996
Imagine a sexy maid,
carrying a tray who says:
479
00:34:41,121 --> 00:34:44,666
"I've brought
your hot sake, sir."
480
00:34:44,792 --> 00:34:47,044
"Sorry to trouble you."
481
00:34:47,169 --> 00:34:51,590
"Not at all. It's my job.
Let me fill your cup."
482
00:34:51,715 --> 00:34:54,885
"Thanks. Care to join me?"
483
00:34:55,010 --> 00:34:58,097
"If you insist."
484
00:34:59,765 --> 00:35:04,603
An inn like that,
for only 1,000 yen a night.
485
00:35:09,691 --> 00:35:13,195
Mister, you're living
in a dream.
486
00:35:25,874 --> 00:35:27,376
I've got phlegm.
487
00:35:30,045 --> 00:35:31,171
Mister.
488
00:35:31,296 --> 00:35:32,214
Yes?
489
00:35:34,049 --> 00:35:39,096
It's late. We can't do much.
490
00:35:39,221 --> 00:35:42,266
This is all that's left.
Make do.
491
00:35:42,391 --> 00:35:44,059
Thank you.
492
00:35:44,184 --> 00:35:46,645
I'm leaving for today.
493
00:35:47,229 --> 00:35:49,773
I'm just a part-timer.
494
00:35:49,898 --> 00:35:50,774
Thanks.
495
00:35:51,733 --> 00:35:55,445
Be sure to turn off the light.
496
00:35:55,571 --> 00:35:58,824
Fire escape is there.
497
00:36:01,410 --> 00:36:02,619
I've got phlegm.
498
00:36:19,595 --> 00:36:21,013
You've pissed?
499
00:36:22,014 --> 00:36:23,182
Go to bed.
500
00:36:43,118 --> 00:36:45,537
So you're dead after all?
501
00:36:47,206 --> 00:36:52,377
Alive, everything
you did was bad.
502
00:36:53,962 --> 00:36:57,299
I bet you're on a hill
of needles
503
00:36:57,799 --> 00:37:01,011
that's pricking
your ass in hell.
504
00:37:02,221 --> 00:37:05,015
Everybody has his merits.
505
00:37:06,475 --> 00:37:10,229
When he dies,
someone sheds a tear.
506
00:37:11,688 --> 00:37:17,569
But when you croak,
only the loan shakers will cry.
507
00:37:17,694 --> 00:37:21,073
What a bust, huh?
508
00:37:22,991 --> 00:37:25,827
You only live once.
509
00:37:25,953 --> 00:37:30,499
How come you had to go
and waste your life?
510
00:37:31,458 --> 00:37:34,920
What did you live for?
511
00:37:36,004 --> 00:37:40,342
You say,
I should reflect on myself?
512
00:37:40,676 --> 00:37:42,427
What for?
513
00:37:42,594 --> 00:37:47,516
Who would, when preaching
to somebody? Right, kid?
514
00:37:55,023 --> 00:37:58,443
I'll drink your cup, too.
515
00:38:16,003 --> 00:38:19,715
Can you say hello to Grandma?
516
00:38:25,387 --> 00:38:27,973
Hi, Grandma.
517
00:38:28,515 --> 00:38:29,766
Good girl.
518
00:38:44,531 --> 00:38:47,200
Next we 'll stop at Kumatori…
519
00:38:58,295 --> 00:39:00,672
Now we're in Wakayama.
520
00:39:02,924 --> 00:39:06,261
Your ma works at an inn here.
521
00:39:07,929 --> 00:39:09,431
Which one?
522
00:39:11,016 --> 00:39:12,851
I'm thinking.
523
00:39:16,104 --> 00:39:17,856
You sit here and wait.
524
00:39:44,966 --> 00:39:50,138
She was working at an inn
by Wakanoura Bay.
525
00:39:50,305 --> 00:39:51,473
Remember which one?
526
00:39:51,598 --> 00:39:53,600
Well...
527
00:39:54,226 --> 00:39:57,354
Not Wakaura-so, or Kancho-ro...
528
00:39:57,479 --> 00:39:58,397
Thanks.
529
00:39:58,522 --> 00:40:02,025
We'll go and ask around.
I appreciate it.
530
00:40:02,150 --> 00:40:04,111
But it was years ago!
531
00:40:06,822 --> 00:40:09,991
Wakanoura Bay
532
00:40:11,159 --> 00:40:15,163
She wasn't here.
Stay put while I try that one.
533
00:40:29,845 --> 00:40:32,097
Hey, Hideyoshi!
534
00:40:35,684 --> 00:40:36,893
I got it.
535
00:40:37,018 --> 00:40:41,815
Your ma's working at the
Space Revolving Bath.
536
00:40:42,274 --> 00:40:43,817
Let's go.
537
00:40:48,447 --> 00:40:50,490
Space Revolving Bath
538
00:40:59,291 --> 00:41:00,876
Here we are.
539
00:41:05,213 --> 00:41:10,510
Maybe you don't
remember her too well.
540
00:41:10,886 --> 00:41:15,640
But be sure to call her "mom"
when you see her, all right?
541
00:41:24,774 --> 00:41:26,318
Stay put.
542
00:42:24,459 --> 00:42:25,877
Hideyoshi...
543
00:42:30,423 --> 00:42:35,136
Your ma went
somewhere else long ago.
544
00:42:38,598 --> 00:42:43,895
Some guys fought over her,
so she had to quit.
545
00:42:44,479 --> 00:42:47,566
That's because of her beauty.
546
00:42:52,988 --> 00:42:55,073
After we came so far, huh?
547
00:43:04,082 --> 00:43:07,085
Hey, Mister.
I know where Fude is.
548
00:43:07,377 --> 00:43:08,044
Really?
549
00:43:08,169 --> 00:43:11,673
Yoshino. In Nara Prefecture.
550
00:43:11,798 --> 00:43:14,009
That sightseeing spot?
551
00:43:14,134 --> 00:43:16,344
She's at an inn.
552
00:43:16,511 --> 00:43:20,890
Yeah. Let's get there before dark.
553
00:43:23,518 --> 00:43:26,396
Maybe you're bushed,
but we'll go.
554
00:43:26,521 --> 00:43:29,316
We'll eat noodles later.
555
00:43:29,441 --> 00:43:31,568
A token of my thanks.
556
00:43:31,693 --> 00:43:32,527
Let's go.
557
00:43:32,652 --> 00:43:34,029
Where?
558
00:43:35,614 --> 00:43:37,949
To the station.
559
00:43:39,159 --> 00:43:40,910
I'm hungry.
560
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Wait a little longer.
561
00:43:46,708 --> 00:43:49,878
Yoshino
562
00:44:07,062 --> 00:44:09,856
Your skin moisture...
563
00:44:10,148 --> 00:44:11,775
Excuse me.
564
00:44:13,652 --> 00:44:17,781
Yes, you need more moisture.
565
00:44:17,906 --> 00:44:18,531
Really?
566
00:44:18,657 --> 00:44:20,200
Don't you have rough skin?
567
00:44:20,325 --> 00:44:21,409
A little.
568
00:44:21,534 --> 00:44:23,286
Try it.
569
00:44:23,411 --> 00:44:28,958
This lotion and cream
will do wonders.
570
00:44:29,376 --> 00:44:31,169
Would you like to try it?
571
00:45:12,669 --> 00:45:14,337
Excuse me!
572
00:45:19,050 --> 00:45:20,677
Welcome.
573
00:45:21,219 --> 00:45:23,179
My name is Takai.
574
00:45:24,764 --> 00:45:26,349
The one who phoned?
575
00:45:27,976 --> 00:45:29,185
Hey.
576
00:45:29,728 --> 00:45:35,066
I made reservations for two,
but I came alone.
577
00:45:35,191 --> 00:45:35,984
Is it all right?
578
00:45:36,109 --> 00:45:39,612
Alone, it'll cost an extra 20%.
579
00:45:39,904 --> 00:45:41,156
Very well.
580
00:45:46,578 --> 00:45:47,412
Welcome.
581
00:45:47,537 --> 00:45:49,247
Take her to the Plum Room.
582
00:45:49,622 --> 00:45:50,832
This way.
583
00:46:05,221 --> 00:46:06,306
I'm bushed.
584
00:46:10,268 --> 00:46:12,937
You all right? What's wrong?
585
00:46:14,105 --> 00:46:16,983
Is this Suizan-so lnn?
586
00:46:17,108 --> 00:46:18,610
Yes, it is.
587
00:46:19,611 --> 00:46:23,281
I came all the way
from Tokyo.
588
00:46:23,448 --> 00:46:27,827
I heard Fude is working here.
589
00:46:27,952 --> 00:46:32,207
Sorry to bother you,
but will you call her?
590
00:46:32,624 --> 00:46:36,586
May I ask the relationship?
591
00:46:37,629 --> 00:46:41,508
To be honest,
this kid is her son.
592
00:46:41,633 --> 00:46:43,176
It's a long story.
593
00:46:43,301 --> 00:46:46,054
But I don't want to talk here.
594
00:46:46,179 --> 00:46:48,890
Will you call her?
595
00:46:51,017 --> 00:46:53,520
What's the matter?
596
00:46:55,188 --> 00:46:58,233
Sorry, she isn't here anymore.
597
00:47:02,320 --> 00:47:03,488
You all right?
598
00:47:07,909 --> 00:47:13,706
I think it was
the end of April that she quit.
599
00:47:14,499 --> 00:47:17,919
You know where she is now?
600
00:47:18,336 --> 00:47:21,005
Sorry, I don't.
601
00:47:23,007 --> 00:47:25,218
She's pretty.
602
00:47:25,343 --> 00:47:30,557
It made the other girls jealous.
603
00:47:30,682 --> 00:47:34,936
She did nothing wrong,
but it made her quit.
604
00:47:37,981 --> 00:47:39,774
He Fude's son?
605
00:47:40,650 --> 00:47:42,777
He looks pale.
606
00:47:45,029 --> 00:47:47,615
Probably hungry.
607
00:47:48,366 --> 00:47:51,744
Will you put us up
for the night?
608
00:47:51,870 --> 00:47:54,038
Why not? I've got a vacancy.
609
00:47:54,330 --> 00:47:56,541
Midori, take them to
the Bush Clover Room.
610
00:48:02,046 --> 00:48:04,299
Are you all right?
611
00:48:15,518 --> 00:48:16,728
The bath?
612
00:48:16,895 --> 00:48:18,146
Over here.
613
00:48:35,455 --> 00:48:36,956
Excuse me.
614
00:48:42,921 --> 00:48:45,131
I brought your supper.
615
00:48:45,256 --> 00:48:46,507
Thanks.
616
00:48:52,263 --> 00:48:53,848
You puked!
617
00:48:56,768 --> 00:48:59,812
Hey, will you bring a rag?
618
00:48:59,938 --> 00:49:01,022
OK.
619
00:49:02,732 --> 00:49:06,903
You okay? Are you sure?
620
00:49:09,280 --> 00:49:10,573
What happened?
621
00:49:10,698 --> 00:49:13,826
Seems the boy's sick.
622
00:49:14,285 --> 00:49:16,454
His father's no help.
623
00:49:51,114 --> 00:49:52,907
Who could it be?
624
00:49:55,284 --> 00:49:58,079
Mitsuo, will you get it?
625
00:50:02,333 --> 00:50:05,503
Hello? Uncle?
626
00:50:05,920 --> 00:50:09,716
Have you found his mom?
Hang on...
627
00:50:09,841 --> 00:50:11,426
Mom, he wants to talk to you.
628
00:50:12,552 --> 00:50:14,429
What's going on?
629
00:50:15,471 --> 00:50:18,933
He's sick? Where are you?
630
00:50:19,976 --> 00:50:21,686
He's with you?
631
00:50:22,353 --> 00:50:25,440
Calm down and explain.
632
00:50:26,524 --> 00:50:28,526
He threw up?
633
00:50:30,319 --> 00:50:32,280
Feel his brow.
634
00:50:33,072 --> 00:50:35,283
Not yours. His!
635
00:50:36,701 --> 00:50:38,619
Hot as a kettle?
636
00:50:39,037 --> 00:50:41,122
Is he shaking?
637
00:50:42,373 --> 00:50:44,792
Call a doctor! Now!
638
00:50:44,959 --> 00:50:49,255
Call a doctor? At this hour?
639
00:50:49,714 --> 00:50:51,758
Don 't argue… Do it!
640
00:50:51,883 --> 00:50:53,760
Wake him up and bring him…
641
00:50:53,885 --> 00:50:58,389
Children aren 't strong…
Be careful, he isn 't your child…
642
00:50:58,514 --> 00:51:02,852
I know that!
All right, I will.
643
00:51:02,977 --> 00:51:05,438
Which inn are you at?
644
00:51:05,563 --> 00:51:08,274
The Bush Clover Room.
645
00:51:08,399 --> 00:51:09,192
The inn 's name!
646
00:51:09,317 --> 00:51:10,443
Oh, right.
647
00:51:10,568 --> 00:51:14,989
It says
"Owner of the Suizan-so".
648
00:51:15,114 --> 00:51:16,574
Suizan-so lnn.
649
00:51:17,366 --> 00:51:20,411
In Yoshino. Got it?
650
00:51:21,412 --> 00:51:22,246
Go to a clinic…
651
00:51:22,371 --> 00:51:23,998
Yeah, I will.
652
00:51:25,750 --> 00:51:27,418
What a mess!
653
00:51:29,587 --> 00:51:32,006
I hate living things.
654
00:51:32,590 --> 00:51:34,342
Somebody come!
655
00:51:35,802 --> 00:51:38,012
Anybody around?
656
00:51:40,723 --> 00:51:43,101
Call a doc. The kid's sick.
657
00:51:43,226 --> 00:51:45,812
I have some pain-killers.
658
00:51:45,937 --> 00:51:47,647
We need a doc.
659
00:51:47,772 --> 00:51:53,111
The kid's life's at stake.
What if he croaks?
660
00:51:53,236 --> 00:51:55,613
I'll call. But maybe...
661
00:51:55,738 --> 00:51:59,951
Forget it. I'll bring him.
662
00:52:00,076 --> 00:52:02,286
See to the kid, huh?
663
00:52:03,079 --> 00:52:05,998
I'll take care of him, Dad.
You go.
664
00:52:06,124 --> 00:52:08,334
Yeah? You're kind.
665
00:52:08,459 --> 00:52:09,418
Thanks.
666
00:52:09,544 --> 00:52:12,130
Call a taxi!
667
00:52:14,132 --> 00:52:17,468
Doc! Open up, doc!
668
00:52:23,099 --> 00:52:25,935
This kid's sick. He's dying.
Come now!
669
00:52:26,060 --> 00:52:29,522
Wait. I've already retired.
670
00:52:29,647 --> 00:52:32,108
So what? Come now!
671
00:52:32,233 --> 00:52:35,027
My son is in Tokyo.
672
00:52:35,153 --> 00:52:37,864
You'll do. Please!
673
00:52:37,989 --> 00:52:38,823
I'm a nose doctor.
674
00:52:38,948 --> 00:52:40,700
Who cares? Where's your bag?
675
00:52:40,825 --> 00:52:42,243
Hey, stop!
676
00:52:44,495 --> 00:52:45,830
Is this your bag?
677
00:52:49,500 --> 00:52:51,377
Hey wait! Don't!
678
00:52:52,503 --> 00:52:53,754
Hurry up!
679
00:53:17,987 --> 00:53:19,697
I'm winded!
680
00:53:20,198 --> 00:53:21,908
He's the patient.
681
00:53:33,127 --> 00:53:35,671
Why didn't you come sooner?
682
00:53:35,796 --> 00:53:37,131
Too late?
683
00:53:41,219 --> 00:53:42,220
What's this?
684
00:53:42,345 --> 00:53:42,929
A clock.
685
00:53:43,054 --> 00:53:44,472
We know!
686
00:53:46,557 --> 00:53:48,059
Chopsticks.
687
00:53:48,184 --> 00:53:49,227
Are you hungry?
688
00:53:49,352 --> 00:53:52,104
Fool! To hold his tongue.
689
00:53:52,230 --> 00:53:53,481
Use this.
690
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
Open your mouth wide.
691
00:54:04,700 --> 00:54:08,913
What a mess! I don't like it.
692
00:54:09,038 --> 00:54:11,916
Didn't you know until now?
693
00:54:12,041 --> 00:54:15,044
He looked all right.
694
00:54:15,169 --> 00:54:18,297
You call yourself his father?
695
00:54:18,422 --> 00:54:19,882
I ain't his father.
696
00:54:20,007 --> 00:54:22,468
No time to fight, you idiots!
697
00:54:23,261 --> 00:54:24,679
Sorry.
698
00:54:26,097 --> 00:54:28,349
Tonight's an emergency.
699
00:54:29,225 --> 00:54:29,934
Father!
700
00:54:30,059 --> 00:54:36,440
Show this to my old lady
and get the medicine.
701
00:54:36,565 --> 00:54:38,609
Mother, why don't you
warm the room?
702
00:54:39,485 --> 00:54:42,113
And Mr. Innkeeper...
703
00:54:42,488 --> 00:54:44,949
Bring me coffee.
Instant will do.
704
00:54:45,074 --> 00:54:46,867
Can coffee help?
705
00:54:46,993 --> 00:54:49,453
Fool! I'll drink it.
706
00:54:49,620 --> 00:54:51,122
Isn't it obvious?
707
00:54:53,749 --> 00:54:55,126
Dad.
708
00:54:56,419 --> 00:54:59,297
Go get some towels,
won't you?
709
00:54:59,422 --> 00:55:02,633
Sure, Mom, see to him.
710
00:55:05,678 --> 00:55:09,140
Doc, how is he?
711
00:55:10,683 --> 00:55:14,478
If his fever goes down,
he'll be okay.
712
00:55:16,564 --> 00:55:18,983
Mother, let's see the ass.
713
00:55:20,109 --> 00:55:21,152
My ass?
714
00:55:21,277 --> 00:55:23,654
The kid's ass.
715
00:55:23,863 --> 00:55:25,990
What a mother!
716
00:55:27,158 --> 00:55:30,286
Show it to me.
717
00:55:38,294 --> 00:55:44,175
Hang on, boy.
I'll do all I can for you.
718
00:55:44,967 --> 00:55:48,346
Hold on, you'll be all right.
719
00:56:14,955 --> 00:56:16,332
Mister...
720
00:56:22,505 --> 00:56:24,090
Mister...
721
00:56:26,801 --> 00:56:27,760
You spoke?
722
00:56:27,885 --> 00:56:29,595
I'm thirsty.
723
00:56:32,515 --> 00:56:34,767
You're thirsty?
724
00:56:39,480 --> 00:56:41,565
Your fever's gone!
725
00:56:44,985 --> 00:56:46,570
I'm relieved.
726
00:56:47,780 --> 00:56:55,037
You're okay. You'll make it.
727
00:57:00,543 --> 00:57:02,753
Dad, wake up.
728
00:57:04,255 --> 00:57:05,464
He's dead?
729
00:57:06,590 --> 00:57:07,883
No.
730
00:57:08,134 --> 00:57:11,011
His fever's gone.
731
00:57:12,012 --> 00:57:15,766
See? He looks better.
732
00:57:19,854 --> 00:57:23,607
What do you want
to drink? Milk?
733
00:57:24,442 --> 00:57:25,776
Or soda?
734
00:57:28,612 --> 00:57:31,282
I'll get you both.
735
00:57:34,869 --> 00:57:36,287
Wait a second.
736
00:57:37,371 --> 00:57:38,789
He's better.
737
00:57:39,957 --> 00:57:41,792
Good!
738
00:58:13,532 --> 00:58:14,825
Eating lunch?
739
00:58:14,950 --> 00:58:16,744
Hiroshi bought it.
740
00:58:17,161 --> 00:58:18,829
The kid's sick?
741
00:58:18,954 --> 00:58:19,997
Yeah.
742
00:58:20,623 --> 00:58:22,291
Has Brother called?
743
00:58:22,416 --> 00:58:23,501
Not yet.
744
00:58:26,462 --> 00:58:29,757
It was wrong to let the boy go.
745
00:58:30,466 --> 00:58:32,259
It's too late now, though.
746
00:58:32,384 --> 00:58:34,261
Is he that bad?
747
00:58:34,470 --> 00:58:38,098
I hope it's not pneumonia.
748
00:58:38,390 --> 00:58:41,352
Then, I'll have to go to them.
749
00:58:41,519 --> 00:58:44,271
Call the inn.
I have the number.
750
00:58:44,396 --> 00:58:45,523
Good idea.
751
00:58:47,316 --> 00:58:49,693
Kids are weak.
752
00:58:50,361 --> 00:58:52,530
I couldn't sleep.
753
00:58:58,994 --> 00:59:03,249
Hello? I'm calling from Tokyo.
754
00:59:03,374 --> 00:59:06,293
Is Torajiro Kuruma there?
755
00:59:07,378 --> 00:59:08,879
Connect me.
756
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Hello?
757
00:59:15,219 --> 00:59:20,558
I'm one of
Torajiro Kuruma's family.
758
00:59:20,683 --> 00:59:23,185
Just a moment, please…
759
00:59:23,310 --> 00:59:26,647
Dad, it's for you…
760
00:59:28,857 --> 00:59:31,485
Yeah, who is it?
761
00:59:32,861 --> 00:59:34,822
Me.
762
00:59:35,197 --> 00:59:36,156
Sakura.
763
00:59:36,323 --> 00:59:38,576
Hi, Sakura.
764
00:59:38,909 --> 00:59:42,496
I thought I'd call you. Sorry.
765
00:59:44,748 --> 00:59:49,336
He's better.
The doc said he's okay.
766
00:59:50,045 --> 00:59:52,172
Kids get well fast.
767
00:59:52,590 --> 00:59:54,466
Mom, Hide's calling you.
768
00:59:55,342 --> 00:59:57,011
Sorry to worry you.
769
00:59:57,761 --> 01:00:02,266
That's how it is.
Thank them for me.
770
01:00:03,726 --> 01:00:05,019
Hello?
771
01:00:11,525 --> 01:00:13,110
How's the boy?
772
01:00:13,611 --> 01:00:16,113
The doc said he's better.
773
01:00:16,238 --> 01:00:17,781
That's good.
774
01:00:19,617 --> 01:00:20,659
What's wrong?
775
01:00:20,784 --> 01:00:25,456
Did I hear correctly?
A woman called Brother "Dad."
776
01:00:25,581 --> 01:00:28,375
And he replied "Mom."
777
01:00:30,711 --> 01:00:33,047
It could have been a maid.
778
01:00:33,714 --> 01:00:34,840
Yes, perhaps.
779
01:00:34,965 --> 01:00:35,841
Of course.
780
01:00:35,966 --> 01:00:38,135
Don't shock us.
781
01:00:38,260 --> 01:00:42,139
But Brother called someone "Mom."
782
01:00:42,264 --> 01:00:45,976
And a woman answered, "Yes?"
783
01:00:47,311 --> 01:00:50,481
You only think you heard it.
784
01:00:50,773 --> 01:00:56,570
Yes. With Mitsuo and with
that boy, I'm confused.
785
01:00:59,573 --> 01:01:02,826
No, I'm sure I heard it.
786
01:01:02,951 --> 01:01:07,081
Then let's call and make sure.
I'll do it.
787
01:01:16,173 --> 01:01:17,925
Suizan-so here.
788
01:01:18,425 --> 01:01:20,219
Mr. Kuruma?
789
01:01:20,344 --> 01:01:25,265
He and his wife
went out shopping.
790
01:01:26,350 --> 01:01:30,562
Is that all? Goodbye then.
791
01:01:33,440 --> 01:01:36,068
Oh, she wasn't his wife.
792
01:01:36,193 --> 01:01:38,362
Well, what's the difference?
793
01:01:42,825 --> 01:01:45,119
Wasn't he in?
794
01:01:45,536 --> 01:01:51,959
He went out with his "wife."
That's what I think I heard.
795
01:02:06,140 --> 01:02:10,394
Dad, want some sweets?
796
01:02:18,318 --> 01:02:19,278
Thanks.
797
01:02:19,403 --> 01:02:21,488
Thank you.
798
01:02:25,242 --> 01:02:27,411
Mom, you like sweets?
799
01:02:33,167 --> 01:02:36,253
We haven't introduced ourselves.
800
01:02:37,838 --> 01:02:39,256
That's right.
801
01:02:40,007 --> 01:02:44,011
I'm Torajiro Kuruma.
I'm from Tokyo.
802
01:02:44,136 --> 01:02:45,137
A dignified name.
803
01:02:45,345 --> 01:02:46,764
Is it?
804
01:02:47,431 --> 01:02:52,686
I was born on Awaji Island,
but raised in many places.
805
01:02:53,353 --> 01:02:55,355
My name's Takako Takai.
806
01:02:55,481 --> 01:02:59,276
Takako? It's hard to say.
807
01:02:59,443 --> 01:03:00,861
"Mom" is easier.
808
01:03:01,862 --> 01:03:05,866
Either Tora or "Dad"
will do, then?
809
01:03:26,136 --> 01:03:27,763
What did you pray for?
810
01:03:27,888 --> 01:03:31,058
I thanked Buddha for the boy.
811
01:03:31,225 --> 01:03:33,644
I made a donation.
812
01:03:34,728 --> 01:03:39,149
I haven't even thanked
you enough.
813
01:03:40,025 --> 01:03:43,070
You've been so kind to us
total strangers.
814
01:03:43,195 --> 01:03:47,491
You are no father, either.
815
01:03:47,616 --> 01:03:51,829
But you just happened
to have the room next door.
816
01:03:51,954 --> 01:03:55,165
Sorry to have involved you.
817
01:03:56,250 --> 01:04:01,171
This temple was built in...
818
01:04:03,465 --> 01:04:09,763
To be honest, I was supposed to
stay with my guy.
819
01:04:13,141 --> 01:04:17,020
He couldn't come
and we had a fight.
820
01:04:17,396 --> 01:04:19,481
I got desperate.
821
01:04:19,898 --> 01:04:23,151
I'd die by jumping from a cliff.
822
01:04:24,820 --> 01:04:26,822
That's what I thought.
823
01:04:28,115 --> 01:04:31,493
Don't say "die" so easily.
824
01:04:34,121 --> 01:04:39,585
Now that he broke his promise
to you, I bet he was a bum.
825
01:04:41,461 --> 01:04:42,713
Maybe.
826
01:04:43,297 --> 01:04:48,218
But I'm just as glad
he didn't come.
827
01:04:51,889 --> 01:04:55,893
Because... if he had...
828
01:04:56,435 --> 01:04:59,938
Whatever you were doing
in the next room...
829
01:05:00,647 --> 01:05:03,817
I'd have wasted my time
with him.
830
01:05:05,152 --> 01:05:07,070
Is that so?
831
01:05:08,655 --> 01:05:11,033
Was it cyanosis?
832
01:05:11,199 --> 01:05:15,037
The kid's lips were purple.
833
01:05:15,162 --> 01:05:20,208
He looked dazed,
he couldn't answer us.
834
01:05:20,334 --> 01:05:26,924
I was scared.
I was shaking all over.
835
01:05:27,049 --> 01:05:29,092
I didn't know what to do.
836
01:05:29,676 --> 01:05:36,099
All I could do was pray...
to Buddha, to anybody,
837
01:05:36,642 --> 01:05:39,394
that the kid'd pull through.
838
01:05:39,561 --> 01:05:46,276
If he lived, I'd quit drinking,
smoking, even men.
839
01:05:48,403 --> 01:05:50,030
Or so I prayed.
840
01:05:52,032 --> 01:05:56,286
What a coincidence!
I'd give up broads.
841
01:05:56,411 --> 01:05:57,579
Or so I prayed.
842
01:06:08,382 --> 01:06:11,134
Maybe our prayers were answered.
843
01:06:11,385 --> 01:06:16,473
When at dawn the kid said,
"I'm thirsty."
844
01:06:16,598 --> 01:06:19,977
I saw his lips were red again.
845
01:06:20,894 --> 01:06:26,149
I felt, "Wow! He's saved!"
846
01:06:26,900 --> 01:06:33,156
I even felt like
I got a new lease on life.
847
01:06:34,574 --> 01:06:41,498
I felt cool, clear water...
848
01:06:42,582 --> 01:06:45,168
Welling up from
deep in my chest.
849
01:06:48,005 --> 01:06:50,757
It made me so happy.
850
01:06:55,929 --> 01:06:57,347
Thanks.
851
01:06:58,140 --> 01:07:03,562
His father would be
glad to hear that.
852
01:07:04,604 --> 01:07:06,023
Thanks.
853
01:07:12,487 --> 01:07:13,864
Dad!
854
01:07:15,157 --> 01:07:16,241
What's wrong?
855
01:07:16,950 --> 01:07:20,954
The boy's awake.
He said he's hungry.
856
01:07:23,123 --> 01:07:25,292
I promised him I'd cook.
857
01:07:29,171 --> 01:07:31,673
I have good news, too.
858
01:07:31,798 --> 01:07:32,841
About what?
859
01:07:32,966 --> 01:07:35,635
About Fude.
860
01:07:35,969 --> 01:07:39,389
She's in Shima.
And here's where she works.
861
01:07:41,266 --> 01:07:46,563
Hey, can I use some ginger?
862
01:07:56,198 --> 01:07:59,034
What'll you do, Hide?
863
01:07:59,159 --> 01:08:00,410
About what?
864
01:08:03,163 --> 01:08:06,750
This time we'll find her.
865
01:08:07,250 --> 01:08:11,588
But I'm not sure
if your ma will be...
866
01:08:11,713 --> 01:08:14,049
So happy to see you.
867
01:08:14,174 --> 01:08:15,425
Why not?
868
01:08:18,512 --> 01:08:22,015
She's popular among guys.
869
01:08:24,017 --> 01:08:28,063
Maybe she got married
again to some guy...
870
01:08:28,355 --> 01:08:30,607
Who has a kid.
871
01:08:31,525 --> 01:08:34,444
She might even
be pregnant, too.
872
01:08:35,654 --> 01:08:38,031
If so, what'll we do, huh?
873
01:08:40,867 --> 01:08:44,830
We might end up
only pestering her.
874
01:08:44,955 --> 01:08:49,126
It might be better
to switch moms.
875
01:08:50,377 --> 01:08:53,463
Say, to the gal next door.
876
01:08:54,256 --> 01:08:58,468
You like her, huh? Sure you do.
877
01:08:59,886 --> 01:09:04,808
She sat up all night
taking care of you.
878
01:09:09,062 --> 01:09:13,024
Let's say I go home with you
and that mom.
879
01:09:14,234 --> 01:09:15,944
Sakura would ask,
880
01:09:16,069 --> 01:09:18,655
"What happened, Brother?"
881
01:09:20,740 --> 01:09:26,121
"I thought it over, and decided
to adopt Hide as my son."
882
01:09:26,246 --> 01:09:28,665
"That's great.
883
01:09:29,666 --> 01:09:34,337
"But who's that lovely lady
standing there?"
884
01:09:34,921 --> 01:09:39,176
Now, who should I say she is?
885
01:09:39,593 --> 01:09:41,511
What do you think?
886
01:09:45,599 --> 01:09:47,601
Oh, you're asleep.
887
01:10:03,825 --> 01:10:05,535
He asleep?
888
01:10:07,787 --> 01:10:09,998
You still up?
889
01:10:10,123 --> 01:10:11,875
I often sit up late.
890
01:10:18,131 --> 01:10:20,717
I think you're a rarity.
891
01:10:22,969 --> 01:10:25,639
Fools like me sure are rare, yeah.
892
01:10:25,764 --> 01:10:29,559
You're right. No one else
would hunt so far...
893
01:10:29,684 --> 01:10:34,022
For the mother
of a stranger's son.
894
01:10:34,147 --> 01:10:39,236
He wasn't a stranger.
A peddler buddy.
895
01:10:40,987 --> 01:10:43,198
Tomorrow we part.
896
01:10:52,582 --> 01:10:55,585
So what'll you do?
897
01:10:58,129 --> 01:11:03,760
I'll drive my small car to...
Yagi, Gojo...
898
01:11:04,594 --> 01:11:07,764
I'll take a trip... just wander.
899
01:11:09,266 --> 01:11:11,601
You're a traveler, too.
900
01:11:14,396 --> 01:11:17,941
I think I'll miss you.
901
01:11:18,525 --> 01:11:22,779
I'm always on the road.
We'll meet again.
902
01:11:23,697 --> 01:11:24,322
Think so?
903
01:11:24,447 --> 01:11:26,116
I sure do.
904
01:11:27,534 --> 01:11:30,120
I'll give up men until we do.
905
01:11:32,497 --> 01:11:35,625
I'll give up women, too.
906
01:11:51,599 --> 01:11:52,809
What's wrong?
907
01:11:53,059 --> 01:11:57,147
I think I've wasted my life...
908
01:11:58,690 --> 01:12:01,818
Life is so very precious...
909
01:12:10,076 --> 01:12:11,661
Don't worry.
910
01:12:12,746 --> 01:12:14,497
You're still young.
911
01:12:16,416 --> 01:12:19,669
You'll have lots of good times.
912
01:12:29,429 --> 01:12:30,680
I hope so.
913
01:12:32,390 --> 01:12:34,351
Things to make me...
914
01:12:41,107 --> 01:12:43,360
...Think I'm glad I'm alive.
915
01:12:48,448 --> 01:12:49,866
To bed?
916
01:12:56,122 --> 01:13:00,543
May I stay and sleep here?
917
01:13:04,714 --> 01:13:05,507
It's warm.
918
01:13:11,471 --> 01:13:14,891
If alive, my child
would be his age.
919
01:13:16,810 --> 01:13:19,396
I had an abortion.
920
01:13:23,149 --> 01:13:26,277
Dad, you sleep here, too.
921
01:13:31,950 --> 01:13:33,576
Sure.
922
01:13:42,961 --> 01:13:44,087
Gee!
923
01:13:44,212 --> 01:13:46,756
Something's warm.
924
01:13:47,674 --> 01:13:48,550
He pissed!
925
01:13:48,675 --> 01:13:49,843
Hideyoshi!
926
01:13:50,844 --> 01:13:54,347
Hideyoshi! Wake up!
927
01:13:54,472 --> 01:13:56,808
Hideyoshi, go to the toilet.
928
01:14:01,604 --> 01:14:04,107
I accidentally drank it!
929
01:14:06,109 --> 01:14:08,445
How acidic!
930
01:14:18,288 --> 01:14:19,539
Goodbye.
931
01:14:21,291 --> 01:14:23,209
Take care of yourself.
932
01:14:25,170 --> 01:14:26,379
Thank her.
933
01:14:26,504 --> 01:14:28,631
Thanks, Mom.
934
01:14:32,302 --> 01:14:37,223
Be a happier woman
when we meet again.
935
01:14:43,605 --> 01:14:45,231
Good luck, Mom.
936
01:14:46,649 --> 01:14:48,067
Goodbye!
937
01:15:14,677 --> 01:15:15,929
Thanks.
938
01:15:56,678 --> 01:15:59,806
Ise-Shima Province
939
01:16:50,940 --> 01:16:54,944
Skipper, where's Matsui Pearls?
940
01:16:55,069 --> 01:16:56,863
Right there.
941
01:16:57,155 --> 01:16:58,531
Thanks.
942
01:16:58,656 --> 01:17:01,034
You want pearls for your wife?
943
01:17:20,762 --> 01:17:22,138
Hello.
944
01:17:22,430 --> 01:17:23,389
Welcome.
945
01:17:24,098 --> 01:17:27,477
My name's Torajiro Kuruma.
946
01:17:27,852 --> 01:17:33,483
I hear a woman named Fude
is staying here.
947
01:17:33,608 --> 01:17:35,652
Is she in?
948
01:17:36,235 --> 01:17:37,737
Yes.
949
01:17:38,863 --> 01:17:41,491
She is, huh?
950
01:17:41,866 --> 01:17:44,994
See? Your ma is here.
951
01:17:45,119 --> 01:17:46,663
Nice, huh?
952
01:17:46,996 --> 01:17:48,623
Then, the boy...
953
01:17:50,375 --> 01:17:52,001
Fude's son.
954
01:17:55,171 --> 01:17:56,089
Let's go.
955
01:17:57,215 --> 01:17:57,924
Where?
956
01:17:58,508 --> 01:17:59,676
To see Fude.
957
01:18:02,178 --> 01:18:04,639
Will you hail a cab?
958
01:18:05,306 --> 01:18:06,557
Going out?
959
01:18:06,683 --> 01:18:08,351
To see Fude.
960
01:18:09,811 --> 01:18:14,357
I'll take you.
I'm free for a while.
961
01:18:14,482 --> 01:18:16,025
Thank you.
962
01:18:16,150 --> 01:18:17,694
Wait.
963
01:18:19,487 --> 01:18:20,196
Rie!
964
01:18:22,365 --> 01:18:25,368
See to the shop, will you?
965
01:18:33,084 --> 01:18:34,377
Sorry to keep you.
966
01:18:35,670 --> 01:18:38,715
Where is Fude now?
967
01:18:38,840 --> 01:18:42,218
She's sick but trying to get well.
968
01:18:42,343 --> 01:18:43,553
Sick?
969
01:18:43,720 --> 01:18:47,765
She misses her son very much.
970
01:18:47,890 --> 01:18:49,892
Is it bad?
971
01:18:50,059 --> 01:18:51,561
The doctor says...
972
01:18:51,936 --> 01:18:55,898
It depends on her will.
973
01:18:56,023 --> 01:18:59,736
But she doesn't have
a strong will.
974
01:19:00,027 --> 01:19:06,075
So I was thinking of
finding her son.
975
01:19:06,409 --> 01:19:10,121
Sonny, I'm really glad you came.
976
01:19:10,246 --> 01:19:11,664
Let's get in.
977
01:19:17,670 --> 01:19:20,590
Be careful driving, huh?
978
01:19:20,715 --> 01:19:24,802
You're a good skipper
but a rotten driver.
979
01:19:24,927 --> 01:19:27,263
Who told you that?
980
01:19:33,728 --> 01:19:36,314
Know what to say to your ma?
981
01:19:36,439 --> 01:19:38,107
I call her "Mom."
982
01:19:38,232 --> 01:19:40,109
Don't forget it.
983
01:20:12,558 --> 01:20:13,810
Nice place!
984
01:20:14,477 --> 01:20:16,187
My dad's villa.
985
01:20:16,312 --> 01:20:19,148
Fude can relax here.
986
01:20:19,273 --> 01:20:19,982
I see.
987
01:20:20,107 --> 01:20:21,484
This way.
988
01:20:21,984 --> 01:20:23,319
Fude!
989
01:20:27,657 --> 01:20:31,160
Fude! Where are you?
990
01:20:38,668 --> 01:20:40,837
Has she lost weight?
991
01:20:40,962 --> 01:20:45,842
She got skinny
after the operation.
992
01:20:46,133 --> 01:20:48,845
She's all right now.
993
01:20:49,136 --> 01:20:50,346
Good.
994
01:20:55,142 --> 01:20:59,230
Sure. Why would I lie to you?
995
01:21:01,816 --> 01:21:03,025
Your ma.
996
01:21:13,077 --> 01:21:14,287
Tora!
997
01:21:18,416 --> 01:21:19,750
Here's your son.
998
01:21:25,131 --> 01:21:26,215
Go.
999
01:21:33,598 --> 01:21:36,726
You remember her, huh?
1000
01:21:37,268 --> 01:21:38,728
She's your ma.
1001
01:21:39,979 --> 01:21:41,188
Go.
1002
01:21:52,283 --> 01:21:53,534
Mom!
1003
01:21:57,872 --> 01:22:01,250
I'm sorry, so very sorry.
1004
01:22:28,736 --> 01:22:32,573
What happened, will you tell me?
1005
01:22:35,910 --> 01:22:39,121
Well, your guy croaked.
1006
01:22:40,915 --> 01:22:43,626
He said to see to his kid.
1007
01:22:44,752 --> 01:22:48,297
Maybe you should forget him.
1008
01:22:49,256 --> 01:22:51,592
But he's dead.
1009
01:22:51,759 --> 01:22:53,427
Forgive him.
1010
01:22:59,934 --> 01:23:01,769
Thank you...
1011
01:23:02,687 --> 01:23:04,897
For all you've done for us.
1012
01:23:05,856 --> 01:23:08,275
Don't thank me.
1013
01:23:08,651 --> 01:23:11,195
I just did what I could.
1014
01:23:11,320 --> 01:23:12,780
Right, kid?
1015
01:23:15,199 --> 01:23:19,078
I'll make you some tea.
Come inside.
1016
01:23:32,049 --> 01:23:35,970
Really? That's nice.
1017
01:23:36,137 --> 01:23:40,224
They met his mom.
Hugging him, she wept.
1018
01:23:41,976 --> 01:23:44,562
We've all been so worried.
1019
01:23:44,854 --> 01:23:46,522
Is the boy all right?
1020
01:23:48,733 --> 01:23:51,235
Will you stay there a while?
1021
01:23:51,444 --> 01:23:55,197
Here? There's no point in it.
1022
01:23:55,322 --> 01:23:56,532
I'll go home.
1023
01:23:58,325 --> 01:24:00,202
I know, I know.
1024
01:24:07,543 --> 01:24:12,173
All aboard! The ferry's leaving!
1025
01:24:36,614 --> 01:24:39,366
Lady, I'm leaving.
1026
01:24:39,950 --> 01:24:41,243
Excuse me.
1027
01:24:41,619 --> 01:24:43,037
Why?
1028
01:24:43,287 --> 01:24:44,747
The boat's leaving.
1029
01:24:44,872 --> 01:24:49,835
Why run away?
Stay and have supper with Fude.
1030
01:24:49,960 --> 01:24:52,421
I reserved an inn, too.
1031
01:24:52,546 --> 01:24:55,007
Thanks. But it's over.
1032
01:24:55,132 --> 01:24:58,969
Fude's got her kid back.
My job's done.
1033
01:24:59,095 --> 01:25:00,471
But...
1034
01:25:00,971 --> 01:25:06,435
Lady, be nice to Fude
and her kid, huh?
1035
01:25:06,644 --> 01:25:08,187
I'll be going.
1036
01:25:09,814 --> 01:25:12,233
Will you see to this?
1037
01:25:23,285 --> 01:25:25,162
Take care of your ma.
1038
01:25:26,747 --> 01:25:28,415
We'll meet again.
1039
01:25:35,756 --> 01:25:38,259
Sorry to keep you.
1040
01:25:38,592 --> 01:25:42,513
Why go?
I'm invited to the supper, too.
1041
01:25:42,638 --> 01:25:46,058
I'd like to stay, but I'm busy.
1042
01:25:46,433 --> 01:25:47,643
Mister!
1043
01:25:48,644 --> 01:25:49,812
Sonny.
1044
01:25:50,604 --> 01:25:52,314
Where are you going?
1045
01:25:57,027 --> 01:26:00,656
Back home to Tokyo, kid.
1046
01:26:00,948 --> 01:26:04,410
I'll tell them I met your ma.
1047
01:26:04,535 --> 01:26:06,245
I'll go, too.
1048
01:26:08,581 --> 01:26:12,334
You can't do that.
You stay here.
1049
01:26:12,459 --> 01:26:15,421
No! I want to go.
1050
01:26:18,382 --> 01:26:21,260
You can at least stay the night.
1051
01:26:21,385 --> 01:26:23,470
Don't kibitz!
1052
01:26:30,394 --> 01:26:35,441
Hide, listen to me, huh?
1053
01:26:36,400 --> 01:26:41,822
Your dad was a bum,
and I'm just like him.
1054
01:26:42,448 --> 01:26:49,163
He couldn't even take care
of his wife and kid.
1055
01:26:50,080 --> 01:26:53,167
You want to be like him?
1056
01:26:54,126 --> 01:26:55,836
You don't, huh?
1057
01:26:56,545 --> 01:27:01,008
So, forget about me
in a hurry, okay?
1058
01:27:01,258 --> 01:27:06,180
Find happiness with your ma.
You understand?
1059
01:27:07,097 --> 01:27:08,515
Go to her.
1060
01:27:09,350 --> 01:27:11,977
I want to stay with you.
1061
01:27:12,853 --> 01:27:14,855
You still don't understand?
1062
01:27:15,773 --> 01:27:17,358
You're making me mad.
1063
01:27:18,692 --> 01:27:19,860
Go!
1064
01:27:22,279 --> 01:27:26,033
Don't bawl. Just go.
1065
01:27:27,618 --> 01:27:28,869
Go!
1066
01:27:33,791 --> 01:27:35,876
This is too much.
1067
01:27:41,548 --> 01:27:43,175
Shove off.
1068
01:27:43,884 --> 01:27:47,137
What a shame! Let's go.
1069
01:28:11,537 --> 01:28:14,665
Where are you going?
1070
01:28:21,505 --> 01:28:23,424
Tora, look!
1071
01:28:28,512 --> 01:28:30,431
Mister!
1072
01:28:36,687 --> 01:28:37,980
Mister!
1073
01:28:38,105 --> 01:28:39,940
Don't go!
1074
01:28:50,367 --> 01:28:52,619
Mister!
1075
01:29:08,302 --> 01:29:10,220
This how you want it?
1076
01:29:11,555 --> 01:29:13,640
Just keep going.
1077
01:29:18,395 --> 01:29:20,647
What a sad scene!
1078
01:29:55,015 --> 01:29:58,727
I'm glad.
I'm really glad to hear that.
1079
01:29:59,645 --> 01:30:06,193
I believe Tora was Buddha's
incarnation to save the boy.
1080
01:30:06,777 --> 01:30:08,445
That's an exaggeration.
1081
01:30:08,737 --> 01:30:11,448
A fool like Brother being Buddha?
1082
01:30:12,074 --> 01:30:13,992
Buddha'd punish you.
1083
01:30:14,118 --> 01:30:16,537
Not really.
1084
01:30:16,787 --> 01:30:20,624
Buddha loves the foolish too.
1085
01:30:20,916 --> 01:30:25,879
Sometimes I think maybe
Buddha loves Tora...
1086
01:30:26,130 --> 01:30:32,386
More than an imperfect priest
like me, Sakura.
1087
01:30:32,636 --> 01:30:34,221
Thank you, High Priest.
1088
01:30:44,231 --> 01:30:47,234
He's worse than a fool.
1089
01:30:48,485 --> 01:30:49,903
Hopeless.
1090
01:30:53,615 --> 01:30:54,908
I'll take these.
1091
01:30:55,117 --> 01:30:56,660
It's for Ebisu-shop.
1092
01:30:56,785 --> 01:30:57,828
Sorry to be late.
1093
01:30:57,953 --> 01:30:59,079
I'm glad you came.
1094
01:30:59,955 --> 01:31:01,415
You came to help?
1095
01:31:01,540 --> 01:31:05,043
She's great.
They're for the temple.
1096
01:31:05,294 --> 01:31:07,504
Will you deliver them?
1097
01:31:07,629 --> 01:31:11,925
Working here,
I have no time to flirt.
1098
01:31:12,301 --> 01:31:15,846
I said that before, too, didn't I?
1099
01:31:15,971 --> 01:31:17,848
- Brother?
- Upstairs.
1100
01:31:18,015 --> 01:31:20,184
Shall I take him his lunch?
1101
01:31:20,309 --> 01:31:22,144
I'll do it.
1102
01:31:22,269 --> 01:31:23,353
It's ready.
1103
01:31:23,479 --> 01:31:24,605
Okay.
1104
01:31:24,730 --> 01:31:26,106
Are there enough?
1105
01:31:26,231 --> 01:31:27,524
Yes.
1106
01:31:37,534 --> 01:31:39,036
Your lunch.
1107
01:31:41,997 --> 01:31:46,877
I told the High Priest
about you and Hideyoshi.
1108
01:31:48,754 --> 01:31:50,714
He praised you.
1109
01:31:52,257 --> 01:31:55,886
He said Buddha loves you.
1110
01:31:58,889 --> 01:32:03,727
Who cares?
I don't need Buddha's love.
1111
01:32:03,852 --> 01:32:08,690
Tell Buddha that
I don't love him at all.
1112
01:32:09,942 --> 01:32:11,360
Don't say that.
1113
01:32:15,989 --> 01:32:17,658
It's already December.
1114
01:32:20,160 --> 01:32:22,746
Time flies, doesn't it?
1115
01:32:27,376 --> 01:32:30,671
I think I'll hit the road again.
1116
01:32:31,922 --> 01:32:33,173
So soon?
1117
01:32:33,840 --> 01:32:37,094
I ain't sick, you know.
1118
01:32:37,219 --> 01:32:39,513
I can't loaf doing nothing.
1119
01:32:40,389 --> 01:32:43,308
You look tired. Can you work?
1120
01:32:44,476 --> 01:32:48,438
Work? What do you mean?
1121
01:32:50,440 --> 01:32:52,234
"Work" means...
1122
01:32:53,610 --> 01:33:00,409
Jobs for guys like Hiroshi
who slave day in and day out...
1123
01:33:00,826 --> 01:33:04,246
To support a family.
1124
01:33:04,913 --> 01:33:09,126
I just mouth spiels
and sell junk.
1125
01:33:09,251 --> 01:33:11,670
And the suckers know it.
1126
01:33:11,962 --> 01:33:14,798
That's how
I earn my keep, see?
1127
01:33:19,344 --> 01:33:22,598
If you know that, why...?
1128
01:33:23,098 --> 01:33:25,767
'Cause it's my racket.
1129
01:33:50,959 --> 01:33:52,919
What about the package?
1130
01:33:56,465 --> 01:33:57,507
Hold on.
1131
01:33:57,633 --> 01:33:58,508
Leaving?
1132
01:33:58,634 --> 01:34:01,928
Yeah. Sorry for the trouble.
1133
01:34:05,724 --> 01:34:09,770
Winter's coming.
Don't catch cold, huh?
1134
01:34:09,895 --> 01:34:11,647
Why not stay longer?
1135
01:34:11,772 --> 01:34:13,106
I'll come again.
1136
01:34:13,231 --> 01:34:14,483
Brother.
1137
01:34:14,900 --> 01:34:15,901
You left this.
1138
01:34:16,026 --> 01:34:19,780
Yeah, it's more valuable
than my life.
1139
01:34:20,238 --> 01:34:22,949
Your uncle's going on
another trip.
1140
01:34:23,075 --> 01:34:25,827
See him off at the station.
1141
01:34:26,745 --> 01:34:28,163
Bye, Sakura.
1142
01:34:29,206 --> 01:34:31,333
Write to us.
1143
01:34:31,583 --> 01:34:34,169
Sure. Be nice to Hiroshi, huh?
1144
01:34:37,214 --> 01:34:38,382
Take care.
1145
01:34:54,648 --> 01:34:56,692
You look blue.
1146
01:34:58,110 --> 01:35:00,696
Some chick give you the air?
1147
01:35:10,706 --> 01:35:12,416
This is far enough.
1148
01:35:15,669 --> 01:35:20,632
Here. Buy some
school books, huh?
1149
01:35:20,757 --> 01:35:21,925
Thanks.
1150
01:35:23,093 --> 01:35:24,761
There's more than I thought.
1151
01:35:25,220 --> 01:35:26,555
Maybe not.
1152
01:35:29,808 --> 01:35:30,934
Uncle.
1153
01:35:31,059 --> 01:35:31,977
What?
1154
01:35:32,144 --> 01:35:33,228
About man...
1155
01:35:33,353 --> 01:35:35,564
What about man?
1156
01:35:36,231 --> 01:35:40,110
I wonder what we live for.
1157
01:35:40,819 --> 01:35:43,363
It's hard to answer.
1158
01:35:47,909 --> 01:35:50,662
I think it's... well...
1159
01:35:51,246 --> 01:35:58,128
Sometimes you feel like
you're glad you were born, huh?
1160
01:35:58,587 --> 01:36:00,547
That's what man lives for.
1161
01:36:03,800 --> 01:36:06,595
Someday you'll feel like that.
1162
01:36:07,763 --> 01:36:09,598
Try hard until then.
1163
01:36:42,422 --> 01:36:44,883
Happy New Year!
1164
01:36:45,467 --> 01:36:46,676
Hey, Mr. Kaneko is here.
1165
01:36:46,802 --> 01:36:50,806
Oh, a Happy New Year!
1166
01:37:03,693 --> 01:37:07,030
Try our sweets. A specialty.
1167
01:37:07,489 --> 01:37:09,783
Sorry, when you're so busy.
1168
01:37:09,908 --> 01:37:13,036
We're really glad you came.
1169
01:37:14,663 --> 01:37:16,373
I'm glad.
1170
01:37:16,957 --> 01:37:19,668
He finally met his mother.
1171
01:37:20,585 --> 01:37:25,215
Didn't Brother write to you about it?
1172
01:37:26,591 --> 01:37:28,635
He lacks common sense.
1173
01:37:28,760 --> 01:37:30,136
Try this too.
1174
01:37:30,262 --> 01:37:32,722
She's having sweets.
1175
01:37:33,849 --> 01:37:36,518
She'll have what she wants.
1176
01:37:40,230 --> 01:37:43,316
I wonder where he is, that Dad.
1177
01:37:43,441 --> 01:37:44,526
Well...
1178
01:37:45,277 --> 01:37:46,361
What?
1179
01:37:48,697 --> 01:37:51,575
Oh, of course. His name is Tora.
1180
01:37:51,700 --> 01:37:54,661
I always called him Dad.
1181
01:37:54,828 --> 01:37:57,581
So the woman Brother called Mom...
1182
01:37:57,706 --> 01:37:59,249
It's me.
1183
01:37:59,541 --> 01:38:00,458
Why?
1184
01:38:00,584 --> 01:38:04,504
Because I thought
he was the boy's father.
1185
01:38:04,629 --> 01:38:09,551
And he called me Mom in return.
1186
01:38:09,968 --> 01:38:12,220
So that's how it was?
1187
01:38:13,889 --> 01:38:15,682
She's too young...
1188
01:38:15,807 --> 01:38:18,852
To be called a mother, isn't she?
1189
01:38:18,977 --> 01:38:22,105
You look busy. Good business.
1190
01:38:22,856 --> 01:38:26,359
Her name's Takako.
She's Brother's...
1191
01:38:26,484 --> 01:38:27,903
I know.
1192
01:38:28,904 --> 01:38:30,655
You're pretty.
1193
01:38:30,780 --> 01:38:35,619
He's Hiroshi's boss.
Name's Octopus.
1194
01:38:35,785 --> 01:38:38,955
Hey, what's your real name?
1195
01:38:39,080 --> 01:38:41,082
The insult!
1196
01:38:43,084 --> 01:38:45,670
"Happy New Year.
1197
01:38:46,004 --> 01:38:49,174
"My son and I are enjoying...
1198
01:38:49,299 --> 01:38:54,262
"A fine New Year,
thanks to Tora's and your help.
1199
01:38:55,013 --> 01:38:58,433
"I had a rough time, but...
1200
01:38:58,767 --> 01:39:04,648
"Now I'm glad I'm alive.
That's what I really think.
1201
01:39:04,773 --> 01:39:11,029
"On New Year's day,
from Fude and Hideyoshi."
1202
01:39:12,989 --> 01:39:17,285
Hey, what's on your mind?
1203
01:39:21,414 --> 01:39:25,794
What do you think man lives for?
1204
01:39:30,882 --> 01:39:32,717
Yeah, I wonder.
1205
01:39:32,842 --> 01:39:36,513
Don't think. Your brain is dead.
1206
01:39:38,556 --> 01:39:40,892
Hey, check that out.
1207
01:39:41,309 --> 01:39:44,813
She's Masa's widow, isn't she?
1208
01:39:53,238 --> 01:39:54,948
Why must we hide?
1209
01:39:55,240 --> 01:39:59,160
If we speak to them,
we'd be pests, see?
1210
01:39:59,285 --> 01:40:01,371
Are you that dumb?
1211
01:40:10,088 --> 01:40:11,381
Hold this.
1212
01:40:23,685 --> 01:40:28,481
So the skipper's
Hide's new dad, huh?
1213
01:40:32,777 --> 01:40:37,032
Yeah, he'll be
a good old man for him.
1214
01:40:53,423 --> 01:40:57,343
I cannot eat them eggplants, 'cause...
1215
01:40:57,469 --> 01:40:59,429
I got false teeth.
1216
01:40:59,929 --> 01:41:01,598
Only 400 yen each.
1217
01:41:02,932 --> 01:41:05,769
Ochanomizu flows from Yotsuya.
1218
01:41:05,894 --> 01:41:08,104
A lady is pissing in the street.
1219
01:41:08,229 --> 01:41:11,566
The girl of the tofu shop is
like a white lily.
1220
01:41:11,900 --> 01:41:14,277
She gave me the cold shoulder.
1221
01:41:22,619 --> 01:41:28,583
The End
72067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.