Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,463 --> 00:00:11,094
A shochiku film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,525
Hey, hey!
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
The party's only starting.
6
00:00:26,109 --> 00:00:27,569
I can't drink anymore!
7
00:00:30,906 --> 00:00:32,658
Don't go home.
8
00:00:32,783 --> 00:00:34,409
Come on up!
9
00:00:45,879 --> 00:00:47,130
Come on up!
10
00:00:47,256 --> 00:00:48,924
Why the bedding?
11
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
A wedding. So we're moving.
12
00:00:55,973 --> 00:00:57,849
Be careful!
13
00:00:59,268 --> 00:01:01,603
Don't look so sad.
14
00:01:02,020 --> 00:01:04,356
Drink, pauper!
15
00:01:05,482 --> 00:01:07,776
Drink. I'll help you.
16
00:01:16,994 --> 00:01:20,289
You got a home and family?
17
00:01:24,042 --> 00:01:25,752
What's that?
18
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Treating me like a stray dog.
19
00:01:29,381 --> 00:01:33,719
Let me tell you. I'm a tokyoite!
20
00:01:34,511 --> 00:01:38,640
Back home, my family's waiting for me.
21
00:01:38,765 --> 00:01:41,685
Is this your family?
22
00:01:42,311 --> 00:01:46,189
Is the pretty one your wife?
23
00:01:47,065 --> 00:01:48,065
Well, yes...
24
00:01:48,150 --> 00:01:52,112
A cute baby! Is it yours?
25
00:01:52,988 --> 00:01:54,489
Who are they?
26
00:01:54,656 --> 00:01:56,283
My mom and my old man.
27
00:01:57,075 --> 00:01:58,535
I envy you.
28
00:02:02,497 --> 00:02:03,915
Crying?
29
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
Are you homesick?
30
00:02:09,004 --> 00:02:12,132
I'm an orphan. I've got no home.
31
00:02:12,758 --> 00:02:16,803
An orphan? You poor girl.
32
00:02:17,596 --> 00:02:22,684
You'll find a nice husband and be happy.
33
00:02:23,352 --> 00:02:24,352
I will?
34
00:02:24,394 --> 00:02:27,648
If you don't, I'll marry you.
35
00:02:27,773 --> 00:02:31,151
Your wife will scold you.
36
00:02:31,902 --> 00:02:35,280
Think so? Yeah, you're right.
37
00:02:35,405 --> 00:02:38,033
Forgive me, little wife.
38
00:02:38,909 --> 00:02:41,036
Oh, no!
39
00:02:47,834 --> 00:02:50,754
Pretty? A sister won't do.
40
00:03:34,673 --> 00:03:36,550
I've had it.
41
00:03:43,306 --> 00:03:48,270
Tora-San, his tender love
42
00:03:51,231 --> 00:03:54,483
I was born and raised
in sh/bamala, kalsush/ka.
43
00:03:55,444 --> 00:03:58,724
Producer: Tsutomu kamimura planned by yukio
takashima original story by yoji Yamada
44
00:03:59,156 --> 00:04:01,396
k uruma is my family name.
And my given name is torajiro.
45
00:04:03,076 --> 00:04:05,316
Written by yoji Yamada
shun'ichi kobayashi Akira miyazaki
46
00:04:05,746 --> 00:04:07,205
cinematography: Tetsuo takaba
47
00:04:07,330 --> 00:04:08,790
art direction: Kiminobu sato
48
00:04:08,957 --> 00:04:10,417
music: Naozumi Yamamoto
49
00:04:11,460 --> 00:04:12,919
lighting: Yoshifumi aoki
50
00:04:13,044 --> 00:04:14,463
editing: Yoshi sugihara
51
00:04:14,629 --> 00:04:16,131
sound recording: Masao suzuki
52
00:04:16,798 --> 00:04:18,592
sound mixing: Hirofumi sato
53
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
The cast:
54
00:04:33,148 --> 00:04:37,194
Kiyoshi atsumi as tora
55
00:04:37,861 --> 00:04:41,198
michiyo aratama as oshizu
56
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
chieko baisho as sakura
57
00:04:43,950 --> 00:04:45,869
yoshiko kayama as someyakko
58
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
kenzo kawarazaki as nobuo
59
00:04:50,749 --> 00:04:52,751
gin maeda as hiroshi
60
00:04:53,794 --> 00:04:55,796
masumi harukawa as komako
61
00:05:24,741 --> 00:05:26,368
Shin morikawa as uncle
62
00:05:26,576 --> 00:05:28,203
chishu ryu as the high priest
63
00:05:28,411 --> 00:05:30,080
tokue hanazawa as seitaro
64
00:05:34,918 --> 00:05:39,881
directed by azuma morisaki
65
00:05:47,889 --> 00:05:51,017
Shibamaia, kaisusnika, Tokyo
66
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
We're out of tea.
67
00:06:04,322 --> 00:06:05,365
Mrs. Kuruma.
68
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
I delivered the sweets.
69
00:06:06,825 --> 00:06:07,659
Thanks.
70
00:06:07,784 --> 00:06:11,746
Take 30 boxes to the restaurant.
71
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
The rice cakes are ready.
72
00:06:15,166 --> 00:06:17,335
Take them off the fire.
73
00:06:18,753 --> 00:06:21,923
I'd like 10 boxes of the zoo-yen sweets.
74
00:06:22,048 --> 00:06:24,551
Thanks. Wait 30 minutes.
75
00:06:24,801 --> 00:06:26,177
You're busy?
76
00:06:26,303 --> 00:06:29,222
The poor always are. I need more help.
77
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
We all do.
78
00:06:31,349 --> 00:06:36,438
Yes. Even tora would be of some help now.
79
00:06:36,605 --> 00:06:37,731
He doesn't write?
80
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
You know he doesn't.
81
00:06:40,150 --> 00:06:44,696
You know, his prospective bride.
She's willing.
82
00:06:45,030 --> 00:06:47,782
Bride? The restaurant maid?
83
00:06:47,949 --> 00:06:52,621
I said he's ornery but she doesn't mind.
84
00:06:52,787 --> 00:06:56,416
She must be awfully different.
85
00:06:56,541 --> 00:06:58,919
A good match, I think.
86
00:06:59,044 --> 00:07:02,380
But if you don't know where he is...
87
00:07:02,839 --> 00:07:06,217
He's really a fool.
88
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
Tsune, phone. You answer it.
89
00:07:10,931 --> 00:07:14,643
You answer it. You're only smoking.
90
00:07:15,060 --> 00:07:19,981
It rings every time when I'm smoking.
91
00:07:21,107 --> 00:07:23,234
What a nuisance.
92
00:07:24,569 --> 00:07:27,072
This is toraya. Hello.
93
00:07:29,240 --> 00:07:30,617
That you tora?
94
00:07:31,493 --> 00:07:32,243
Tora?
95
00:07:32,369 --> 00:07:34,245
Listen, wait.
96
00:07:34,371 --> 00:07:35,789
Where are you?
97
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
You on a trip? Where are you now?
98
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
Northeast? Hokuriku?
99
00:07:42,671 --> 00:07:47,842
We were just talking about you.
100
00:07:48,009 --> 00:07:51,012
Come back. We're worried about you.
101
00:07:51,179 --> 00:07:55,141
Sorry to make you worry.
102
00:07:55,266 --> 00:07:56,476
Listen. Where is he?
103
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
Don't know. Says he's on a trip.
104
00:07:59,020 --> 00:08:02,691
Listen, tora. Hello, hello?
105
00:08:04,484 --> 00:08:07,278
Don't "hello" me. A customer.
106
00:08:07,404 --> 00:08:10,281
Where? He's in front of your shop.
107
00:08:10,699 --> 00:08:12,450
Aunty. Hurry up.
108
00:08:13,702 --> 00:08:15,954
A customer.
109
00:08:16,162 --> 00:08:18,206
Welcome...
110
00:08:19,958 --> 00:08:24,004
Hello, tora? Where are you phoning from?
111
00:08:25,296 --> 00:08:28,675
Sorry to keep you waiting.
112
00:08:28,842 --> 00:08:30,218
Sweets?
113
00:08:31,636 --> 00:08:33,388
Uncle, no bean paste.
114
00:08:33,555 --> 00:08:34,180
You're...
115
00:08:34,305 --> 00:08:35,724
Never mind. Talk later.
116
00:08:35,890 --> 00:08:39,394
Sorry to make you wait.
117
00:08:39,561 --> 00:08:40,561
Tea, please.
118
00:08:41,229 --> 00:08:44,065
Pour tea for him. Pour it.
119
00:08:44,232 --> 00:08:45,900
Don't forget the phone.
120
00:08:46,067 --> 00:08:46,901
Hello?
121
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
Sorry about that.
122
00:08:49,487 --> 00:08:50,905
I'm here.
123
00:08:56,411 --> 00:09:02,042
You were embarrassed?
Why phone from right in front?
124
00:09:02,167 --> 00:09:05,086
I thought you were far away.
125
00:09:05,211 --> 00:09:07,881
Uncle, forget about that.
126
00:09:08,006 --> 00:09:10,759
Have another drink.
127
00:09:13,720 --> 00:09:14,554
Warming the sake?
128
00:09:14,679 --> 00:09:15,679
I forgot.
129
00:09:15,764 --> 00:09:18,391
Fool. It's boiling now.
130
00:09:18,600 --> 00:09:23,563
The same uncle and aunty.
You haven't changed.
131
00:09:23,772 --> 00:09:29,778
We have. We're both feeling older.
132
00:09:29,944 --> 00:09:31,780
As I said over the phone,
133
00:09:31,905 --> 00:09:37,702
you'd be a great help if you'd settle down.
134
00:09:37,827 --> 00:09:41,790
Sakura would feel better, too.
135
00:09:41,956 --> 00:09:43,083
Would she?
136
00:09:43,208 --> 00:09:47,962
I ask you.
It's time to hang up your hat.
137
00:09:48,129 --> 00:09:49,547
How about it?
138
00:09:51,299 --> 00:09:52,592
Thanks.
139
00:09:53,551 --> 00:09:57,889
You're only ones to say that to me.
140
00:09:58,807 --> 00:10:00,308
Thank you very much.
141
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Too quiet. Let's drink.
142
00:10:05,605 --> 00:10:10,819
It's hot! You let it boil! Just warm it.
143
00:10:13,071 --> 00:10:17,951
Frankly, I'm not young anymore.
144
00:10:19,160 --> 00:10:22,664
But I'm always on the go.
145
00:10:23,331 --> 00:10:26,000
Under the thin covers at cheap inns,
146
00:10:26,126 --> 00:10:28,503
I look at holes in the ceiling.
147
00:10:29,087 --> 00:10:37,087
That's when I think it's about time...
148
00:10:38,346 --> 00:10:41,766
I married and settled down.
149
00:10:41,891 --> 00:10:44,644
Yes. That's very true.
150
00:10:46,146 --> 00:10:48,314
A relief to hear that.
151
00:10:48,648 --> 00:10:54,863
If you think like that, we have a bride.
152
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Bride? Whose?
153
00:10:58,366 --> 00:10:59,701
Yours.
154
00:11:01,202 --> 00:11:05,623
I don't know her but
my boss talked about it.
155
00:11:05,748 --> 00:11:09,043
He asked me to urge you.
156
00:11:09,210 --> 00:11:11,129
Why not see her once?
157
00:11:17,218 --> 00:11:21,389
Hey, tsune. No sake. Hurry!
158
00:11:21,556 --> 00:11:25,518
She's been told about you.
159
00:11:25,643 --> 00:11:27,228
About me?
160
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
What did he say?
161
00:11:29,230 --> 00:11:34,068
That you have guts,
are classy and dependable.
162
00:11:34,194 --> 00:11:36,571
Like an old time knight.
163
00:11:36,738 --> 00:11:38,031
Hm... and then?
164
00:11:38,156 --> 00:11:42,035
So she's very willing.
165
00:11:42,160 --> 00:11:46,414
Not a rich man's daughter, of course.
166
00:11:46,539 --> 00:11:49,083
She's a restaurant maid.
167
00:11:49,209 --> 00:11:54,422
Uncle, I hadn't counted on a rich girl.
168
00:11:54,881 --> 00:11:57,091
Hardships make a better wife.
169
00:11:57,258 --> 00:11:59,177
Yes, exactly!
170
00:11:59,552 --> 00:12:02,847
At least meet her.
You can always say no.
171
00:12:02,972 --> 00:12:03,765
Right?
172
00:12:03,932 --> 00:12:06,768
I'll tell my boss tonight.
173
00:12:06,893 --> 00:12:08,102
Tonight?
174
00:12:08,269 --> 00:12:10,939
A good thing. The sooner the better.
175
00:12:11,064 --> 00:12:12,190
Have more.
176
00:12:12,774 --> 00:12:14,609
I hope you like her.
177
00:12:14,734 --> 00:12:17,445
You'd have your preferences.
178
00:12:17,612 --> 00:12:19,948
A girl you like?
179
00:12:20,406 --> 00:12:22,951
I'm not particular.
180
00:12:23,076 --> 00:12:25,286
The type you like?
181
00:12:26,120 --> 00:12:30,416
I'm only a drifter,
so I can't be too choosy.
182
00:12:31,084 --> 00:12:35,129
Anybody, I guess, if she isn't an old bag.
183
00:12:36,256 --> 00:12:38,925
If she isn't, you're sure?
184
00:12:39,133 --> 00:12:44,806
If I must say something,
she should be sweet-tempered.
185
00:12:45,139 --> 00:12:46,808
Of course.
186
00:12:46,975 --> 00:12:49,310
A woman should be.
187
00:12:49,894 --> 00:12:51,479
Anything else?
188
00:12:51,646 --> 00:12:57,318
Not particularly.
But late risers are no good.
189
00:12:58,486 --> 00:13:05,159
Sleeping with her mouth wide open.
I'd hate that.
190
00:13:05,326 --> 00:13:07,495
That's so, isn't it?
191
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Dontlaugh.
192
00:13:08,955 --> 00:13:10,290
He means you.
193
00:13:11,958 --> 00:13:13,668
One more thing.
194
00:13:14,419 --> 00:13:18,673
No hot water to wash my face.
That's bad too.
195
00:13:18,798 --> 00:13:22,010
She should be ready with it.
196
00:13:22,135 --> 00:13:23,970
Women are busy in the morning.
197
00:13:24,095 --> 00:13:26,014
That's bad.
198
00:13:26,973 --> 00:13:28,182
Come with me.
199
00:13:29,684 --> 00:13:34,814
Busy? Washing a face
takes only 5 minutes.
200
00:13:36,316 --> 00:13:39,944
Stay with him, at least, that long.
201
00:13:40,111 --> 00:13:42,613
When he puts his hands
in the wash basin...
202
00:13:42,780 --> 00:13:48,870
Hold his coat from behind
so it won't get wet.
203
00:13:48,995 --> 00:13:52,040
It's really the most!
204
00:13:54,000 --> 00:13:58,379
Get it, aunty? Come... don't stand there.
205
00:14:01,132 --> 00:14:06,220
Don't peek. Try it. Practice. Hold it.
206
00:14:08,848 --> 00:14:14,228
It's not like changing a baby's diapers.
207
00:14:17,523 --> 00:14:19,317
No, don't!
208
00:14:20,193 --> 00:14:21,778
No delicacy!
209
00:14:21,903 --> 00:14:24,781
Anything else beside that?
210
00:14:25,365 --> 00:14:28,409
There's no end to our wants.
211
00:14:28,534 --> 00:14:30,244
You're right.
212
00:14:30,703 --> 00:14:37,251
They say a man has seven enemies
when he steps out.
213
00:14:37,835 --> 00:14:41,756
He returns after toiling and sweating.
214
00:14:41,881 --> 00:14:46,928
So a wife, her face made up,
should bow gracefully.
215
00:14:47,512 --> 00:14:50,932
"Welcome home. You must be tired."
216
00:14:51,057 --> 00:14:54,102
I'd like to hear these words.
217
00:14:54,227 --> 00:15:01,067
With untidy hair, like aunty,
she talks roughly. That's no good.
218
00:15:01,401 --> 00:15:03,277
One look at him...
219
00:15:03,569 --> 00:15:09,283
She knows if he'll
take a bath or eat first.
220
00:15:09,409 --> 00:15:14,956
One more thing. Sake — this is hard.
221
00:15:15,081 --> 00:15:20,294
It should be as warm as my body,
not too hot or cold.
222
00:15:21,087 --> 00:15:27,677
If it's too hot, it smells
like ammonia when you pour it.
223
00:15:27,802 --> 00:15:32,348
She's a failure as a wife then.
224
00:15:32,682 --> 00:15:37,603
The husband pours the last drop of sake.
225
00:15:37,812 --> 00:15:43,192
He puts the bottle down,
she's there with more sake.
226
00:15:43,317 --> 00:15:47,697
Wrong time, a man can't
get drunk happily.
227
00:15:49,157 --> 00:15:52,201
When he starts singing,
228
00:15:52,493 --> 00:15:57,206
his day of hard work makes him sleepy.
229
00:16:01,669 --> 00:16:07,216
When he wants to doze off,
a pillow's right there.
230
00:16:08,968 --> 00:16:12,889
I'm a man of few demands, so...
231
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
Oh, yeah, one more thing.
232
00:16:18,311 --> 00:16:22,482
Women should be ladylike.
233
00:16:23,316 --> 00:16:27,778
She shouldn't say, like aunty does,
234
00:16:27,904 --> 00:16:31,657
"I'll run along to the toilet,"
in front of her hubby.
235
00:16:31,824 --> 00:16:34,410
I don't say not to go.
236
00:16:34,535 --> 00:16:38,581
But go quietly, unnoticed by others.
237
00:16:38,706 --> 00:16:41,584
That's what I mean by ladylike.
238
00:16:45,713 --> 00:16:51,594
No other particular requests.
239
00:16:53,888 --> 00:16:56,098
I'll go to sleep now.
240
00:17:03,064 --> 00:17:09,111
Don't joke! Can't find
a girl like that in Japan!
241
00:17:09,237 --> 00:17:10,613
Utter nonsense!
242
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Asking a lot.
243
00:17:12,573 --> 00:17:17,620
Too much. Thinks of himself.
Has no regular job.
244
00:17:17,745 --> 00:17:21,874
Don't say that. The fool doesn't know it.
245
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
Even if he is a fool...
246
00:17:25,002 --> 00:17:26,212
Good morning.
247
00:17:27,755 --> 00:17:28,798
Uncle.
248
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
Going to see a friend.
249
00:17:31,217 --> 00:17:32,468
To borrow an outfit.
250
00:17:32,593 --> 00:17:34,136
Outfit?
251
00:17:34,762 --> 00:17:36,472
A suit for the meeting.
252
00:17:37,265 --> 00:17:40,351
You said a marriage meeting.
What time?
253
00:17:40,476 --> 00:17:41,978
At 1 o'clock today.
254
00:17:42,103 --> 00:17:44,981
At 1 o'clock? Plenty of time.
255
00:17:46,107 --> 00:17:47,400
Listen, uncle...
256
00:17:48,276 --> 00:17:51,070
Even birds are a loving couple.
257
00:17:53,948 --> 00:17:57,994
A nuisance. I'll be going.
258
00:18:00,288 --> 00:18:02,164
Listen, listen.
259
00:18:03,583 --> 00:18:07,587
Tora's here? We'll begin at once.
Where's the room?
260
00:18:07,712 --> 00:18:09,005
Upstairs.
261
00:18:10,631 --> 00:18:14,010
Sorry to be late.
262
00:18:14,135 --> 00:18:17,513
I forgot about a promissory note.
263
00:18:17,638 --> 00:18:21,017
She'll be here soon. I'm sweating.
264
00:18:25,730 --> 00:18:30,276
I hope she meets all your requirements.
265
00:18:30,985 --> 00:18:33,821
I'm not particularly fussy.
266
00:18:33,946 --> 00:18:36,866
What? You said a lot last night.
267
00:18:36,991 --> 00:18:40,703
No, I didn't.
268
00:18:41,537 --> 00:18:45,875
I just want a tenderhearted woman.
269
00:18:46,042 --> 00:18:49,253
Maybe a strong-willed one's better.
270
00:18:50,713 --> 00:18:51,881
Excuse me.
271
00:18:52,006 --> 00:18:53,006
Come in.
272
00:19:04,602 --> 00:19:06,604
Come over here.
273
00:19:18,616 --> 00:19:22,745
He's torajiro, the man I told you about.
274
00:19:22,953 --> 00:19:24,163
His uncle.
275
00:19:25,915 --> 00:19:27,667
This is komako.
276
00:19:42,014 --> 00:19:47,311
You're the one at the sendai restaurant?
277
00:19:47,561 --> 00:19:48,561
Tora!
278
00:19:49,939 --> 00:19:55,986
I didn't know it was you, okoma!
279
00:19:57,154 --> 00:20:04,954
Uncle, I know her well.
She was always like this.
280
00:20:06,580 --> 00:20:12,253
Oh... you had a husband?
What happened to him?
281
00:20:12,420 --> 00:20:17,133
You know, the cook at that noodle shop.
282
00:20:39,989 --> 00:20:42,450
Oh, yes, I just forgot.
283
00:20:42,616 --> 00:20:43,616
What?
284
00:20:45,703 --> 00:20:48,164
About that promissory note. Excuse me.
285
00:20:56,297 --> 00:21:02,178
That reminds me. I forgot to... excuse me.
286
00:21:07,433 --> 00:21:10,311
I forgot something. Excuse me.
287
00:21:12,646 --> 00:21:15,441
We eloped from sendai.
288
00:21:15,649 --> 00:21:22,907
Got an apartment,
so we could start a new life.
289
00:21:23,157 --> 00:21:29,455
But he found a girl
at the shop where he worked.
290
00:21:34,418 --> 00:21:37,254
I know. Don't drink so much.
291
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
I'm sorry, tora.
292
00:21:40,257 --> 00:21:45,805
But you're the only one I can talk to.
293
00:21:46,430 --> 00:21:51,060
You can tell how I feel, can't you?
294
00:21:51,185 --> 00:21:53,062
Yes, I can.
295
00:21:53,437 --> 00:21:59,151
I wanted to show him
he's not the only man.
296
00:21:59,276 --> 00:22:02,988
I'd decided to another man.
297
00:22:03,113 --> 00:22:07,743
When he suggested a marriage meeting.
298
00:22:07,868 --> 00:22:09,995
I asked him what the man was like.
299
00:22:10,120 --> 00:22:13,666
He said he was a dim—wit
and a braggart.
300
00:22:13,791 --> 00:22:20,005
With a frog face but nice inside.
301
00:22:20,548 --> 00:22:26,512
I wouldn't mind a face like a frog.
302
00:22:26,846 --> 00:22:28,514
That octopus said that?
303
00:22:28,639 --> 00:22:35,855
Yes. I didn't think it would be you, tora.
304
00:22:36,647 --> 00:22:37,940
I'm sorry.
305
00:22:38,065 --> 00:22:41,277
Never mind. Don't apologize.
306
00:22:41,485 --> 00:22:45,447
Stop it. It's bad for you.
307
00:22:45,990 --> 00:22:49,368
Nausea? Are you all right?
308
00:22:49,493 --> 00:22:53,455
Yes. It's nothing.
309
00:22:53,581 --> 00:22:57,459
Just morning sickness.
310
00:22:57,585 --> 00:22:59,044
Morning sickness?
311
00:23:00,045 --> 00:23:01,672
Is it morning sickness?
312
00:23:02,590 --> 00:23:07,636
Then you're carrying a baby already?
313
00:23:10,347 --> 00:23:12,141
Yes, I am.
314
00:23:21,108 --> 00:23:22,108
I feel sick.
315
00:23:28,657 --> 00:23:30,034
He's coming.
316
00:23:30,159 --> 00:23:31,535
Is he angry?
317
00:23:31,744 --> 00:23:33,329
With a grim face.
318
00:23:33,454 --> 00:23:34,830
Really?
319
00:23:35,080 --> 00:23:39,960
Look... it's that octopus's fault.
Don't blame me.
320
00:23:40,085 --> 00:23:42,046
Don't blame me, either.
321
00:23:43,505 --> 00:23:44,715
Uncle.
322
00:23:49,053 --> 00:23:53,432
I'm going to senju on business.
I need taxi fare.
323
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
Hurry! Hurry!
324
00:23:56,101 --> 00:23:57,728
Don't count it.
325
00:24:04,860 --> 00:24:10,741
A wedding tonight maybe.
Be ready for it.
326
00:24:14,620 --> 00:24:16,080
Come right in.
327
00:24:18,540 --> 00:24:23,587
Don't be so slow. It's all right.
This is my house.
328
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Sit down.
329
00:24:29,635 --> 00:24:33,597
Don't go to any trouble.
330
00:24:34,890 --> 00:24:35,933
You're tame?
331
00:24:37,559 --> 00:24:43,440
It's not right to have an affair
when you have a nice wife.
332
00:24:44,233 --> 00:24:46,276
She's expecting.
333
00:24:46,402 --> 00:24:47,945
And you're the father.
334
00:24:48,737 --> 00:24:50,447
I didn't know that.
335
00:24:50,572 --> 00:24:52,199
Don't play dumb!
336
00:24:52,741 --> 00:24:55,786
You, too, okoma.
337
00:24:56,078 --> 00:24:57,955
You love him, don't you?
338
00:24:58,622 --> 00:25:02,876
Shut your eyes to his one
or two affairs.
339
00:25:03,002 --> 00:25:07,631
It's proof of a man's worth.
340
00:25:09,425 --> 00:25:12,636
Anyhow, you met and
started life together.
341
00:25:12,803 --> 00:25:15,139
You shouldn't break up.
342
00:25:15,264 --> 00:25:17,307
Both of you may have gripes.
343
00:25:17,433 --> 00:25:25,433
But become a loving couple again.
That'll save my face.
344
00:25:29,611 --> 00:25:32,489
Look... I'm sorry.
345
00:25:33,115 --> 00:25:35,534
No, I was wrong.
346
00:25:36,160 --> 00:25:37,453
Good. Settled!
347
00:25:37,578 --> 00:25:41,373
Congratulations! Everything's fine.
348
00:25:41,832 --> 00:25:45,252
Tora, thank you very much.
349
00:25:45,377 --> 00:25:49,173
I don't know how to thank you.
350
00:25:50,299 --> 00:25:52,676
Thank you. You're very kind.
351
00:25:52,801 --> 00:25:56,346
Never mind. Don't worry about me.
352
00:25:56,472 --> 00:25:59,850
It's all right if you become happy.
353
00:26:00,684 --> 00:26:01,477
It's nice.
354
00:26:01,602 --> 00:26:07,483
Tora, are you getting married?
Fast work, I must say.
355
00:26:07,608 --> 00:26:10,527
It's not me, octopus.
356
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
There's nothing much but...
Come this way.
357
00:26:12,988 --> 00:26:14,114
You too.
358
00:26:14,239 --> 00:26:15,908
Everything's ready?
359
00:26:17,659 --> 00:26:23,040
Not ready? I give up.
I told you. Senile, that's what!
360
00:26:23,165 --> 00:26:24,249
It can't be helped.
361
00:26:24,374 --> 00:26:29,546
Gen, have food
for 15 or 16 people delivered.
362
00:26:29,671 --> 00:26:35,886
Order 5 or 6 bottles of good label sake.
363
00:26:36,011 --> 00:26:41,391
And go to the geisha house
for 5 or 6 geisha.
364
00:26:41,517 --> 00:26:45,062
And tell neighbors on your way back.
365
00:26:45,187 --> 00:26:47,314
Say there'll be nuptials here,
366
00:26:47,439 --> 00:26:52,361
and to add their good wishes
if they have time.
367
00:26:53,320 --> 00:26:54,738
Never mind. Go.
368
00:27:12,172 --> 00:27:17,719
Call sakura. It'll get out
of hand if she doesn't stop him.
369
00:27:17,845 --> 00:27:21,890
The baby has a fever.
She can't leave him.
370
00:27:22,015 --> 00:27:24,059
I'm in a fix.
371
00:27:24,852 --> 00:27:28,063
Good evening. Is this toraya?
372
00:27:28,438 --> 00:27:31,942
I'm from the taxi company.
373
00:27:39,783 --> 00:27:42,035
Now, get in, get in!
374
00:27:42,786 --> 00:27:44,705
An imported car?
375
00:27:46,540 --> 00:27:51,879
Tora, thank you for everything.
We can't thank you enough.
376
00:27:52,045 --> 00:27:54,548
Forget it. Hurry, get in.
377
00:27:54,715 --> 00:27:59,887
You were too poor
to go on a honeymoon?
378
00:28:00,053 --> 00:28:02,890
Why not take one now?
379
00:28:10,355 --> 00:28:12,149
Go, driver.
380
00:28:13,108 --> 00:28:14,108
Go where?
381
00:28:14,234 --> 00:28:18,572
Let's see... where the action is.
Go to atami.
382
00:28:18,739 --> 00:28:21,909
Atami? Yes, sir.
383
00:28:22,075 --> 00:28:23,202
Taxi fare?
384
00:28:23,327 --> 00:28:27,206
Send the bill to toraya.
385
00:28:27,539 --> 00:28:35,539
Let's give three cheers
for the newly-wed couple.
386
00:28:38,592 --> 00:28:41,637
Join me! Banzai!
387
00:28:51,772 --> 00:28:52,606
Uncle.
388
00:28:52,773 --> 00:28:53,565
Au nty.
389
00:28:53,690 --> 00:28:54,900
Nice?
390
00:28:55,525 --> 00:28:57,736
Nice, wasn't it?
391
00:28:59,571 --> 00:29:05,285
I thought they'd pay.
So I didn't say anything.
392
00:29:05,535 --> 00:29:09,581
Why do we have to pay?
For the taxi too?
393
00:29:10,207 --> 00:29:15,254
I hate to say it but
I hardly ever use a cab.
394
00:29:15,420 --> 00:29:19,967
I've never ridden in an imported car.
Why must we pay?
395
00:29:20,133 --> 00:29:23,303
Don't mention money. It's vulgar.
396
00:29:23,428 --> 00:29:27,808
A wedding. What's a little money?
397
00:29:27,975 --> 00:29:31,812
I see. You pay for it, then!
398
00:29:32,646 --> 00:29:33,438
What?
399
00:29:33,605 --> 00:29:34,648
You should!
400
00:29:34,773 --> 00:29:35,983
Wait!
401
00:29:36,650 --> 00:29:38,277
See here, tora.
402
00:29:38,402 --> 00:29:43,824
As I said many times,
we were thinking of your happiness.
403
00:29:43,991 --> 00:29:50,330
We wouldn't mind paying
for your elaborate wedding.
404
00:29:50,455 --> 00:29:51,164
We wouldn't!
405
00:29:51,331 --> 00:29:56,670
But do we have to spend
so much for strangers?
406
00:29:58,505 --> 00:30:02,676
You're saying you want
only me to be happy.
407
00:30:02,801 --> 00:30:03,844
Yes. Yes!
408
00:30:04,011 --> 00:30:07,347
You don't care what becomes of them.
409
00:30:07,514 --> 00:30:10,684
Are you like that?
410
00:30:10,809 --> 00:30:15,480
You crumb! Pinhead!
Finding fault with us!
411
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
What? Want to fight?
412
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
Brother, you go too far!
413
00:30:22,237 --> 00:30:25,198
Factory hand! Who're you talking to?
414
00:30:25,324 --> 00:30:28,869
It's not they don't wish them well.
415
00:30:29,036 --> 00:30:34,541
But they don't have to
call geisha or pay for food.
416
00:30:34,666 --> 00:30:35,876
Understand?
417
00:30:39,129 --> 00:30:45,218
A cold-hearted man like you
is my relative?
418
00:30:45,469 --> 00:30:49,348
I wish I hadn't given you sakura!
419
00:30:49,473 --> 00:30:50,599
That does it!
420
00:30:51,308 --> 00:30:52,517
Outside!
421
00:30:53,477 --> 00:30:56,021
Good! I'll oblige you.
422
00:30:56,146 --> 00:30:57,522
Stop it.
423
00:30:57,647 --> 00:30:58,523
Shut up, hag!
424
00:30:58,648 --> 00:31:00,692
Stop it, hiroshi.
425
00:31:00,984 --> 00:31:02,527
Stop it!
426
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Shut up, hag!
427
00:31:07,074 --> 00:31:12,204
If I was a little younger,
I'd knock you down myself.
428
00:31:12,496 --> 00:31:14,706
Think of his fist as mine!
429
00:31:14,831 --> 00:31:20,379
What's that?
Think his fist can down me?
430
00:31:21,171 --> 00:31:23,382
I'll fix you. Come on!
431
00:31:24,508 --> 00:31:26,510
I'm going to hit you!
432
00:31:26,635 --> 00:31:27,928
Somebody come!
433
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
That does it!
434
00:31:34,017 --> 00:31:35,560
You hit me real hard!
435
00:31:35,852 --> 00:31:37,062
Damn you!
436
00:31:58,792 --> 00:32:01,086
How about it? Learn your lesson?
437
00:32:01,211 --> 00:32:05,257
Apologize and say you were wrong.
438
00:32:10,720 --> 00:32:12,097
Hiroshi!
439
00:32:25,485 --> 00:32:27,612
We all worried about you.
440
00:32:28,447 --> 00:32:36,447
We meant to find you a bride this time.
441
00:32:37,914 --> 00:32:42,794
Yet you call us cold-hearted people.
442
00:32:44,254 --> 00:32:46,756
How can you say that?
443
00:33:19,956 --> 00:33:22,501
Fools! Damn you...
444
00:33:30,300 --> 00:33:36,556
But you didn't exactly
do anything wrong.
445
00:33:38,808 --> 00:33:40,018
I didn't?
446
00:33:41,061 --> 00:33:44,523
No. First, it was your marriage meeting.
447
00:33:46,149 --> 00:33:50,695
It wasn't easy
to become the go-between.
448
00:33:52,155 --> 00:33:58,537
You thought you might find
a nice bride, didn't you?
449
00:34:00,497 --> 00:34:02,832
Sad for you, isn't it?
450
00:34:12,384 --> 00:34:13,718
Must you go?
451
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
No use stopping you?
452
00:34:22,519 --> 00:34:23,895
Brother!
453
00:34:29,234 --> 00:34:31,903
I'm sorry about last night.
454
00:34:32,028 --> 00:34:33,446
Never mind.
455
00:34:33,905 --> 00:34:38,451
It's... I can't say it well, but...
456
00:34:38,618 --> 00:34:41,246
Never mind. I understand.
457
00:34:43,039 --> 00:34:44,249
I'm going.
458
00:34:45,417 --> 00:34:46,543
See you.
459
00:34:47,544 --> 00:34:48,587
Brother!
460
00:34:50,589 --> 00:34:52,257
Take care of sakura.
461
00:34:53,550 --> 00:34:56,928
Sakura, be happy.
462
00:34:57,887 --> 00:35:02,100
Cold weather soon.
Don't let baby catch cold.
463
00:35:08,648 --> 00:35:09,858
Brother!
464
00:35:13,236 --> 00:35:14,779
I slipped.
465
00:35:23,413 --> 00:35:27,792
Brother! Winter's coming! Keep warm!
466
00:35:29,586 --> 00:35:31,963
Too cold for bare feet!
467
00:35:51,107 --> 00:35:54,944
One month later
468
00:35:55,195 --> 00:35:59,616
nice going to a spa.
A second honeymoon?
469
00:35:59,741 --> 00:36:02,786
Joking? I'm not in the mood.
470
00:36:02,911 --> 00:36:08,958
Just think. And look at her.
How can I get into the mood?
471
00:36:09,084 --> 00:36:10,960
They're my words to you.
472
00:36:11,086 --> 00:36:16,299
Well, well, get a good rest after tora's...
473
00:36:16,424 --> 00:36:19,135
Yes. What if we bump into him?
474
00:36:19,260 --> 00:36:20,637
A bad joke.
475
00:36:20,762 --> 00:36:23,807
I'm not tora but three cheers?
476
00:36:23,932 --> 00:36:27,644
A rousing send-off
for Mr. and Mrs. Kuruma!
477
00:36:27,769 --> 00:36:30,480
All together! Banzai!
478
00:36:46,121 --> 00:36:49,666
Yunoyama hot spring
479
00:36:53,044 --> 00:36:55,046
thank you, everyone.
480
00:36:55,213 --> 00:36:56,881
You must be tired.
481
00:37:08,560 --> 00:37:09,769
Listen...
482
00:37:09,978 --> 00:37:11,855
Where's the maple inn?
483
00:37:12,564 --> 00:37:13,648
He's their clerk.
484
00:37:13,773 --> 00:37:15,191
Mister!
485
00:37:16,651 --> 00:37:18,361
Yeah?
486
00:37:19,904 --> 00:37:21,865
I feel relaxed here.
487
00:37:21,990 --> 00:37:25,368
But that clerk...
488
00:37:25,994 --> 00:37:29,038
He's a bit too much... that old man.
489
00:37:32,834 --> 00:37:36,212
This koiaisu heater's out of order.
490
00:37:36,337 --> 00:37:37,714
Excuse me.
491
00:37:39,340 --> 00:37:41,217
Welcome.
492
00:37:42,969 --> 00:37:46,639
The register and your valuables.
493
00:37:46,973 --> 00:37:48,850
Miss...
494
00:37:49,142 --> 00:37:50,560
How old are you?
495
00:37:52,854 --> 00:37:54,397
I'm 21.
496
00:37:54,522 --> 00:37:58,401
Twenty—one? It's nice to be young.
497
00:37:58,526 --> 00:37:59,569
You're naughty.
498
00:37:59,694 --> 00:38:01,571
Excuse me.
499
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
It's the madame.
500
00:38:10,538 --> 00:38:14,250
Welcome. It's so nice of you to come.
501
00:38:15,043 --> 00:38:19,088
Make yourselves comfortable.
502
00:38:20,048 --> 00:38:23,092
Is it warm?
503
00:38:23,718 --> 00:38:26,262
Oh, it's cold.
504
00:38:26,554 --> 00:38:28,264
It's not working.
505
00:38:28,389 --> 00:38:32,769
It's very careless of
us. I'll call the clerk.
506
00:38:32,894 --> 00:38:34,270
It's all right.
507
00:38:34,395 --> 00:38:38,441
If you need anything,
please let us know.
508
00:38:39,150 --> 00:38:41,778
This inn's been neglected so long.
509
00:38:41,903 --> 00:38:47,450
Compared to new inns,
I'm afraid ours has poor hospitality.
510
00:38:47,575 --> 00:38:48,618
Right away.
511
00:38:56,417 --> 00:39:00,129
Listen, isn't it a polite inn?
512
00:39:00,255 --> 00:39:03,758
A madame rarely greets her guests.
513
00:39:03,883 --> 00:39:06,803
You're right. It surprised me.
514
00:39:06,928 --> 00:39:10,139
Miss... does she have a husband?
515
00:39:10,265 --> 00:39:12,642
I heard he died.
516
00:39:12,767 --> 00:39:15,812
He died? She must be popular then.
517
00:39:15,937 --> 00:39:19,148
Popular is too weak a word!
518
00:39:19,274 --> 00:39:26,656
Smitten by her charms,
one guest even became a clerk here.
519
00:39:26,781 --> 00:39:28,658
A man like that?
520
00:39:29,284 --> 00:39:32,328
I understand. So would I.
521
00:39:32,453 --> 00:39:33,453
Silly.
522
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Please feel at home.
523
00:39:36,749 --> 00:39:42,005
He's coming soon.
Please take a good look at him.
524
00:39:42,130 --> 00:39:43,339
The idiot's face?
525
00:39:47,594 --> 00:39:48,636
Tora!
526
00:39:50,179 --> 00:39:52,557
The kofafsu heater! Plum room!
527
00:39:52,682 --> 00:39:58,062
Plum room? Beyond cherry,
peach, pear rooms...
528
00:40:00,857 --> 00:40:04,861
Tsune, am I having a nightmare?
529
00:40:04,986 --> 00:40:07,614
I'm sorry we're inconveniencing you.
530
00:40:12,702 --> 00:40:15,580
No wonder it's not warm.
531
00:40:17,874 --> 00:40:23,588
Will you take the top off, please?
Sorry to trouble you.
532
00:40:23,713 --> 00:40:25,256
Pick it up...
533
00:40:34,057 --> 00:40:36,434
I'm told you're from Tokyo.
534
00:40:36,726 --> 00:40:41,105
I used to live in
shibamata, katsushika, too.
535
00:40:41,230 --> 00:40:42,941
Know the place?
536
00:40:43,733 --> 00:40:47,445
My uncle and aunt sell sweets there.
537
00:40:47,612 --> 00:40:51,783
They're senile,
with one foot in the grave.
538
00:40:51,908 --> 00:40:57,121
They keep saying to come
but I'm so busy I can't.
539
00:40:57,246 --> 00:41:02,669
Sorry, but will you plug it in?
540
00:41:10,593 --> 00:41:12,136
All fixed, then.
541
00:41:14,180 --> 00:41:15,932
Hello, tora.
542
00:41:16,057 --> 00:41:18,226
Howdy... uncle!
543
00:41:19,936 --> 00:41:21,145
Ouch!
544
00:41:22,230 --> 00:41:23,648
Been a long time.
545
00:41:26,317 --> 00:41:29,779
I bothered you, so it's on my mind.
546
00:41:30,113 --> 00:41:33,950
I have to return your money.
547
00:41:34,075 --> 00:41:37,120
That doesn't matter, if you're okay.
548
00:41:37,245 --> 00:41:39,205
Thanks.
549
00:41:40,832 --> 00:41:42,166
You drink, too.
550
00:41:43,543 --> 00:41:48,006
It's become just like you said it would.
551
00:41:48,339 --> 00:41:52,010
I'm thinking I'd better
turn over a new leaf.
552
00:41:52,176 --> 00:41:54,012
That's nice.
553
00:41:54,178 --> 00:41:57,515
How did you become a clerk?
554
00:41:58,141 --> 00:42:03,062
Well, I might say it was to help people.
555
00:42:03,187 --> 00:42:04,187
Help people?
556
00:42:05,398 --> 00:42:10,737
As you can see, this is
an old inn rather far from town.
557
00:42:10,903 --> 00:42:16,909
Few guests come here and madame's
a former lady and an amateur.
558
00:42:17,035 --> 00:42:20,371
The clerk's a doddering old man.
559
00:42:20,496 --> 00:42:26,252
With nobody to help out,
she wept and asked me to stay.
560
00:42:26,419 --> 00:42:29,255
I couldn't refuse.
561
00:42:29,380 --> 00:42:32,091
So I meant to stay a few days.
562
00:42:32,258 --> 00:42:37,930
She wept and pleaded...
Stay 5 or 10 days. Two weeks already.
563
00:42:38,097 --> 00:42:41,267
And now, it's tora this, tora that.
564
00:42:41,434 --> 00:42:44,103
She can't get along without me.
565
00:42:44,228 --> 00:42:45,438
Thanks.
566
00:42:45,730 --> 00:42:48,107
Have some more.
567
00:42:50,359 --> 00:42:51,360
Tora.
568
00:42:51,694 --> 00:42:53,613
A show in the snow room.
569
00:42:53,780 --> 00:42:56,449
Joking? Who're you talking to?
570
00:42:56,616 --> 00:42:59,619
I'm above entertaining people!
571
00:42:59,786 --> 00:43:02,789
Tora doesn't feel like it, miss.
572
00:43:05,374 --> 00:43:10,171
Madame? Yes, yes!
The snow room? Be right there!
573
00:43:11,464 --> 00:43:13,800
Have fun!
574
00:43:26,437 --> 00:43:28,648
I'm not responsible.
575
00:43:28,773 --> 00:43:31,484
Do you know tora?
576
00:43:31,609 --> 00:43:34,403
No, not especially. Do we?
577
00:43:35,113 --> 00:43:38,658
I see. He used to hawk stuff.
578
00:43:38,783 --> 00:43:46,783
He came about two weeks ago
to sell fake health bracelets.
579
00:43:47,041 --> 00:43:52,505
He got a bad tummy and
went to the washroom frequently.
580
00:43:52,964 --> 00:43:59,679
Madame felt sorry for him and
let him stay. He had no money.
581
00:43:59,804 --> 00:44:04,851
He said he'd chop wood,
heat the bath or do anything.
582
00:44:04,976 --> 00:44:08,521
He's stayed on like a stray cat.
583
00:44:08,771 --> 00:44:11,357
He tells people he's helping others.
584
00:44:11,482 --> 00:44:14,694
All the town's saying
he became a clerk...
585
00:44:14,819 --> 00:44:17,363
So he could see madame's face.
586
00:44:17,488 --> 00:44:20,867
He doesn't know it. Poor man.
587
00:44:24,328 --> 00:44:28,875
He calls her name
while entertaining guests...
588
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Oshizu!
589
00:44:31,711 --> 00:44:39,711
"If you marry, marry an upright man.
590
00:44:44,015 --> 00:44:52,015
"A scalawag like me only makes trouble.
591
00:44:54,358 --> 00:45:02,358
"I take or leave my love
on the road alone."
592
00:45:04,327 --> 00:45:08,497
Must you go?
593
00:45:11,709 --> 00:45:17,924
Don't tell me to stay.
It's the trying lot of our world.
594
00:45:18,049 --> 00:45:20,384
He'll say it.
595
00:45:25,723 --> 00:45:26,599
Now.
596
00:45:26,724 --> 00:45:27,808
Oshizu!
597
00:45:36,567 --> 00:45:39,111
He said it! He said it!
598
00:45:50,539 --> 00:45:53,459
Uncle, open it.
599
00:45:54,585 --> 00:45:59,632
I thought you'd stay a few days.
Leaving? It's a shame.
600
00:45:59,757 --> 00:46:01,634
Yes, it is.
601
00:46:02,760 --> 00:46:07,348
Listen, tora. It's fine
you turned over a new leaf.
602
00:46:07,515 --> 00:46:10,977
But don't get your hopes too high.
603
00:46:12,520 --> 00:46:17,149
Don't worry about others.
Think of yourself.
604
00:46:17,358 --> 00:46:22,989
You won't live much longer.
Be a loving old couple.
605
00:46:23,114 --> 00:46:25,157
Don't make me worry too much.
606
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
I know, I know.
607
00:46:26,784 --> 00:46:27,994
Tora. Leaving.
608
00:46:28,119 --> 00:46:29,829
Old people. Go slow.
609
00:46:30,955 --> 00:46:32,665
Calling us old people.
610
00:46:36,877 --> 00:46:41,007
Tell sakura to come.
And come together next year.
611
00:46:41,132 --> 00:46:44,510
She'll see me at my very best.
612
00:46:44,635 --> 00:46:49,682
Bye! Uncle, be alert.
It's dangerous. Be careful.
613
00:46:50,308 --> 00:46:51,851
Watch out!
614
00:46:57,315 --> 00:46:59,400
I won't be responsible.
615
00:47:18,252 --> 00:47:19,628
Nobuo!
616
00:47:20,671 --> 00:47:24,717
What's this? Why can't
I send you letters?
617
00:47:28,179 --> 00:47:31,057
What's the use of letters?
618
00:47:31,849 --> 00:47:37,063
Are the rumors you're
becoming a mistress true?
619
00:47:37,355 --> 00:47:39,065
Hey, old man...
620
00:47:43,194 --> 00:47:50,034
What the... you're that fellow?
Holding hands!
621
00:47:50,159 --> 00:47:51,159
Shut up!
622
00:47:51,619 --> 00:47:54,080
Let's go. I want to talk to you.
623
00:47:56,040 --> 00:48:00,586
Nothing to talk about. Why come now?
624
00:48:00,711 --> 00:48:03,506
Go to college in Tokyo.
625
00:48:03,798 --> 00:48:05,758
I quit. Long ago.
626
00:48:06,634 --> 00:48:11,847
I see. That's dandy.
Using your tuition to play?
627
00:48:15,393 --> 00:48:20,439
You twerp. You're no good.
628
00:48:20,564 --> 00:48:23,776
She said she wouldn't go,
didn't she? Get out.
629
00:48:24,568 --> 00:48:28,531
Want to go home and
recover your humor...
630
00:48:28,656 --> 00:48:30,699
By playing cards with tora?
631
00:48:30,825 --> 00:48:32,618
Sure. I'll win.
632
00:48:32,785 --> 00:48:38,457
What? You can't beat me even
if you stood on your head.
633
00:48:38,833 --> 00:48:40,459
Let's go.
634
00:48:42,503 --> 00:48:49,468
I don't like you.
Trying to force your love on her?
635
00:48:49,844 --> 00:48:51,637
Your face says so.
636
00:48:52,430 --> 00:48:56,976
She hates rotten guys
with book learning like you!
637
00:48:57,435 --> 00:48:59,145
She likes my type.
638
00:48:59,270 --> 00:49:00,813
Don't you?
639
00:49:00,938 --> 00:49:02,648
See? Let's go.
640
00:49:03,858 --> 00:49:05,151
Outside!
641
00:49:05,776 --> 00:49:10,990
I see. I want to talk it out.
You'll use violence?
642
00:49:11,115 --> 00:49:13,993
Fine! I'll let it rain blood.
643
00:49:16,454 --> 00:49:17,997
Stop it!
644
00:49:18,122 --> 00:49:20,166
A surprise attack! Damn him!
645
00:49:20,291 --> 00:49:21,291
Wait here!
646
00:49:35,973 --> 00:49:42,396
You picked a fight so
I could omit the greetings.
647
00:49:42,563 --> 00:49:47,902
We're strangers,
so I'll introduce myself first.
648
00:49:48,611 --> 00:49:52,490
Greetings. Excuse me.
649
00:49:52,948 --> 00:49:59,580
I was born in kanto.
But kanto is a big place.
650
00:49:59,747 --> 00:50:02,082
Mt. Fuji's west, mt. Tsukuba's east.
651
00:50:04,877 --> 00:50:06,879
To the north...
652
00:50:10,424 --> 00:50:12,843
Neon lights of mammoth Tokyo.
653
00:50:13,636 --> 00:50:18,474
A moment of caution...
Wounds last forever.
654
00:50:18,807 --> 00:50:19,807
Wait!
655
00:50:20,309 --> 00:50:23,604
Oshizu! Watch out! Stay there!
656
00:50:57,179 --> 00:50:58,722
You're awake?
657
00:51:03,185 --> 00:51:04,895
I'm so glad.
658
00:51:06,063 --> 00:51:12,444
The doctor said
it was a slight concussion.
659
00:51:12,903 --> 00:51:15,281
I was so worried.
660
00:51:15,573 --> 00:51:20,786
Thank you. To have you worry
over a man like me...
661
00:51:22,413 --> 00:51:25,791
I don't know how to apologize to you.
662
00:51:26,208 --> 00:51:27,251
Oshizu.
663
00:51:31,171 --> 00:51:33,674
He's nobuo, my brother.
664
00:51:33,924 --> 00:51:37,678
Nobuo, apologize to him.
665
00:51:37,803 --> 00:51:42,349
He's working very hard to help us all.
666
00:51:46,895 --> 00:51:48,355
Nobuo!
667
00:51:55,112 --> 00:51:59,366
Torajiro, I can't say how sorry I am.
668
00:52:01,201 --> 00:52:06,832
He wasn't like that as a child.
Mother's death made him wild.
669
00:52:06,957 --> 00:52:12,546
I'm his only kin. But he
won't even speak to me now.
670
00:52:13,255 --> 00:52:16,342
I don't know if he's going to college,
671
00:52:16,717 --> 00:52:19,219
or what he's thinking.
672
00:52:20,512 --> 00:52:25,392
I worry thinking he may commit suicide.
673
00:52:25,517 --> 00:52:26,352
Suicide?
674
00:52:26,477 --> 00:52:30,356
He wrote in his diary that,
675
00:52:30,481 --> 00:52:37,071
it's the last act of valor for men.
676
00:52:38,739 --> 00:52:40,783
It's a complete nervous breakdown.
677
00:52:42,910 --> 00:52:48,082
Pale-faced,
young intellectuals suffer from it.
678
00:52:48,207 --> 00:52:52,586
In short, sexual passion rises
to their brains.
679
00:52:52,753 --> 00:52:54,755
He'll recover soon.
680
00:52:55,005 --> 00:52:56,215
Will he?
681
00:52:56,340 --> 00:53:01,261
Yes. They keep on thinking too much.
682
00:53:01,387 --> 00:53:04,598
After a while, they get confused.
683
00:53:04,765 --> 00:53:10,604
Their brains are complicated
like the wiring of a TV set.
684
00:53:10,771 --> 00:53:13,774
Mine has only one.
685
00:53:13,941 --> 00:53:19,905
It's empty. Knock it and
it has a clear sound. Shall I?
686
00:53:20,030 --> 00:53:27,788
No, no. Thank you for taking
so much trouble for us.
687
00:53:29,456 --> 00:53:32,418
Please help me from now on too.
688
00:53:37,923 --> 00:53:40,426
Hey, what a face!
689
00:53:43,804 --> 00:53:46,348
Now, listen to me carefully.
690
00:53:46,807 --> 00:53:53,188
It's bad for your health to
get worked up over one woman.
691
00:53:53,313 --> 00:53:57,860
Blood rushes to your brain,
burns out your fuse.
692
00:53:58,152 --> 00:54:02,823
Leave a love like this
in the hands of a veteran.
693
00:54:02,948 --> 00:54:09,538
She's a geisha, so do it right.
Woo her at a geisha house.
694
00:54:10,164 --> 00:54:15,210
Watch. I'll teach you
a sure fire way to woo her.
695
00:54:15,419 --> 00:54:17,921
I don't do it talking.
696
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Then how?
697
00:54:20,174 --> 00:54:21,592
I use my hands.
698
00:54:23,969 --> 00:54:24,969
Hands?
699
00:54:25,012 --> 00:54:28,557
Put them in the kofafsu heater.
700
00:54:29,057 --> 00:54:34,897
The hands touch from time
to time naturally.
701
00:54:35,314 --> 00:54:40,402
She tries to withdraw her hands.
702
00:54:40,694 --> 00:54:43,238
You grasp them firmly.
703
00:54:43,655 --> 00:54:46,909
One word. Don't look at her eyes.
704
00:54:47,034 --> 00:54:50,496
Just her hands. That's love in a koz'az'su.
705
00:54:50,621 --> 00:54:52,080
Excuse me.
706
00:54:52,206 --> 00:54:57,419
She came on the double.
I'll go. Do it right.
707
00:54:57,544 --> 00:54:59,087
Do it naturally.
708
00:54:59,213 --> 00:55:01,048
May I come in?
709
00:55:05,344 --> 00:55:08,764
Your voices sounded happy,
so I brought tea.
710
00:55:10,015 --> 00:55:11,308
Do you mind?
711
00:55:11,475 --> 00:55:14,436
Of course not.
712
00:55:14,561 --> 00:55:16,438
What were you talking about?
713
00:55:16,730 --> 00:55:21,193
Well... about
Japanese economy and stuff.
714
00:55:21,318 --> 00:55:22,986
Good evening.
715
00:55:24,071 --> 00:55:30,118
You were invited, too?
Please come over here.
716
00:55:30,244 --> 00:55:35,457
Come closer. Today's special.
717
00:55:37,251 --> 00:55:39,962
We're sitting face to face.
718
00:55:40,420 --> 00:55:42,965
How is your father?
719
00:55:43,090 --> 00:55:45,133
He's sort of fine...
720
00:55:45,717 --> 00:55:49,847
Nobuo and she were childhood friends.
721
00:55:50,889 --> 00:55:55,811
Childhood friends? That makes it simple.
722
00:55:55,936 --> 00:55:58,146
They have fond memories.
723
00:56:02,943 --> 00:56:07,990
You used to play cards with us, didn't you?
724
00:56:10,117 --> 00:56:13,829
I wonder how that child is.
725
00:56:15,163 --> 00:56:16,290
Who is it?
726
00:56:16,415 --> 00:56:18,375
Childhood friend.
727
00:56:18,500 --> 00:56:24,464
I don't know why but
you remind me of him.
728
00:56:24,798 --> 00:56:27,509
He looked like me?
729
00:56:27,634 --> 00:56:30,846
Yes, exactly like you.
730
00:56:31,054 --> 00:56:35,350
He was cheerful and manly yet gentle.
731
00:56:35,475 --> 00:56:39,521
When a bully made me cry,
he protected me.
732
00:56:39,646 --> 00:56:43,859
I see. Anyone would: You're beautiful.
733
00:56:43,984 --> 00:56:44,693
Really?
734
00:56:44,818 --> 00:56:49,656
Yes. I would jump
into fire or water for you.
735
00:56:49,781 --> 00:56:51,700
Even into a night soil bucket.
736
00:56:56,163 --> 00:56:58,040
I sure would.
737
00:56:58,665 --> 00:57:03,045
I see. Thanks. Some sake.
738
00:57:06,173 --> 00:57:07,716
I really would.
739
00:57:10,344 --> 00:57:11,720
Nobuo.
740
00:57:12,429 --> 00:57:15,390
Didn't you want to talk to me?
741
00:57:28,612 --> 00:57:32,324
Idiot! Why did you hold my hand?
742
00:57:32,449 --> 00:57:34,493
Stupid! Love crazy!
743
00:57:34,618 --> 00:57:35,994
You are!
744
00:57:36,119 --> 00:57:39,498
Maniac! Why hold my hand? Pervert!
745
00:57:39,623 --> 00:57:41,667
You held mine tight.
746
00:57:41,792 --> 00:57:43,502
I didn't know it was yours!
747
00:57:43,627 --> 00:57:45,337
Whose did you think it was?
748
00:57:49,257 --> 00:57:50,509
I see.
749
00:57:56,974 --> 00:57:58,809
That hurts! Hey, wait!
750
00:58:15,826 --> 00:58:17,202
Nobuo!
751
00:58:17,369 --> 00:58:20,372
Leave me alone. I hate it here.
752
00:58:20,497 --> 00:58:23,208
I'll never see or bother you.
753
00:58:23,667 --> 00:58:27,963
We're quits. Satisfied?
754
00:58:34,136 --> 00:58:38,140
You expected me to
but I won't run the inn.
755
00:58:38,682 --> 00:58:43,020
Sell it or tear it down. It's all yours.
756
00:58:43,311 --> 00:58:45,731
What do you want to do?
757
00:58:45,897 --> 00:58:50,068
If you have something
in mind and want to do it,
758
00:58:50,235 --> 00:58:52,070
I won't oppose it.
759
00:58:52,195 --> 00:58:56,074
Hi, nobuo! Where are you off to?
760
00:58:56,199 --> 00:58:57,409
Tora.
761
00:58:57,534 --> 00:59:01,913
He won't say why and
says he won't return.
762
00:59:02,205 --> 00:59:04,416
It's gone to his head again?
763
00:59:04,875 --> 00:59:09,087
Going off without a reason...
764
00:59:09,212 --> 00:59:13,592
Racketeers may do it,
but not a gentleman like you.
765
00:59:13,717 --> 00:59:16,762
Please leave it to me.
766
00:59:18,138 --> 00:59:20,307
I promise to make him return.
767
00:59:20,432 --> 00:59:22,100
Please do that.
768
00:59:22,726 --> 00:59:23,935
Let's go.
769
00:59:24,770 --> 00:59:25,937
Where to?
770
00:59:26,438 --> 00:59:28,982
Where? I know you.
771
00:59:29,733 --> 00:59:30,734
Now, start!
772
00:59:32,903 --> 00:59:34,321
See you later!
773
00:59:48,543 --> 00:59:49,961
Nobuo!
774
00:59:51,963 --> 00:59:54,758
Life isn't easy for the masses.
775
01:00:02,891 --> 01:00:08,355
This really makes me want to cry.
776
01:00:08,480 --> 01:00:13,944
She can't leave her ailing father
and be happy.
777
01:00:14,111 --> 01:00:17,614
She'd rather become
a mistress to pay his debts...
778
01:00:17,739 --> 01:00:20,951
And buy sake for him.
779
01:00:22,577 --> 01:00:27,541
She's great. Dicky-dunk, pooh—pooh...
780
01:00:27,707 --> 01:00:31,002
Why doesn't the education
ministry set her up...
781
01:00:31,128 --> 01:00:33,588
As a shining example?
782
01:00:36,174 --> 01:00:42,180
Say, give her up. Don't ruin filial piety.
783
01:00:42,305 --> 01:00:46,309
And you. Don't let an idiot
inn owner love you.
784
01:00:46,434 --> 01:00:48,061
Become a mistress.
785
01:00:50,147 --> 01:00:52,440
No! I won't give her up!
786
01:00:52,566 --> 01:00:55,068
If I try, I can return his debt.
787
01:00:55,193 --> 01:00:57,404
I can keep the old duffer in sake.
788
01:00:57,529 --> 01:01:00,574
No, you can't, you good-for—nothing.
789
01:01:00,699 --> 01:01:02,075
I can!
790
01:01:04,119 --> 01:01:08,498
I can get the money by selling the inn!
791
01:01:08,623 --> 01:01:09,833
Stupid!
792
01:01:11,626 --> 01:01:13,295
What's the idea?
793
01:01:13,545 --> 01:01:16,631
I got to do it to make him understand.
794
01:01:17,340 --> 01:01:19,718
Look at the old man.
795
01:01:21,553 --> 01:01:26,349
The poor feel the saddest...
796
01:01:26,808 --> 01:01:29,853
When the rich slap wads of bills at them.
797
01:01:30,312 --> 01:01:36,735
He's poor, so he has to make
his loving daughter a mistress.
798
01:01:36,860 --> 01:01:39,529
He's bearing the pain and sadness.
799
01:01:39,738 --> 01:01:44,034
What would a young squirt
like you know?
800
01:01:45,493 --> 01:01:48,288
I... I understand.
801
01:01:48,413 --> 01:01:53,293
She'll be taken away from me,
against my will with money.
802
01:02:07,015 --> 01:02:11,478
Father... I don't want
to become a mistress.
803
01:02:12,646 --> 01:02:15,190
I want to marry nobuo.
804
01:02:15,857 --> 01:02:17,359
Father.
805
01:02:25,200 --> 01:02:28,870
What? What do you want me to say?
806
01:02:33,792 --> 01:02:36,253
Someko, don't you understand?
807
01:02:37,128 --> 01:02:42,842
Your father's saying he's happy.
808
01:02:43,134 --> 01:02:44,511
Aren't you?
809
01:02:46,304 --> 01:02:48,515
Really, father?
810
01:02:52,644 --> 01:02:56,147
What? What is it? Say it plainly.
811
01:02:56,273 --> 01:02:59,693
All right. I'll explain it for you.
812
01:03:00,318 --> 01:03:02,320
He's saying,
813
01:03:02,445 --> 01:03:10,445
"I was sad when you became a geisha."
814
01:03:13,164 --> 01:03:18,003
"But I'm crying now because I'm happy.
Understand?"
815
01:03:18,128 --> 01:03:20,213
You're saying that, aren't you?
816
01:03:20,338 --> 01:03:22,882
Yes, I understand him.
817
01:03:23,008 --> 01:03:26,219
Why are you so slow?
818
01:03:26,344 --> 01:03:30,015
Hold hands tightly and elope!
819
01:03:35,186 --> 01:03:36,730
Father...
820
01:03:37,564 --> 01:03:41,234
Don't worry about your father.
821
01:03:41,943 --> 01:03:44,904
There's a kind doctor in Tokyo...
822
01:03:45,030 --> 01:03:52,245
Who takes in ex racketeers
like your father for free.
823
01:03:52,704 --> 01:03:57,417
When you can make a living,
you send for him.
824
01:03:57,542 --> 01:03:59,252
Thank you, tora!
825
01:03:59,377 --> 01:04:05,925
Idiot! Don't bow to me.
Face the old man and bow your head.
826
01:04:37,165 --> 01:04:38,833
I know.
827
01:04:39,667 --> 01:04:43,004
I'm in the business you were in.
828
01:04:44,798 --> 01:04:49,052
I appreciate your long career.
829
01:05:04,401 --> 01:05:09,823
Seitaro sakaguchi,
sworn brother of tashiro,
830
01:05:09,948 --> 01:05:12,826
"son of a twelfth boss."
831
01:05:21,459 --> 01:05:24,337
Pardon me. I'm late in my greetings.
832
01:05:25,380 --> 01:05:29,592
I was born and raised
in shibamata, katsushika.
833
01:05:30,468 --> 01:05:36,516
I have no family or boss due
to personal reasons.
834
01:05:36,641 --> 01:05:40,520
A novice, but allow me
to introduce myself.
835
01:05:40,979 --> 01:05:46,025
My name is torajiro kuruma,
but just call me tora.
836
01:05:46,317 --> 01:05:48,862
Whether I go west or east,
837
01:05:48,987 --> 01:05:53,199
I am apt to bother people
of our world.
838
01:05:53,408 --> 01:05:59,706
But please remember me and favor me.
839
01:06:16,473 --> 01:06:20,101
I'll work with someko in Tokyo.
840
01:06:20,894 --> 01:06:26,608
You know my reason and where we'll go.
Satisfied? Good.
841
01:06:29,152 --> 01:06:30,653
Your belongings?
842
01:06:30,778 --> 01:06:37,327
My belongings? Sitting behind me.
I'll carry her all my life.
843
01:06:41,789 --> 01:06:43,333
Congratulations!
844
01:06:43,458 --> 01:06:46,336
Please take care of my brother.
845
01:06:49,464 --> 01:06:54,511
You'd better settle things
or there'll be tragedy.
846
01:07:01,809 --> 01:07:08,024
Then you'll continue to be burdened
with the inn, right?
847
01:07:12,654 --> 01:07:17,534
No. I've made up my mind.
848
01:07:20,119 --> 01:07:21,913
I understand.
849
01:07:22,121 --> 01:07:26,626
It's a wonder you've decided.
850
01:07:26,960 --> 01:07:34,634
It's up to you to continue or sell the inn.
851
01:07:35,468 --> 01:07:40,473
After that, about master nobuo,
toku and I talked.
852
01:07:40,640 --> 01:07:42,642
We rather expected it.
853
01:07:42,976 --> 01:07:46,479
Because as long as you continue the inn,
854
01:07:46,646 --> 01:07:50,316
you can't marry Mr. Yoshii.
855
01:07:50,608 --> 01:07:53,152
You knew about him?
856
01:07:55,488 --> 01:08:02,662
The truth is, he'd like
a quiet ceremony this year.
857
01:08:02,829 --> 01:08:08,835
Is that so? Congratulations!
858
01:08:09,294 --> 01:08:10,670
Thank you.
859
01:08:15,842 --> 01:08:19,178
But... I'm worried.
860
01:08:19,345 --> 01:08:20,972
About us?
861
01:08:21,097 --> 01:08:21,681
Yes.
862
01:08:21,848 --> 01:08:24,183
I'll go to my daughter's.
863
01:08:24,350 --> 01:08:27,854
With you gone, I wouldn't stay here.
864
01:08:28,021 --> 01:08:31,190
Frankly, I'm tired.
865
01:08:31,316 --> 01:08:34,027
I'll take it easy and
look after my grandchild.
866
01:08:34,193 --> 01:08:37,196
I see. Toku...?
867
01:08:39,490 --> 01:08:41,868
I'll retire.
868
01:08:43,536 --> 01:08:48,708
That leaves ochiyo and the cooks.
869
01:08:48,875 --> 01:08:51,878
I'll tell them tomorrow.
870
01:08:52,211 --> 01:08:56,215
They can stay or leave.
871
01:08:56,549 --> 01:09:01,054
They'll find new jobs easily.
872
01:09:02,639 --> 01:09:05,725
If you will, then...
873
01:09:08,061 --> 01:09:10,396
There's one more left.
874
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Who?
875
01:09:12,565 --> 01:09:13,941
Tora.
876
01:09:14,108 --> 01:09:17,654
Birds are flying. Birds are flying.
877
01:09:19,906 --> 01:09:20,907
Fun, isn't it?
878
01:09:31,584 --> 01:09:34,754
Nice, clean air. It feels nice.
879
01:09:37,340 --> 01:09:38,549
You all right?
880
01:09:38,675 --> 01:09:40,843
As fine as fine can be.
881
01:09:57,944 --> 01:09:59,445
Excuse me.
882
01:10:06,160 --> 01:10:07,161
Madame.
883
01:10:07,662 --> 01:10:10,873
Don't get up. Please stay as you are.
884
01:10:16,087 --> 01:10:21,008
I'm sorry.
My girl made you catch a cold?
885
01:10:21,843 --> 01:10:25,179
It's egg sake. Drink it while it's hot.
886
01:10:25,513 --> 01:10:28,182
Thank you. I caused you trouble.
887
01:10:29,350 --> 01:10:31,185
Get better soon.
888
01:10:36,023 --> 01:10:38,860
The truth is, tora...
889
01:10:40,695 --> 01:10:44,532
It's very hard for me to say this...
890
01:10:47,535 --> 01:10:51,205
Please tell me anything you'd like to.
891
01:10:51,372 --> 01:10:52,540
It's...
892
01:10:57,378 --> 01:11:03,551
I'm sorry. I'll tell you later.
893
01:11:08,556 --> 01:11:10,057
Please take care.
894
01:11:25,072 --> 01:11:26,991
Thank you for this...
895
01:11:39,086 --> 01:11:41,923
I can't. I can't tell him.
896
01:11:42,089 --> 01:11:44,091
Why not?
897
01:11:44,258 --> 01:11:47,261
I feel so sorry for him.
898
01:11:49,263 --> 01:11:52,433
Osumi, you tell him for me.
899
01:11:52,600 --> 01:11:56,604
My gracious! You're not a child.
900
01:11:56,938 --> 01:11:58,439
I'm sorry.
901
01:11:59,190 --> 01:12:02,944
Well, well, such a lot of trouble.
902
01:12:15,248 --> 01:12:16,248
Tell him?
903
01:12:17,959 --> 01:12:19,293
Why?
904
01:12:19,460 --> 01:12:23,130
There aren't any whys. I can't tell him.
905
01:12:25,132 --> 01:12:29,136
What's so funny?
Why don't you tell him?
906
01:12:30,137 --> 01:12:31,806
Shall I go?
907
01:12:40,648 --> 01:12:45,570
Looking so happy...
908
01:12:50,992 --> 01:12:56,163
Hey, tora. Tora.
909
01:12:58,249 --> 01:13:01,168
I want to talk to you.
910
01:13:10,011 --> 01:13:11,345
Oshizu!
911
01:13:32,783 --> 01:13:35,745
My regards to Mr. Yoshii.
912
01:13:35,912 --> 01:13:37,079
Thank you.
913
01:13:39,081 --> 01:13:42,919
Osumi, since last night, tora...
914
01:13:43,085 --> 01:13:50,426
No. You didn't make it clear,
he didn't understand.
915
01:13:50,551 --> 01:13:52,428
Didn't understand?
916
01:13:52,595 --> 01:13:55,723
Haven't you noticed his attitude?
917
01:13:57,934 --> 01:14:02,688
I think it's nice if you tell him yourself.
918
01:14:04,106 --> 01:14:07,443
You make it hard for me saying that.
919
01:14:07,693 --> 01:14:11,614
It can't be helped. I'll tell him.
920
01:14:11,781 --> 01:14:13,950
Please go.
921
01:14:16,744 --> 01:14:18,663
Returning in the evening?
922
01:14:18,788 --> 01:14:20,456
Yes, about then.
923
01:14:24,293 --> 01:14:27,129
I know. Please don't worry.
924
01:14:27,421 --> 01:14:28,589
Please... about that.
925
01:14:28,714 --> 01:14:31,300
Yes. So you be off now.
926
01:14:43,145 --> 01:14:44,647
Good morning!
927
01:14:44,897 --> 01:14:46,482
Good morning.
928
01:14:46,649 --> 01:14:48,150
Better now?
929
01:14:48,484 --> 01:14:52,321
Yes, thanks to madame's
egg sake last night.
930
01:14:53,155 --> 01:14:55,157
Wonderful medicine.
931
01:14:55,574 --> 01:14:59,996
Oh, yeah, I'll go and thank her.
932
01:15:00,621 --> 01:15:01,622
Put this away.
933
01:15:01,747 --> 01:15:02,790
Wait a minute!
934
01:15:02,915 --> 01:15:04,333
Can we talk?
935
01:15:05,668 --> 01:15:09,171
What's it about? Money?
Then I'm broke.
936
01:15:09,296 --> 01:15:10,840
It's not that.
937
01:15:13,718 --> 01:15:15,344
You found a man?
938
01:15:15,511 --> 01:15:17,346
Dontjoke.
939
01:15:17,513 --> 01:15:21,183
Then what? Hurry, tell me.
I'm busy today.
940
01:15:21,350 --> 01:15:23,185
I will, then.
941
01:15:23,352 --> 01:15:25,187
Out with it.
942
01:15:25,521 --> 01:15:30,067
You see, there's
this beautiful, gentle lady.
943
01:15:31,694 --> 01:15:35,865
A bride? I'm a
dyed-in-the-wool bachelor.
944
01:15:36,032 --> 01:15:39,201
No. Listen until the end!
945
01:15:40,202 --> 01:15:45,041
She's a widow and has a child.
A child, mind you?
946
01:15:45,207 --> 01:15:48,044
A child? Poor woman? So...?
947
01:15:48,210 --> 01:15:52,214
But a man wants to marry her.
948
01:15:52,339 --> 01:15:55,051
He's a fine man. A professor, mind you?
949
01:15:55,217 --> 01:15:59,555
That's fine. She doesn't like him?
950
01:15:59,722 --> 01:16:02,892
That's not it. She loves him.
951
01:16:03,059 --> 01:16:05,394
What's the gripe, then?
952
01:16:05,686 --> 01:16:07,730
Be quiet and listen.
953
01:16:07,897 --> 01:16:12,902
There's another man loving her.
954
01:16:13,069 --> 01:16:16,238
He doesn't know she's getting married.
955
01:16:16,405 --> 01:16:18,240
The lady's in a quandary.
956
01:16:18,365 --> 01:16:23,996
She wants him to forget,
but can't tell him.
957
01:16:24,121 --> 01:16:25,581
That's simple.
958
01:16:26,749 --> 01:16:31,253
One word's enough.
Just say, "give her up."
959
01:16:31,420 --> 01:16:34,423
She doesn't need to worry about it.
960
01:16:35,925 --> 01:16:40,596
I see. Do you want me
to tell him? It's easy.
961
01:16:40,763 --> 01:16:44,934
Who is it? Is the fool here?
Do I know him?
962
01:16:45,059 --> 01:16:47,269
I sure am in a fix!
963
01:16:47,394 --> 01:16:53,442
You don't have to be.
Who is it? The cook?
964
01:16:53,609 --> 01:16:56,612
Isn't he married? Who is it?
965
01:16:56,779 --> 01:16:58,447
Right near me.
966
01:16:58,572 --> 01:17:00,950
So who is it? Who is it?
967
01:17:01,117 --> 01:17:04,370
Don't you know without asking?
968
01:17:05,121 --> 01:17:07,957
Why must you be so hysterical?
969
01:17:08,624 --> 01:17:13,129
The lady with a kid, she's...
970
01:17:17,383 --> 01:17:18,592
You mean madame?
971
01:17:18,884 --> 01:17:20,136
That's right!
972
01:17:20,678 --> 01:17:27,476
Tell me now, then I'll see
the moron right away.
973
01:17:44,201 --> 01:17:48,205
I... I didn't say he's a moron.
974
01:17:51,584 --> 01:17:54,670
The moron...?
975
01:17:55,171 --> 01:17:59,341
Yes. The moron is you.
976
01:18:06,348 --> 01:18:09,351
Be careful, tora. Tora!
977
01:18:13,189 --> 01:18:14,523
He spilt it.
978
01:18:18,027 --> 01:18:22,781
"Everyone, thanks for
being good to me. Goodbye."
979
01:18:31,248 --> 01:18:33,792
Then tora's... poor man.
980
01:18:33,918 --> 01:18:38,464
Don't worry. He'll forget
in a couple of days.
981
01:18:38,589 --> 01:18:46,472
Men with brains like him can't
think about it after 5 days.
982
01:18:48,265 --> 01:18:52,311
Look! Tora's coming this way!
983
01:18:55,564 --> 01:18:57,983
What's he doing there?
984
01:18:58,108 --> 01:19:01,320
Seeing if we're not watching.
985
01:19:01,445 --> 01:19:02,488
Why?
986
01:19:02,696 --> 01:19:07,660
He's thinking of saying
a word to madame. The fool.
987
01:19:08,577 --> 01:19:11,372
Then he'll come here.
988
01:19:45,948 --> 01:19:52,955
Please don't say anything and
listen to my parting words.
989
01:19:53,122 --> 01:19:55,541
Please don't say anything.
990
01:19:59,128 --> 01:20:01,130
Thank you very much.
991
01:20:04,508 --> 01:20:10,639
I came thinking of what I'd say.
992
01:20:11,307 --> 01:20:14,977
But my heart's so full, I can't say it.
993
01:20:17,021 --> 01:20:23,819
For one month,
tora was a very happy man.
994
01:20:25,070 --> 01:20:31,160
I came secretly to say
these words to you.
995
01:20:32,369 --> 01:20:36,498
Oshizu, please be happy.
996
01:20:49,178 --> 01:20:54,350
If in another ten or twenty years...
997
01:20:58,520 --> 01:21:02,483
On a cold night when snow is falling...
998
01:21:02,608 --> 01:21:06,528
And memories keep you awake...
999
01:21:07,696 --> 01:21:15,696
Please remember tora, the fool,
who was at yunoyama.
1000
01:21:24,880 --> 01:21:25,880
Farewell!
1001
01:22:01,417 --> 01:22:02,417
Please stop.
1002
01:22:06,171 --> 01:22:07,548
What is it?
1003
01:22:15,389 --> 01:22:16,557
Something?
1004
01:22:17,057 --> 01:22:20,727
No, it's nothing. Sorry...
1005
01:22:30,737 --> 01:22:38,737
"If you marry, marry an upright man.
1006
01:22:48,088 --> 01:22:56,088
"A scalawag like me only makes trouble.
1007
01:23:02,144 --> 01:23:10,144
"I take or leave my love
on the road alone."
1008
01:23:51,485 --> 01:23:53,820
The noodles are ready.
1009
01:23:53,987 --> 01:23:58,742
Let's take a break. Hurry,
komako, and eat. Come on.
1010
01:23:58,867 --> 01:24:01,453
Please help yourselves.
1011
01:24:04,081 --> 01:24:07,834
You helped us a lot by coming over.
1012
01:24:07,960 --> 01:24:10,337
We were home doing nothing.
1013
01:24:10,462 --> 01:24:11,672
Sakura!
1014
01:24:12,172 --> 01:24:14,341
Spending new year's here?
1015
01:24:14,508 --> 01:24:15,676
It's like home here.
1016
01:24:15,842 --> 01:24:21,265
Yes. Be good to your folks
on new year's.
1017
01:24:21,390 --> 01:24:22,933
Not folks. Uncle.
1018
01:24:23,809 --> 01:24:25,352
That's so, that's so.
1019
01:24:27,521 --> 01:24:30,857
I hope next year will be good, too.
1020
01:24:33,986 --> 01:24:38,699
The year 7969 is almost over.
1021
01:24:39,366 --> 01:24:42,744
Goodbye, 7969.
1022
01:24:52,629 --> 01:24:59,386
Happy new year! A bright new year,
full of hope, is here.
1023
01:25:00,012 --> 01:25:01,888
[Is 7970 now.
1024
01:25:02,055 --> 01:25:03,390
Happy new year!
1025
01:25:04,725 --> 01:25:06,560
Please help me this year too.
1026
01:25:13,525 --> 01:25:16,236
This is k irishima shrine.
1027
01:25:16,403 --> 01:25:21,742
Ft is in southernmost kyushu but
surrounded by high mountains.
1028
01:25:21,908 --> 01:25:25,746
And its snowing already.
1029
01:25:27,080 --> 01:25:30,876
We were able to ring the new year in.
1030
01:25:31,001 --> 01:25:33,462
Some people can't even eat noodles.
1031
01:25:33,629 --> 01:25:35,589
You say that every year.
1032
01:25:35,756 --> 01:25:37,549
It's true. I've got to.
1033
01:25:38,592 --> 01:25:39,593
Indeed.
1034
01:25:47,643 --> 01:25:51,104
I wonder what tora's doing.
1035
01:25:51,271 --> 01:25:54,441
Yes. Iwonder, too.
1036
01:25:54,608 --> 01:25:58,695
I didn't think he'd last
at that spa too long.
1037
01:25:58,904 --> 01:26:02,783
He's on a cold, station platform now?
1038
01:26:03,158 --> 01:26:09,122
Think so? Maybe he is.
He's a fool. Really a fool.
1039
01:26:13,460 --> 01:26:16,755
Oh, isn't that my brother?
1040
01:26:19,257 --> 01:26:23,637
A stall keeper says
he wants to say something.
1041
01:26:23,804 --> 01:26:25,055
Lets ask him.
1042
01:26:27,057 --> 01:26:28,392
Who is it?
1043
01:26:30,644 --> 01:26:32,729
Are you busy now?
1044
01:26:32,896 --> 01:26:33,480
This okay?
1045
01:26:33,605 --> 01:26:34,981
Brother...
1046
01:26:40,070 --> 01:26:46,451
To everyone in Japan...
Happy new year!
1047
01:26:47,035 --> 01:26:49,162
./' greet you on te/e wsion.
1048
01:26:49,329 --> 01:26:50,706
A fine greeting.
1049
01:26:51,790 --> 01:26:54,793
Hard, isn't it?
1050
01:26:55,001 --> 01:27:00,340
Ordinarily, you'd be home eating
year-end noodles.
1051
01:27:00,507 --> 01:27:02,008
It's very cold here.
1052
01:27:02,175 --> 01:27:03,343
Same as you.
1053
01:27:03,510 --> 01:27:04,511
Yes.
1054
01:27:04,845 --> 01:27:06,179
Your family must be lonely.
1055
01:27:06,346 --> 01:27:10,517
Family? Yes, but they 're used to it.
1056
01:27:11,017 --> 01:27:12,185
Children...?
1057
01:27:12,436 --> 01:27:18,358
Kids? Two, or is it three?
They're cute like me.
1058
01:27:19,192 --> 01:27:22,821
They may be watching you
on te/e w'sion.
1059
01:27:22,946 --> 01:27:27,284
Kids? Where are they?
1060
01:27:27,451 --> 01:27:31,204
He's a real fool.
1061
01:27:31,371 --> 01:27:36,042
Please wish your family
a happy new year.
1062
01:27:36,293 --> 01:27:39,713
My family? Never mind
1063
01:27:39,880 --> 01:27:41,381
_i' see.
1064
01:27:42,799 --> 01:27:44,384
They'll see me.
1065
01:27:47,596 --> 01:27:52,809
Oshizu, are you well? Happy new year!
1066
01:27:53,059 --> 01:27:54,561
Thank you.
1067
01:27:54,728 --> 01:27:56,897
And now, the shrine.
1068
01:27:57,355 --> 01:27:59,524
What did you pray for?
1069
01:28:00,734 --> 01:28:01,777
One word more.
1070
01:28:02,068 --> 01:28:07,407
Michiko, go to the toilet,
then to bed. F'll bring a present.
1071
01:28:08,325 --> 01:28:11,369
F'm sorry. You're on television.
1072
01:28:14,247 --> 01:28:18,752
Il/lr. Nakajima in Tokyo.
1 return the Mike to you.
1073
01:28:18,919 --> 01:28:20,921
Tokyo. Over.
1074
01:28:21,087 --> 01:28:22,923
Tokyo! Over. Go ahead
1075
01:28:23,048 --> 01:28:24,925
just one more word...
1076
01:28:33,934 --> 01:28:38,772
I'll be back in kagoshima
early next march.
1077
01:28:38,939 --> 01:28:40,690
Cherry blossom time.
1078
01:28:41,775 --> 01:28:46,279
Then kumamoto, kokura,
onomichi. Kanto in April.
1079
01:28:46,404 --> 01:28:49,115
Tohoku in may, hokkaido in June.
1080
01:28:49,241 --> 01:28:51,910
Always on the trail of flowers.
1081
01:28:53,203 --> 01:28:56,289
If you want to become
a salesman like me...
1082
01:28:56,456 --> 01:28:58,750
You need a smooth tongue.
1083
01:28:59,459 --> 01:29:01,461
I'll give you a sample.
1084
01:29:01,628 --> 01:29:09,628
A tofu shop's daughter has
a fair face but she's watery.
1085
01:29:10,470 --> 01:29:12,264
Yotsuya, akasaka, kojimachi...
1086
01:29:12,514 --> 01:29:14,140
Yotsuya, akasaka, kojimachi...
1087
01:29:14,516 --> 01:29:16,268
I hawk stuff there.
1088
01:29:16,685 --> 01:29:18,478
I hawk stuff there.
1089
01:29:19,980 --> 01:29:21,773
A geisha relieving herself.
1090
01:29:21,898 --> 01:29:23,275
A geisha relieving herself.
1091
01:29:23,400 --> 01:29:24,818
You're good, soldier.
1092
01:29:25,402 --> 01:29:27,279
Quit the army. Become my pupil.
1093
01:29:27,696 --> 01:29:32,242
Great! Dicky-dunk, pooh—pooh.
1094
01:29:32,367 --> 01:29:35,912
Fine as a cat with fur full of ashes.
1095
01:29:36,830 --> 01:29:42,586
Great! Dicky-dunk, pooh—pooh.
1096
01:29:42,794 --> 01:29:48,675
Fine as a cat with fur full of ashes.
1097
01:29:49,801 --> 01:29:55,974
The end
69565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.