All language subtitles for Tora-Sans Cherished Mother (1969) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,254 --> 00:00:10,886 A shochiku film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,139 --> 00:00:19,311 pardon me if I'm wrong. 5 00:00:20,938 --> 00:00:25,651 Are you by any chance okiku? 6 00:00:27,819 --> 00:00:32,074 Look closely at my face. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,787 Do you remember me? 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 You don't? 9 00:00:41,833 --> 00:00:46,922 On a cold night 38 years ago. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,927 You gave birth to a gem of a boy. 11 00:00:56,765 --> 00:00:58,850 It's been a long time. 12 00:01:00,060 --> 00:01:03,188 I've been calling your name in my mind. 13 00:01:03,313 --> 00:01:08,694 I wanted to say it aloud once before I died. 14 00:01:09,736 --> 00:01:14,616 Mother... I missed you! 15 00:01:16,285 --> 00:01:20,080 I'm your son, torajiro! 16 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Mother. 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,589 Mother! 18 00:02:10,756 --> 00:02:12,549 Dreaming again? 19 00:02:35,489 --> 00:02:43,372 Tora-San's cherished mother 20 00:02:44,039 --> 00:02:47,625 I was born and raised in sh/bamala, kalsush/ka. 21 00:02:47,626 --> 00:02:48,626 Kiyoshi atsumi as tora 22 00:02:55,425 --> 00:02:57,678 Chocho miyako as okiku 23 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 orie sato as natsuko 24 00:03:00,555 --> 00:03:03,016 tsutomu yamazaki as fujimura 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,995 Chishu ryu as the high priest 26 00:03:24,162 --> 00:03:26,289 ichiro zaitsu as the patient 27 00:03:26,540 --> 00:03:28,667 shin morikawa as uncle 28 00:03:28,834 --> 00:03:30,961 eijiro tono as teacher sanpo 29 00:03:31,211 --> 00:03:32,462 producer: Tsuguo saito 30 00:03:32,587 --> 00:03:33,839 planned by yukio takashima 31 00:03:33,964 --> 00:03:35,900 written by yoji Yamada shun'ichi kobayashi Akira miyazaki 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 cinematography: Tetsuo takaba 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,844 art direction: Kiminobu sato 34 00:03:38,969 --> 00:03:40,345 music: Naozumi Yamamoto 35 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 lighting: Yoshio uchida 36 00:03:41,888 --> 00:03:43,056 editing: Iwao ishii 37 00:03:43,181 --> 00:03:44,391 sound recording: Sachio obi 38 00:03:44,516 --> 00:03:45,726 sound mixing: Ryuji matsumoto 39 00:04:20,427 --> 00:04:22,053 Here I go! 40 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Move back! 41 00:04:53,251 --> 00:04:58,256 Original story and directed by yoji Yamada 42 00:04:59,132 --> 00:05:00,592 here's your order. 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,219 Thank you. 44 00:05:02,344 --> 00:05:04,012 I'll run along now. 45 00:05:04,137 --> 00:05:09,684 Stay a little longer. Go home with hiroshi. 46 00:05:09,810 --> 00:05:12,938 No. He's working overtime. 47 00:05:13,063 --> 00:05:16,525 Then eat supper here. 48 00:05:16,650 --> 00:05:19,736 I'm tired of eating with that old lady. 49 00:05:19,861 --> 00:05:22,197 See, your mom. 50 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 I showed mitsuo where his dad works. 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,997 That place is so dusty. 52 00:05:31,122 --> 00:05:33,166 It is? I'm sorry. 53 00:05:33,291 --> 00:05:34,291 Never mind. 54 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 Mitsuo, come here. 55 00:05:38,171 --> 00:05:40,257 Thank you. 56 00:05:40,674 --> 00:05:41,883 Mitsuo... 57 00:05:43,009 --> 00:05:47,180 Looks more like tora everyday. 58 00:05:47,430 --> 00:05:49,683 Don't say that. 59 00:05:49,808 --> 00:05:52,227 Be handsome, like me. 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Like a badger then. 61 00:05:54,771 --> 00:05:56,606 Better than a frog face. 62 00:05:56,731 --> 00:05:59,734 A customer wants a beer. 63 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 Don't hurry away. 64 00:06:08,285 --> 00:06:09,661 Welcome. 65 00:06:12,581 --> 00:06:14,124 Here's your beer. 66 00:06:21,464 --> 00:06:22,549 Au nty. 67 00:06:24,134 --> 00:06:27,721 Did you forget me? 68 00:06:28,513 --> 00:06:33,101 No wonder. I don't blame you. 69 00:06:33,518 --> 00:06:35,979 What a thing to say! 70 00:06:36,104 --> 00:06:39,107 Listen! Tora's here! 71 00:06:39,524 --> 00:06:43,945 Why sit out here ordering beer? 72 00:06:44,279 --> 00:06:45,655 Tora! 73 00:06:45,864 --> 00:06:49,492 Uncle, how have you been? 74 00:06:49,826 --> 00:06:55,040 You got a lot older since last time. 75 00:06:56,207 --> 00:07:01,338 How many years has it been? 76 00:07:01,588 --> 00:07:03,882 Years? Not even one. 77 00:07:04,174 --> 00:07:08,136 Really? 78 00:07:08,762 --> 00:07:11,014 I thought it was ten years. 79 00:07:11,139 --> 00:07:15,477 We were worried. Not a word since then. 80 00:07:15,602 --> 00:07:18,563 You could've sent a postcard. 81 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 Thanks. 82 00:07:22,025 --> 00:07:27,572 Are you worried about a hobo like me? 83 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 I'm grateful. 84 00:07:30,200 --> 00:07:32,994 We know. That's enough. 85 00:07:33,411 --> 00:07:38,291 Is my sister, sakura, okay? 86 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Sakura! 87 00:07:49,844 --> 00:07:51,179 Who's he? 88 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 You had a baby? 89 00:07:58,812 --> 00:08:00,271 He's your son? 90 00:08:00,689 --> 00:08:06,319 Getting along with hiroshi? 91 00:08:09,739 --> 00:08:14,035 What've you been doing? 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 You don't know how worried we were. 93 00:08:20,291 --> 00:08:24,921 It's all my fault. Don't cry. 94 00:08:26,131 --> 00:08:29,718 Tora, he's your nephew. Hold him. 95 00:08:29,843 --> 00:08:34,180 See, mitsuo. He's your uncle. 96 00:08:34,514 --> 00:08:38,101 They all say he looks like you. 97 00:08:39,436 --> 00:08:44,107 Really? You look like me? 98 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Everyone seems sad. 99 00:08:52,991 --> 00:08:55,368 Not here. Let's go in the back. 100 00:08:55,493 --> 00:08:56,745 Tea? 101 00:08:56,911 --> 00:08:58,997 No, make it sake. 102 00:08:59,330 --> 00:09:06,463 Uncle, I can't stay long. I have to go. 103 00:09:08,006 --> 00:09:11,593 But you just got here! 104 00:09:11,718 --> 00:09:19,718 Don't stop me. I'm in the middle of a trip. 105 00:09:20,894 --> 00:09:25,982 Must you leave now? Stay at my place. 106 00:09:26,107 --> 00:09:27,442 Thanks. 107 00:09:27,817 --> 00:09:30,820 You're okay. That's enough for me. 108 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 Give hiroshi my regards. 109 00:09:34,491 --> 00:09:36,868 Wait. I'll go and get him. 110 00:09:36,993 --> 00:09:41,289 You're not intruding. Stay tonight. 111 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 Please don't stop me. 112 00:09:43,416 --> 00:09:46,795 Have some tea then. 113 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 No, it won't do. 114 00:09:48,713 --> 00:09:52,467 One cup becomes two then three. 115 00:09:52,592 --> 00:09:55,470 More tea or sake later. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,225 One's not enough... A lot of empty sake bottles. 117 00:10:00,350 --> 00:10:02,977 Too drunk to get up, 118 00:10:03,103 --> 00:10:04,729 I'll stay a night. 119 00:10:04,854 --> 00:10:08,650 Crows caw. It's "good morning." Tea, please. 120 00:10:08,775 --> 00:10:12,779 Two cups of tea become three then sake. 121 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 I can't leave. 122 00:10:15,156 --> 00:10:17,117 Do you have to think ahead? 123 00:10:17,242 --> 00:10:21,412 Don't stop me. Let me go on my trip. 124 00:10:21,621 --> 00:10:24,999 Uncle... aunty... be happy. 125 00:10:26,167 --> 00:10:27,335 Brother! 126 00:10:28,169 --> 00:10:29,504 Leaving already? 127 00:10:30,380 --> 00:10:36,678 Hiroshi...? Getting all greasy as usual? 128 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Take care of sakura. 129 00:10:41,099 --> 00:10:42,225 Wait! 130 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 Please don't stop me. 131 00:10:52,902 --> 00:10:54,362 Brother! 132 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 Wait a minute! 133 00:11:01,536 --> 00:11:04,706 It's too much. 134 00:11:08,001 --> 00:11:13,756 Can't you feel at home here? Do we make you feel uneasy? 135 00:11:14,299 --> 00:11:20,054 It's best not to overstay one's welcome. 136 00:11:20,513 --> 00:11:22,724 Understand? 137 00:11:24,434 --> 00:11:29,939 Mitsuo, become a big boy. Be good to your folks. 138 00:11:30,481 --> 00:11:35,820 We may look alike but it's the end to become like me. 139 00:11:36,029 --> 00:11:38,781 Have mom buy you candy. 140 00:11:40,491 --> 00:11:41,326 So much? 141 00:11:41,451 --> 00:11:43,912 Never mind. See you. 142 00:11:45,121 --> 00:11:48,374 Brother! Must you go? 143 00:11:51,002 --> 00:11:55,632 You'll never know how tough my life is. 144 00:12:07,435 --> 00:12:09,354 That sure hurt! 145 00:12:52,522 --> 00:12:55,024 Tsubouchi English school 146 00:12:55,191 --> 00:12:57,694 sanpo tsubouchi 147 00:13:01,197 --> 00:13:02,448 goodbye, teacher! 148 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Goodbye. 149 00:13:04,617 --> 00:13:05,617 You were very good. 150 00:13:13,418 --> 00:13:15,962 Teacher! Mr. Tsubouchi! 151 00:13:19,590 --> 00:13:23,803 It's been a long time. Do you remember me? 152 00:13:25,138 --> 00:13:30,810 You forgot? It's been over twenty years. 153 00:13:31,352 --> 00:13:35,732 You taught me English. I'm torajiro kuruma. 154 00:13:36,941 --> 00:13:40,403 I didn't study, so you beat me. 155 00:13:40,528 --> 00:13:43,698 Then I'd be mean to your girl with the runny nose. 156 00:13:43,823 --> 00:13:45,408 That tora. 157 00:13:45,533 --> 00:13:48,995 You've forgotten me? 158 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 No, I haven't. I remember you. 159 00:13:52,957 --> 00:13:54,751 Really? You do? 160 00:13:54,959 --> 00:13:57,170 Yes. Come in. 161 00:13:57,420 --> 00:14:01,215 Let's see... yeah, I will. 162 00:14:01,466 --> 00:14:07,388 It's all different. It was better before. Pretty worn down now. 163 00:14:07,513 --> 00:14:09,432 Not so well off? 164 00:14:09,557 --> 00:14:13,102 How's the girl with the runny nose? 165 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 See? She's standing there. 166 00:14:21,736 --> 00:14:24,614 Do you know him, natsuko? 167 00:14:31,454 --> 00:14:34,957 I could be wrong. 168 00:14:38,961 --> 00:14:40,296 Torajiro? 169 00:14:42,298 --> 00:14:43,298 Yes. 170 00:14:43,549 --> 00:14:47,637 Really? My goodness, tora! 171 00:14:48,554 --> 00:14:50,139 How are you? 172 00:14:52,183 --> 00:14:53,643 Invite him in. 173 00:14:53,768 --> 00:14:55,144 Please come in! 174 00:14:55,311 --> 00:14:59,690 No, no. I can't stay. Gotta be going. 175 00:14:59,816 --> 00:15:02,276 Nonsense. A cup of tea? 176 00:15:02,402 --> 00:15:04,529 Yes. Have some tea. 177 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 But I have to go... 178 00:15:07,240 --> 00:15:09,826 Busy? Going somewhere? 179 00:15:09,951 --> 00:15:14,705 I'm a bird of passage with no destination. 180 00:15:14,831 --> 00:15:16,958 Then stay. Please go in. 181 00:15:17,083 --> 00:15:21,254 I see. Just one cup then. 182 00:15:27,385 --> 00:15:30,638 Hello. This is toraya. 183 00:15:30,763 --> 00:15:32,348 Hl; Aunty/ 184 00:15:32,473 --> 00:15:34,225 what? That you tora? 185 00:15:34,350 --> 00:15:37,562 I'm drunk. I said I'm drunk. 186 00:15:37,687 --> 00:15:38,980 F'm slaying here tonight! 187 00:15:39,105 --> 00:15:40,773 Where are you now? 188 00:15:40,898 --> 00:15:42,150 Mr. Tsubouchis place. 189 00:15:42,358 --> 00:15:46,863 What? His home? Didn't you get on the train? 190 00:15:47,113 --> 00:15:50,491 What? Not a bother? Who is? 191 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 It's all right. A bother...? 192 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Hello, I'm natsuko. How do you do. 193 00:15:56,664 --> 00:15:58,458 So you see... 194 00:15:59,959 --> 00:16:01,210 Teacher! 195 00:16:01,335 --> 00:16:07,216 I'm so happy. You remembered me. I'm happy. 196 00:16:09,260 --> 00:16:14,223 Your face... seen once, I'd never forget it. 197 00:16:14,348 --> 00:16:19,312 Is that so? Thank you, thank you. Let's drink up. 198 00:16:24,275 --> 00:16:28,905 Life consists of meetings and partings. 199 00:16:29,030 --> 00:16:33,826 Why do we share the candlelight tonight? 200 00:16:34,619 --> 00:16:37,121 Know the meaning? 201 00:16:38,289 --> 00:16:41,667 I'm no good in English. 202 00:16:41,918 --> 00:16:46,255 You're an idiot. It's Chinese. 203 00:16:47,423 --> 00:16:55,423 It means that it's very difficult for people to meet again. 204 00:16:58,601 --> 00:17:03,606 And the second part means... 205 00:17:03,981 --> 00:17:09,445 What a wonderful night. An old friend has come. 206 00:17:09,570 --> 00:17:13,658 The father tells his clamoring children to bring sake. 207 00:17:13,783 --> 00:17:18,371 Then sends them away to drink with his guest. 208 00:17:19,830 --> 00:17:26,212 It is raining outside. Their conversation never ends. 209 00:17:26,754 --> 00:17:31,676 Tomorrow, you will say farewell and cross a mountain. 210 00:17:31,801 --> 00:17:33,803 I'll remain here. 211 00:17:34,178 --> 00:17:39,559 Once we part, life is uncertain, we never hear of each other again. 212 00:17:40,393 --> 00:17:44,272 A mountain is between us. 213 00:17:44,397 --> 00:17:47,316 Life is vague and uncertain. 214 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 The doctor will scold you. 215 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Never mind. 216 00:17:52,530 --> 00:17:54,115 Tora, drink some more. 217 00:17:54,240 --> 00:17:55,658 Thank you. 218 00:17:58,369 --> 00:17:59,161 What is it? 219 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Nothing. I'm drinking. 220 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 What's the matter? 221 00:18:09,505 --> 00:18:16,637 What? Tora had the cramps? Where is he now? The hospital? 222 00:18:16,762 --> 00:18:20,308 He's bothering you. One moment. 223 00:18:20,433 --> 00:18:25,229 An ambulance took tora to the hospital! 224 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 I wash my hands of him. 225 00:18:33,738 --> 00:18:39,827 If you buy it at department stores, it's 700, 600, or 500 yen. 226 00:18:39,994 --> 00:18:41,829 I won't ask that much. 227 00:18:41,996 --> 00:18:45,499 I'll just think I've committed harakiri and sell. 228 00:18:45,666 --> 00:18:52,548 From 500 yen to 300, 200 to 50! Take it away, you beggars! 229 00:18:52,882 --> 00:18:53,882 Mr. Kuruma! 230 00:18:56,177 --> 00:18:59,639 Be quiet! How many times must I say it? 231 00:18:59,764 --> 00:19:03,643 Want to have my baby? You've got to wait. 232 00:19:04,310 --> 00:19:08,648 So then a decoy says, "I'll buy one." 233 00:19:08,773 --> 00:19:11,817 But if it isn't said in the right tone, 234 00:19:11,942 --> 00:19:15,946 people will wonder, clam up and get wise. 235 00:19:16,072 --> 00:19:20,534 He pulls out a 100-yen note and says, "that one, please." 236 00:19:20,660 --> 00:19:23,913 Then I say, "a good buy!" 237 00:19:24,038 --> 00:19:27,416 He leaves and waits at a corner. 238 00:19:27,541 --> 00:19:31,837 When the people are gone, I pay him 100 yen. 239 00:19:31,962 --> 00:19:35,383 But old women have plenty of time. 240 00:19:35,508 --> 00:19:38,886 One watches, nursing her grandchild. 241 00:19:39,011 --> 00:19:41,305 "He's been coming and going." 242 00:19:41,430 --> 00:19:45,267 Steps out front, openmouthed, gold teeth and all. 243 00:19:45,393 --> 00:19:49,271 It's the end if she says, "he's a decoy." 244 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 I sell, you buy. 245 00:19:51,982 --> 00:19:56,445 So I need one more fierce—looking guy. 246 00:19:56,821 --> 00:20:00,866 He talks low, so only she hears, "go away." 247 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 Hard of hearing, she says, "what?" 248 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 So he shouts, "go away!" And she goes. 249 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 Now, the first and last bargain! 250 00:20:12,294 --> 00:20:15,297 What's up? You all right? 251 00:20:16,424 --> 00:20:20,094 Don't make me laugh. I had appendix surgery. 252 00:20:20,219 --> 00:20:22,847 Just had it out? Here...? 253 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 Exaggerating! 254 00:20:27,017 --> 00:20:28,144 What is it? 255 00:20:28,310 --> 00:20:33,274 Help me, doctor. He made me laugh, so... 256 00:20:33,399 --> 00:20:36,610 Made you laugh? Don't if it's not funny. Right? 257 00:20:36,736 --> 00:20:40,573 Be quiet. Know where you are? 258 00:20:40,740 --> 00:20:44,660 Know where you're working? Not a crematory. 259 00:20:47,747 --> 00:20:51,167 You slapped me last night! 260 00:20:51,333 --> 00:20:59,333 Yes. It was the only way to give you a shot. Sorry about that. 261 00:21:01,594 --> 00:21:05,473 An intelligentsia, aren't you? 262 00:21:06,056 --> 00:21:13,063 An intelligentsia was violent. Pretty great, I must say. 263 00:21:13,230 --> 00:21:15,149 Dicky—dunk, pooh-pooh! 264 00:21:16,859 --> 00:21:19,528 If I weren't a doctor, I'd challenge that. 265 00:21:19,653 --> 00:21:25,493 How nice! Fine! You trying to pick a fight with me? 266 00:21:25,618 --> 00:21:31,499 Is that a doctor's attitude to a patient? 267 00:21:34,543 --> 00:21:38,005 Ouch! That hurts...! 268 00:21:38,798 --> 00:21:40,549 I'm sorry about last night. 269 00:21:41,592 --> 00:21:42,927 Something wrong? 270 00:21:43,052 --> 00:21:44,512 No, nothing. 271 00:21:47,515 --> 00:21:50,351 How are you? 272 00:21:50,518 --> 00:21:52,561 I still... a little... 273 00:21:52,686 --> 00:21:53,686 In pain? 274 00:21:53,771 --> 00:21:56,273 It's better than yesterday but... it hurts. 275 00:21:57,733 --> 00:21:58,818 How is he? 276 00:21:58,943 --> 00:22:01,946 It's nothing serious. He was cutting up. 277 00:22:02,071 --> 00:22:06,075 The pain's come suddenly, doctor. 278 00:22:10,162 --> 00:22:13,791 Tora, you must mind what the doctor says. 279 00:22:13,916 --> 00:22:15,251 Yes, of course. 280 00:22:15,751 --> 00:22:19,255 I have to go to practice. I'll come again with father. 281 00:22:19,380 --> 00:22:20,381 I see. 282 00:22:20,506 --> 00:22:23,592 Have the nurse arrange these later. 283 00:22:24,677 --> 00:22:25,970 Take care. 284 00:22:26,095 --> 00:22:28,222 Thanks, when you're so busy. 285 00:22:28,347 --> 00:22:31,100 Take care. Good night. 286 00:22:44,572 --> 00:22:46,615 Food poisoning? 287 00:22:46,740 --> 00:22:47,783 On the contrary. 288 00:22:47,908 --> 00:22:50,536 Good food surprised his stomach. 289 00:22:50,828 --> 00:22:54,790 If he'd listen to us, he could leave tomorrow. 290 00:22:54,915 --> 00:22:56,667 I see. Thank you. 291 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 Excuse me. 292 00:22:59,920 --> 00:23:06,010 Excuse me... is he your relative? 293 00:23:06,135 --> 00:23:07,177 No, he isn't. 294 00:23:07,303 --> 00:23:09,638 I see. I thought he wasn't. 295 00:23:09,763 --> 00:23:11,223 Excuse me. 296 00:23:29,450 --> 00:23:33,495 Hello? Father? Is anything wrong? 297 00:23:35,289 --> 00:23:39,752 Tora left and didn't return to the hospital? 298 00:23:40,002 --> 00:23:45,341 He's a nuisance! Dr. Fujimura was real mad. 299 00:23:45,466 --> 00:23:46,133 Yes. 300 00:23:46,258 --> 00:23:49,678 So I phoned toraya. He isn't there, either. 301 00:23:50,054 --> 00:23:54,141 He's a headache. 302 00:23:54,516 --> 00:23:59,855 A young punk, who said he was his brother, came today. 303 00:24:00,230 --> 00:24:05,694 He told us to order eel and soup for them. 304 00:24:06,403 --> 00:24:08,364 When I told him we couldn't, 305 00:24:08,656 --> 00:24:12,201 he took off and didn't return for supper. 306 00:24:13,410 --> 00:24:17,373 I don't know how to describe him. 307 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 I can't look after him. 308 00:24:20,542 --> 00:24:24,380 Frankly, I hope he doesn't return. 309 00:24:24,505 --> 00:24:27,174 We'll find another hospital. 310 00:24:27,299 --> 00:24:29,385 And... 311 00:24:32,221 --> 00:24:33,889 I'll return this. 312 00:24:38,852 --> 00:24:43,399 His tip for the nurse. But we can't accept it. 313 00:24:44,733 --> 00:24:46,610 Please forgive him. 314 00:24:47,069 --> 00:24:53,075 If he doesn't return, the hospital and other fees... 315 00:24:53,242 --> 00:24:56,245 I'll pay it. 316 00:24:57,955 --> 00:25:00,582 You will? Thank you. 317 00:25:00,916 --> 00:25:03,752 It doesn't have to be now. 318 00:25:03,877 --> 00:25:08,257 I'm sorry we bothered you so much. 319 00:25:08,507 --> 00:25:09,758 Not at all. 320 00:25:13,303 --> 00:25:16,932 I spoke as if I blamed you. 321 00:25:17,099 --> 00:25:21,603 But you're a victim, too? I'm very sorry. 322 00:25:28,861 --> 00:25:34,158 Idiot! I thought you were home, carrying night soil. 323 00:25:34,283 --> 00:25:37,870 And being a good son to your folks! 324 00:25:37,995 --> 00:25:39,163 Damn fool! 325 00:25:39,288 --> 00:25:43,667 I went home but my old man hit me on the head. 326 00:25:43,792 --> 00:25:47,921 Said he didn't want to see my face. It bugged me. 327 00:25:48,839 --> 00:25:50,507 Back to Tokyo? 328 00:25:50,632 --> 00:25:55,471 I thought maybe you'd be at shibamata. I'm smart. 329 00:25:55,804 --> 00:25:56,972 Stupid. 330 00:25:57,181 --> 00:25:59,391 Out of liver. Two meat barbecues. 331 00:25:59,516 --> 00:26:04,980 Fine as a cat with its fur full of catnip. 332 00:26:08,192 --> 00:26:11,653 I ate and ate. I'm full. 333 00:26:13,155 --> 00:26:17,159 It's time I went back to the hospital. 334 00:26:17,409 --> 00:26:20,412 That young doc will get mad again. 335 00:26:20,913 --> 00:26:24,708 I'm going. You stay and eat some more. 336 00:26:25,209 --> 00:26:27,169 I'll leave, too. 337 00:26:27,336 --> 00:26:28,670 Meat left. 338 00:26:28,837 --> 00:26:30,589 I'm full already. 339 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Pay, mister. 340 00:26:33,300 --> 00:26:37,679 Noboru, you pay it. 341 00:26:38,097 --> 00:26:40,891 I'm broke. 342 00:26:42,017 --> 00:26:46,355 That's bad. Hey, charge it. 343 00:26:46,772 --> 00:26:49,691 I had a feeling it'd happen. 344 00:26:49,817 --> 00:26:51,735 Don't get me wrong. 345 00:26:51,860 --> 00:26:56,448 I'm tora of katsushika. I pay honest folks. 346 00:26:56,573 --> 00:26:58,200 We can't charge it. 347 00:26:58,617 --> 00:27:03,497 See this sign? I don't know you. You don't know me. 348 00:27:03,622 --> 00:27:07,334 I don't even lend to people I know. 349 00:27:07,501 --> 00:27:09,837 Notsoloud. 350 00:27:09,962 --> 00:27:13,924 You did it? You were violent! 351 00:27:14,091 --> 00:27:15,175 Big mouth! 352 00:27:15,300 --> 00:27:16,718 Haruko, a cheater! 353 00:27:16,844 --> 00:27:18,345 Hey, who's a cheater? 354 00:27:18,470 --> 00:27:19,847 Police! Police! 355 00:27:20,347 --> 00:27:22,391 Call the police! A cheater! 356 00:27:22,641 --> 00:27:24,518 Stop it. Just wait. 357 00:27:25,519 --> 00:27:28,063 Hurry! Call the police! Hello! 358 00:27:34,903 --> 00:27:36,071 Buddy. 359 00:27:39,491 --> 00:27:40,491 Hey, big shot. 360 00:27:40,534 --> 00:27:42,661 Your sister's pretty. 361 00:27:43,245 --> 00:27:45,330 We look alike, eh, sakura? 362 00:27:46,665 --> 00:27:47,875 All right. 363 00:27:48,000 --> 00:27:49,168 You can go. 364 00:27:50,043 --> 00:27:51,587 Not you! 365 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 What? Why not? 366 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 I asked the officer. 367 00:27:58,260 --> 00:28:02,931 Your violence was worse than not paying. 368 00:28:03,056 --> 00:28:10,522 Joking? He grabbed me so I pushed him. 369 00:28:10,647 --> 00:28:15,652 Nojoke. I don't want to stay in jail. 370 00:28:15,777 --> 00:28:18,280 I'm fed up. Let me go home. 371 00:28:18,405 --> 00:28:19,405 I didn't! 372 00:28:19,489 --> 00:28:23,952 You didn't? You really didn't do anything? 373 00:28:24,077 --> 00:28:27,956 Who'd plan to do a thing like that? 374 00:28:28,081 --> 00:28:33,295 Please be quiet. Then you may not be indicted. 375 00:28:33,962 --> 00:28:36,590 I brought underwear and sweets. 376 00:28:37,216 --> 00:28:39,092 I'm sorry. I'm to blame. 377 00:28:39,218 --> 00:28:43,639 Shut up! Get lost. Go home and farm. 378 00:28:43,805 --> 00:28:44,640 Buddy. 379 00:28:44,765 --> 00:28:45,432 Shut up! 380 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 Brother. 381 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Idiot! 382 00:28:57,527 --> 00:29:00,489 You made your sister cry. 383 00:29:01,281 --> 00:29:04,952 Got a place to stay? Go home and sleep. 384 00:29:07,287 --> 00:29:09,289 Buddy_. 385 00:29:11,541 --> 00:29:13,293 This way. 386 00:29:55,627 --> 00:30:02,968 Mr. Tsubouchi, I'm sorry to ask you to come way out here. 387 00:30:04,720 --> 00:30:11,059 I gave you a lot of trouble. I'd like to hide in a hole. 388 00:30:15,814 --> 00:30:21,486 When I feel good, I always go overboard. 389 00:30:22,404 --> 00:30:24,740 Why am I such a fool? 390 00:30:27,993 --> 00:30:30,954 I'm so ashamed I can't stay here. 391 00:30:31,496 --> 00:30:34,624 I'm going on another trip. Please don't stop me. 392 00:30:37,836 --> 00:30:41,882 I'll return my debt to you soon. 393 00:30:44,343 --> 00:30:48,430 Please take care of yourself and live a long life. 394 00:30:51,141 --> 00:30:52,184 Goodbye. 395 00:31:00,275 --> 00:31:01,485 Mr. Tsubouchi... 396 00:31:02,694 --> 00:31:08,158 Please give my best to your daughter. 397 00:31:14,873 --> 00:31:20,170 Life is made up of meetings and partings. 398 00:31:22,756 --> 00:31:28,553 Exactly. Life is really tough. 399 00:31:46,863 --> 00:31:50,700 One month later 400 00:31:59,835 --> 00:32:01,837 Kyoto 401 00:32:19,813 --> 00:32:25,193 The heavenly zodiac controls our fate. 402 00:32:25,360 --> 00:32:30,740 Rat people have a broken love life in later years. 403 00:32:31,700 --> 00:32:37,038 Horse women bring misfortune. Don't let sheep women go out. 404 00:32:37,205 --> 00:32:40,375 You, young man. Year of birth? 405 00:32:40,500 --> 00:32:41,793 1950 406 00:32:41,918 --> 00:32:44,754 you were born in the year of the tiger. 407 00:32:44,963 --> 00:32:48,049 Tiger people aren't close to their folks 408 00:32:48,175 --> 00:32:51,887 and have a hard time as kids. 409 00:32:52,137 --> 00:32:58,768 There's a shadow between your eyebrows. You have no folks. 410 00:32:58,894 --> 00:33:02,189 It's true! A good fortuneteller! 411 00:33:02,314 --> 00:33:07,194 These people are noble and bright. 412 00:33:07,319 --> 00:33:09,905 Sometimes they are not. 413 00:33:10,322 --> 00:33:15,911 We can't count on predictions. No one knows their fate. 414 00:33:16,453 --> 00:33:18,705 So we're distressed. 415 00:33:18,830 --> 00:33:24,336 Your face is turned this way, your body that way. 416 00:33:24,503 --> 00:33:28,965 You're on an errand but want to listen. 417 00:33:29,090 --> 00:33:32,928 Worried about something? 418 00:33:33,345 --> 00:33:38,308 I'm talking to you, but I'm single. 419 00:33:38,433 --> 00:33:42,938 I may meet a matchless beauty. 420 00:33:44,022 --> 00:33:45,022 Miss! 421 00:33:50,320 --> 00:33:55,116 What a surprise! How did you...? 422 00:33:57,619 --> 00:34:00,288 A fortuneteller didn't know? 423 00:34:01,790 --> 00:34:04,125 I feel teacher will scold me. 424 00:34:04,251 --> 00:34:09,047 He won't. He was worried about you. 425 00:34:09,172 --> 00:34:12,634 He'll be pleased. You don't mind? 426 00:34:13,843 --> 00:34:15,804 The check, please. 427 00:34:16,846 --> 00:34:21,518 No. You treated me in Tokyo. 428 00:34:23,228 --> 00:34:25,647 I'll do it. 429 00:34:26,773 --> 00:34:28,733 Gen, pay for me. 430 00:34:28,858 --> 00:34:29,651 I'm sorry. 431 00:34:29,776 --> 00:34:33,863 If I can repay you here, it's very cheap. 432 00:34:35,949 --> 00:34:36,949 Buddy. 433 00:34:37,576 --> 00:34:39,286 Only 500 yen. 434 00:34:39,995 --> 00:34:41,079 Idiot. 435 00:34:51,715 --> 00:34:53,675 How about half? 436 00:34:55,927 --> 00:34:58,471 Why not do honest work? 437 00:34:58,763 --> 00:35:02,726 Sweating at a job is very good. 438 00:35:03,560 --> 00:35:05,103 Yes, very well. 439 00:35:05,228 --> 00:35:07,355 Then do it. 440 00:35:07,480 --> 00:35:12,777 You have a healthy body and almost ordinary brains. 441 00:35:12,944 --> 00:35:18,033 You could find a job, couldn't you? 442 00:35:18,283 --> 00:35:22,662 Yes. A friend is a clerk at an inn in kyushu. 443 00:35:22,787 --> 00:35:28,043 He asked me to come and join him. 444 00:35:28,209 --> 00:35:33,715 That's good. A clerk's a fine job. 445 00:35:33,923 --> 00:35:37,385 Why not go? Why loaf in Kyoto? 446 00:35:37,510 --> 00:35:42,891 Well... Kyoto's... nice scenery here... 447 00:35:43,016 --> 00:35:47,479 Staying here for such a stupid reason? 448 00:35:47,604 --> 00:35:52,359 Not much of a reason... But my mom. 449 00:35:54,069 --> 00:35:55,236 Mom? 450 00:35:56,071 --> 00:35:59,449 Yes, I think so. Haven't seen her yet. 451 00:35:59,574 --> 00:36:02,744 Wait. Your mother's alive? 452 00:36:02,911 --> 00:36:09,167 Yes. I heard she quit being a geisha and is working here. 453 00:36:09,626 --> 00:36:12,921 I was given her address a month ago. 454 00:36:13,922 --> 00:36:16,800 She's working at a hotel. 455 00:36:18,927 --> 00:36:22,013 Seeing her wouldn't mean much. 456 00:36:22,180 --> 00:36:27,143 I'll do as you say, sir, and go to kyushu. 457 00:36:27,268 --> 00:36:32,982 What? It's not far from here. Want to see her? 458 00:36:33,316 --> 00:36:38,113 Yes, but she abandoned me. 459 00:36:38,488 --> 00:36:40,365 She may not want to see me. 460 00:36:40,782 --> 00:36:41,950 Think so? 461 00:36:42,200 --> 00:36:47,622 Yes, but I'm just a bum. 462 00:36:48,498 --> 00:36:53,169 I'd only be bothering her. 463 00:36:54,254 --> 00:36:56,965 But she's your real mother. 464 00:36:57,632 --> 00:37:02,011 But I don't remember her. 465 00:37:02,137 --> 00:37:07,308 If we met, I'd just say, "so you're my mom?" 466 00:37:07,434 --> 00:37:11,438 Never! You're wrong! 467 00:37:13,231 --> 00:37:17,318 This is important. Listen carefully. 468 00:37:18,153 --> 00:37:22,991 Old age. Sickness. Death. Parting. The four sadnesses. 469 00:37:23,491 --> 00:37:26,911 Death is the greatest sadness. 470 00:37:28,037 --> 00:37:31,416 Your mother will die some day. 471 00:37:32,125 --> 00:37:38,089 What if she dies? It's too late then. 472 00:37:39,215 --> 00:37:47,215 Too late to say you wanted to see her face once. 473 00:37:50,518 --> 00:37:52,103 Isn't it? 474 00:37:54,147 --> 00:37:57,442 Go while she's alive. 475 00:37:58,026 --> 00:37:59,027 Yes... 476 00:38:01,821 --> 00:38:03,198 Shall I? 477 00:38:03,323 --> 00:38:05,492 Go right now. 478 00:38:06,284 --> 00:38:11,289 Yes, but I don't know what to say when I see her. 479 00:38:11,414 --> 00:38:15,335 Call her mother. In a loud voice. Mother! 480 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 Mother? 481 00:38:17,837 --> 00:38:21,508 Don't be so slow. Natsuko, go with him. 482 00:38:21,633 --> 00:38:24,427 Yes. Let's go. 483 00:38:24,552 --> 00:38:26,721 Yes. Thank you. 484 00:38:28,890 --> 00:38:31,392 Some fuss I got in! 485 00:38:33,603 --> 00:38:38,775 Her hotel must be around here. What's the name? 486 00:38:38,900 --> 00:38:40,276 Grand hotel. 487 00:38:40,401 --> 00:38:42,529 Grand hotel? 488 00:38:46,825 --> 00:38:49,285 Yes. It's this way. 489 00:38:49,744 --> 00:38:51,079 Let's go. 490 00:38:52,288 --> 00:38:53,456 What is it? 491 00:38:54,374 --> 00:38:59,504 My heart's thumping hard. 492 00:38:59,671 --> 00:39:02,924 Weakling. It's not like you at all. 493 00:39:06,261 --> 00:39:07,804 Let's ask her. 494 00:39:11,599 --> 00:39:14,519 Excuse me. Is the grand hotel near here? 495 00:39:14,644 --> 00:39:16,646 It's our place. 496 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 You're from the grand hotel...? 497 00:39:21,985 --> 00:39:26,322 I'm a member. This way. 498 00:39:29,909 --> 00:39:32,579 Are you from Tokyo? 499 00:39:34,330 --> 00:39:37,667 I guess Tokyo has changed a lot. 500 00:39:39,085 --> 00:39:41,045 You were in Tokyo? 501 00:39:41,170 --> 00:39:46,426 Yes, quite a while back. A long time ago. 502 00:39:48,177 --> 00:39:51,848 When were you in Tokyo? 503 00:39:52,307 --> 00:39:54,017 Let me see. 504 00:39:54,142 --> 00:39:59,522 The year before the manchurian incident. Hard times then. 505 00:40:01,190 --> 00:40:04,444 Here. Are you coming in? 506 00:40:08,865 --> 00:40:12,827 What're you doing? We're busy in the evening! 507 00:40:12,952 --> 00:40:16,039 Bring tea to the memory room. 508 00:40:16,539 --> 00:40:19,709 You're so slow. 509 00:40:19,876 --> 00:40:24,005 Welcome. We've a vacant room. 510 00:40:24,422 --> 00:40:26,549 No, no, this is different. 511 00:40:26,674 --> 00:40:32,722 It has a vibration bed. It's very popular. 512 00:40:33,973 --> 00:40:36,392 Where did the maid go? She's so...! 513 00:40:38,686 --> 00:40:40,897 Thank very much. Please come again. 514 00:40:42,231 --> 00:40:48,071 Listen, you can't just stand in the entrance. 515 00:40:50,573 --> 00:40:51,950 Let's go in. 516 00:40:52,075 --> 00:40:53,076 But... 517 00:40:55,662 --> 00:40:57,580 The Pearl room. 518 00:40:57,705 --> 00:40:58,915 Miss! 519 00:41:03,211 --> 00:41:07,840 Women are more aggressive now? 520 00:41:24,941 --> 00:41:26,609 I'm sorry. 521 00:41:27,276 --> 00:41:29,862 Teacher would beat me up. 522 00:41:29,988 --> 00:41:31,614 We have no choice. 523 00:41:32,240 --> 00:41:34,534 Anyway, let's sit down. 524 00:41:43,459 --> 00:41:44,961 Dark, isn't it? 525 00:41:58,391 --> 00:42:04,814 She's your mother. Don't you remember her? 526 00:42:04,939 --> 00:42:08,234 The truth is, I felt so, too. 527 00:42:08,359 --> 00:42:09,819 You must have. 528 00:42:10,653 --> 00:42:14,782 She's having a hard time as a maid, worked like a slave. 529 00:42:18,995 --> 00:42:20,329 Come in! 530 00:42:29,255 --> 00:42:32,884 Welcome. Please have some tea. 531 00:42:37,180 --> 00:42:39,348 The bath's over there. 532 00:42:44,395 --> 00:42:48,357 It has neon lights. 533 00:42:58,034 --> 00:43:00,870 The vibration switch is here. 534 00:43:01,037 --> 00:43:06,042 The switch to the mirror. Do you like it? 535 00:43:06,459 --> 00:43:07,543 Yes... 536 00:43:09,253 --> 00:43:11,214 I'll close it then. 537 00:43:15,968 --> 00:43:20,389 The "dream set" is here. Please be comfortable. 538 00:43:24,227 --> 00:43:26,896 What'll I do? 539 00:43:27,021 --> 00:43:30,817 Have courage. She's your mother. 540 00:43:31,275 --> 00:43:32,652 Maid! 541 00:43:38,199 --> 00:43:39,575 What is it? 542 00:43:41,244 --> 00:43:45,915 Excuse me if I'm wrong. 543 00:43:47,583 --> 00:43:52,296 You said you were in Tokyo once? 544 00:43:53,756 --> 00:44:00,513 Look at me. Remember my face? 545 00:44:03,558 --> 00:44:09,856 I'm sorry. I'm old. Poor memory. 546 00:44:10,106 --> 00:44:12,942 No, no. It's not so. You wouldn't. 547 00:44:14,735 --> 00:44:18,030 You'd remember even if you're old. 548 00:44:19,282 --> 00:44:23,202 Please. It's me. Remember me! 549 00:44:24,245 --> 00:44:27,123 I knew as soon as I saw you. 550 00:44:27,957 --> 00:44:31,878 For 38 years, I never forgot you. 551 00:44:32,920 --> 00:44:39,218 I wanted to call your name once before I died. 552 00:44:41,179 --> 00:44:47,393 Mother! I'm your son, torajiro. 553 00:44:49,395 --> 00:44:51,647 What're you doing? 554 00:44:51,814 --> 00:44:55,902 The Athens room guest wants a raw egg. 555 00:44:56,444 --> 00:44:57,695 Shut up, hag! 556 00:44:57,820 --> 00:44:58,696 Hag? 557 00:44:58,821 --> 00:45:02,658 Today's very important to him. 558 00:45:02,783 --> 00:45:05,453 What? Calling me a hag! 559 00:45:05,578 --> 00:45:10,958 Forgive him. She's his mother, meeting after more than 30 years. 560 00:45:11,417 --> 00:45:12,501 Mother? 561 00:45:15,129 --> 00:45:17,590 Osumi, you have a son? 562 00:45:17,715 --> 00:45:19,634 No, I haven't. 563 00:45:19,759 --> 00:45:25,556 Why won't you say I'm your son? 564 00:45:25,890 --> 00:45:33,439 Mother! Osumi's not your name. It's okiku. 565 00:45:33,564 --> 00:45:36,359 She's okiku. 566 00:45:37,693 --> 00:45:41,822 Yes, I'm okiku. What do you want? 567 00:45:42,698 --> 00:45:46,327 Okiku of grand hotel. That's me. 568 00:45:46,577 --> 00:45:49,247 Don't come with trumped-up charges. 569 00:45:49,413 --> 00:45:51,707 I don't know any gangsters. 570 00:45:55,336 --> 00:45:59,799 You're wrong. Were you ever in Tokyo? 571 00:45:59,924 --> 00:46:03,386 Yes. I was a geisha in katsushika. 572 00:46:04,679 --> 00:46:08,057 You had a baby boy. 573 00:46:11,435 --> 00:46:14,021 How did you know that? 574 00:46:14,730 --> 00:46:18,192 He's torajiro. 575 00:46:19,235 --> 00:46:20,403 What? 576 00:46:31,622 --> 00:46:32,915 You are? 577 00:46:34,625 --> 00:46:38,421 I see. And what do you want now? 578 00:46:39,297 --> 00:46:42,758 Money? That's out of the question. 579 00:46:43,301 --> 00:46:45,845 How can you say that? 580 00:46:45,970 --> 00:46:51,142 Tora just wanted to see his mother. 581 00:46:51,392 --> 00:46:52,435 Really? 582 00:46:55,104 --> 00:46:57,148 Is that right? 583 00:46:57,898 --> 00:47:00,943 I'm sorry for what I said then. 584 00:47:01,152 --> 00:47:04,363 Come to my room. 585 00:47:05,781 --> 00:47:07,366 Let's go, tora. 586 00:47:07,825 --> 00:47:09,285 Let's go home. 587 00:47:09,452 --> 00:47:11,954 What a sulky face. 588 00:47:12,371 --> 00:47:16,292 You look exactly like your father. 589 00:47:16,751 --> 00:47:19,128 You don't look like you're in honest work. 590 00:47:19,295 --> 00:47:23,841 You're seducing girls like your dad did! 591 00:47:26,218 --> 00:47:29,430 Idiot! How dare you say that! 592 00:47:29,722 --> 00:47:31,307 Please don't stop me. 593 00:47:32,141 --> 00:47:37,646 I didn't come to see a former whore like you! 594 00:47:37,772 --> 00:47:41,734 Talking a lot of nonsense. 595 00:47:42,234 --> 00:47:45,363 Go and get lost, badger hag! 596 00:47:46,113 --> 00:47:51,577 What? How can you say such things to your mother? 597 00:47:51,952 --> 00:47:53,829 You? My mother? 598 00:47:54,372 --> 00:48:01,504 Who told you to bear me? I wish you hadn't had me! 599 00:48:01,670 --> 00:48:06,342 Bearing me and running away! You call yourself a mother? 600 00:48:06,842 --> 00:48:10,221 I had you and ran away? What's that? 601 00:48:10,346 --> 00:48:11,180 You abandoned me! 602 00:48:11,305 --> 00:48:15,518 Shut up! You wouldn't know a mother's feelings! 603 00:48:15,643 --> 00:48:22,900 Who wants to abandon her child? You fool! Get lost! 604 00:48:25,903 --> 00:48:29,073 I'd beat you up if you weren't my mom! 605 00:48:29,198 --> 00:48:31,033 Go ahead! Beat me up! 606 00:49:01,730 --> 00:49:03,065 Tora! 607 00:49:09,822 --> 00:49:15,119 Terrible, wasn't it? Is he really your son? 608 00:49:16,495 --> 00:49:17,538 Yes. 609 00:49:28,257 --> 00:49:30,509 Why did he come? The fool! 610 00:49:38,476 --> 00:49:40,269 It's my fault. 611 00:49:40,769 --> 00:49:46,150 If I hadn't insisted, you wouldn't have felt so bad. 612 00:49:46,358 --> 00:49:51,822 That old woman. She thought I came for money. 613 00:49:52,615 --> 00:49:55,367 Are they a mother's words to her son? 614 00:49:56,202 --> 00:50:00,206 I feel like crying! 615 00:50:00,372 --> 00:50:04,877 Cry. Cry from the bottom of your heart. 616 00:50:07,505 --> 00:50:10,466 This world's a sad place. 617 00:50:15,763 --> 00:50:18,057 Cry for me, teacher. 618 00:50:18,432 --> 00:50:25,231 All right. Let's cry together, tora. 619 00:50:25,397 --> 00:50:26,941 Teacher! 620 00:50:38,661 --> 00:50:40,120 Father! 621 00:50:45,042 --> 00:50:46,544 Teachen 622 00:50:48,879 --> 00:50:52,341 I'm going to die. 623 00:50:53,842 --> 00:50:57,096 Don't say that, tora. 624 00:50:58,681 --> 00:51:05,688 Stay here tonight and return to Tokyo with us tomorrow. 625 00:51:05,980 --> 00:51:08,148 That's the best. 626 00:51:14,613 --> 00:51:18,492 I've lost the will to live. 627 00:51:18,617 --> 00:51:23,289 There's no place for me to return to. 628 00:51:30,796 --> 00:51:32,089 I fell. 629 00:51:33,882 --> 00:51:35,134 It's not funny! 630 00:51:48,897 --> 00:51:50,190 Hello. 631 00:51:53,652 --> 00:51:55,487 Where's brother? 632 00:51:56,322 --> 00:52:00,451 Sakura? It's about time he came. 633 00:52:00,743 --> 00:52:04,705 Natsuko phoned from Tokyo station. 634 00:52:04,830 --> 00:52:08,125 She said to welcome him gently. 635 00:52:08,292 --> 00:52:09,627 Is he distressed? 636 00:52:09,752 --> 00:52:13,922 He almost committed suicide. 637 00:52:16,759 --> 00:52:18,927 Oh, you're here? 638 00:52:19,053 --> 00:52:21,972 It scares me. 639 00:52:22,097 --> 00:52:26,810 What'll we say when we see tora? 640 00:52:27,269 --> 00:52:33,317 I've been thinking. Let's say something nice. 641 00:52:33,442 --> 00:52:35,486 But I have no idea. 642 00:52:35,653 --> 00:52:37,279 Just welcome him back. 643 00:52:37,404 --> 00:52:40,324 I know that. After that... 644 00:52:40,491 --> 00:52:41,492 After that? 645 00:52:41,659 --> 00:52:44,870 Say, "you saw your mother?" 646 00:52:45,037 --> 00:52:48,874 Oh, no, uncle. Don't ever say that. 647 00:52:49,166 --> 00:52:49,958 I see. 648 00:52:50,084 --> 00:52:55,339 You see... he saw the mother he'd been looking for. 649 00:52:55,839 --> 00:53:01,720 But she's not what he thought. She's cruel and heartless. 650 00:53:01,887 --> 00:53:05,933 He was so shocked he tried to die. 651 00:53:06,058 --> 00:53:09,395 Think how sad it is. 652 00:53:11,021 --> 00:53:15,192 I know since I had a similar experience. 653 00:53:16,193 --> 00:53:19,196 What do we say to him, then? 654 00:53:19,488 --> 00:53:23,075 It's not too hard. Say the usual things. 655 00:53:23,242 --> 00:53:24,284 Act naturally as usual. 656 00:53:24,451 --> 00:53:29,373 It's important not to mention his mother. 657 00:53:29,581 --> 00:53:30,624 How? 658 00:53:30,749 --> 00:53:37,673 Don't say the word "mother." That's absolutely taboo. 659 00:53:39,425 --> 00:53:41,593 That's simple enough. 660 00:53:41,719 --> 00:53:42,928 I guess so. 661 00:53:44,430 --> 00:53:45,556 We're back. 662 00:53:46,223 --> 00:53:47,599 Tora's back? 663 00:53:49,518 --> 00:53:53,689 No, uncle. Don't be so nervous. Be natural. 664 00:53:54,189 --> 00:53:58,861 Don't mention the word "mother." All right? 665 00:53:58,986 --> 00:54:01,071 They're all waiting. 666 00:54:05,576 --> 00:54:06,952 We're back. 667 00:54:08,078 --> 00:54:09,246 Welcome back. 668 00:54:17,171 --> 00:54:18,630 Thank you. 669 00:54:19,006 --> 00:54:21,759 You've been kind to tora. 670 00:54:21,884 --> 00:54:22,760 Not at all. 671 00:54:22,885 --> 00:54:24,052 Please go in the back. 672 00:54:24,178 --> 00:54:25,804 I have to leave. 673 00:54:25,929 --> 00:54:30,559 What? Nothing much, but we prepared a little something. 674 00:54:31,477 --> 00:54:32,770 Brother. 675 00:54:32,936 --> 00:54:36,857 Don't sit out here. 676 00:54:37,065 --> 00:54:40,319 Let's go in the back. Hold on to me. 677 00:54:44,323 --> 00:54:48,577 Here, take hold. Hang on. 678 00:55:07,262 --> 00:55:11,517 Was the weather good on your trip? 679 00:55:11,975 --> 00:55:14,812 Yes, rather good weather. 680 00:55:15,020 --> 00:55:17,731 It rained here yesterday. In Kyoto...? 681 00:55:17,856 --> 00:55:19,149 A fine day. 682 00:55:19,441 --> 00:55:20,859 Day before yesterday? 683 00:55:21,026 --> 00:55:22,986 I'm not sure... 684 00:55:23,153 --> 00:55:24,655 Fair weather. 685 00:55:24,822 --> 00:55:26,573 How about tomorrow? 686 00:55:27,950 --> 00:55:29,576 Day after tomorrow...? 687 00:55:35,457 --> 00:55:37,000 Like a drink? 688 00:55:38,335 --> 00:55:40,838 Oh, my... I'll hold him. Come. 689 00:55:41,004 --> 00:55:44,424 Good boy. Mother's better? 690 00:55:51,682 --> 00:55:55,143 It became very cold suddenly. 691 00:55:55,269 --> 00:55:58,647 Yes, he feels the cold. 692 00:55:58,897 --> 00:56:02,276 You grew up in hokkaido, didn't you? 693 00:56:02,401 --> 00:56:07,406 Yes. When mother came to see my baby... 694 00:56:11,326 --> 00:56:15,831 Why not turn on the TV? 695 00:56:22,296 --> 00:56:25,048 See, mitsuo? A horse. 696 00:56:28,051 --> 00:56:29,845 Moiheri 697 00:56:29,970 --> 00:56:32,848 eat our warner” brand miso... 698 00:56:48,780 --> 00:56:50,532 You're back. 699 00:56:50,699 --> 00:56:52,117 Listen, tora, I heard. 700 00:56:52,242 --> 00:56:57,247 You met your mother in Kyoto and she's awful? 701 00:56:58,832 --> 00:56:59,958 Idiot! 702 00:57:00,167 --> 00:57:01,793 What's wrong? 703 00:57:11,345 --> 00:57:19,345 We heard, and we were worried. You had a hard time? 704 00:57:25,484 --> 00:57:26,818 Thanks. 705 00:57:27,611 --> 00:57:30,447 How did you meet your mother? 706 00:57:33,533 --> 00:57:37,704 I didn't feel like seeing her. 707 00:57:38,956 --> 00:57:45,921 Teacher said if she died, I'd never see her. 708 00:57:47,255 --> 00:57:53,387 She runs the grand hotel for street-girls and patrons. 709 00:57:55,055 --> 00:57:59,393 Know what she said when she knew I was her son? 710 00:58:01,019 --> 00:58:04,773 "Don't ask me for money." 711 00:58:06,692 --> 00:58:13,490 I wanted to call her mother just once, that's all. 712 00:58:14,825 --> 00:58:16,118 But she...! 713 00:58:18,787 --> 00:58:25,544 She's a devil, not a human being. She has no feelings. 714 00:58:26,211 --> 00:58:30,632 For 38 years, I dreamed of her. 715 00:58:32,342 --> 00:58:34,845 It's too cruel! It's like I'm a comedian. 716 00:58:37,848 --> 00:58:44,354 Never mind. Let's eat. 717 00:58:45,856 --> 00:58:47,357 Thanks. 718 00:58:56,033 --> 00:58:59,369 Tora, where are you going? 719 00:58:59,536 --> 00:59:01,872 To take a leak. 720 00:59:26,313 --> 00:59:30,609 When I close my eyes, 721 00:59:31,234 --> 00:59:37,616 I'd see the image of my mother I'd never seen. 722 00:59:38,533 --> 00:59:44,372 I kept thinking about her for 38 years. 723 00:59:44,706 --> 00:59:51,671 I wanted to say mother out loud just once. 724 00:59:54,800 --> 00:59:55,800 Hi! 725 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 Welcome. 726 00:59:59,262 --> 01:00:06,311 She thought I wanted money. I sure felt sad. 727 01:00:06,978 --> 01:00:10,649 Are those words to say to her son? 728 01:00:12,359 --> 01:00:14,694 It made me look comical. 729 01:00:15,320 --> 01:00:19,991 I cried. I bawled. 730 01:00:22,035 --> 01:00:23,370 Tora! 731 01:00:25,372 --> 01:00:26,665 Hi! 732 01:00:26,873 --> 01:00:28,750 Well, well... 733 01:00:33,505 --> 01:00:34,714 Welcome. 734 01:00:34,840 --> 01:00:36,216 Feel better? 735 01:00:36,341 --> 01:00:41,555 Well, I'm trying, so uncle and aunty won't worry. 736 01:00:42,097 --> 01:00:47,185 After what happened, I feel a lump here. 737 01:00:47,310 --> 01:00:48,895 No wonder. 738 01:00:50,021 --> 01:00:52,399 Free today? Come over. 739 01:00:52,649 --> 01:00:55,235 Today? Thank you. 740 01:00:59,239 --> 01:01:00,782 Excuse me. 741 01:01:02,284 --> 01:01:04,661 Gen, you come, too. 742 01:01:07,497 --> 01:01:08,582 I'll carry it. 743 01:01:08,707 --> 01:01:09,833 Never mind. 744 01:01:10,292 --> 01:01:11,918 Goodbye then. 745 01:01:15,589 --> 01:01:18,592 Thank you. Please take care! 746 01:01:18,800 --> 01:01:20,802 A lot of bad people in the world. 747 01:01:26,099 --> 01:01:27,642 What're you doing? 748 01:01:34,608 --> 01:01:40,322 Here, tiny. Here's your milk. See, see? It's good? 749 01:01:42,616 --> 01:01:44,993 Here, tiny, here's your milk. 750 01:01:56,546 --> 01:01:57,839 Hello, there. 751 01:01:58,965 --> 01:02:03,136 Hello. Gen found tiny for me. 752 01:02:03,261 --> 01:02:05,805 Is that so? That's fine. 753 01:02:05,931 --> 01:02:08,892 Gen. Gen, come. 754 01:02:09,559 --> 01:02:10,727 Come! 755 01:02:19,903 --> 01:02:20,903 Where's gen? 756 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 He had to go home in a hurry. 757 01:02:24,366 --> 01:02:27,118 Where were you? 758 01:02:28,495 --> 01:02:30,288 Don't go away again. 759 01:02:30,413 --> 01:02:31,706 He'll go again. 760 01:02:31,831 --> 01:02:34,125 Treated meanly? 761 01:02:34,251 --> 01:02:35,835 Treated him meanly. 762 01:02:46,012 --> 01:02:47,347 Damn him! 763 01:02:58,149 --> 01:03:02,320 See here, hippy tora. No good, tora! 764 01:03:03,571 --> 01:03:07,492 You're a real fool. 765 01:03:07,617 --> 01:03:10,870 The principal was a fool to expel you. 766 01:03:11,037 --> 01:03:15,959 But you were a bigger fool to beat him up. 767 01:03:16,126 --> 01:03:17,627 Yes! I'm sorry. 768 01:03:17,794 --> 01:03:23,758 You're sorry? Do you realize what a fool you are? 769 01:03:23,883 --> 01:03:26,720 Stop it, father. You shouldn't. 770 01:03:26,845 --> 01:03:29,681 Please don't stop him. 771 01:03:29,806 --> 01:03:34,144 Only he takes the trouble to scold me. 772 01:03:34,269 --> 01:03:36,604 Thank you very much. 773 01:03:36,730 --> 01:03:37,856 But father... 774 01:03:37,981 --> 01:03:40,567 Shut up! Bring more sake! 775 01:03:44,529 --> 01:03:47,991 Please scold me more. 776 01:03:48,116 --> 01:03:53,621 A fool like you can't be scolded enough. 777 01:03:53,747 --> 01:03:55,957 Yes, you're right. 778 01:03:56,833 --> 01:04:04,007 But what I can't stand are the real rascals. 779 01:04:04,424 --> 01:04:09,179 With better brains than you, they're much worse. 780 01:04:09,304 --> 01:04:14,517 I can't forgive them. Absolutely not. 781 01:04:15,185 --> 01:04:17,312 Worse fools than me? 782 01:04:17,520 --> 01:04:19,564 Yes, they're legion. 783 01:04:20,023 --> 01:04:21,399 Who are they? 784 01:04:21,524 --> 01:04:25,862 For instance, kidokoro, the doctor's son. 785 01:04:26,071 --> 01:04:27,781 He used to be class head. 786 01:04:27,906 --> 01:04:30,241 He brought me whisky. 787 01:04:30,367 --> 01:04:32,952 So far so good. 788 01:04:33,203 --> 01:04:39,209 He came in an office car and parked out front. 789 01:04:39,334 --> 01:04:45,215 Is that being polite to his teacher? 790 01:04:45,382 --> 01:04:49,886 A department chief or whatever, a fool among fools! 791 01:04:50,011 --> 01:04:51,513 Understand, tora? 792 01:04:51,679 --> 01:04:53,056 Yes, I understand. 793 01:04:57,644 --> 01:04:59,437 Are you all right, sir? 794 01:05:00,438 --> 01:05:01,898 A cover... 795 01:05:03,900 --> 01:05:04,901 Teachen 796 01:05:06,903 --> 01:05:07,903 I'll do it. 797 01:05:07,987 --> 01:05:09,322 Thank you. 798 01:05:24,963 --> 01:05:29,259 He's old. Sake makes him fall asleep. 799 01:05:29,384 --> 01:05:32,137 He must be tired. 800 01:05:32,262 --> 01:05:34,180 He abused you. I'm sorry. 801 01:05:34,305 --> 01:05:35,305 Not at all. 802 01:05:35,390 --> 01:05:39,769 He's really happy to drink with you. Come again. 803 01:05:39,894 --> 01:05:42,063 Yes. I'd be glad to. 804 01:05:42,188 --> 01:05:43,273 Good night. 805 01:05:43,398 --> 01:05:44,607 Good night. 806 01:05:56,661 --> 01:05:57,954 Good night. 807 01:06:05,295 --> 01:06:09,299 "If it's miso, it's that brand." 808 01:06:09,549 --> 01:06:12,594 "Mother!" 809 01:06:13,720 --> 01:06:18,349 Employees of toraya. Thank you for working today! 810 01:06:18,475 --> 01:06:22,228 "If it's sweets, it's toraya!" 811 01:06:22,729 --> 01:06:24,647 Uncle! 812 01:06:25,773 --> 01:06:27,358 I made a mistake. 813 01:06:35,033 --> 01:06:37,118 "Mother!" 814 01:06:42,457 --> 01:06:44,334 He's a fool. 815 01:07:03,645 --> 01:07:05,146 Over here. 816 01:07:08,483 --> 01:07:09,817 Not there. 817 01:07:15,198 --> 01:07:17,450 Waitress. 818 01:07:17,742 --> 01:07:19,035 Coffee, please! 819 01:07:22,914 --> 01:07:28,670 This is business with me. My hungry family's waiting at home. 820 01:07:28,795 --> 01:07:32,674 I'm no hermit appearing out of the mist. 821 01:07:33,591 --> 01:07:38,346 There's a place that lends all these tools and stuff. 822 01:07:39,013 --> 01:07:43,851 No one can tell one's fortune 100% right. 823 01:07:44,227 --> 01:07:46,229 I say it, so it's true. 824 01:07:46,354 --> 01:07:49,941 I've been doing this for ten years. 825 01:07:50,692 --> 01:07:57,073 Why? Even if I'm wrong nine out of ten, I'm right once. 826 01:07:57,240 --> 01:08:02,370 Take your chance on that one time? 827 01:08:02,662 --> 01:08:03,997 You, young man. 828 01:08:05,498 --> 01:08:07,333 You got no folks? 829 01:08:09,210 --> 01:08:15,341 It's frightening. Were you an abandoned child? 830 01:08:54,631 --> 01:08:57,967 Why didn't you use the ticket she gave you? 831 01:08:58,092 --> 01:09:02,263 A concert's no place for us. 832 01:09:23,034 --> 01:09:26,412 She'll become a good wife. 833 01:09:26,537 --> 01:09:27,914 Of course! 834 01:09:28,039 --> 01:09:30,583 You're back. You must be tired. 835 01:09:32,085 --> 01:09:34,587 Will you eat? Bath first? 836 01:09:34,712 --> 01:09:36,130 Are you hungry? 837 01:09:36,255 --> 01:09:37,757 Shall we eat then? 838 01:09:37,924 --> 01:09:43,596 I prepared a feast. Know what it is? 839 01:09:44,681 --> 01:09:45,932 Noodles. 840 01:09:46,557 --> 01:09:51,229 She wouldn't prepare such grub. 841 01:09:51,354 --> 01:09:52,563 What then? 842 01:09:52,689 --> 01:09:55,566 It's plain enough! Spaghetti! 843 01:10:32,729 --> 01:10:34,147 Good morning. 844 01:10:34,313 --> 01:10:37,650 How is your father? 845 01:10:37,775 --> 01:10:39,068 Not very well. 846 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 That's too bad! 847 01:10:41,612 --> 01:10:42,447 Tora... 848 01:10:42,572 --> 01:10:45,491 Sleeping yet, I think. 849 01:10:47,243 --> 01:10:48,745 Buddy! 850 01:10:50,288 --> 01:10:51,038 Buddy! 851 01:10:51,164 --> 01:10:52,165 Shut up! 852 01:10:52,582 --> 01:10:54,208 Hurry. Get up! 853 01:10:54,333 --> 01:10:58,421 Pipe down. I'm still in bed. 854 01:10:58,629 --> 01:11:00,506 Natsuko is here! 855 01:11:04,427 --> 01:11:06,012 Tora! 856 01:11:11,976 --> 01:11:12,977 Good morning. 857 01:11:13,102 --> 01:11:14,228 Sorry I woke you. 858 01:11:14,353 --> 01:11:16,898 No. I was wide awake. 859 01:11:17,023 --> 01:11:18,733 Are you free today? 860 01:11:18,858 --> 01:11:23,738 Free? I got so much time, I may get a nose bleed. 861 01:11:23,863 --> 01:11:25,448 I'll go anywhere with you. 862 01:11:25,573 --> 01:11:29,494 No. It's my father. He wants to see you. 863 01:11:30,077 --> 01:11:32,830 Teacher? 864 01:11:32,955 --> 01:11:35,166 He wants to talk to you. 865 01:11:36,083 --> 01:11:38,753 Me? What is it? 866 01:11:38,878 --> 01:11:42,423 I don't know. He said to call you. 867 01:11:43,883 --> 01:11:44,717 Will you come? 868 01:11:44,842 --> 01:11:45,842 Sure! 869 01:11:46,177 --> 01:11:48,679 I'm going. 870 01:11:48,805 --> 01:11:49,639 Going? 871 01:11:49,764 --> 01:11:52,058 Goodbye. 872 01:11:55,478 --> 01:11:59,482 Go to the police if any strange man calls you. 873 01:12:07,406 --> 01:12:09,200 What the... you bum! 874 01:12:14,872 --> 01:12:18,584 Teacher. Are you in? 875 01:12:27,301 --> 01:12:33,975 Natsuko told me this morning you want to talk to me. 876 01:12:34,350 --> 01:12:35,977 Sit down. 877 01:12:38,646 --> 01:12:43,109 Frankly, what I want to talk to about... 878 01:12:44,110 --> 01:12:45,820 I want to eat eel. 879 01:12:48,030 --> 01:12:49,949 I want to eat eel. 880 01:12:51,367 --> 01:12:57,164 Dontjoke! I heard you wanted my advice. 881 01:12:57,373 --> 01:13:00,835 Why do I have to come if it's only about eels? 882 01:13:01,168 --> 01:13:03,546 Have them delivered. 883 01:13:03,671 --> 01:13:07,758 No. Those eels are bred. They're no good. 884 01:13:08,175 --> 01:13:12,805 I want real, natural eels that I used to eat. 885 01:13:14,140 --> 01:13:17,351 Can you get them from the edogawa river? 886 01:13:17,810 --> 01:13:19,312 No way. 887 01:13:21,689 --> 01:13:26,527 I had one five or six years ago. 888 01:13:26,652 --> 01:13:32,325 It was so good I can't forget the taste. 889 01:13:32,742 --> 01:13:37,496 Long time ago. The river's all dirty now. 890 01:13:37,622 --> 01:13:41,876 Phone a caterer for special eels. 891 01:13:43,920 --> 01:13:47,048 It's all right then. Never mind. 892 01:13:47,340 --> 01:13:50,509 Sorry I made you come. 893 01:13:51,260 --> 01:13:55,848 If you say that, it puts me in a spot. 894 01:13:55,973 --> 01:13:58,392 Never mind. Never mind! 895 01:13:59,602 --> 01:14:03,064 But... listen... 896 01:14:03,731 --> 01:14:05,608 I have no choice... 897 01:14:13,866 --> 01:14:19,080 That you, tora? What're you doing here? 898 01:14:19,664 --> 01:14:23,918 Can't you see? We call it fishing. 899 01:14:25,336 --> 01:14:28,005 What are you fishing for? 900 01:14:28,255 --> 01:14:32,677 Would I fish for octopus in a river? 901 01:14:33,260 --> 01:14:35,554 Don't argue! 902 01:14:36,847 --> 01:14:38,432 What is it, gen? 903 01:14:38,599 --> 01:14:40,434 Eels. Eels! 904 01:14:45,314 --> 01:14:49,860 Can't get eels here. Not with those gimmicks. 905 01:14:50,444 --> 01:14:52,113 Here you are, gen. 906 01:14:53,114 --> 01:14:55,825 A good friend, aren't you? 907 01:14:56,367 --> 01:14:59,620 Are there really eels here? 908 01:15:00,663 --> 01:15:02,581 You don't know? 909 01:15:03,708 --> 01:15:10,506 Fishing when you're not sure? You're nuts. 910 01:15:11,340 --> 01:15:16,470 I'm indebted to teacher. I can't refuse him. 911 01:15:18,305 --> 01:15:21,976 Life is really tough. 912 01:15:27,523 --> 01:15:28,816 Listen, tora. 913 01:15:31,402 --> 01:15:35,156 Father scolded me last night. 914 01:15:35,406 --> 01:15:38,075 Did you do something bad? 915 01:15:38,200 --> 01:15:41,203 No. It was about you. 916 01:15:42,079 --> 01:15:44,707 What about me? 917 01:15:44,874 --> 01:15:46,959 We were talking about Kyoto. 918 01:15:47,168 --> 01:15:52,548 I said your mother was cruel. He became angry. 919 01:15:53,257 --> 01:15:55,426 All parents love their children. 920 01:15:55,593 --> 01:15:58,721 Some sad reason made her abandon him. 921 01:15:59,847 --> 01:16:02,516 He told me not to be impertinent. 922 01:16:03,642 --> 01:16:09,356 He said that because he didn't see the old woman's face. 923 01:16:09,565 --> 01:16:10,900 Isn't it? 924 01:16:11,859 --> 01:16:16,739 His own mother was a lady, so he wouldn't know. 925 01:16:17,948 --> 01:16:20,785 He doesn't remember her face. 926 01:16:23,996 --> 01:16:26,540 She died when he was two or three years old. 927 01:16:30,836 --> 01:16:33,881 He didn't know his mother's face, either? 928 01:16:44,558 --> 01:16:47,812 Let's go home. It's getting cold. 929 01:16:47,937 --> 01:16:51,023 Please go. I still have to... 930 01:16:51,148 --> 01:16:54,568 Never mind. You can't catch anything. 931 01:16:54,860 --> 01:16:56,237 But... 932 01:16:56,529 --> 01:17:01,534 Do it like this. Buy live eels somewhere. 933 01:17:01,659 --> 01:17:06,497 Say you caught them at the edogawa river. 934 01:17:12,128 --> 01:17:15,506 Why didn't you tell me sooner? 935 01:17:15,631 --> 01:17:23,013 He can't tell a river eel from a lake eel. 936 01:17:23,139 --> 01:17:25,808 It would have saved me trouble. 937 01:17:25,933 --> 01:17:30,813 Hey, gen. Moron, hurry! We'll pull up stakes. 938 01:17:31,313 --> 01:17:32,690 Eel... 939 01:17:32,815 --> 01:17:39,613 Stupid! Can't catch any eels in this river. 940 01:17:39,738 --> 01:17:42,950 We're going ahead. Bring the rods. 941 01:17:43,075 --> 01:17:44,118 Let's go. 942 01:17:45,244 --> 01:17:48,164 A bite! You got a bite! 943 01:17:48,789 --> 01:17:49,789 What? 944 01:17:49,832 --> 01:17:51,709 Okay, let's see! 945 01:17:53,919 --> 01:17:55,254 An eel! 946 01:18:05,890 --> 01:18:07,641 We got one! 947 01:18:13,981 --> 01:18:17,651 An eel! An eel! 948 01:18:18,569 --> 01:18:23,032 "If it's miso, it's that brand." 949 01:18:23,282 --> 01:18:25,075 "Mother!" 950 01:18:26,285 --> 01:18:30,247 Teacher! We got an eel! 951 01:18:32,708 --> 01:18:35,002 Been running along the bank. 952 01:18:37,254 --> 01:18:41,926 I'll cook it for you. A real natural eel. 953 01:18:42,968 --> 01:18:44,720 I'll make soup, too. 954 01:18:46,639 --> 01:18:47,723 Teachen 955 01:18:50,726 --> 01:18:51,852 wake up. 956 01:18:58,192 --> 01:18:59,276 Teachen 957 01:19:09,703 --> 01:19:13,624 Teacher... are you dead? 958 01:19:14,708 --> 01:19:16,377 Tora! 959 01:19:19,838 --> 01:19:24,260 I'm tired. You're awfully fast. 960 01:19:30,307 --> 01:19:31,392 Father. 961 01:19:34,186 --> 01:19:37,064 He's dead. He's dead! 962 01:19:38,607 --> 01:19:39,942 He's dead. 963 01:19:41,193 --> 01:19:42,569 He died! 964 01:20:22,443 --> 01:20:24,111 Is that tora? 965 01:20:24,236 --> 01:20:25,612 Yes. 966 01:20:36,248 --> 01:20:37,249 Tora. 967 01:20:40,127 --> 01:20:42,546 You look funny. Don't cry. 968 01:20:45,841 --> 01:20:48,761 Everyone's sad. 969 01:20:49,595 --> 01:20:55,559 But the saddest person is his daughter. 970 01:20:58,854 --> 01:21:06,854 She hasn't shed a tear. But look at you. 971 01:21:10,657 --> 01:21:15,162 You must bear up at a time like this. 972 01:21:16,121 --> 01:21:19,291 It's something you need to know. 973 01:21:36,141 --> 01:21:42,314 Clean up everything. Purify the entrance with salt. 974 01:21:42,481 --> 01:21:45,901 Not just a few people. So use a lot. 975 01:21:49,822 --> 01:21:50,823 Gen! 976 01:21:52,491 --> 01:21:56,161 Get moving. Put the shoes in order. 977 01:21:56,328 --> 01:21:59,581 Sorry, I'm late. About money... 978 01:21:59,706 --> 01:22:01,667 Hard work, today? 979 01:22:03,585 --> 01:22:08,173 Thank you for coming this far today. 980 01:22:09,007 --> 01:22:10,676 Please sign. 981 01:22:11,385 --> 01:22:14,012 Please go over there. 982 01:22:15,431 --> 01:22:19,560 Just look at tora. He's full of pep. 983 01:22:19,685 --> 01:22:20,436 Hard work? 984 01:22:20,561 --> 01:22:24,815 He got up at five. He has everything in hand. 985 01:22:24,940 --> 01:22:26,650 He's doing it all by himself. 986 01:22:26,775 --> 01:22:28,986 He's very useful now. 987 01:22:29,945 --> 01:22:36,452 Aunty, serve the undertaker some sake. 988 01:22:36,618 --> 01:22:39,496 Don't act like a kid. 989 01:22:45,919 --> 01:22:49,047 That's taken care of. This too. 990 01:22:49,548 --> 01:22:54,428 I forgot to pay the graveyard man. 991 01:22:56,180 --> 01:23:00,184 Mr. Kuruma? It's very sad. 992 01:23:05,564 --> 01:23:09,610 It's you? The city hospital doc? 993 01:23:09,860 --> 01:23:12,321 It's very decent of you! 994 01:23:12,446 --> 01:23:17,159 Please sign. A brush. Give him a brush. 995 01:23:17,284 --> 01:23:21,622 I wonder how you knew. 996 01:23:28,253 --> 01:23:31,131 She said a rare man came. 997 01:23:38,430 --> 01:23:44,186 Remember him? The doc at the hospital. 998 01:23:47,147 --> 01:23:51,902 It's nice of you to come. What was your name? 999 01:23:52,027 --> 01:23:52,736 Fujimura. 1000 01:23:52,861 --> 01:23:54,404 Yes, Dr. Fujimura. 1001 01:23:54,530 --> 01:23:56,281 Please go ahead. 1002 01:24:41,451 --> 01:24:45,163 I couldn't get out of a meeting. 1003 01:24:53,005 --> 01:24:55,716 You didn't get around to me? 1004 01:24:57,217 --> 01:25:00,679 I told him three days before he... 1005 01:25:01,430 --> 01:25:02,681 Then? 1006 01:25:03,515 --> 01:25:06,935 He said he wouldn't say anything about my choice. 1007 01:25:07,811 --> 01:25:09,438 But he seemed a bit sad. 1008 01:25:24,328 --> 01:25:25,370 Miss. 1009 01:25:29,291 --> 01:25:33,337 We're taking the coffin out. 1010 01:25:34,630 --> 01:25:35,714 Thank you. 1011 01:25:37,299 --> 01:25:38,550 You're welcome. 1012 01:25:41,970 --> 01:25:46,058 Are you all here? We're leaving! 1013 01:25:46,183 --> 01:25:50,062 Wait! Wait! Tora's not here. Where is he? 1014 01:25:50,187 --> 01:25:51,938 There he is! Buddy! 1015 01:25:52,064 --> 01:25:53,690 Here he comes. 1016 01:25:55,025 --> 01:25:56,652 Hurry up. 1017 01:25:56,777 --> 01:25:58,904 The first car, please. 1018 01:25:59,196 --> 01:26:03,700 Hey, not that car! Don't take that car! 1019 01:26:05,410 --> 01:26:07,663 Let's go. 1020 01:26:15,587 --> 01:26:16,838 Well... 1021 01:26:25,764 --> 01:26:27,349 Thank you for coming. 1022 01:26:38,944 --> 01:26:40,153 He's not back. 1023 01:26:40,278 --> 01:26:41,780 Where did he go? 1024 01:26:41,905 --> 01:26:44,449 Buddy! 1025 01:26:44,616 --> 01:26:45,617 Not here. 1026 01:26:46,076 --> 01:26:50,580 I'm beat. I'm plumb beat. Nothing's so hard to bear. 1027 01:26:50,706 --> 01:26:53,500 I was worried sick, too. 1028 01:26:53,625 --> 01:26:55,919 Gen, turn on the light. 1029 01:26:56,294 --> 01:27:00,632 It pained me to look at tora's face. 1030 01:27:00,757 --> 01:27:03,760 It must've been agony. Poor man! 1031 01:27:03,885 --> 01:27:08,306 It took such a long time at the crematory. 1032 01:27:08,473 --> 01:27:11,184 I couldn't face him. Poor brother. 1033 01:27:11,309 --> 01:27:15,647 They call that comical, don't they? 1034 01:27:15,772 --> 01:27:18,066 Gen, hurry up. 1035 01:27:18,650 --> 01:27:23,655 So I told him so. He's really a fool. 1036 01:27:23,780 --> 01:27:25,741 I knew it'd come to this... 1037 01:28:28,887 --> 01:28:29,971 I'm in pain. 1038 01:28:30,096 --> 01:28:31,640 Are you all right? 1039 01:28:31,765 --> 01:28:33,266 Water... 1040 01:28:34,267 --> 01:28:37,854 Sakura, it's really the end for me. 1041 01:28:38,939 --> 01:28:40,398 Go and look. 1042 01:29:00,252 --> 01:29:01,419 Brother... 1043 01:29:06,091 --> 01:29:13,265 Sakura, don't worry. It's just one of those things. 1044 01:29:15,767 --> 01:29:17,435 I'm used to it. 1045 01:29:19,771 --> 01:29:23,275 I took care of teacher's funeral. 1046 01:29:25,235 --> 01:29:29,322 I guess I repaid my debt. 1047 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 The rest's nothing much. 1048 01:29:38,623 --> 01:29:42,127 Brother, are you crying? 1049 01:29:44,921 --> 01:29:49,718 I smile with my face and cry in my mind. 1050 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 My life is really tough. 1051 01:30:09,321 --> 01:30:17,162 Teacher. Teacher! You understand, don't you? 1052 01:30:36,640 --> 01:30:38,725 Isee... 1053 01:30:39,476 --> 01:30:44,981 So you've turned over a new leaf? You're great. 1054 01:30:45,106 --> 01:30:46,483 No, I'm not... 1055 01:30:46,608 --> 01:30:52,030 Compared with you, tora's really a fool. 1056 01:30:52,155 --> 01:30:53,782 He doesn't write? 1057 01:30:53,907 --> 01:30:55,325 You knew he wouldn't. 1058 01:30:55,700 --> 01:30:59,204 How is that girl he had a crush on? 1059 01:30:59,788 --> 01:31:06,211 She married three days ago. Her husband's a doctor. 1060 01:31:06,586 --> 01:31:12,008 On their honeymoon. I guess they're happy in Kyoto. 1061 01:31:12,175 --> 01:31:13,635 It's nice to be young. 1062 01:31:13,760 --> 01:31:14,760 Silly... 1063 01:31:14,970 --> 01:31:16,096 Silly? 1064 01:31:18,431 --> 01:31:24,020 Yes, father, I'm in Kyoto now w/th my husband 1065 01:31:26,648 --> 01:31:32,696 and guess what happened? You'll be surprised. 1066 01:31:33,655 --> 01:31:35,365 Tora is here. 1067 01:31:43,123 --> 01:31:44,165 Look. 1068 01:31:47,419 --> 01:31:48,419 Tora. 1069 01:31:49,379 --> 01:31:50,380 Let's go. 1070 01:31:50,505 --> 01:31:53,258 I need small change. Give me some. 1071 01:31:53,466 --> 01:31:55,427 How brash! So many times. 1072 01:31:55,552 --> 01:31:57,929 So what? Come on. 1073 01:31:58,096 --> 01:32:01,099 No. Money's different. 1074 01:32:01,349 --> 01:32:03,184 You're awfully stingy. 1075 01:32:03,309 --> 01:32:05,854 Hey, mom! 1076 01:32:06,187 --> 01:32:13,820 Father, tora was seeing his mother. Yes, he was. 1077 01:32:15,321 --> 01:32:18,116 I wish I could see how you'd react 1078 01:32:18,324 --> 01:32:21,411 shouldn't you talk to him? 1079 01:32:22,078 --> 01:32:24,539 It's all right. Never mind. 1080 01:32:30,086 --> 01:32:35,341 But you're not with us anymore, father. 1081 01:33:00,075 --> 01:33:08,075 The end 67097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.