Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,663 --> 00:01:16,522
Jonathan Brisby was killed today while helping with the Plan
2
00:01:18,003 --> 00:01:22,439
It is four years since our departure from NIMH
3
00:01:23,664 --> 00:01:25,841
and our world is changing
4
00:01:27,564 --> 00:01:30,273
We cannot stay here much longer
5
00:01:32,465 --> 00:01:35,607
Jonathan was a dear friend
6
00:01:37,485 --> 00:01:41,069
I am lost in knowing how to help his widow.
7
00:01:43,287 --> 00:01:47,599
She knows nothing of us, or the Plan
8
00:01:52,385 --> 00:01:55,682
Perhaps best that I do nothing at present
9
00:01:58,253 --> 00:01:59,992
I shall miss him
10
00:02:05,517 --> 00:02:06,922
Johnason
11
00:02:07,740 --> 00:02:09,696
wherever you are
12
00:02:10,319 --> 00:02:13,505
your thoughts must comfort her tonight
13
00:02:14,936 --> 00:02:20,073
She'll be waiting, and you will not return.
14
00:02:32,170 --> 00:02:37,564
Farewell... my friend
15
00:04:00,092 --> 00:04:01,620
Mr. Ages?
16
00:04:03,684 --> 00:04:07,466
Mr. Ages, is anybody home?
17
00:04:07,677 --> 00:04:09,288
Go away!
18
00:04:11,087 --> 00:04:12,413
Mr. Ages!
19
00:04:12,719 --> 00:04:14,630
What is it?
20
00:04:15,369 --> 00:04:18,230
Mr. Ages, may I please speak to you?
21
00:04:18,231 --> 00:04:19,232
What?
22
00:04:19,233 --> 00:04:22,257
I said, may I please speak...
23
00:04:23,319 --> 00:04:24,600
with you
24
00:04:24,953 --> 00:04:26,840
Oh, thank goodness
25
00:04:27,403 --> 00:04:28,758
I'm so glad you're home
26
00:04:30,376 --> 00:04:32,134
Confounded machine!
27
00:04:32,298 --> 00:04:34,471
You never know when it's going to up and blow!
28
00:04:34,506 --> 00:04:35,005
yes
29
00:04:35,679 --> 00:04:37,603
I don't suppose you would remember me..
30
00:04:38,292 --> 00:04:39,988
Yes, you're Mrs. Brisby.
31
00:04:40,296 --> 00:04:42,493
And I am sorry about your husband's death.
32
00:04:42,793 --> 00:04:44,687
Now if you'll excuse me...
33
00:04:44,772 --> 00:04:46,308
Mr. Ages!
34
00:04:46,343 --> 00:04:48,537
Great Jupiter woman, what do you want?
35
00:04:48,572 --> 00:04:50,732
Mr. Ages, I know you don't like visitors
36
00:04:50,812 --> 00:04:52,380
but this is an emergency!
37
00:04:52,415 --> 00:04:54,079
Please!
38
00:05:03,267 --> 00:05:07,741
Madam, that is an emergency.
39
00:05:08,276 --> 00:05:11,213
Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick!
40
00:05:11,214 --> 00:05:13,798
Timmy? The one with the spider bite?
41
00:05:14,682 --> 00:05:17,494
Oh, just give him some pepsissiwa root and...
42
00:05:17,495 --> 00:05:18,683
No!
43
00:05:18,761 --> 00:05:20,288
No, he's sick with a fever!
44
00:05:21,028 --> 00:05:23,899
Well... I suppose I could fix up something...
45
00:05:24,000 --> 00:05:24,780
Oh thank you!
46
00:05:24,781 --> 00:05:27,058
Follow me, but don't touch anything!
47
00:05:27,093 --> 00:05:28,370
Understand?
48
00:05:30,184 --> 00:05:31,342
I do appreciate it...
49
00:05:31,377 --> 00:05:32,815
Just how high is his fever?
50
00:05:32,850 --> 00:05:34,254
He's burning hot to the touch.
51
00:05:34,289 --> 00:05:35,430
Hmmmmmm, yes.
52
00:05:35,465 --> 00:05:37,145
He's soaking wet with perspiration...
53
00:05:37,180 --> 00:05:37,626
...yes?
54
00:05:37,661 --> 00:05:39,712
...and there's a raspy sound when he breathes.
55
00:05:39,747 --> 00:05:42,253
A raspy sound you say? Well..
56
00:05:45,232 --> 00:05:46,679
Does he have a chill?
57
00:05:46,714 --> 00:05:47,694
Yes, he does.
58
00:05:48,290 --> 00:05:49,609
Have you wrapped him in a blanket?
59
00:05:49,644 --> 00:05:50,250
Yes.
60
00:05:51,070 --> 00:05:53,096
Now step inside, but keep your hands to yourself!
61
00:05:54,090 --> 00:05:57,183
I'm right in the middle of... something very important.
62
00:05:57,218 --> 00:05:58,049
I understand.
63
00:05:58,084 --> 00:05:58,881
Oh, do you?
64
00:06:02,259 --> 00:06:03,820
Look at this mess...
65
00:06:04,415 --> 00:06:05,723
Oh, shoo, shoo, go on!
66
00:06:07,652 --> 00:06:09,581
Your son has pneumonia.
67
00:06:09,616 --> 00:06:10,375
Pneumonia?
68
00:06:10,410 --> 00:06:13,111
It's not uncommon, but you can die from it.
69
00:06:13,843 --> 00:06:14,873
Oh please dear God, no.
70
00:06:14,908 --> 00:06:17,810
Your son must stay in bed. Bundle him up.
71
00:06:17,845 --> 00:06:18,489
Yes.
72
00:06:21,910 --> 00:06:22,999
Not to go outside...
73
00:06:23,034 --> 00:06:24,088
But how long must...
74
00:06:24,123 --> 00:06:24,900
Three weeks.
75
00:06:26,392 --> 00:06:28,806
He cannot be moved for at least three weeks.
76
00:06:28,841 --> 00:06:30,418
But Moving Day is nearly here!
77
00:06:30,719 --> 00:06:33,519
You asked my advice, and I gave it to you!
78
00:06:33,554 --> 00:06:34,320
I'm sorry.
79
00:06:34,355 --> 00:06:35,547
He must stay in bed.
80
00:06:36,030 --> 00:06:40,220
Now, mix this... this powder in a broth and make him drink it.
81
00:06:40,221 --> 00:06:41,442
It'll bring down the fever.
82
00:06:41,477 --> 00:06:42,453
Oh, bless you sir!
83
00:06:42,488 --> 00:06:43,914
And bless yourself, you'll need it.
84
00:06:45,863 --> 00:06:47,511
Now, you must excuse me...
85
00:06:47,546 --> 00:06:48,675
You know the way out.
86
00:06:48,710 --> 00:06:50,084
Oh, of course.
87
00:06:50,119 --> 00:06:51,441
Thank you once again...
88
00:06:51,476 --> 00:06:53,808
Shoo shoo shoo. Go on now. Go on.
89
00:06:54,261 --> 00:06:54,796
Thank you so...
90
00:06:55,720 --> 00:06:59,615
...much. Goodbye.
91
00:07:29,211 --> 00:07:31,692
Is everything all right here?
92
00:07:31,693 --> 00:07:35,281
What the...
Oh! Lady, don't sneak up on me like that!
93
00:07:35,693 --> 00:07:37,506
I didn't mean to frighten you...
94
00:07:38,025 --> 00:07:41,711
Oh, you didn't frighten me, I was just sort of...
95
00:07:41,712 --> 00:07:43,038
working out.
96
00:07:43,638 --> 00:07:45,581
You just broke my concentration, that's...
97
00:07:45,582 --> 00:07:47,581
You look more like you're all tangled up.
98
00:07:48,522 --> 00:07:49,476
Er, yeah
99
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
I guess that's enough exercise for one day.
100
00:07:51,556 --> 00:07:55,176
Besides, I'm really after this terrific string!
101
00:07:55,211 --> 00:07:57,336
I'm working on a love nest for two.
102
00:07:57,337 --> 00:07:58,710
You know what I mean?
103
00:07:58,711 --> 00:08:00,694
Oh I see...
104
00:08:00,695 --> 00:08:02,057
you have a girl.
105
00:08:02,058 --> 00:08:03,743
Well, not really, I mean...
106
00:08:03,778 --> 00:08:05,429
I haven't found Miss Right yet.
107
00:08:05,729 --> 00:08:06,660
But when I do
108
00:08:06,695 --> 00:08:11,084
the whole world will hear us singing...
109
00:08:14,539 --> 00:08:15,706
Excuse me, pardon me.
110
00:08:16,839 --> 00:08:20,274
Well, you keep making all that noise and Dragon will hear you.
111
00:08:20,275 --> 00:08:21,688
If he hasn't already.
112
00:08:21,689 --> 00:08:23,483
Wouldn't you sing too? I mean
113
00:08:23,939 --> 00:08:25,523
if you felt... heh heh...
114
00:08:26,252 --> 00:08:28,506
if you felt the call of the wild, but...
115
00:08:28,507 --> 00:08:30,462
I would... I would not
116
00:08:30,697 --> 00:08:32,406
if I knew there was a cat nearby.
117
00:08:33,458 --> 00:08:34,057
but..
118
00:08:34,551 --> 00:08:37,145
but SHE'S out there... somewhere...
119
00:08:37,180 --> 00:08:41,758
and when I find her I'll feel
it way down in my wishbone!
120
00:08:41,759 --> 00:08:42,929
I... What cat?
121
00:08:42,931 --> 00:08:46,032
Dragon! He belongs to Farmer Fitzgibbons.
122
00:08:46,472 --> 00:08:49,911
Look towards the house. See
if you can see him.
123
00:08:49,912 --> 00:08:54,523
Come back down here!
124
00:08:54,524 --> 00:08:56,328
He'll see you for sure up there!
125
00:08:56,329 --> 00:08:58,758
Hey, there's a cat out there!
126
00:08:58,759 --> 00:09:01,099
Quiet! Does he see you?
127
00:09:01,544 --> 00:09:02,326
No.
128
00:09:03,248 --> 00:09:04,318
Yes!
129
00:09:04,319 --> 00:09:06,674
Stand perfectly still.
130
00:09:06,675 --> 00:09:09,818
Everything's fine... he's headed right for us.
131
00:09:09,819 --> 00:09:12,003
Don't panic! Fast or slow?
132
00:09:12,004 --> 00:09:15,568
Medium. Make that fast. Very f...
133
00:09:15,569 --> 00:09:18,259
I have to go now! Excuse me, I really...
134
00:09:25,231 --> 00:09:26,285
Break!
135
00:09:34,453 --> 00:09:36,030
Oh my goodness.
136
00:09:46,073 --> 00:09:47,564
It's a rabbit!
137
00:09:48,703 --> 00:09:51,807
Well of all the silly nincompoops!
138
00:09:51,808 --> 00:09:55,775
You got yourself all worked up over a rabbit!
139
00:09:56,609 --> 00:09:58,763
You should have seen yourself!
140
00:09:58,764 --> 00:10:00,308
Will you keep quiet?
141
00:10:00,309 --> 00:10:02,565
You were scared stiff!
142
00:10:02,566 --> 00:10:04,859
A rabbit! I knew it all along!
143
00:10:06,098 --> 00:10:07,473
Will you hush up?
144
00:10:08,713 --> 00:10:10,704
Admit it! You were scared!
145
00:10:10,705 --> 00:10:13,924
Oh... fiddlesticks. Hold still.
146
00:10:13,925 --> 00:10:17,679
If I had actually been near a cat, I'd be sneezing my brains out.
147
00:10:17,680 --> 00:10:19,471
See, I'm allergic to ca...
148
00:10:19,506 --> 00:10:21,263
I'm allergic to caaaaa...
149
00:10:21,264 --> 00:10:23,013
I'm allergic to caaaaa...
150
00:10:28,706 --> 00:10:32,623
I'm allerg... AHHH-CHOOOO!
151
00:10:33,106 --> 00:10:35,042
Excuse me, pardon me.
152
00:11:12,509 --> 00:11:14,663
The string, quick! Grab the string!
153
00:12:06,507 --> 00:12:09,513
Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok.
154
00:12:13,497 --> 00:12:14,514
See? I'm alright.
155
00:12:14,515 --> 00:12:16,693
That's not the reason I'm crying.
156
00:12:17,595 --> 00:12:19,471
I lost Timmy's medicine.
157
00:12:19,472 --> 00:12:23,211
Aw, don't cry. I hate to see a woman cry...
158
00:12:24,042 --> 00:12:27,391
Hey! Was I great, or was I
great? Did you see that cat out there?
159
00:12:27,392 --> 00:12:31,691
All dripping, and... and wet... with water...
160
00:12:31,692 --> 00:12:37,020
I'll... go back to Mr. Ages tommorow, and...
161
00:12:37,021 --> 00:12:38,021
You weren't so bad yourself.
162
00:12:38,022 --> 00:12:39,906
Hey, we make a pretty good team!
163
00:12:39,941 --> 00:12:41,762
Oh, here, you dropped this back there.
164
00:12:41,763 --> 00:12:44,770
Nobody messes with ol' Jeremy, boy. Nobody!
165
00:12:44,771 --> 00:12:48,383
That's it! Timmy's medicine!
166
00:12:48,384 --> 00:12:52,104
Oh, thank you! Thank you so much!
167
00:12:52,581 --> 00:12:56,707
Huh? It i... what? It is? I mean, it is.
168
00:12:56,742 --> 00:12:59,270
Well, I saw it lying there, and I said uh...
169
00:13:02,098 --> 00:13:03,548
My name is Jeremy.
170
00:13:04,503 --> 00:13:05,779
I'm Mrs. Brisby.
171
00:13:05,780 --> 00:13:06,780
Thanks again!
172
00:13:07,519 --> 00:13:09,398
I have to go home now.
173
00:13:11,173 --> 00:13:12,676
Uh, where's home?
174
00:13:12,777 --> 00:13:15,946
In the garden patch, by the stone.
175
00:13:17,876 --> 00:13:19,276
do you like me?
176
00:13:19,277 --> 00:13:21,719
Of course I like you!
177
00:13:21,720 --> 00:13:22,678
Bye now.
178
00:13:22,679 --> 00:13:25,449
No! I mean... I mean, um... I mean
179
00:13:25,484 --> 00:13:27,530
you don't think I'm clumsy or anything?
180
00:13:29,720 --> 00:13:32,011
Oh... sorry. Excuse me, pardon me.
181
00:13:34,002 --> 00:13:37,288
Oh. Well, if you're going to feather a nest
182
00:13:37,554 --> 00:13:40,294
you've got a lot to learn about how to treat a lady!
183
00:13:40,295 --> 00:13:42,737
Right. When you're right, you're right.
184
00:13:43,049 --> 00:13:44,244
And you're right.
185
00:13:44,921 --> 00:13:47,059
None of the girls I meet want to get serious!
186
00:13:47,324 --> 00:13:49,235
I doubt they'd survive.
187
00:13:49,588 --> 00:13:52,154
Huh? Maybe it's my approach.
188
00:13:52,155 --> 00:13:54,455
Say! You were a girl once!
189
00:13:54,456 --> 00:13:56,215
You could teach me how to...
190
00:13:56,216 --> 00:13:57,060
you know, how to...
191
00:13:57,061 --> 00:13:58,500
Behave yourself?
192
00:13:58,922 --> 00:14:00,463
I'm not that bad!
193
00:14:00,464 --> 00:14:03,619
I just need a few pointers to polish my style.
194
00:14:04,894 --> 00:14:07,748
Jeremy, I have got to go home!
195
00:14:07,749 --> 00:14:10,087
Well let me... Let me fly you home!
196
00:14:10,088 --> 00:14:11,366
We can talk on the way!
197
00:14:11,367 --> 00:14:15,572
Oh, no thank you. I'm afraid of heights.
198
00:14:15,573 --> 00:14:17,090
OK, then we'll walk.
199
00:14:18,495 --> 00:14:19,596
Bye now.
200
00:14:32,960 --> 00:14:34,280
I think I got real potential
201
00:14:34,281 --> 00:14:36,617
I mean, girls go for the athletic type, don't they?
202
00:14:36,685 --> 00:14:38,842
Jeremy, you're stepping on my tail.
203
00:14:40,183 --> 00:14:41,789
Excuse me, pardon me...
204
00:14:48,386 --> 00:14:50,179
Maybe I should go look for Mom.
205
00:14:50,513 --> 00:14:52,431
I don't think so, Martin.
206
00:14:52,432 --> 00:14:55,815
Brisby! Briiiiiisby!
207
00:14:55,816 --> 00:14:57,864
Oh! Auntie Shrew!
208
00:14:57,865 --> 00:14:59,228
Oh Auntie!
209
00:14:59,229 --> 00:15:00,553
Oh no...
210
00:15:01,227 --> 00:15:03,079
She'll wake up Timothy!
211
00:15:05,345 --> 00:15:06,672
She's not here
212
00:15:08,687 --> 00:15:12,714
Why is she always coming around here,
poking her nose in where she's not wanted?
213
00:15:12,715 --> 00:15:14,226
Martin!
214
00:15:18,552 --> 00:15:22,338
Thank you child. I must speak with your mother.
215
00:15:24,728 --> 00:15:26,873
Your Auntie is exhausted!
216
00:15:27,597 --> 00:15:35,916
Why me? That I alone should be responsible
for the welfare of the entire field is monstrous!
217
00:15:35,917 --> 00:15:37,577
Brisby!
218
00:15:37,578 --> 00:15:38,810
mother isn't here
219
00:15:38,811 --> 00:15:41,605
Auntie Shrew, Timmy's sick!
220
00:15:41,606 --> 00:15:44,722
Cynthia dearest, don't pull me.
221
00:15:45,829 --> 00:15:47,352
She's not here?
222
00:15:47,861 --> 00:15:50,022
She left you children alone then?
223
00:15:50,023 --> 00:15:51,208
I'm old enough.
224
00:15:51,209 --> 00:15:54,695
...rats in the field up to heaven knows what sort of mischief...
225
00:15:54,696 --> 00:15:56,865
Cynthia dear, don't fidgit!
226
00:15:56,866 --> 00:15:58,568
You're so like your mother!
227
00:15:58,569 --> 00:16:00,128
I ain't scared of nuthin!
228
00:16:00,129 --> 00:16:02,252
She went to see Mr. Ages.
229
00:16:02,253 --> 00:16:05,161
To Ages? That old flim-flam!
230
00:16:05,162 --> 00:16:06,184
Whatever for?
231
00:16:06,185 --> 00:16:08,197
Auntie Shrew, Timmy's sick!
232
00:16:08,198 --> 00:16:10,085
Patience, my pet.
233
00:16:10,086 --> 00:16:11,955
Why to Ages?
234
00:16:11,956 --> 00:16:14,616
- Timmy's sick!
- Timothy is very ill.
235
00:16:14,617 --> 00:16:17,276
Timmy ill? How dreadful!
236
00:16:17,277 --> 00:16:19,505
I'm not afraid of the dark!
237
00:16:19,540 --> 00:16:21,733
I'm not afraid of the farmer!
238
00:16:21,734 --> 00:16:22,695
I can't hear!
239
00:16:22,696 --> 00:16:24,358
I'm not even scared of Dragon.
240
00:16:24,925 --> 00:16:28,219
I'm not even afraid of... of... of the Great Owl!
241
00:16:28,220 --> 00:16:29,240
Will you hush up?
242
00:16:29,275 --> 00:16:30,260
Aw, you hush up!
243
00:16:30,261 --> 00:16:31,062
Martin!
244
00:16:31,063 --> 00:16:32,346
Precocious monster!
245
00:16:32,347 --> 00:16:33,855
Bossing bullfrog!
246
00:16:33,856 --> 00:16:35,421
Spoiled brat!
247
00:16:35,422 --> 00:16:36,694
Loudmouth!
248
00:16:39,132 --> 00:16:42,209
That will be quite enough, thank you!
249
00:16:45,851 --> 00:16:49,949
Cast not pearls before swine, I always say...
250
00:16:49,984 --> 00:16:54,809
and that includes impudent piglets! Good day!
251
00:16:59,638 --> 00:17:02,199
Oh! You impertinent little...
252
00:17:02,200 --> 00:17:05,149
Martin! Auntie Shrew, what's going on!?
253
00:17:05,150 --> 00:17:06,221
Indeed!
254
00:17:06,222 --> 00:17:08,639
Please... come back inside...
255
00:17:08,640 --> 00:17:10,327
Not for a king's ransom!
256
00:17:10,328 --> 00:17:12,272
I have just one thing to say
257
00:17:12,273 --> 00:17:14,390
That child is a brat!
258
00:17:14,391 --> 00:17:16,239
Yes, I will speak to him.
259
00:17:16,240 --> 00:17:17,966
I came here to inform you...
260
00:17:17,967 --> 00:17:19,953
that the frost is off the ground...
261
00:17:19,954 --> 00:17:22,013
and Moving Day is at hand.
262
00:17:22,360 --> 00:17:26,752
Prepare to move your very very odd family.
263
00:17:26,753 --> 00:17:28,270
Good day.
264
00:17:28,271 --> 00:17:32,182
You never know what might be lurking about out here
265
00:17:32,183 --> 00:17:33,852
what with rats and...
266
00:17:33,853 --> 00:17:36,933
Well, children. now you've done it.
267
00:17:37,034 --> 00:17:37,934
It was Martin.
268
00:17:38,639 --> 00:17:40,689
The Shrew means well.
269
00:17:40,690 --> 00:17:42,393
She only wants to help.
270
00:17:55,640 --> 00:17:57,407
Gosh, I'm sorry, Mom.
271
00:19:05,020 --> 00:19:07,000
Is Timmy gonna die?
272
00:19:07,001 --> 00:19:10,477
No, sweetheart. He's just very sick.
273
00:19:10,478 --> 00:19:12,330
What's the matter with him, Mother?
274
00:19:12,331 --> 00:19:15,698
Mr. Ages called it... pneumonia.
275
00:19:15,699 --> 00:19:16,699
pneumonia?
276
00:19:18,247 --> 00:19:20,205
When will he get better?
277
00:19:20,206 --> 00:19:23,451
Soon... I hope.
278
00:19:50,384 --> 00:19:52,058
Off to bed with you now.
279
00:20:07,810 --> 00:20:10,342
Dear, a man came by today, from NIMH.
280
00:20:10,563 --> 00:20:11,563
NIMH?
281
00:20:11,564 --> 00:20:12,518
Yes, you know!
282
00:20:12,565 --> 00:20:14,877
The National Institute of Mental Health.
283
00:20:15,510 --> 00:20:17,318
He was asking if we had noticed...
284
00:20:17,353 --> 00:20:20,154
anything strange... about the rats on the farm
285
00:20:20,949 --> 00:20:23,107
Well, I said "No, nothing unusual".
286
00:20:23,108 --> 00:20:25,917
Beth, I have to get up early.
287
00:20:25,918 --> 00:20:28,663
Oh, it gave me goosebumps to hear him carry on that way!
288
00:20:28,698 --> 00:20:31,264
Like the rats might have some horrible disease!
289
00:20:31,265 --> 00:20:32,307
Night, Beth...
290
00:20:32,342 --> 00:20:34,303
I told him you'd call him back.
291
00:21:22,703 --> 00:21:25,897
What did I tell you? Moving!
292
00:21:25,898 --> 00:21:26,794
It can't be!
293
00:21:26,899 --> 00:21:28,103
It certainly can!
294
00:21:28,138 --> 00:21:30,146
I don't suppose you've packed!
295
00:21:30,304 --> 00:21:31,584
What about Timmy?
296
00:21:32,642 --> 00:21:34,004
The chill in the air could kill him!
297
00:21:34,039 --> 00:21:36,665
Well child, that tractor surely will.
298
00:21:36,700 --> 00:21:39,925
For the last time, get your children out of here
299
00:21:39,936 --> 00:21:42,055
before it's too late!
300
00:21:48,026 --> 00:21:52,614
Run! The plow is here, run!
301
00:21:52,925 --> 00:21:55,077
It's Moving Day!
302
00:22:00,990 --> 00:22:01,973
Run!
303
00:22:02,077 --> 00:22:03,433
The plow is here!
304
00:22:04,458 --> 00:22:05,811
Run!
305
00:22:17,178 --> 00:22:19,207
Run! Get out!
306
00:22:38,527 --> 00:22:39,563
Brisby!
307
00:22:41,531 --> 00:22:42,617
Go get... Timothy!
308
00:22:42,618 --> 00:22:44,765
Please! Take the children out of here!
309
00:22:44,766 --> 00:22:45,914
Mommy, we can't leave Timmy!
310
00:22:45,915 --> 00:22:47,356
Go with Auntie Shrew.
311
00:22:47,391 --> 00:22:49,556
I've got to try to stop that thing!
312
00:22:49,614 --> 00:22:52,286
Wait! You're out of your mind!
313
00:22:52,287 --> 00:22:54,486
Brisby, come back!
314
00:23:20,765 --> 00:23:23,296
Brisby! Hang on!
315
00:23:23,297 --> 00:23:24,580
Hang on!
316
00:24:03,511 --> 00:24:04,684
Brisby!
317
00:24:07,768 --> 00:24:09,307
Come on! Come on!
318
00:24:16,036 --> 00:24:17,521
Well of all the rotten luck...
319
00:24:18,203 --> 00:24:19,528
fuel line's cut.
320
00:24:19,529 --> 00:24:21,396
He'll come back tomorrow...
321
00:24:22,264 --> 00:24:24,539
I wish Jonathan were here.
322
00:24:25,456 --> 00:24:26,658
Well, he's not.
323
00:24:29,315 --> 00:24:30,364
Stop it!
324
00:24:33,561 --> 00:24:35,217
What am I going to do?
325
00:24:35,509 --> 00:24:37,445
We'll think of something.
326
00:24:37,986 --> 00:24:40,265
Come on, let's get out of here.
327
00:24:45,370 --> 00:24:49,154
The Great Owl would know what to do about this.
328
00:24:49,772 --> 00:24:51,056
You must go see him.
329
00:24:51,630 --> 00:24:52,673
Oh I... I couldn't do that.
330
00:24:52,708 --> 00:24:54,492
Owls eat mice!
331
00:24:54,792 --> 00:24:57,805
Well my child, show a little courage!
332
00:24:57,840 --> 00:25:00,171
We're fighting for Timmy's life!
333
00:25:01,678 --> 00:25:06,050
Jonathan, your wife, I fear..
334
00:25:06,085 --> 00:25:07,581
is in desperate trouble.
335
00:25:08,956 --> 00:25:12,985
A visit to the Great Owl
may indeed be profitable.
336
00:25:15,141 --> 00:25:18,226
Go to the Owl then, Mrs. Brisby.
337
00:25:21,001 --> 00:25:22,365
Go there!
338
00:25:36,153 --> 00:25:37,283
Nice evening huh?
339
00:25:37,284 --> 00:25:39,054
I told you you'd love flying.
340
00:25:39,055 --> 00:25:41,851
I don't know how
I let you talk me into this!
341
00:25:41,899 --> 00:25:43,893
Aw, don't thank me, Mrs. Briz.
342
00:25:46,931 --> 00:25:48,085
When we get to the Great Owl
343
00:25:48,086 --> 00:25:50,882
he'll know just what to
do about everything!
344
00:25:50,883 --> 00:25:52,993
Owls eat mice!
345
00:25:52,994 --> 00:25:56,364
Ummmm... only after dark...
346
00:26:26,922 --> 00:26:29,850
That must be the Owl's tree over there.
347
00:26:57,781 --> 00:26:59,332
Hello?
348
00:27:00,893 --> 00:27:01,877
Hello?
349
00:27:02,782 --> 00:27:04,099
Anybody home?
350
00:27:04,797 --> 00:27:06,681
Well, the place looks deserted.
351
00:27:06,682 --> 00:27:07,830
I guess we'd better get outta here.
352
00:27:16,783 --> 00:27:19,975
Step inside my house...
353
00:27:36,641 --> 00:27:39,814
Come inside, or go away.
354
00:27:48,783 --> 00:27:51,786
Timothy... remember Timothy.
355
00:29:05,059 --> 00:29:06,564
Why have you come?
356
00:29:09,143 --> 00:29:14,092
Please forgive me for disturbing you...
357
00:29:14,591 --> 00:29:18,247
but my son's life is in great danger.
358
00:29:23,903 --> 00:29:27,092
The plow has come early this year and...
359
00:29:27,127 --> 00:29:29,442
Move your family.
360
00:29:35,895 --> 00:29:37,999
Yes... I would move,
361
00:29:38,174 --> 00:29:40,342
but Timothy has pneumonia.
362
00:29:40,377 --> 00:29:42,882
He can't even get out of bed.
363
00:29:43,794 --> 00:29:49,749
You must move it to a place
where it will be safe from the plow.
364
00:29:49,795 --> 00:29:53,100
Please... there must be another way.
365
00:29:53,595 --> 00:29:55,752
There is no other way.
366
00:29:59,194 --> 00:30:02,623
I must bid you good evening, Mrs...?
367
00:30:02,868 --> 00:30:04,326
Mrs. Brisby.
368
00:30:04,776 --> 00:30:09,002
Brisby? Mrs. Jonathan Brisby?
369
00:30:09,925 --> 00:30:12,850
Why yes! He was my husband!
370
00:30:13,378 --> 00:30:15,437
But... how do you know about him?
371
00:30:15,472 --> 00:30:17,989
That is not important.
372
00:30:18,024 --> 00:30:20,691
I will say this...
373
00:30:21,326 --> 00:30:25,823
his name is not unknown in these woods.
374
00:30:25,858 --> 00:30:27,172
Please sir...
375
00:30:27,207 --> 00:30:29,755
I'll do anything to save Timmy.
376
00:30:30,398 --> 00:30:31,587
Anything.
377
00:30:32,798 --> 00:30:35,693
There is a way.
378
00:30:36,694 --> 00:30:38,985
Go to the rats.
379
00:30:39,020 --> 00:30:40,970
But I don't know any rats!
380
00:30:41,516 --> 00:30:43,417
In the rosebush.
381
00:30:43,452 --> 00:30:44,530
Oh yes...
382
00:30:45,110 --> 00:30:46,644
near the farmhouse.
383
00:30:46,783 --> 00:30:48,150
Go there.
384
00:30:49,169 --> 00:30:51,564
Ask for Nicodemus.
385
00:30:51,899 --> 00:30:53,427
Nicodemus?
386
00:30:53,462 --> 00:30:55,138
But how can they help?
387
00:30:55,173 --> 00:31:00,272
They must move your house
to the lee of the stone.
388
00:31:00,307 --> 00:31:02,988
No rat could move my house! It's...
389
00:31:03,023 --> 00:31:05,187
They have ways!
390
00:31:06,398 --> 00:31:07,971
I don't understand...
391
00:31:08,006 --> 00:31:09,830
but I will do as you say.
392
00:31:10,333 --> 00:31:13,850
It is night. I must go.
393
00:31:25,832 --> 00:31:31,298
Remember... the lee of the stone.
394
00:31:43,251 --> 00:31:44,781
What... what did he say?
395
00:31:45,606 --> 00:31:47,886
He said to go to the rats.
396
00:31:48,804 --> 00:31:51,474
Rats. What rats?
397
00:31:52,825 --> 00:31:56,284
The lee of the stone...
398
00:32:24,612 --> 00:32:26,239
Mrs. Briz! Briz!
399
00:32:28,444 --> 00:32:29,958
Oh, excuse me, pardon me.
400
00:32:29,993 --> 00:32:33,405
Jeremy? What on earth?
401
00:32:33,789 --> 00:32:36,178
I'm in disguise!
402
00:32:36,179 --> 00:32:39,674
Jeremy, please, not now!
403
00:32:40,421 --> 00:32:42,379
I'm trying to find the entrance,
404
00:32:42,414 --> 00:32:43,831
and these thorns are very dense.
405
00:32:43,833 --> 00:32:44,912
Here, let me help you...
406
00:32:46,313 --> 00:32:47,846
Will you be quiet?
407
00:32:48,193 --> 00:32:49,235
They'll hear you!
408
00:32:50,350 --> 00:32:52,434
I've got to find this Nicodemus
409
00:32:52,469 --> 00:32:55,234
before the farmer gets that tractor fixed!
410
00:32:55,235 --> 00:32:56,410
I'll keep a lookout!
411
00:32:59,636 --> 00:33:03,507
Will you...! You're going to get us both killed!
412
00:33:03,508 --> 00:33:04,951
I don't see anybody coming.
413
00:33:06,220 --> 00:33:08,746
If you really wanted to help me,
414
00:33:08,835 --> 00:33:10,204
you'd go away.
415
00:33:10,205 --> 00:33:11,943
Why that's very brave of you, Mrs. Briz
416
00:33:11,978 --> 00:33:16,875
but I can't... I can't leave you here alone.
417
00:33:16,910 --> 00:33:18,306
Why, if anything were to happen,
418
00:33:18,413 --> 00:33:20,306
think... think of the children!
419
00:33:20,937 --> 00:33:21,770
That's it!
420
00:33:21,805 --> 00:33:23,057
huh? That's what?
421
00:33:23,092 --> 00:33:24,191
Jeremy
422
00:33:24,905 --> 00:33:28,007
someone strong should be protecting my children.
423
00:33:28,042 --> 00:33:30,444
In case that tractor starts up again.
424
00:33:30,445 --> 00:33:32,415
Oh, in case the tra...
425
00:33:32,416 --> 00:33:34,654
Hey! How 'bout me?
426
00:33:34,655 --> 00:33:36,549
Oh, would you?
427
00:33:36,584 --> 00:33:39,430
Yeah, sure! That'd be terrific practice!
428
00:33:39,465 --> 00:33:41,746
Girls can't resist a guy who's good with kids,
429
00:33:41,781 --> 00:33:43,056
you know, domestic type.
430
00:33:43,091 --> 00:33:44,599
Play games, help out, domestic!
431
00:33:44,600 --> 00:33:46,372
Yes. Yes, domestic.
432
00:33:46,373 --> 00:33:49,883
Now whatever you do
don't tell them where I am.
433
00:33:49,884 --> 00:33:51,413
My lips are sealed, Mrs. Briz.
434
00:33:51,414 --> 00:33:52,385
Bye.
435
00:33:52,928 --> 00:33:54,415
Good luck with the rats!
436
00:34:01,996 --> 00:34:03,099
Where do you live?
437
00:34:03,104 --> 00:34:05,693
By that big stone in the garden.
438
00:34:05,728 --> 00:34:07,766
Just stay out of trouble?
439
00:34:07,774 --> 00:34:08,946
Not to worry, Mrs. Briz.
440
00:34:09,177 --> 00:34:10,938
I love kids and kids love me.
441
00:34:10,990 --> 00:34:14,338
Kids love me and I love kids
442
00:34:27,862 --> 00:34:30,743
Dragon! You lazy kitty!
443
00:34:30,778 --> 00:34:33,207
Go catch some of those
rats out in the barn!
444
00:34:33,300 --> 00:34:36,027
I've never seen a cat sleep so much.
445
00:36:23,183 --> 00:36:24,698
Er... hello.
446
00:36:25,574 --> 00:36:27,605
I'm... I'm Mrs. Brisby.
447
00:36:27,606 --> 00:36:31,804
Umm... I was told to see Nicodemus.
448
00:36:32,725 --> 00:36:34,041
Are you Nicodemus?
449
00:36:35,681 --> 00:36:38,245
Please, I need help!
450
00:37:18,929 --> 00:37:20,273
Who goes there?
451
00:37:20,308 --> 00:37:21,250
Me!
452
00:37:21,251 --> 00:37:23,046
Mrs... Brisby?
453
00:37:24,343 --> 00:37:26,638
what are you doing here?
454
00:37:26,654 --> 00:37:30,200
Oh! Oh thank goodness it's you!
455
00:37:30,235 --> 00:37:32,341
How in thunder did you get in here?
456
00:37:32,376 --> 00:37:34,997
The plow has come early to the field...
457
00:37:35,032 --> 00:37:37,567
you had better march straight
back out the way you came!
458
00:37:37,602 --> 00:37:41,752
...I can't bring Timothy out.
The chill in the air will kill him!
459
00:37:41,787 --> 00:37:43,831
That's another matter.
That doesn't explain what you're doing here.
460
00:37:43,832 --> 00:37:45,426
...and that big rat chased me away.
461
00:37:45,461 --> 00:37:47,954
But I must see Nicodemus!
462
00:37:47,989 --> 00:37:50,828
The Owl told me to see Nicodemus!
463
00:37:50,829 --> 00:37:52,038
Well, yes, perhaps you should...
464
00:37:53,855 --> 00:37:55,808
The owl said?
465
00:37:57,413 --> 00:37:58,439
Here now, what owl?
466
00:37:58,474 --> 00:38:00,026
What are you talking about?
467
00:38:00,061 --> 00:38:02,611
I went to see the Great Owl.
468
00:38:02,646 --> 00:38:07,833
The Owl? You say you saw... the Owl?
469
00:38:07,834 --> 00:38:11,638
Yes, and he said I should ask for Nicodemus.
470
00:38:11,673 --> 00:38:13,443
Er, yes, I know Nicodemus.
471
00:38:13,478 --> 00:38:14,720
He lives with the rats.
472
00:38:14,755 --> 00:38:16,334
More specifically, he is the leader of the rats.
473
00:38:16,335 --> 00:38:17,254
You know him?
474
00:38:17,289 --> 00:38:19,866
No one has ever seen the Owl...
475
00:38:20,861 --> 00:38:22,474
and lived to tell about it!
476
00:38:22,509 --> 00:38:25,644
Please... could you take me to see Nicodemus?
477
00:38:25,679 --> 00:38:26,597
Well...
478
00:38:29,162 --> 00:38:31,718
ye-e-ess, yes.
479
00:38:31,753 --> 00:38:35,118
But for your sake, I hope you're telling the truth!
480
00:38:36,354 --> 00:38:37,135
Come on.
481
00:38:37,170 --> 00:38:40,812
What about the large rat at the entrance?
482
00:38:40,847 --> 00:38:43,536
I can't go back there. I can't.
483
00:38:43,537 --> 00:38:47,102
Oh, that's just Brutus. Follow me.
484
00:38:49,093 --> 00:38:51,422
Well? Come on!
485
00:38:57,637 --> 00:39:00,815
Jonathan, your wife has come at last.
486
00:39:01,737 --> 00:39:06,048
Perhaps now I can repay you
for your kindness to me.
487
00:39:07,841 --> 00:39:12,903
Yet Mrs. Brisby, who served the rats
of NIMH far more than we her
488
00:39:14,411 --> 00:39:18,537
Jenner I fear may do her harm...
489
00:39:19,673 --> 00:39:23,195
He is consumed by a lust for power.
490
00:39:24,875 --> 00:39:29,031
Thus far, the amulet has remained safely hidden.
491
00:39:29,904 --> 00:39:31,658
But if he finds it...
492
00:39:33,277 --> 00:39:34,865
heaven help us.
493
00:39:43,567 --> 00:39:45,861
Forgive me, I just noticed you're limping.
494
00:39:46,060 --> 00:39:47,585
That's none of your affair.
495
00:39:47,620 --> 00:39:50,135
Now, to what you are
about to see and hear
496
00:39:50,170 --> 00:39:54,085
you must swear absolute secrecy.
497
00:39:54,086 --> 00:39:56,304
- Yes, I unders...
- Swear it!
498
00:39:56,305 --> 00:39:57,388
I promise.
499
00:39:58,573 --> 00:40:00,302
If any of this ever got out
500
00:40:00,337 --> 00:40:03,412
we'd have humankind bulldozing
their way down here
501
00:40:03,447 --> 00:40:05,401
to blow the place apart.
502
00:40:05,402 --> 00:40:06,899
Is it always so dark?
503
00:40:06,900 --> 00:40:08,771
We're down three feet.
504
00:40:14,925 --> 00:40:18,502
It's the most beautiful sight I've ever seen!
505
00:40:33,089 --> 00:40:35,813
Reveal thy name!
506
00:40:36,074 --> 00:40:38,358
Justin, you featherhead!
507
00:40:38,666 --> 00:40:39,797
Get your hands off me!
508
00:40:39,798 --> 00:40:43,112
Ok, ok, just a joke! I didn't mean any harm.
509
00:40:43,607 --> 00:40:45,113
The meeting's already in progress.
510
00:40:45,114 --> 00:40:46,501
What's this all about?
511
00:40:46,581 --> 00:40:48,043
Who, may I ask?
512
00:40:48,078 --> 00:40:50,039
Yes, yes, she can be trusted.
513
00:40:50,074 --> 00:40:51,348
This is no stranger.
514
00:40:51,383 --> 00:40:53,805
My dear, may I present Justin,
515
00:40:53,840 --> 00:40:55,996
the Captain of the Guard.
516
00:40:56,031 --> 00:40:57,476
Justin, Mrs. Brisby.
517
00:40:57,511 --> 00:41:00,928
Not... Mrs. Jonathan Brisby!
518
00:41:00,963 --> 00:41:01,409
Yes, the same.
519
00:41:01,444 --> 00:41:05,133
It is an honor and a privilege, milady.
520
00:41:05,168 --> 00:41:07,816
If we could dispense with the formalities...?
521
00:41:07,851 --> 00:41:09,259
How beautiful...
522
00:41:09,294 --> 00:41:10,110
Ma'am?
523
00:41:10,145 --> 00:41:13,335
Oh! Er... the lights! They're quite lovely.
524
00:41:13,370 --> 00:41:14,644
Yes, they are.
525
00:41:14,679 --> 00:41:17,247
We've had electricity for four years now.
526
00:41:17,248 --> 00:41:17,943
Five.
527
00:41:18,020 --> 00:41:20,374
Jonathan often spoke of electricity.
528
00:41:20,461 --> 00:41:23,455
But you see, our shame is that we're stealing it
529
00:41:23,827 --> 00:41:25,307
from Farmer Fitzgibbons.
530
00:41:25,611 --> 00:41:26,320
Stealing?
531
00:41:26,321 --> 00:41:27,800
All of that is going to change.
532
00:41:27,875 --> 00:41:29,448
He means we're working on a Plan.
533
00:41:29,449 --> 00:41:31,440
I mean, that we have a Plan.
534
00:41:31,441 --> 00:41:33,534
And this stealing will stop.
535
00:41:34,849 --> 00:41:35,323
Now...
536
00:41:36,148 --> 00:41:38,087
Oh yes. Why did you send for me?
537
00:41:41,427 --> 00:41:44,155
It's Jenner. He's at it again.
538
00:41:44,190 --> 00:41:46,041
Hmmm. There blows an ill wind.
539
00:41:46,933 --> 00:41:48,415
He's before the Council now.
540
00:41:48,450 --> 00:41:51,091
This time he's attacking Nicodemus openly.
541
00:41:51,126 --> 00:41:52,603
And the Plan, no doubt.
542
00:41:52,638 --> 00:41:54,966
Nothing will come of it. It'll pass.
543
00:41:55,850 --> 00:41:59,123
Beware, boy, he's dangerous.
544
00:41:59,565 --> 00:42:02,074
Jenner will be the undoing of the Rats of NIMH.
545
00:42:09,851 --> 00:42:12,784
I'm sorry to come here at such a bad time.
546
00:42:12,785 --> 00:42:13,640
I suppose...
547
00:42:13,641 --> 00:42:16,753
No, sweet lady, you are welcome here.
548
00:42:18,051 --> 00:42:20,837
We tend to take ourselves a bit too seriously.
549
00:42:27,623 --> 00:42:29,919
The Plan is nothing but folly!
550
00:42:29,920 --> 00:42:32,259
A doddering old fool's fantasy!
551
00:42:32,260 --> 00:42:36,393
Nicodemus would have us destroy this colony
552
00:42:36,428 --> 00:42:40,665
only to lead us to starvation in some wilderness!
553
00:42:40,742 --> 00:42:42,640
Ahem. Good ol' Jenner.
554
00:42:42,674 --> 00:42:44,826
Wait. Listen.
555
00:42:45,661 --> 00:42:48,236
Moving to Thorn Valley is a good plan!
556
00:42:48,271 --> 00:42:51,090
Fie! We have everything we need right here!
557
00:42:51,225 --> 00:42:53,467
You mean we steal everything we need.
558
00:42:53,502 --> 00:42:56,030
Well come on, you suspicious old goat!
559
00:42:56,031 --> 00:42:59,074
If we stay here, humans are
bound to discover us.
560
00:42:59,075 --> 00:43:01,250
They'd destroy us on the spot!
561
00:43:01,251 --> 00:43:01,855
I agree!
562
00:43:01,856 --> 00:43:03,473
He's right. We'll be killed.
563
00:43:03,474 --> 00:43:05,856
Not if we got them first!
564
00:43:05,857 --> 00:43:06,863
He means war!
565
00:43:06,864 --> 00:43:08,784
We'd be outnumbered.
566
00:43:08,819 --> 00:43:10,044
There are too many of them!
567
00:43:10,045 --> 00:43:11,050
Hear me!
568
00:43:11,166 --> 00:43:15,812
The Thorn Valley Plan is the aspiration
of idiots and dreamers!
569
00:43:15,847 --> 00:43:16,408
We...
570
00:43:18,283 --> 00:43:20,593
We were just talking about you.
571
00:43:20,628 --> 00:43:22,199
That's refreshing, Jenner
572
00:43:22,200 --> 00:43:24,070
Usually you're screaming about us.
573
00:43:24,181 --> 00:43:25,662
Who is that?
574
00:43:25,663 --> 00:43:27,145
You know the rules
575
00:43:27,180 --> 00:43:28,998
there are no visitors allowed here.
576
00:43:29,675 --> 00:43:33,246
May I present Mrs. Jonathan Brisby.
577
00:43:34,721 --> 00:43:36,393
Jonathan Brisby is dead!
578
00:43:36,428 --> 00:43:37,820
She's not one of us.
579
00:43:37,855 --> 00:43:39,411
What's the meaning of this?
580
00:43:39,446 --> 00:43:40,650
Send her away.
581
00:43:40,685 --> 00:43:42,260
Let's get back to business!
582
00:43:42,261 --> 00:43:42,973
Wait, wait!
583
00:43:43,008 --> 00:43:46,614
She has been to see the Great Owl!
584
00:43:47,893 --> 00:43:51,969
He has told her that we could move
the Brisby home to safety.
585
00:43:52,883 --> 00:43:55,424
Her home was Jonathan's home.
586
00:43:55,459 --> 00:43:57,160
We have urgent problems of our own.
587
00:43:57,195 --> 00:43:59,732
Let the lower creatures fend for themselves!
588
00:44:02,036 --> 00:44:03,360
Order, order!
589
00:44:03,395 --> 00:44:07,336
Wait, my friend. I smell an opportunity.
590
00:44:07,371 --> 00:44:08,130
What?
591
00:44:08,131 --> 00:44:10,734
Manoeuvers of this nature are dangerous.
592
00:44:10,735 --> 00:44:13,579
Accidents could happen...
593
00:44:13,580 --> 00:44:14,588
Accidents?
594
00:44:14,589 --> 00:44:14,968
Jenner?
595
00:44:14,969 --> 00:44:16,553
I'll explain later.
596
00:44:16,588 --> 00:44:19,779
Mrs. Brisby! A thousand pardons, my dear!
597
00:44:19,814 --> 00:44:22,691
Forgive the ill temper of my colleague.
598
00:44:22,726 --> 00:44:27,606
It would be an honor to assist
Jonathan's widow in any way.
599
00:44:27,641 --> 00:44:31,169
We are but your humble servants.
600
00:44:31,447 --> 00:44:32,333
Th... thank-you.
601
00:44:32,368 --> 00:44:34,177
I second the motion.
602
00:44:34,212 --> 00:44:34,821
Hear hear!
603
00:44:34,856 --> 00:44:36,581
Motion has been moved and seconded.
604
00:44:36,616 --> 00:44:38,891
Those in favor make a show of hands.
605
00:44:39,020 --> 00:44:40,795
He's up to something...
606
00:44:40,830 --> 00:44:43,371
Take Mrs. Brisby to the library.
607
00:44:43,406 --> 00:44:46,480
- We'll approach Nicodemus when the meeting's over.
- Motion carried.
608
00:44:53,940 --> 00:44:55,537
Ok now, wait a minute
609
00:44:55,538 --> 00:44:56,760
this isn't what you think.
610
00:44:57,527 --> 00:44:59,673
You don't understand
what I'm doing here!
611
00:44:59,674 --> 00:45:03,493
Think you can come snooping
about looting and pilfering,
612
00:45:03,528 --> 00:45:05,529
just when everyone's away?
613
00:45:05,530 --> 00:45:07,655
Well uh... Let me explain about...
614
00:45:07,690 --> 00:45:10,014
Oh! What a lovely hat you're wearing!
615
00:45:10,049 --> 00:45:12,058
Don't you sweettalk me!
616
00:45:12,093 --> 00:45:15,500
I know you're in league with those awful rats!
617
00:45:15,535 --> 00:45:18,520
Rats? Ummm... what rats?
618
00:45:18,521 --> 00:45:20,167
Hoodlums, the lot of you!
619
00:45:20,202 --> 00:45:21,976
Ummmm... why did you say rats?
620
00:45:22,011 --> 00:45:25,074
You think the world owes you a living, right?
621
00:45:25,109 --> 00:45:25,735
Right.
622
00:45:25,770 --> 00:45:26,672
Wrong!
623
00:45:26,707 --> 00:45:27,694
Wrong! Ohhhh..
624
00:45:28,415 --> 00:45:32,018
look, nice lady, you're making a mistake!
625
00:45:32,053 --> 00:45:35,990
The sooner you delinquents learn that
you must earn your own way...
626
00:45:36,060 --> 00:45:37,655
Wait! Wait, can't we uh...
627
00:45:38,976 --> 00:45:40,204
Can't we talk this over?
628
00:45:40,257 --> 00:45:43,464
...the sooner, the better.
629
00:45:43,465 --> 00:45:45,716
You can't leave me like this! There's a ca... ca...
630
00:45:45,751 --> 00:45:47,396
There's a ca... He's a very big...
631
00:45:47,431 --> 00:45:49,474
and he might... and he might... mlfffp!
632
00:45:49,509 --> 00:45:52,845
Good! Good riddance!
633
00:45:52,880 --> 00:45:55,218
Teresa! Martin!
634
00:45:55,253 --> 00:45:58,675
That's the least you deserve.
635
00:45:58,710 --> 00:45:59,517
Auntie?
636
00:45:59,552 --> 00:46:01,055
There you are!
637
00:46:02,268 --> 00:46:04,365
Keep an eye on this hooligan.
638
00:46:04,400 --> 00:46:08,299
Make sure he doesn't get away
until I can fetch help.
639
00:46:08,975 --> 00:46:11,967
And as for you, you black buzzard.
640
00:46:12,002 --> 00:46:14,651
I wouldn't try anything!
641
00:46:14,686 --> 00:46:18,348
I shall return!
642
00:46:21,868 --> 00:46:24,120
Well, I guess we'd better untie him.
643
00:46:24,121 --> 00:46:25,130
But Martin...
644
00:46:25,131 --> 00:46:29,623
Hey, Mom helped a crow in the field
the day before yesterday...
645
00:46:30,430 --> 00:46:32,189
He's trying to talk!
646
00:46:32,224 --> 00:46:33,854
He looks like a loony.
647
00:46:34,849 --> 00:46:37,654
...He even took her to see
the... the Great Owl!
648
00:46:37,689 --> 00:46:38,216
So?
649
00:46:38,217 --> 00:46:40,060
This could be the same crow!
650
00:46:42,031 --> 00:46:45,747
That's me all... Whew! I am the crow.
651
00:46:45,782 --> 00:46:48,473
Untie me quick, I can't stand it!
652
00:46:48,508 --> 00:46:50,471
What are you doing here?
653
00:46:50,506 --> 00:46:51,932
Oh, it's a good question, but don't ask.
654
00:46:51,967 --> 00:46:54,582
The legs... the legs... THE LEGS!
655
00:46:55,254 --> 00:46:58,114
Aw, the poor turkey fell down.
656
00:46:58,359 --> 00:47:01,389
I'm not a turkey! Your mother...
657
00:47:01,424 --> 00:47:03,113
Where's our mother!
658
00:47:03,148 --> 00:47:05,524
You big buzzard, where's our mother?
659
00:47:05,525 --> 00:47:06,824
- What have you done with her?
- You'd better tell me
660
00:47:06,852 --> 00:47:08,874
or I'll tie you back up again!
661
00:47:08,875 --> 00:47:11,004
The... the rosebush! To... to see the rats!
662
00:47:11,039 --> 00:47:12,662
Did you take our mother to the rats?
663
00:47:12,697 --> 00:47:13,780
Well I'm going to go look for her.
664
00:47:13,815 --> 00:47:15,571
No, no, listen, hold it, waitaminute.
665
00:47:15,606 --> 00:47:17,467
The rats, they're friendly!
666
00:47:17,502 --> 00:47:19,111
Good! Tonight... Stay!
667
00:47:19,146 --> 00:47:23,782
They're coming here to move
your house where it's safe!
668
00:47:23,817 --> 00:47:24,866
Understand?
669
00:47:24,901 --> 00:47:25,778
Sta-a-ay...
670
00:47:25,813 --> 00:47:28,215
The Owl said they're good and smart.
671
00:47:28,250 --> 00:47:29,341
Get it?
672
00:47:30,876 --> 00:47:32,783
You're right. He's a loony.
673
00:47:32,818 --> 00:47:34,669
Oh no... no, don't...
674
00:47:34,902 --> 00:47:35,502
You must...
675
00:47:35,503 --> 00:47:37,335
No, don't do this!...
676
00:47:44,088 --> 00:47:45,722
Now don't tire him out.
677
00:47:45,723 --> 00:47:46,591
No.
678
00:47:46,877 --> 00:47:47,820
Be brief.
679
00:47:47,855 --> 00:47:48,892
Yes.
680
00:47:48,927 --> 00:47:50,830
Say what you want... and leave.
681
00:47:50,865 --> 00:47:51,945
I won't be a bother.
682
00:47:53,456 --> 00:47:56,236
Justin bothers him enough
with all his silly nonsense.
683
00:47:57,878 --> 00:47:58,388
Here we are.
684
00:47:58,389 --> 00:47:59,990
Thank you, Mr. Ages.
685
00:48:00,025 --> 00:48:02,584
I don't know what Nicodemus sees in that boy...
686
00:48:02,619 --> 00:48:04,219
I'll come back for you.
687
00:48:08,879 --> 00:48:09,852
Brief!
688
00:48:09,887 --> 00:48:10,926
Brief.
689
00:48:45,984 --> 00:48:48,285
Come closer, my child.
690
00:48:49,286 --> 00:48:51,012
Don't be frightened.
691
00:48:52,654 --> 00:48:53,580
Sir...
692
00:48:55,264 --> 00:48:58,838
the Great Owl sent me to you.
693
00:48:58,936 --> 00:49:01,089
Oh, did he?
694
00:49:03,190 --> 00:49:05,698
He is a dear comrade...
695
00:49:07,013 --> 00:49:08,126
Closer.
696
00:49:10,802 --> 00:49:14,623
Ahhh, Mrs. Jonathan Brisby.
697
00:49:15,673 --> 00:49:17,637
What an honor this is.
698
00:49:17,638 --> 00:49:18,638
How...
699
00:49:18,639 --> 00:49:22,762
how is it that everyone knows Jonathan?
700
00:49:22,763 --> 00:49:26,138
He was a great friend to the Rats of NIMH.
701
00:49:27,243 --> 00:49:30,098
He himself came from NIMH.
702
00:49:30,099 --> 00:49:32,628
Your majesty, my family is...
703
00:49:32,629 --> 00:49:34,957
I know of your needs.
704
00:49:36,357 --> 00:49:40,745
There is a book there. Read the words.
705
00:49:40,746 --> 00:49:42,440
I can read, a little.
706
00:49:43,138 --> 00:49:44,362
Jonathan taught me.
707
00:49:45,774 --> 00:49:46,977
The children are better...
708
00:49:49,686 --> 00:49:50,887
than I am...
709
00:49:54,023 --> 00:49:55,099
Read
710
00:49:58,182 --> 00:50:12,798
Jonathan... Brisby... made... possible... the rats
escape... from the t... terrible cruelty of NIMH
711
00:50:13,199 --> 00:50:14,333
Jonathan?
712
00:50:15,407 --> 00:50:16,902
He was ki..
713
00:50:19,889 --> 00:50:22,185
killed today...
714
00:50:23,167 --> 00:50:28,058
while drugging the farmer's cat, Dragon.
715
00:50:30,890 --> 00:50:36,602
Oh, I... I never knew...
just what happened.
716
00:50:39,111 --> 00:50:43,117
Why did he never tell me about any of you?
717
00:50:44,100 --> 00:50:44,817
Why?
718
00:50:44,818 --> 00:50:48,891
To answer that, I must tell you about NIMH
719
00:50:48,892 --> 00:50:50,597
and our Plan.
720
00:50:52,726 --> 00:50:53,340
Go!
721
00:50:54,777 --> 00:50:55,920
Look there!
722
00:51:19,893 --> 00:51:24,734
In the beginning, we were ordinary street rats.
723
00:51:25,614 --> 00:51:30,617
stealing our daily bread and
living off the efforts of man's work.
724
00:51:34,485 --> 00:51:37,622
We were captured, put in cages
725
00:51:37,657 --> 00:51:39,827
and sent to a place called NIMH.
726
00:51:40,968 --> 00:51:45,234
There were many animals
there... in cages
727
00:51:46,017 --> 00:51:49,997
They were put through the most unspeakable tortures
728
00:51:50,681 --> 00:51:54,812
to satisfy some scientific curiosity.
729
00:51:56,197 --> 00:52:00,950
Often at night I would hear
them crying out in anguish
730
00:52:03,505 --> 00:52:07,685
Twenty rats and eleven mice were given injections.
731
00:52:12,797 --> 00:52:15,520
our world began changing...
732
00:52:42,900 --> 00:52:43,822
Then
733
00:52:45,100 --> 00:52:46,221
one night
734
00:52:46,962 --> 00:52:50,727
I looked upon the words under the cage door...
735
00:52:52,188 --> 00:52:54,246
and understood them.
736
00:53:00,901 --> 00:53:04,757
We had become intelligent.
737
00:53:07,402 --> 00:53:09,112
We could read.
738
00:53:10,382 --> 00:53:13,395
The miracle was kept secret from the scientists.
739
00:53:14,155 --> 00:53:16,387
and in the quiet of the night
740
00:53:16,802 --> 00:53:19,809
we escaped through the ventilation system.
741
00:53:22,903 --> 00:53:24,779
The mice were blown away
742
00:53:31,467 --> 00:53:34,990
sucked down dark air-shafts to their deaths.
743
00:53:35,904 --> 00:53:38,897
All except two...
744
00:53:39,704 --> 00:53:43,103
Jonathan and Mr. Ages.
745
00:53:44,910 --> 00:53:47,946
We were trapped by a locked door on the roof.
746
00:53:50,165 --> 00:53:54,022
It was Jonathan who made
possible the unlocking of the door.
747
00:54:01,504 --> 00:54:04,442
I have a gift. Come.
748
00:54:05,407 --> 00:54:07,225
Jonathan meant it for you.
749
00:54:12,085 --> 00:54:13,969
It's so beautiful!
750
00:54:13,970 --> 00:54:15,445
It sleeps.
751
00:54:15,480 --> 00:54:17,037
Sleeps?
752
00:54:17,072 --> 00:54:18,255
Yes.
753
00:54:19,361 --> 00:54:21,889
When worn by one with a courageous heart
754
00:54:22,041 --> 00:54:25,131
the Stone glows red.
755
00:54:25,908 --> 00:54:29,194
It becomes a blinding radiance.
756
00:54:29,824 --> 00:54:32,773
Courage of the heart is very rare.
757
00:54:33,734 --> 00:54:37,811
The Stone has a power when it's there.
758
00:54:38,917 --> 00:54:41,313
Look! An inscription.
759
00:54:43,285 --> 00:54:47,035
You can... unlock any door...
760
00:54:47,070 --> 00:54:50,048
if you only have the key.
761
00:54:52,352 --> 00:54:53,573
Oh, thank you.
762
00:54:54,305 --> 00:54:56,931
I will treasure it always.
763
00:54:57,922 --> 00:55:00,633
Jonathan couldn't tell you about NIMH
764
00:55:00,668 --> 00:55:04,944
because the injections slowed the aging process.
765
00:55:05,702 --> 00:55:11,691
You see, you would have grown old
while he remained young.
766
00:55:12,145 --> 00:55:13,207
Nicodemus
767
00:55:14,565 --> 00:55:16,013
The boats are ready and waiting.
768
00:55:17,190 --> 00:55:18,217
We can leave any time.
769
00:55:18,280 --> 00:55:19,346
Good.
770
00:55:20,630 --> 00:55:24,908
My child, shall we journey to your home?
771
00:55:24,943 --> 00:55:25,904
Sir?
772
00:55:25,939 --> 00:55:32,226
Tonight we must move your house
to the protected side of the stone.
773
00:55:32,913 --> 00:55:34,433
The lee of the stone!
774
00:55:34,468 --> 00:55:35,585
Yes.
775
00:55:42,084 --> 00:55:44,124
I don't get it, Jenner.
776
00:55:46,039 --> 00:55:47,715
With Nicodemus out of the way
777
00:55:47,750 --> 00:55:51,084
what's to stop us from taking over?
778
00:55:51,119 --> 00:55:53,425
Jenner, you can't kill Nicodemus!
779
00:55:53,460 --> 00:55:55,491
No taste for blood, eh?
780
00:55:55,526 --> 00:55:58,602
They've taken the animal out of you.
781
00:55:58,637 --> 00:56:00,444
What if we're discovered?
782
00:56:00,479 --> 00:56:01,737
Ach, listen.
783
00:56:01,772 --> 00:56:05,336
The Brisby house is a large cement block.
784
00:56:05,371 --> 00:56:08,654
In the moving, what if it should fall?
785
00:56:08,689 --> 00:56:10,248
An accident?
786
00:56:10,283 --> 00:56:11,364
Of course!
787
00:56:11,399 --> 00:56:17,264
Cut the lines, and the weight of it
will crush his bones!
788
00:56:17,609 --> 00:56:18,666
It's risky..
789
00:56:18,701 --> 00:56:22,146
Once rid of Nicodemus, the Plan will die.
790
00:56:22,181 --> 00:56:25,739
We can stay here as long as we like!
791
00:56:25,774 --> 00:56:27,713
What... what about Justin?
792
00:56:27,748 --> 00:56:29,920
Leave him to me...
793
00:56:38,613 --> 00:56:42,881
Sometimes, when we have a large project
that takes us into the open
794
00:56:43,266 --> 00:56:46,247
Mr. Ages makes up a sleeping powder to give to Dragon.
795
00:56:46,349 --> 00:56:47,922
How do you get him to take it?
796
00:56:47,957 --> 00:56:52,009
Someone must go into the farmhouse kitchen
797
00:56:53,004 --> 00:56:54,392
and put it in his dish.
798
00:56:55,509 --> 00:56:57,376
The only way into the kitchen
799
00:56:58,073 --> 00:57:00,284
is through a tiny hole in the floor.
800
00:57:00,919 --> 00:57:02,694
Ages tried it yesterday.
801
00:57:03,484 --> 00:57:04,366
That's how he broke...
802
00:57:04,401 --> 00:57:05,770
Broke his leg.
803
00:57:06,684 --> 00:57:07,524
Right.
804
00:57:13,226 --> 00:57:14,127
That was close.
805
00:57:15,110 --> 00:57:15,768
What's up there?
806
00:57:15,803 --> 00:57:18,370
The mill. It's falling apart.
807
00:57:19,071 --> 00:57:20,533
Hope it stays up there
808
00:57:21,117 --> 00:57:22,836
at least until we've done with the Plan.
809
00:57:22,871 --> 00:57:26,248
Plan... what is the Plan?
810
00:57:28,157 --> 00:57:30,835
To live without stealing, of course.
811
00:57:30,870 --> 00:57:33,503
It's wrong to take electricity from the farmer.
812
00:57:34,171 --> 00:57:38,910
My child, we can no longer live as rats.
813
00:57:40,220 --> 00:57:41,986
We know too much.
814
00:57:43,126 --> 00:57:43,823
We're almost there.
815
00:57:44,166 --> 00:57:47,044
Um... your Majesty
816
00:57:47,082 --> 00:57:49,690
I should go prepare the children, for tonight.
817
00:57:51,432 --> 00:57:54,091
We shall wait here until dark...
818
00:57:54,861 --> 00:57:57,559
Um... About Dragon, maybe...
819
00:58:00,256 --> 00:58:02,205
Oh nothing. Goodbye!
820
00:58:15,121 --> 00:58:18,742
I volunteer! For Dragon.
821
00:58:19,113 --> 00:58:20,709
Oh no, Mrs. Brisby!
822
00:58:20,946 --> 00:58:22,918
Nicodemus, this is no job for her!
823
00:58:22,926 --> 00:58:24,139
Please.
824
00:58:24,726 --> 00:58:25,987
As you wish.
825
00:58:26,735 --> 00:58:28,070
All right.
826
00:58:29,319 --> 00:58:32,568
I'll meet you at the west
side of the farmhouse at dusk.
827
00:58:33,426 --> 00:58:34,513
Thank you.
828
00:58:34,515 --> 00:58:35,829
Oh I must be crazy.
829
00:58:38,340 --> 00:58:39,022
Goodbye!
830
00:58:39,023 --> 00:58:40,280
I must be crazy...
831
00:58:58,486 --> 00:59:00,201
Excuse me... pardon me.
832
00:59:00,202 --> 00:59:01,255
Jeremy?
833
00:59:01,290 --> 00:59:03,362
Shhh! I'm being followed
834
00:59:04,016 --> 00:59:04,910
Followed?
835
00:59:04,935 --> 00:59:07,565
Shhh-hhh! There's a crazy lady with a hat!
836
00:59:07,566 --> 00:59:08,540
She's got big teeth!
837
00:59:08,567 --> 00:59:10,514
She tied me up! And then I... oh!
838
00:59:11,929 --> 00:59:14,950
Ooooo! A sparkly!
839
00:59:14,985 --> 00:59:15,648
What?
840
00:59:15,683 --> 00:59:18,746
You're wearing a sparkly!
841
00:59:18,781 --> 00:59:20,930
Can I hold? Oh, please, can I?
842
00:59:20,931 --> 00:59:21,958
Jeremy, listen...
843
00:59:22,930 --> 00:59:24,800
...I need lots and lots of string.
844
00:59:24,835 --> 00:59:25,946
Stuh... ring...
845
00:59:25,947 --> 00:59:27,247
To move the block!
846
00:59:27,282 --> 00:59:29,480
Move... the block...
847
00:59:29,515 --> 00:59:32,170
Hey! I got string! I've been saving 'em!
848
00:59:32,295 --> 00:59:32,720
You do?
849
00:59:32,721 --> 00:59:34,011
Oh sure, red ones, blue ones
850
00:59:34,012 --> 00:59:35,517
- green, yellow
- Pay attention!
851
00:59:35,562 --> 00:59:37,157
Go get all the string you can.
852
00:59:37,528 --> 00:59:38,548
Ok.
853
00:59:40,477 --> 00:59:41,632
But that'll take all day!
854
00:59:41,633 --> 00:59:43,729
Good! Get going!
855
00:59:48,079 --> 00:59:51,356
I just thought I'd mention in passing...
856
00:59:51,391 --> 00:59:55,617
I've always wanted a sparkly of my very own.
857
00:59:55,618 --> 00:59:56,633
Will you get going?
858
00:59:56,634 --> 00:59:57,377
Sure!
859
00:59:57,412 --> 00:59:58,553
Uh... Excuse me. Pardon me.
860
00:59:58,554 --> 00:59:59,501
Bye!
861
01:00:07,311 --> 01:00:08,934
It won't be long now.
862
01:00:08,935 --> 01:00:10,273
She's washing the dishes.
863
01:00:10,934 --> 01:00:12,122
Here's the powder.
864
01:00:13,634 --> 01:00:14,723
Very.
865
01:00:14,724 --> 01:00:15,564
Don't be.
866
01:00:15,565 --> 01:00:16,597
You'll be ok.
867
01:00:16,598 --> 01:00:18,685
I hope I haven't upset your plans.
868
01:00:18,686 --> 01:00:19,980
Nonsense!
869
01:00:20,015 --> 01:00:21,295
What makes you say that?
870
01:00:21,296 --> 01:00:23,673
I thought I might have caused an argument.
871
01:00:23,708 --> 01:00:24,650
Oh you mean Jenner.
872
01:00:24,685 --> 01:00:25,791
No problem.
873
01:00:26,557 --> 01:00:27,535
Justin?
874
01:00:28,414 --> 01:00:31,248
I sincerly hope you make it to Thorn Valley.
875
01:00:31,249 --> 01:00:32,321
We will.
876
01:00:32,322 --> 01:00:34,070
Shh! Listen.
877
01:00:36,457 --> 01:00:38,692
Mrs. Fitzgibbons is filling Dragon's bowl.
878
01:00:39,936 --> 01:00:40,936
Get ready.
879
01:00:40,937 --> 01:00:41,942
Oh my...
880
01:00:43,501 --> 01:00:44,685
Better leave that cape.
881
01:00:44,720 --> 01:00:46,408
Could get caught on something.
882
01:00:49,410 --> 01:00:50,476
Here's the powder.
883
01:00:53,729 --> 01:00:54,936
I don't think I can do this!
884
01:00:54,938 --> 01:00:55,936
Yes you can!
885
01:00:57,080 --> 01:00:58,583
Now take a deep breath.
886
01:00:59,946 --> 01:01:01,097
Concentrate on the bowl.
887
01:01:01,738 --> 01:01:03,088
Don't look at the door!
888
01:01:03,340 --> 01:01:04,347
Steady...
889
01:01:06,938 --> 01:01:08,503
Ok Dragon, I'm coming.
890
01:01:09,050 --> 01:01:10,106
steady...
891
01:01:10,533 --> 01:01:11,709
There we go.
892
01:01:12,462 --> 01:01:14,797
Now! Now!
893
01:01:20,111 --> 01:01:21,770
Coming, coming!
894
01:01:22,939 --> 01:01:23,939
Get back!
895
01:01:27,109 --> 01:01:28,940
Mom! Don't let the cat in yet
896
01:01:28,941 --> 01:01:30,076
I've caught a mouse!
897
01:01:30,111 --> 01:01:31,113
A mouse?
898
01:01:31,114 --> 01:01:32,801
Can I keep it? Can I?
899
01:01:32,836 --> 01:01:35,840
No, Billy. Put it outside.
900
01:01:35,841 --> 01:01:36,939
Damn!
901
01:01:36,940 --> 01:01:38,334
Aw Mom, please?
902
01:01:38,369 --> 01:01:40,496
I can keep it in Porgy's old cage.
903
01:01:40,531 --> 01:01:42,607
Oh... all right.
904
01:01:42,642 --> 01:01:43,941
Come on, Dragon.
905
01:01:43,942 --> 01:01:45,699
I'll have to come back for you later.
906
01:01:48,992 --> 01:01:51,342
Rats, rats?
907
01:01:51,343 --> 01:01:53,129
They'll be here any minute...
908
01:01:53,130 --> 01:01:55,229
...to move our house over there by the stone!
909
01:01:55,230 --> 01:01:56,608
Wrong!
910
01:01:56,609 --> 01:01:58,218
...Actually move it!
911
01:01:58,253 --> 01:02:00,687
Not while I'm keeping watch!
912
01:02:00,722 --> 01:02:03,497
Auntie Shrew? I'm not afraid.
913
01:02:03,532 --> 01:02:04,848
Afraid, child?
914
01:02:04,883 --> 01:02:08,428
I have no fear of those great hulking beasts.
915
01:02:08,463 --> 01:02:13,537
And should one of those hairy
barbarians come through that door...
916
01:02:15,285 --> 01:02:17,537
Oh! The rats!
917
01:02:29,145 --> 01:02:31,846
I'm coming, I'm coming, hold your horses.
918
01:02:32,760 --> 01:02:33,840
Hello?
919
01:02:34,274 --> 01:02:35,384
Who?
920
01:02:36,568 --> 01:02:37,627
NIMH.
921
01:02:37,662 --> 01:02:39,468
Oh! Oh yeah, NIMH!
922
01:02:39,503 --> 01:02:42,421
Yes, yes, I know, you called about the rats...
923
01:02:43,230 --> 01:02:45,746
Well, I don't know nothing about any special behavior
924
01:02:45,747 --> 01:02:48,797
but the traps sure don't work...
925
01:02:49,437 --> 01:02:50,346
In the morning?
926
01:02:51,470 --> 01:02:52,651
Suits me fine...
927
01:02:53,213 --> 01:02:56,351
Oh no, no, you can bulldoze that rosebush right outta there
928
01:02:56,352 --> 01:02:58,167
I want those rats exterminated!
929
01:02:58,168 --> 01:03:00,817
Uh, well, there's no... charge...?
930
01:03:01,752 --> 01:03:02,839
Good. Ok,
931
01:03:02,840 --> 01:03:04,947
well, I'll see you tomorrow then...
932
01:03:04,948 --> 01:03:06,813
Uh-huh... bye-bye.
933
01:03:07,048 --> 01:03:09,923
NIMH... They're coming here?
934
01:03:10,234 --> 01:03:11,821
I must warn Justin!
935
01:03:40,139 --> 01:03:41,415
Teresa!
936
01:03:42,955 --> 01:03:44,112
Martin!
937
01:03:44,950 --> 01:03:46,620
Auntie's afraid!
938
01:03:51,092 --> 01:03:52,480
Pull on the end-haul.
939
01:03:53,481 --> 01:03:55,611
Careful. Careful!
940
01:03:56,651 --> 01:03:57,654
Easy does it...
941
01:03:57,655 --> 01:04:00,206
Nicodemus is cooperating beautifully...
942
01:04:00,207 --> 01:04:00,962
Jenner...
943
01:04:01,208 --> 01:04:03,744
...he's standing in just the right spot!
944
01:04:05,140 --> 01:04:06,862
Jenner, I... I can't do it!
945
01:04:06,863 --> 01:04:09,269
When that block reaches midway, you cut the line.
946
01:04:09,270 --> 01:04:10,341
I...
947
01:04:10,542 --> 01:04:14,112
Don't get any ideas, my friend.
948
01:04:14,147 --> 01:04:16,960
You're in this up to your neck!
949
01:04:17,303 --> 01:04:18,505
Come on mates!
950
01:04:19,046 --> 01:04:20,756
Put your backs into it!
951
01:04:59,556 --> 01:05:00,756
Ready with the knife...
952
01:05:03,895 --> 01:05:04,903
Ready...
953
01:05:07,685 --> 01:05:08,757
Cut now!
954
01:05:09,537 --> 01:05:11,218
- I... I...
- Now! Cut it!
955
01:05:11,219 --> 01:05:12,219
Don't!
956
01:05:30,957 --> 01:05:31,959
Ok, help.
957
01:05:31,960 --> 01:05:32,960
We've got to hurry!
958
01:05:32,961 --> 01:05:33,981
That's it.
959
01:05:36,095 --> 01:05:37,085
Come on, come on!
960
01:05:37,086 --> 01:05:38,091
We're coming!
961
01:05:39,818 --> 01:05:43,079
Ok, I see him!
962
01:05:47,782 --> 01:05:49,136
Nicodemus...
963
01:05:50,539 --> 01:05:51,760
oh no!
964
01:05:52,960 --> 01:05:54,028
No!
965
01:06:50,260 --> 01:06:51,261
Friends...
966
01:06:51,568 --> 01:06:53,979
we cannot move the Brisby home.
967
01:06:54,244 --> 01:06:56,735
But we... we just can't leave it here
968
01:06:57,615 --> 01:06:58,765
in the mud.
969
01:06:58,866 --> 01:07:00,866
The equipment is a shambles.
970
01:07:01,067 --> 01:07:02,117
Justin!
971
01:07:02,301 --> 01:07:06,938
One day we shall journey to
Thorn Valley just as Nicodemus wanted...
972
01:07:07,273 --> 01:07:08,648
but not now.
973
01:07:08,649 --> 01:07:09,649
Justin!
974
01:07:10,051 --> 01:07:11,773
Mrs... Brisby?
975
01:07:12,008 --> 01:07:15,165
Come. Let us return to the rosebush.
976
01:07:15,743 --> 01:07:16,976
Where we belong.
977
01:07:18,967 --> 01:07:20,125
Oh, Mr. Ages!
978
01:07:21,177 --> 01:07:22,371
What happened?
979
01:07:22,694 --> 01:07:23,714
The children!
980
01:07:23,749 --> 01:07:25,522
They... they're fine.
981
01:07:27,631 --> 01:07:31,293
Nicodemus is... dead.
982
01:07:31,294 --> 01:07:34,106
Oh... oh, no.
983
01:07:38,975 --> 01:07:40,290
You're in great danger.
984
01:07:40,325 --> 01:07:41,732
NIMH is coming!
985
01:07:41,767 --> 01:07:43,584
Come come, let's return to the rosebush...
986
01:07:43,585 --> 01:07:44,569
NIMH is coming!
987
01:07:44,570 --> 01:07:45,769
- NIMH?
- In the morning!
988
01:07:45,770 --> 01:07:46,919
- NIMH!
- Yes.
989
01:07:46,920 --> 01:07:49,280
You will all die unless you leave the farm tonight.
990
01:07:49,281 --> 01:07:50,284
Lies!
991
01:07:50,285 --> 01:07:52,214
Please! You must believe me!
992
01:07:52,249 --> 01:07:53,269
What if it's true?
993
01:07:53,270 --> 01:07:54,557
- We'll all be killed!
- Don't panic!
994
01:07:54,558 --> 01:07:56,372
Don't listen! She's hysterical!
995
01:07:56,373 --> 01:07:57,471
Get out now...
996
01:07:58,254 --> 01:07:59,770
You get out! I've had enough!
997
01:07:59,771 --> 01:08:00,741
Jenner!
998
01:08:01,076 --> 01:08:02,444
Justin! Justin!
999
01:08:07,998 --> 01:08:09,271
Jenner, stop this!
1000
01:08:11,974 --> 01:08:13,066
The Stone...
1001
01:08:13,195 --> 01:08:13,958
Jenner...
1002
01:08:13,959 --> 01:08:15,118
Get out of my way!
1003
01:08:20,157 --> 01:08:21,829
I want that Stone!
1004
01:08:24,684 --> 01:08:25,585
Jenner!
1005
01:08:29,629 --> 01:08:31,457
Justin, Justin!
1006
01:08:31,458 --> 01:08:32,290
my sword!
1007
01:08:54,861 --> 01:08:55,869
It was you...
1008
01:08:58,158 --> 01:08:59,353
You did it!
1009
01:08:59,608 --> 01:09:00,791
You killed Nicodemus.
1010
01:09:01,627 --> 01:09:03,029
That was no accident!
1011
01:09:03,494 --> 01:09:05,136
Yes. I killed him!
1012
01:09:23,650 --> 01:09:25,441
He wanted to destroy everything!
1013
01:09:27,589 --> 01:09:29,089
I've learned this much
1014
01:09:29,090 --> 01:09:33,037
Take what you can, when you can!
1015
01:09:33,099 --> 01:09:35,421
Then you've learned nothing!
1016
01:09:52,128 --> 01:09:53,179
Friends...
1017
01:09:54,579 --> 01:09:56,599
tonight we journey to Thorn Valley.
1018
01:09:59,164 --> 01:10:00,655
We will leave no tracks.
1019
01:10:03,618 --> 01:10:06,691
No evidence that the Rats of NIMH ever existed...
1020
01:10:07,980 --> 01:10:08,931
Come.
1021
01:10:45,142 --> 01:10:46,771
Hello, is anybody up there?
1022
01:10:47,463 --> 01:10:49,217
- Martin?
- Momma!
1023
01:10:49,452 --> 01:10:51,783
Mother, are we almost moved?
1024
01:10:52,218 --> 01:10:53,251
Soon now...
1025
01:11:05,569 --> 01:11:06,337
It's sinking...
1026
01:11:06,984 --> 01:11:07,959
it's sinking...
1027
01:11:10,105 --> 01:11:12,985
Justin, the block! It's sinking!
1028
01:11:12,986 --> 01:11:13,984
What?
1029
01:11:16,385 --> 01:11:17,385
Come on!
1030
01:11:17,386 --> 01:11:18,714
Oh no, it's sinking!
1031
01:11:18,715 --> 01:11:21,859
There must be a... a cave in below!
1032
01:11:22,235 --> 01:11:23,535
Here, tie these lines together.
1033
01:11:23,665 --> 01:11:25,062
I'll get a line around the stone.
1034
01:11:25,063 --> 01:11:26,186
now!
1035
01:11:26,187 --> 01:11:27,216
Brutus, quick, get some rope.
1036
01:11:27,217 --> 01:11:28,497
Tie off those blocklines.
1037
01:11:28,832 --> 01:11:29,878
Hurry it up, come on!
1038
01:11:30,160 --> 01:11:31,228
Move it!
1039
01:11:32,350 --> 01:11:34,059
Mother! Mother!
1040
01:11:34,387 --> 01:11:36,465
What's all that black stuff?
1041
01:11:36,466 --> 01:11:39,201
Come on, Teresa, get up on the table!
1042
01:11:39,202 --> 01:11:40,251
Cynthia...!
1043
01:11:40,286 --> 01:11:41,585
What about Timmy?
1044
01:11:41,620 --> 01:11:43,187
Get us out of here!
1045
01:11:43,522 --> 01:11:44,648
Mother!
1046
01:11:49,567 --> 01:11:51,737
Another line! Get some rope!
1047
01:11:52,379 --> 01:11:53,272
Justin!
1048
01:11:56,084 --> 01:11:57,087
Justin!
1049
01:11:59,808 --> 01:12:01,858
Hang on! Don't let go!
1050
01:12:06,571 --> 01:12:07,889
Grab onto my foot!
1051
01:12:07,940 --> 01:12:09,244
I can't breathe!
1052
01:12:21,166 --> 01:12:22,623
Oh no! Come on!
1053
01:12:23,047 --> 01:12:24,997
- It's sinking farther!
- We're losing it!
1054
01:12:56,622 --> 01:12:59,312
Courage of the heart is very rare...
1055
01:13:00,493 --> 01:13:04,532
the Stone has a power when it's there.
1056
01:13:04,592 --> 01:13:05,732
The stone...
1057
01:15:31,004 --> 01:15:34,005
Momma, I'm tired of bed. I want to get up!
1058
01:15:34,245 --> 01:15:36,091
Well, you're not getting up.
1059
01:15:37,372 --> 01:15:39,326
Miss Briz! Oh Briz!
1060
01:15:39,561 --> 01:15:40,638
Where are ya?
1061
01:15:40,639 --> 01:15:41,705
Over here!
1062
01:15:43,026 --> 01:15:44,135
Here it is!
1063
01:15:45,080 --> 01:15:46,416
I brought the whole mess!
1064
01:15:46,451 --> 01:15:48,014
There's plenty more where this came from too.
1065
01:15:48,015 --> 01:15:49,418
I got connections!
1066
01:15:50,630 --> 01:15:52,714
Hey! Your house is moved!
1067
01:15:52,749 --> 01:15:56,250
Oh no! What am I gonna do with all this string?
1068
01:15:56,585 --> 01:15:58,127
You'll think of something.
1069
01:15:58,707 --> 01:16:01,452
Ah, what's the use?
1070
01:16:02,007 --> 01:16:05,370
What's a guy like me going to
do with a love nest anyway?
1071
01:16:10,790 --> 01:16:12,442
- Excuse me, pardon me
- Excuse me, pardon me
1072
01:16:13,237 --> 01:16:15,793
Look Mommy! Another turkey!
1073
01:16:19,879 --> 01:16:21,697
Stay right there.
1074
01:16:22,106 --> 01:16:23,712
Miss Briz! Miss Briz!
1075
01:16:23,747 --> 01:16:26,844
Lemme have the sparkly! I gotta have the sparkly!
1076
01:16:26,879 --> 01:16:28,542
Miss B, I gotta have it!
1077
01:16:28,577 --> 01:16:31,209
Girls can't resist a sparkly, oh please! Pleease!
1078
01:16:31,210 --> 01:16:32,489
I gave it to Justin.
1079
01:16:32,490 --> 01:16:34,289
Justin? Who the heck is Justin?
1080
01:16:34,290 --> 01:16:35,387
The leader of the rats.
1081
01:16:35,388 --> 01:16:38,004
The leader of the rats!? How could you do this to me?
1082
01:16:38,039 --> 01:16:41,474
What'll I say? Mrs. B, what'll I do?
1083
01:16:41,475 --> 01:16:42,477
Well...
1084
01:16:43,066 --> 01:16:46,287
just be, ummm... Be athletic!
1085
01:16:46,288 --> 01:16:48,709
Ah! That's right! Athletic!
1086
01:16:50,150 --> 01:16:52,297
I'll just be a little... AAUUGHHH!
1087
01:17:09,993 --> 01:17:12,862
Mother, did the rats really go to Thorn Valley?
1088
01:17:12,863 --> 01:17:13,962
Yes, they did.
1089
01:17:13,963 --> 01:17:15,112
Will we ever see them?
1090
01:17:15,113 --> 01:17:16,010
Perhaps.
1091
01:17:16,011 --> 01:17:16,911
Today!
1092
01:17:17,002 --> 01:17:19,839
No... when you're older.
1093
01:17:19,874 --> 01:17:21,288
Brisby!
1094
01:17:21,289 --> 01:17:22,492
Oh! Auntie Shrew!
1095
01:17:22,493 --> 01:17:23,947
Oh Auntie!
1096
01:17:23,948 --> 01:17:25,557
Oh no!
72485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.