All language subtitles for The.Secret.Of.NIMH.1982.720p.BluRay.x264-HALCYON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,663 --> 00:01:16,522 Jonathan Brisby was killed today while helping with the Plan 2 00:01:18,003 --> 00:01:22,439 It is four years since our departure from NIMH 3 00:01:23,664 --> 00:01:25,841 and our world is changing 4 00:01:27,564 --> 00:01:30,273 We cannot stay here much longer 5 00:01:32,465 --> 00:01:35,607 Jonathan was a dear friend 6 00:01:37,485 --> 00:01:41,069 I am lost in knowing how to help his widow. 7 00:01:43,287 --> 00:01:47,599 She knows nothing of us, or the Plan 8 00:01:52,385 --> 00:01:55,682 Perhaps best that I do nothing at present 9 00:01:58,253 --> 00:01:59,992 I shall miss him 10 00:02:05,517 --> 00:02:06,922 Johnason 11 00:02:07,740 --> 00:02:09,696 wherever you are 12 00:02:10,319 --> 00:02:13,505 your thoughts must comfort her tonight 13 00:02:14,936 --> 00:02:20,073 She'll be waiting, and you will not return. 14 00:02:32,170 --> 00:02:37,564 Farewell... my friend 15 00:04:00,092 --> 00:04:01,620 Mr. Ages? 16 00:04:03,684 --> 00:04:07,466 Mr. Ages, is anybody home? 17 00:04:07,677 --> 00:04:09,288 Go away! 18 00:04:11,087 --> 00:04:12,413 Mr. Ages! 19 00:04:12,719 --> 00:04:14,630 What is it? 20 00:04:15,369 --> 00:04:18,230 Mr. Ages, may I please speak to you? 21 00:04:18,231 --> 00:04:19,232 What? 22 00:04:19,233 --> 00:04:22,257 I said, may I please speak... 23 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 with you 24 00:04:24,953 --> 00:04:26,840 Oh, thank goodness 25 00:04:27,403 --> 00:04:28,758 I'm so glad you're home 26 00:04:30,376 --> 00:04:32,134 Confounded machine! 27 00:04:32,298 --> 00:04:34,471 You never know when it's going to up and blow! 28 00:04:34,506 --> 00:04:35,005 yes 29 00:04:35,679 --> 00:04:37,603 I don't suppose you would remember me.. 30 00:04:38,292 --> 00:04:39,988 Yes, you're Mrs. Brisby. 31 00:04:40,296 --> 00:04:42,493 And I am sorry about your husband's death. 32 00:04:42,793 --> 00:04:44,687 Now if you'll excuse me... 33 00:04:44,772 --> 00:04:46,308 Mr. Ages! 34 00:04:46,343 --> 00:04:48,537 Great Jupiter woman, what do you want? 35 00:04:48,572 --> 00:04:50,732 Mr. Ages, I know you don't like visitors 36 00:04:50,812 --> 00:04:52,380 but this is an emergency! 37 00:04:52,415 --> 00:04:54,079 Please! 38 00:05:03,267 --> 00:05:07,741 Madam, that is an emergency. 39 00:05:08,276 --> 00:05:11,213 Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick! 40 00:05:11,214 --> 00:05:13,798 Timmy? The one with the spider bite? 41 00:05:14,682 --> 00:05:17,494 Oh, just give him some pepsissiwa root and... 42 00:05:17,495 --> 00:05:18,683 No! 43 00:05:18,761 --> 00:05:20,288 No, he's sick with a fever! 44 00:05:21,028 --> 00:05:23,899 Well... I suppose I could fix up something... 45 00:05:24,000 --> 00:05:24,780 Oh thank you! 46 00:05:24,781 --> 00:05:27,058 Follow me, but don't touch anything! 47 00:05:27,093 --> 00:05:28,370 Understand? 48 00:05:30,184 --> 00:05:31,342 I do appreciate it... 49 00:05:31,377 --> 00:05:32,815 Just how high is his fever? 50 00:05:32,850 --> 00:05:34,254 He's burning hot to the touch. 51 00:05:34,289 --> 00:05:35,430 Hmmmmmm, yes. 52 00:05:35,465 --> 00:05:37,145 He's soaking wet with perspiration... 53 00:05:37,180 --> 00:05:37,626 ...yes? 54 00:05:37,661 --> 00:05:39,712 ...and there's a raspy sound when he breathes. 55 00:05:39,747 --> 00:05:42,253 A raspy sound you say? Well.. 56 00:05:45,232 --> 00:05:46,679 Does he have a chill? 57 00:05:46,714 --> 00:05:47,694 Yes, he does. 58 00:05:48,290 --> 00:05:49,609 Have you wrapped him in a blanket? 59 00:05:49,644 --> 00:05:50,250 Yes. 60 00:05:51,070 --> 00:05:53,096 Now step inside, but keep your hands to yourself! 61 00:05:54,090 --> 00:05:57,183 I'm right in the middle of... something very important. 62 00:05:57,218 --> 00:05:58,049 I understand. 63 00:05:58,084 --> 00:05:58,881 Oh, do you? 64 00:06:02,259 --> 00:06:03,820 Look at this mess... 65 00:06:04,415 --> 00:06:05,723 Oh, shoo, shoo, go on! 66 00:06:07,652 --> 00:06:09,581 Your son has pneumonia. 67 00:06:09,616 --> 00:06:10,375 Pneumonia? 68 00:06:10,410 --> 00:06:13,111 It's not uncommon, but you can die from it. 69 00:06:13,843 --> 00:06:14,873 Oh please dear God, no. 70 00:06:14,908 --> 00:06:17,810 Your son must stay in bed. Bundle him up. 71 00:06:17,845 --> 00:06:18,489 Yes. 72 00:06:21,910 --> 00:06:22,999 Not to go outside... 73 00:06:23,034 --> 00:06:24,088 But how long must... 74 00:06:24,123 --> 00:06:24,900 Three weeks. 75 00:06:26,392 --> 00:06:28,806 He cannot be moved for at least three weeks. 76 00:06:28,841 --> 00:06:30,418 But Moving Day is nearly here! 77 00:06:30,719 --> 00:06:33,519 You asked my advice, and I gave it to you! 78 00:06:33,554 --> 00:06:34,320 I'm sorry. 79 00:06:34,355 --> 00:06:35,547 He must stay in bed. 80 00:06:36,030 --> 00:06:40,220 Now, mix this... this powder in a broth and make him drink it. 81 00:06:40,221 --> 00:06:41,442 It'll bring down the fever. 82 00:06:41,477 --> 00:06:42,453 Oh, bless you sir! 83 00:06:42,488 --> 00:06:43,914 And bless yourself, you'll need it. 84 00:06:45,863 --> 00:06:47,511 Now, you must excuse me... 85 00:06:47,546 --> 00:06:48,675 You know the way out. 86 00:06:48,710 --> 00:06:50,084 Oh, of course. 87 00:06:50,119 --> 00:06:51,441 Thank you once again... 88 00:06:51,476 --> 00:06:53,808 Shoo shoo shoo. Go on now. Go on. 89 00:06:54,261 --> 00:06:54,796 Thank you so... 90 00:06:55,720 --> 00:06:59,615 ...much. Goodbye. 91 00:07:29,211 --> 00:07:31,692 Is everything all right here? 92 00:07:31,693 --> 00:07:35,281 What the... Oh! Lady, don't sneak up on me like that! 93 00:07:35,693 --> 00:07:37,506 I didn't mean to frighten you... 94 00:07:38,025 --> 00:07:41,711 Oh, you didn't frighten me, I was just sort of... 95 00:07:41,712 --> 00:07:43,038 working out. 96 00:07:43,638 --> 00:07:45,581 You just broke my concentration, that's... 97 00:07:45,582 --> 00:07:47,581 You look more like you're all tangled up. 98 00:07:48,522 --> 00:07:49,476 Er, yeah 99 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 I guess that's enough exercise for one day. 100 00:07:51,556 --> 00:07:55,176 Besides, I'm really after this terrific string! 101 00:07:55,211 --> 00:07:57,336 I'm working on a love nest for two. 102 00:07:57,337 --> 00:07:58,710 You know what I mean? 103 00:07:58,711 --> 00:08:00,694 Oh I see... 104 00:08:00,695 --> 00:08:02,057 you have a girl. 105 00:08:02,058 --> 00:08:03,743 Well, not really, I mean... 106 00:08:03,778 --> 00:08:05,429 I haven't found Miss Right yet. 107 00:08:05,729 --> 00:08:06,660 But when I do 108 00:08:06,695 --> 00:08:11,084 the whole world will hear us singing... 109 00:08:14,539 --> 00:08:15,706 Excuse me, pardon me. 110 00:08:16,839 --> 00:08:20,274 Well, you keep making all that noise and Dragon will hear you. 111 00:08:20,275 --> 00:08:21,688 If he hasn't already. 112 00:08:21,689 --> 00:08:23,483 Wouldn't you sing too? I mean 113 00:08:23,939 --> 00:08:25,523 if you felt... heh heh... 114 00:08:26,252 --> 00:08:28,506 if you felt the call of the wild, but... 115 00:08:28,507 --> 00:08:30,462 I would... I would not 116 00:08:30,697 --> 00:08:32,406 if I knew there was a cat nearby. 117 00:08:33,458 --> 00:08:34,057 but.. 118 00:08:34,551 --> 00:08:37,145 but SHE'S out there... somewhere... 119 00:08:37,180 --> 00:08:41,758 and when I find her I'll feel it way down in my wishbone! 120 00:08:41,759 --> 00:08:42,929 I... What cat? 121 00:08:42,931 --> 00:08:46,032 Dragon! He belongs to Farmer Fitzgibbons. 122 00:08:46,472 --> 00:08:49,911 Look towards the house. See if you can see him. 123 00:08:49,912 --> 00:08:54,523 Come back down here! 124 00:08:54,524 --> 00:08:56,328 He'll see you for sure up there! 125 00:08:56,329 --> 00:08:58,758 Hey, there's a cat out there! 126 00:08:58,759 --> 00:09:01,099 Quiet! Does he see you? 127 00:09:01,544 --> 00:09:02,326 No. 128 00:09:03,248 --> 00:09:04,318 Yes! 129 00:09:04,319 --> 00:09:06,674 Stand perfectly still. 130 00:09:06,675 --> 00:09:09,818 Everything's fine... he's headed right for us. 131 00:09:09,819 --> 00:09:12,003 Don't panic! Fast or slow? 132 00:09:12,004 --> 00:09:15,568 Medium. Make that fast. Very f... 133 00:09:15,569 --> 00:09:18,259 I have to go now! Excuse me, I really... 134 00:09:25,231 --> 00:09:26,285 Break! 135 00:09:34,453 --> 00:09:36,030 Oh my goodness. 136 00:09:46,073 --> 00:09:47,564 It's a rabbit! 137 00:09:48,703 --> 00:09:51,807 Well of all the silly nincompoops! 138 00:09:51,808 --> 00:09:55,775 You got yourself all worked up over a rabbit! 139 00:09:56,609 --> 00:09:58,763 You should have seen yourself! 140 00:09:58,764 --> 00:10:00,308 Will you keep quiet? 141 00:10:00,309 --> 00:10:02,565 You were scared stiff! 142 00:10:02,566 --> 00:10:04,859 A rabbit! I knew it all along! 143 00:10:06,098 --> 00:10:07,473 Will you hush up? 144 00:10:08,713 --> 00:10:10,704 Admit it! You were scared! 145 00:10:10,705 --> 00:10:13,924 Oh... fiddlesticks. Hold still. 146 00:10:13,925 --> 00:10:17,679 If I had actually been near a cat, I'd be sneezing my brains out. 147 00:10:17,680 --> 00:10:19,471 See, I'm allergic to ca... 148 00:10:19,506 --> 00:10:21,263 I'm allergic to caaaaa... 149 00:10:21,264 --> 00:10:23,013 I'm allergic to caaaaa... 150 00:10:28,706 --> 00:10:32,623 I'm allerg... AHHH-CHOOOO! 151 00:10:33,106 --> 00:10:35,042 Excuse me, pardon me. 152 00:11:12,509 --> 00:11:14,663 The string, quick! Grab the string! 153 00:12:06,507 --> 00:12:09,513 Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok. 154 00:12:13,497 --> 00:12:14,514 See? I'm alright. 155 00:12:14,515 --> 00:12:16,693 That's not the reason I'm crying. 156 00:12:17,595 --> 00:12:19,471 I lost Timmy's medicine. 157 00:12:19,472 --> 00:12:23,211 Aw, don't cry. I hate to see a woman cry... 158 00:12:24,042 --> 00:12:27,391 Hey! Was I great, or was I great? Did you see that cat out there? 159 00:12:27,392 --> 00:12:31,691 All dripping, and... and wet... with water... 160 00:12:31,692 --> 00:12:37,020 I'll... go back to Mr. Ages tommorow, and... 161 00:12:37,021 --> 00:12:38,021 You weren't so bad yourself. 162 00:12:38,022 --> 00:12:39,906 Hey, we make a pretty good team! 163 00:12:39,941 --> 00:12:41,762 Oh, here, you dropped this back there. 164 00:12:41,763 --> 00:12:44,770 Nobody messes with ol' Jeremy, boy. Nobody! 165 00:12:44,771 --> 00:12:48,383 That's it! Timmy's medicine! 166 00:12:48,384 --> 00:12:52,104 Oh, thank you! Thank you so much! 167 00:12:52,581 --> 00:12:56,707 Huh? It i... what? It is? I mean, it is. 168 00:12:56,742 --> 00:12:59,270 Well, I saw it lying there, and I said uh... 169 00:13:02,098 --> 00:13:03,548 My name is Jeremy. 170 00:13:04,503 --> 00:13:05,779 I'm Mrs. Brisby. 171 00:13:05,780 --> 00:13:06,780 Thanks again! 172 00:13:07,519 --> 00:13:09,398 I have to go home now. 173 00:13:11,173 --> 00:13:12,676 Uh, where's home? 174 00:13:12,777 --> 00:13:15,946 In the garden patch, by the stone. 175 00:13:17,876 --> 00:13:19,276 do you like me? 176 00:13:19,277 --> 00:13:21,719 Of course I like you! 177 00:13:21,720 --> 00:13:22,678 Bye now. 178 00:13:22,679 --> 00:13:25,449 No! I mean... I mean, um... I mean 179 00:13:25,484 --> 00:13:27,530 you don't think I'm clumsy or anything? 180 00:13:29,720 --> 00:13:32,011 Oh... sorry. Excuse me, pardon me. 181 00:13:34,002 --> 00:13:37,288 Oh. Well, if you're going to feather a nest 182 00:13:37,554 --> 00:13:40,294 you've got a lot to learn about how to treat a lady! 183 00:13:40,295 --> 00:13:42,737 Right. When you're right, you're right. 184 00:13:43,049 --> 00:13:44,244 And you're right. 185 00:13:44,921 --> 00:13:47,059 None of the girls I meet want to get serious! 186 00:13:47,324 --> 00:13:49,235 I doubt they'd survive. 187 00:13:49,588 --> 00:13:52,154 Huh? Maybe it's my approach. 188 00:13:52,155 --> 00:13:54,455 Say! You were a girl once! 189 00:13:54,456 --> 00:13:56,215 You could teach me how to... 190 00:13:56,216 --> 00:13:57,060 you know, how to... 191 00:13:57,061 --> 00:13:58,500 Behave yourself? 192 00:13:58,922 --> 00:14:00,463 I'm not that bad! 193 00:14:00,464 --> 00:14:03,619 I just need a few pointers to polish my style. 194 00:14:04,894 --> 00:14:07,748 Jeremy, I have got to go home! 195 00:14:07,749 --> 00:14:10,087 Well let me... Let me fly you home! 196 00:14:10,088 --> 00:14:11,366 We can talk on the way! 197 00:14:11,367 --> 00:14:15,572 Oh, no thank you. I'm afraid of heights. 198 00:14:15,573 --> 00:14:17,090 OK, then we'll walk. 199 00:14:18,495 --> 00:14:19,596 Bye now. 200 00:14:32,960 --> 00:14:34,280 I think I got real potential 201 00:14:34,281 --> 00:14:36,617 I mean, girls go for the athletic type, don't they? 202 00:14:36,685 --> 00:14:38,842 Jeremy, you're stepping on my tail. 203 00:14:40,183 --> 00:14:41,789 Excuse me, pardon me... 204 00:14:48,386 --> 00:14:50,179 Maybe I should go look for Mom. 205 00:14:50,513 --> 00:14:52,431 I don't think so, Martin. 206 00:14:52,432 --> 00:14:55,815 Brisby! Briiiiiisby! 207 00:14:55,816 --> 00:14:57,864 Oh! Auntie Shrew! 208 00:14:57,865 --> 00:14:59,228 Oh Auntie! 209 00:14:59,229 --> 00:15:00,553 Oh no... 210 00:15:01,227 --> 00:15:03,079 She'll wake up Timothy! 211 00:15:05,345 --> 00:15:06,672 She's not here 212 00:15:08,687 --> 00:15:12,714 Why is she always coming around here, poking her nose in where she's not wanted? 213 00:15:12,715 --> 00:15:14,226 Martin! 214 00:15:18,552 --> 00:15:22,338 Thank you child. I must speak with your mother. 215 00:15:24,728 --> 00:15:26,873 Your Auntie is exhausted! 216 00:15:27,597 --> 00:15:35,916 Why me? That I alone should be responsible for the welfare of the entire field is monstrous! 217 00:15:35,917 --> 00:15:37,577 Brisby! 218 00:15:37,578 --> 00:15:38,810 mother isn't here 219 00:15:38,811 --> 00:15:41,605 Auntie Shrew, Timmy's sick! 220 00:15:41,606 --> 00:15:44,722 Cynthia dearest, don't pull me. 221 00:15:45,829 --> 00:15:47,352 She's not here? 222 00:15:47,861 --> 00:15:50,022 She left you children alone then? 223 00:15:50,023 --> 00:15:51,208 I'm old enough. 224 00:15:51,209 --> 00:15:54,695 ...rats in the field up to heaven knows what sort of mischief... 225 00:15:54,696 --> 00:15:56,865 Cynthia dear, don't fidgit! 226 00:15:56,866 --> 00:15:58,568 You're so like your mother! 227 00:15:58,569 --> 00:16:00,128 I ain't scared of nuthin! 228 00:16:00,129 --> 00:16:02,252 She went to see Mr. Ages. 229 00:16:02,253 --> 00:16:05,161 To Ages? That old flim-flam! 230 00:16:05,162 --> 00:16:06,184 Whatever for? 231 00:16:06,185 --> 00:16:08,197 Auntie Shrew, Timmy's sick! 232 00:16:08,198 --> 00:16:10,085 Patience, my pet. 233 00:16:10,086 --> 00:16:11,955 Why to Ages? 234 00:16:11,956 --> 00:16:14,616 - Timmy's sick! - Timothy is very ill. 235 00:16:14,617 --> 00:16:17,276 Timmy ill? How dreadful! 236 00:16:17,277 --> 00:16:19,505 I'm not afraid of the dark! 237 00:16:19,540 --> 00:16:21,733 I'm not afraid of the farmer! 238 00:16:21,734 --> 00:16:22,695 I can't hear! 239 00:16:22,696 --> 00:16:24,358 I'm not even scared of Dragon. 240 00:16:24,925 --> 00:16:28,219 I'm not even afraid of... of... of the Great Owl! 241 00:16:28,220 --> 00:16:29,240 Will you hush up? 242 00:16:29,275 --> 00:16:30,260 Aw, you hush up! 243 00:16:30,261 --> 00:16:31,062 Martin! 244 00:16:31,063 --> 00:16:32,346 Precocious monster! 245 00:16:32,347 --> 00:16:33,855 Bossing bullfrog! 246 00:16:33,856 --> 00:16:35,421 Spoiled brat! 247 00:16:35,422 --> 00:16:36,694 Loudmouth! 248 00:16:39,132 --> 00:16:42,209 That will be quite enough, thank you! 249 00:16:45,851 --> 00:16:49,949 Cast not pearls before swine, I always say... 250 00:16:49,984 --> 00:16:54,809 and that includes impudent piglets! Good day! 251 00:16:59,638 --> 00:17:02,199 Oh! You impertinent little... 252 00:17:02,200 --> 00:17:05,149 Martin! Auntie Shrew, what's going on!? 253 00:17:05,150 --> 00:17:06,221 Indeed! 254 00:17:06,222 --> 00:17:08,639 Please... come back inside... 255 00:17:08,640 --> 00:17:10,327 Not for a king's ransom! 256 00:17:10,328 --> 00:17:12,272 I have just one thing to say 257 00:17:12,273 --> 00:17:14,390 That child is a brat! 258 00:17:14,391 --> 00:17:16,239 Yes, I will speak to him. 259 00:17:16,240 --> 00:17:17,966 I came here to inform you... 260 00:17:17,967 --> 00:17:19,953 that the frost is off the ground... 261 00:17:19,954 --> 00:17:22,013 and Moving Day is at hand. 262 00:17:22,360 --> 00:17:26,752 Prepare to move your very very odd family. 263 00:17:26,753 --> 00:17:28,270 Good day. 264 00:17:28,271 --> 00:17:32,182 You never know what might be lurking about out here 265 00:17:32,183 --> 00:17:33,852 what with rats and... 266 00:17:33,853 --> 00:17:36,933 Well, children. now you've done it. 267 00:17:37,034 --> 00:17:37,934 It was Martin. 268 00:17:38,639 --> 00:17:40,689 The Shrew means well. 269 00:17:40,690 --> 00:17:42,393 She only wants to help. 270 00:17:55,640 --> 00:17:57,407 Gosh, I'm sorry, Mom. 271 00:19:05,020 --> 00:19:07,000 Is Timmy gonna die? 272 00:19:07,001 --> 00:19:10,477 No, sweetheart. He's just very sick. 273 00:19:10,478 --> 00:19:12,330 What's the matter with him, Mother? 274 00:19:12,331 --> 00:19:15,698 Mr. Ages called it... pneumonia. 275 00:19:15,699 --> 00:19:16,699 pneumonia? 276 00:19:18,247 --> 00:19:20,205 When will he get better? 277 00:19:20,206 --> 00:19:23,451 Soon... I hope. 278 00:19:50,384 --> 00:19:52,058 Off to bed with you now. 279 00:20:07,810 --> 00:20:10,342 Dear, a man came by today, from NIMH. 280 00:20:10,563 --> 00:20:11,563 NIMH? 281 00:20:11,564 --> 00:20:12,518 Yes, you know! 282 00:20:12,565 --> 00:20:14,877 The National Institute of Mental Health. 283 00:20:15,510 --> 00:20:17,318 He was asking if we had noticed... 284 00:20:17,353 --> 00:20:20,154 anything strange... about the rats on the farm 285 00:20:20,949 --> 00:20:23,107 Well, I said "No, nothing unusual". 286 00:20:23,108 --> 00:20:25,917 Beth, I have to get up early. 287 00:20:25,918 --> 00:20:28,663 Oh, it gave me goosebumps to hear him carry on that way! 288 00:20:28,698 --> 00:20:31,264 Like the rats might have some horrible disease! 289 00:20:31,265 --> 00:20:32,307 Night, Beth... 290 00:20:32,342 --> 00:20:34,303 I told him you'd call him back. 291 00:21:22,703 --> 00:21:25,897 What did I tell you? Moving! 292 00:21:25,898 --> 00:21:26,794 It can't be! 293 00:21:26,899 --> 00:21:28,103 It certainly can! 294 00:21:28,138 --> 00:21:30,146 I don't suppose you've packed! 295 00:21:30,304 --> 00:21:31,584 What about Timmy? 296 00:21:32,642 --> 00:21:34,004 The chill in the air could kill him! 297 00:21:34,039 --> 00:21:36,665 Well child, that tractor surely will. 298 00:21:36,700 --> 00:21:39,925 For the last time, get your children out of here 299 00:21:39,936 --> 00:21:42,055 before it's too late! 300 00:21:48,026 --> 00:21:52,614 Run! The plow is here, run! 301 00:21:52,925 --> 00:21:55,077 It's Moving Day! 302 00:22:00,990 --> 00:22:01,973 Run! 303 00:22:02,077 --> 00:22:03,433 The plow is here! 304 00:22:04,458 --> 00:22:05,811 Run! 305 00:22:17,178 --> 00:22:19,207 Run! Get out! 306 00:22:38,527 --> 00:22:39,563 Brisby! 307 00:22:41,531 --> 00:22:42,617 Go get... Timothy! 308 00:22:42,618 --> 00:22:44,765 Please! Take the children out of here! 309 00:22:44,766 --> 00:22:45,914 Mommy, we can't leave Timmy! 310 00:22:45,915 --> 00:22:47,356 Go with Auntie Shrew. 311 00:22:47,391 --> 00:22:49,556 I've got to try to stop that thing! 312 00:22:49,614 --> 00:22:52,286 Wait! You're out of your mind! 313 00:22:52,287 --> 00:22:54,486 Brisby, come back! 314 00:23:20,765 --> 00:23:23,296 Brisby! Hang on! 315 00:23:23,297 --> 00:23:24,580 Hang on! 316 00:24:03,511 --> 00:24:04,684 Brisby! 317 00:24:07,768 --> 00:24:09,307 Come on! Come on! 318 00:24:16,036 --> 00:24:17,521 Well of all the rotten luck... 319 00:24:18,203 --> 00:24:19,528 fuel line's cut. 320 00:24:19,529 --> 00:24:21,396 He'll come back tomorrow... 321 00:24:22,264 --> 00:24:24,539 I wish Jonathan were here. 322 00:24:25,456 --> 00:24:26,658 Well, he's not. 323 00:24:29,315 --> 00:24:30,364 Stop it! 324 00:24:33,561 --> 00:24:35,217 What am I going to do? 325 00:24:35,509 --> 00:24:37,445 We'll think of something. 326 00:24:37,986 --> 00:24:40,265 Come on, let's get out of here. 327 00:24:45,370 --> 00:24:49,154 The Great Owl would know what to do about this. 328 00:24:49,772 --> 00:24:51,056 You must go see him. 329 00:24:51,630 --> 00:24:52,673 Oh I... I couldn't do that. 330 00:24:52,708 --> 00:24:54,492 Owls eat mice! 331 00:24:54,792 --> 00:24:57,805 Well my child, show a little courage! 332 00:24:57,840 --> 00:25:00,171 We're fighting for Timmy's life! 333 00:25:01,678 --> 00:25:06,050 Jonathan, your wife, I fear.. 334 00:25:06,085 --> 00:25:07,581 is in desperate trouble. 335 00:25:08,956 --> 00:25:12,985 A visit to the Great Owl may indeed be profitable. 336 00:25:15,141 --> 00:25:18,226 Go to the Owl then, Mrs. Brisby. 337 00:25:21,001 --> 00:25:22,365 Go there! 338 00:25:36,153 --> 00:25:37,283 Nice evening huh? 339 00:25:37,284 --> 00:25:39,054 I told you you'd love flying. 340 00:25:39,055 --> 00:25:41,851 I don't know how I let you talk me into this! 341 00:25:41,899 --> 00:25:43,893 Aw, don't thank me, Mrs. Briz. 342 00:25:46,931 --> 00:25:48,085 When we get to the Great Owl 343 00:25:48,086 --> 00:25:50,882 he'll know just what to do about everything! 344 00:25:50,883 --> 00:25:52,993 Owls eat mice! 345 00:25:52,994 --> 00:25:56,364 Ummmm... only after dark... 346 00:26:26,922 --> 00:26:29,850 That must be the Owl's tree over there. 347 00:26:57,781 --> 00:26:59,332 Hello? 348 00:27:00,893 --> 00:27:01,877 Hello? 349 00:27:02,782 --> 00:27:04,099 Anybody home? 350 00:27:04,797 --> 00:27:06,681 Well, the place looks deserted. 351 00:27:06,682 --> 00:27:07,830 I guess we'd better get outta here. 352 00:27:16,783 --> 00:27:19,975 Step inside my house... 353 00:27:36,641 --> 00:27:39,814 Come inside, or go away. 354 00:27:48,783 --> 00:27:51,786 Timothy... remember Timothy. 355 00:29:05,059 --> 00:29:06,564 Why have you come? 356 00:29:09,143 --> 00:29:14,092 Please forgive me for disturbing you... 357 00:29:14,591 --> 00:29:18,247 but my son's life is in great danger. 358 00:29:23,903 --> 00:29:27,092 The plow has come early this year and... 359 00:29:27,127 --> 00:29:29,442 Move your family. 360 00:29:35,895 --> 00:29:37,999 Yes... I would move, 361 00:29:38,174 --> 00:29:40,342 but Timothy has pneumonia. 362 00:29:40,377 --> 00:29:42,882 He can't even get out of bed. 363 00:29:43,794 --> 00:29:49,749 You must move it to a place where it will be safe from the plow. 364 00:29:49,795 --> 00:29:53,100 Please... there must be another way. 365 00:29:53,595 --> 00:29:55,752 There is no other way. 366 00:29:59,194 --> 00:30:02,623 I must bid you good evening, Mrs...? 367 00:30:02,868 --> 00:30:04,326 Mrs. Brisby. 368 00:30:04,776 --> 00:30:09,002 Brisby? Mrs. Jonathan Brisby? 369 00:30:09,925 --> 00:30:12,850 Why yes! He was my husband! 370 00:30:13,378 --> 00:30:15,437 But... how do you know about him? 371 00:30:15,472 --> 00:30:17,989 That is not important. 372 00:30:18,024 --> 00:30:20,691 I will say this... 373 00:30:21,326 --> 00:30:25,823 his name is not unknown in these woods. 374 00:30:25,858 --> 00:30:27,172 Please sir... 375 00:30:27,207 --> 00:30:29,755 I'll do anything to save Timmy. 376 00:30:30,398 --> 00:30:31,587 Anything. 377 00:30:32,798 --> 00:30:35,693 There is a way. 378 00:30:36,694 --> 00:30:38,985 Go to the rats. 379 00:30:39,020 --> 00:30:40,970 But I don't know any rats! 380 00:30:41,516 --> 00:30:43,417 In the rosebush. 381 00:30:43,452 --> 00:30:44,530 Oh yes... 382 00:30:45,110 --> 00:30:46,644 near the farmhouse. 383 00:30:46,783 --> 00:30:48,150 Go there. 384 00:30:49,169 --> 00:30:51,564 Ask for Nicodemus. 385 00:30:51,899 --> 00:30:53,427 Nicodemus? 386 00:30:53,462 --> 00:30:55,138 But how can they help? 387 00:30:55,173 --> 00:31:00,272 They must move your house to the lee of the stone. 388 00:31:00,307 --> 00:31:02,988 No rat could move my house! It's... 389 00:31:03,023 --> 00:31:05,187 They have ways! 390 00:31:06,398 --> 00:31:07,971 I don't understand... 391 00:31:08,006 --> 00:31:09,830 but I will do as you say. 392 00:31:10,333 --> 00:31:13,850 It is night. I must go. 393 00:31:25,832 --> 00:31:31,298 Remember... the lee of the stone. 394 00:31:43,251 --> 00:31:44,781 What... what did he say? 395 00:31:45,606 --> 00:31:47,886 He said to go to the rats. 396 00:31:48,804 --> 00:31:51,474 Rats. What rats? 397 00:31:52,825 --> 00:31:56,284 The lee of the stone... 398 00:32:24,612 --> 00:32:26,239 Mrs. Briz! Briz! 399 00:32:28,444 --> 00:32:29,958 Oh, excuse me, pardon me. 400 00:32:29,993 --> 00:32:33,405 Jeremy? What on earth? 401 00:32:33,789 --> 00:32:36,178 I'm in disguise! 402 00:32:36,179 --> 00:32:39,674 Jeremy, please, not now! 403 00:32:40,421 --> 00:32:42,379 I'm trying to find the entrance, 404 00:32:42,414 --> 00:32:43,831 and these thorns are very dense. 405 00:32:43,833 --> 00:32:44,912 Here, let me help you... 406 00:32:46,313 --> 00:32:47,846 Will you be quiet? 407 00:32:48,193 --> 00:32:49,235 They'll hear you! 408 00:32:50,350 --> 00:32:52,434 I've got to find this Nicodemus 409 00:32:52,469 --> 00:32:55,234 before the farmer gets that tractor fixed! 410 00:32:55,235 --> 00:32:56,410 I'll keep a lookout! 411 00:32:59,636 --> 00:33:03,507 Will you...! You're going to get us both killed! 412 00:33:03,508 --> 00:33:04,951 I don't see anybody coming. 413 00:33:06,220 --> 00:33:08,746 If you really wanted to help me, 414 00:33:08,835 --> 00:33:10,204 you'd go away. 415 00:33:10,205 --> 00:33:11,943 Why that's very brave of you, Mrs. Briz 416 00:33:11,978 --> 00:33:16,875 but I can't... I can't leave you here alone. 417 00:33:16,910 --> 00:33:18,306 Why, if anything were to happen, 418 00:33:18,413 --> 00:33:20,306 think... think of the children! 419 00:33:20,937 --> 00:33:21,770 That's it! 420 00:33:21,805 --> 00:33:23,057 huh? That's what? 421 00:33:23,092 --> 00:33:24,191 Jeremy 422 00:33:24,905 --> 00:33:28,007 someone strong should be protecting my children. 423 00:33:28,042 --> 00:33:30,444 In case that tractor starts up again. 424 00:33:30,445 --> 00:33:32,415 Oh, in case the tra... 425 00:33:32,416 --> 00:33:34,654 Hey! How 'bout me? 426 00:33:34,655 --> 00:33:36,549 Oh, would you? 427 00:33:36,584 --> 00:33:39,430 Yeah, sure! That'd be terrific practice! 428 00:33:39,465 --> 00:33:41,746 Girls can't resist a guy who's good with kids, 429 00:33:41,781 --> 00:33:43,056 you know, domestic type. 430 00:33:43,091 --> 00:33:44,599 Play games, help out, domestic! 431 00:33:44,600 --> 00:33:46,372 Yes. Yes, domestic. 432 00:33:46,373 --> 00:33:49,883 Now whatever you do don't tell them where I am. 433 00:33:49,884 --> 00:33:51,413 My lips are sealed, Mrs. Briz. 434 00:33:51,414 --> 00:33:52,385 Bye. 435 00:33:52,928 --> 00:33:54,415 Good luck with the rats! 436 00:34:01,996 --> 00:34:03,099 Where do you live? 437 00:34:03,104 --> 00:34:05,693 By that big stone in the garden. 438 00:34:05,728 --> 00:34:07,766 Just stay out of trouble? 439 00:34:07,774 --> 00:34:08,946 Not to worry, Mrs. Briz. 440 00:34:09,177 --> 00:34:10,938 I love kids and kids love me. 441 00:34:10,990 --> 00:34:14,338 Kids love me and I love kids 442 00:34:27,862 --> 00:34:30,743 Dragon! You lazy kitty! 443 00:34:30,778 --> 00:34:33,207 Go catch some of those rats out in the barn! 444 00:34:33,300 --> 00:34:36,027 I've never seen a cat sleep so much. 445 00:36:23,183 --> 00:36:24,698 Er... hello. 446 00:36:25,574 --> 00:36:27,605 I'm... I'm Mrs. Brisby. 447 00:36:27,606 --> 00:36:31,804 Umm... I was told to see Nicodemus. 448 00:36:32,725 --> 00:36:34,041 Are you Nicodemus? 449 00:36:35,681 --> 00:36:38,245 Please, I need help! 450 00:37:18,929 --> 00:37:20,273 Who goes there? 451 00:37:20,308 --> 00:37:21,250 Me! 452 00:37:21,251 --> 00:37:23,046 Mrs... Brisby? 453 00:37:24,343 --> 00:37:26,638 what are you doing here? 454 00:37:26,654 --> 00:37:30,200 Oh! Oh thank goodness it's you! 455 00:37:30,235 --> 00:37:32,341 How in thunder did you get in here? 456 00:37:32,376 --> 00:37:34,997 The plow has come early to the field... 457 00:37:35,032 --> 00:37:37,567 you had better march straight back out the way you came! 458 00:37:37,602 --> 00:37:41,752 ...I can't bring Timothy out. The chill in the air will kill him! 459 00:37:41,787 --> 00:37:43,831 That's another matter. That doesn't explain what you're doing here. 460 00:37:43,832 --> 00:37:45,426 ...and that big rat chased me away. 461 00:37:45,461 --> 00:37:47,954 But I must see Nicodemus! 462 00:37:47,989 --> 00:37:50,828 The Owl told me to see Nicodemus! 463 00:37:50,829 --> 00:37:52,038 Well, yes, perhaps you should... 464 00:37:53,855 --> 00:37:55,808 The owl said? 465 00:37:57,413 --> 00:37:58,439 Here now, what owl? 466 00:37:58,474 --> 00:38:00,026 What are you talking about? 467 00:38:00,061 --> 00:38:02,611 I went to see the Great Owl. 468 00:38:02,646 --> 00:38:07,833 The Owl? You say you saw... the Owl? 469 00:38:07,834 --> 00:38:11,638 Yes, and he said I should ask for Nicodemus. 470 00:38:11,673 --> 00:38:13,443 Er, yes, I know Nicodemus. 471 00:38:13,478 --> 00:38:14,720 He lives with the rats. 472 00:38:14,755 --> 00:38:16,334 More specifically, he is the leader of the rats. 473 00:38:16,335 --> 00:38:17,254 You know him? 474 00:38:17,289 --> 00:38:19,866 No one has ever seen the Owl... 475 00:38:20,861 --> 00:38:22,474 and lived to tell about it! 476 00:38:22,509 --> 00:38:25,644 Please... could you take me to see Nicodemus? 477 00:38:25,679 --> 00:38:26,597 Well... 478 00:38:29,162 --> 00:38:31,718 ye-e-ess, yes. 479 00:38:31,753 --> 00:38:35,118 But for your sake, I hope you're telling the truth! 480 00:38:36,354 --> 00:38:37,135 Come on. 481 00:38:37,170 --> 00:38:40,812 What about the large rat at the entrance? 482 00:38:40,847 --> 00:38:43,536 I can't go back there. I can't. 483 00:38:43,537 --> 00:38:47,102 Oh, that's just Brutus. Follow me. 484 00:38:49,093 --> 00:38:51,422 Well? Come on! 485 00:38:57,637 --> 00:39:00,815 Jonathan, your wife has come at last. 486 00:39:01,737 --> 00:39:06,048 Perhaps now I can repay you for your kindness to me. 487 00:39:07,841 --> 00:39:12,903 Yet Mrs. Brisby, who served the rats of NIMH far more than we her 488 00:39:14,411 --> 00:39:18,537 Jenner I fear may do her harm... 489 00:39:19,673 --> 00:39:23,195 He is consumed by a lust for power. 490 00:39:24,875 --> 00:39:29,031 Thus far, the amulet has remained safely hidden. 491 00:39:29,904 --> 00:39:31,658 But if he finds it... 492 00:39:33,277 --> 00:39:34,865 heaven help us. 493 00:39:43,567 --> 00:39:45,861 Forgive me, I just noticed you're limping. 494 00:39:46,060 --> 00:39:47,585 That's none of your affair. 495 00:39:47,620 --> 00:39:50,135 Now, to what you are about to see and hear 496 00:39:50,170 --> 00:39:54,085 you must swear absolute secrecy. 497 00:39:54,086 --> 00:39:56,304 - Yes, I unders... - Swear it! 498 00:39:56,305 --> 00:39:57,388 I promise. 499 00:39:58,573 --> 00:40:00,302 If any of this ever got out 500 00:40:00,337 --> 00:40:03,412 we'd have humankind bulldozing their way down here 501 00:40:03,447 --> 00:40:05,401 to blow the place apart. 502 00:40:05,402 --> 00:40:06,899 Is it always so dark? 503 00:40:06,900 --> 00:40:08,771 We're down three feet. 504 00:40:14,925 --> 00:40:18,502 It's the most beautiful sight I've ever seen! 505 00:40:33,089 --> 00:40:35,813 Reveal thy name! 506 00:40:36,074 --> 00:40:38,358 Justin, you featherhead! 507 00:40:38,666 --> 00:40:39,797 Get your hands off me! 508 00:40:39,798 --> 00:40:43,112 Ok, ok, just a joke! I didn't mean any harm. 509 00:40:43,607 --> 00:40:45,113 The meeting's already in progress. 510 00:40:45,114 --> 00:40:46,501 What's this all about? 511 00:40:46,581 --> 00:40:48,043 Who, may I ask? 512 00:40:48,078 --> 00:40:50,039 Yes, yes, she can be trusted. 513 00:40:50,074 --> 00:40:51,348 This is no stranger. 514 00:40:51,383 --> 00:40:53,805 My dear, may I present Justin, 515 00:40:53,840 --> 00:40:55,996 the Captain of the Guard. 516 00:40:56,031 --> 00:40:57,476 Justin, Mrs. Brisby. 517 00:40:57,511 --> 00:41:00,928 Not... Mrs. Jonathan Brisby! 518 00:41:00,963 --> 00:41:01,409 Yes, the same. 519 00:41:01,444 --> 00:41:05,133 It is an honor and a privilege, milady. 520 00:41:05,168 --> 00:41:07,816 If we could dispense with the formalities...? 521 00:41:07,851 --> 00:41:09,259 How beautiful... 522 00:41:09,294 --> 00:41:10,110 Ma'am? 523 00:41:10,145 --> 00:41:13,335 Oh! Er... the lights! They're quite lovely. 524 00:41:13,370 --> 00:41:14,644 Yes, they are. 525 00:41:14,679 --> 00:41:17,247 We've had electricity for four years now. 526 00:41:17,248 --> 00:41:17,943 Five. 527 00:41:18,020 --> 00:41:20,374 Jonathan often spoke of electricity. 528 00:41:20,461 --> 00:41:23,455 But you see, our shame is that we're stealing it 529 00:41:23,827 --> 00:41:25,307 from Farmer Fitzgibbons. 530 00:41:25,611 --> 00:41:26,320 Stealing? 531 00:41:26,321 --> 00:41:27,800 All of that is going to change. 532 00:41:27,875 --> 00:41:29,448 He means we're working on a Plan. 533 00:41:29,449 --> 00:41:31,440 I mean, that we have a Plan. 534 00:41:31,441 --> 00:41:33,534 And this stealing will stop. 535 00:41:34,849 --> 00:41:35,323 Now... 536 00:41:36,148 --> 00:41:38,087 Oh yes. Why did you send for me? 537 00:41:41,427 --> 00:41:44,155 It's Jenner. He's at it again. 538 00:41:44,190 --> 00:41:46,041 Hmmm. There blows an ill wind. 539 00:41:46,933 --> 00:41:48,415 He's before the Council now. 540 00:41:48,450 --> 00:41:51,091 This time he's attacking Nicodemus openly. 541 00:41:51,126 --> 00:41:52,603 And the Plan, no doubt. 542 00:41:52,638 --> 00:41:54,966 Nothing will come of it. It'll pass. 543 00:41:55,850 --> 00:41:59,123 Beware, boy, he's dangerous. 544 00:41:59,565 --> 00:42:02,074 Jenner will be the undoing of the Rats of NIMH. 545 00:42:09,851 --> 00:42:12,784 I'm sorry to come here at such a bad time. 546 00:42:12,785 --> 00:42:13,640 I suppose... 547 00:42:13,641 --> 00:42:16,753 No, sweet lady, you are welcome here. 548 00:42:18,051 --> 00:42:20,837 We tend to take ourselves a bit too seriously. 549 00:42:27,623 --> 00:42:29,919 The Plan is nothing but folly! 550 00:42:29,920 --> 00:42:32,259 A doddering old fool's fantasy! 551 00:42:32,260 --> 00:42:36,393 Nicodemus would have us destroy this colony 552 00:42:36,428 --> 00:42:40,665 only to lead us to starvation in some wilderness! 553 00:42:40,742 --> 00:42:42,640 Ahem. Good ol' Jenner. 554 00:42:42,674 --> 00:42:44,826 Wait. Listen. 555 00:42:45,661 --> 00:42:48,236 Moving to Thorn Valley is a good plan! 556 00:42:48,271 --> 00:42:51,090 Fie! We have everything we need right here! 557 00:42:51,225 --> 00:42:53,467 You mean we steal everything we need. 558 00:42:53,502 --> 00:42:56,030 Well come on, you suspicious old goat! 559 00:42:56,031 --> 00:42:59,074 If we stay here, humans are bound to discover us. 560 00:42:59,075 --> 00:43:01,250 They'd destroy us on the spot! 561 00:43:01,251 --> 00:43:01,855 I agree! 562 00:43:01,856 --> 00:43:03,473 He's right. We'll be killed. 563 00:43:03,474 --> 00:43:05,856 Not if we got them first! 564 00:43:05,857 --> 00:43:06,863 He means war! 565 00:43:06,864 --> 00:43:08,784 We'd be outnumbered. 566 00:43:08,819 --> 00:43:10,044 There are too many of them! 567 00:43:10,045 --> 00:43:11,050 Hear me! 568 00:43:11,166 --> 00:43:15,812 The Thorn Valley Plan is the aspiration of idiots and dreamers! 569 00:43:15,847 --> 00:43:16,408 We... 570 00:43:18,283 --> 00:43:20,593 We were just talking about you. 571 00:43:20,628 --> 00:43:22,199 That's refreshing, Jenner 572 00:43:22,200 --> 00:43:24,070 Usually you're screaming about us. 573 00:43:24,181 --> 00:43:25,662 Who is that? 574 00:43:25,663 --> 00:43:27,145 You know the rules 575 00:43:27,180 --> 00:43:28,998 there are no visitors allowed here. 576 00:43:29,675 --> 00:43:33,246 May I present Mrs. Jonathan Brisby. 577 00:43:34,721 --> 00:43:36,393 Jonathan Brisby is dead! 578 00:43:36,428 --> 00:43:37,820 She's not one of us. 579 00:43:37,855 --> 00:43:39,411 What's the meaning of this? 580 00:43:39,446 --> 00:43:40,650 Send her away. 581 00:43:40,685 --> 00:43:42,260 Let's get back to business! 582 00:43:42,261 --> 00:43:42,973 Wait, wait! 583 00:43:43,008 --> 00:43:46,614 She has been to see the Great Owl! 584 00:43:47,893 --> 00:43:51,969 He has told her that we could move the Brisby home to safety. 585 00:43:52,883 --> 00:43:55,424 Her home was Jonathan's home. 586 00:43:55,459 --> 00:43:57,160 We have urgent problems of our own. 587 00:43:57,195 --> 00:43:59,732 Let the lower creatures fend for themselves! 588 00:44:02,036 --> 00:44:03,360 Order, order! 589 00:44:03,395 --> 00:44:07,336 Wait, my friend. I smell an opportunity. 590 00:44:07,371 --> 00:44:08,130 What? 591 00:44:08,131 --> 00:44:10,734 Manoeuvers of this nature are dangerous. 592 00:44:10,735 --> 00:44:13,579 Accidents could happen... 593 00:44:13,580 --> 00:44:14,588 Accidents? 594 00:44:14,589 --> 00:44:14,968 Jenner? 595 00:44:14,969 --> 00:44:16,553 I'll explain later. 596 00:44:16,588 --> 00:44:19,779 Mrs. Brisby! A thousand pardons, my dear! 597 00:44:19,814 --> 00:44:22,691 Forgive the ill temper of my colleague. 598 00:44:22,726 --> 00:44:27,606 It would be an honor to assist Jonathan's widow in any way. 599 00:44:27,641 --> 00:44:31,169 We are but your humble servants. 600 00:44:31,447 --> 00:44:32,333 Th... thank-you. 601 00:44:32,368 --> 00:44:34,177 I second the motion. 602 00:44:34,212 --> 00:44:34,821 Hear hear! 603 00:44:34,856 --> 00:44:36,581 Motion has been moved and seconded. 604 00:44:36,616 --> 00:44:38,891 Those in favor make a show of hands. 605 00:44:39,020 --> 00:44:40,795 He's up to something... 606 00:44:40,830 --> 00:44:43,371 Take Mrs. Brisby to the library. 607 00:44:43,406 --> 00:44:46,480 - We'll approach Nicodemus when the meeting's over. - Motion carried. 608 00:44:53,940 --> 00:44:55,537 Ok now, wait a minute 609 00:44:55,538 --> 00:44:56,760 this isn't what you think. 610 00:44:57,527 --> 00:44:59,673 You don't understand what I'm doing here! 611 00:44:59,674 --> 00:45:03,493 Think you can come snooping about looting and pilfering, 612 00:45:03,528 --> 00:45:05,529 just when everyone's away? 613 00:45:05,530 --> 00:45:07,655 Well uh... Let me explain about... 614 00:45:07,690 --> 00:45:10,014 Oh! What a lovely hat you're wearing! 615 00:45:10,049 --> 00:45:12,058 Don't you sweettalk me! 616 00:45:12,093 --> 00:45:15,500 I know you're in league with those awful rats! 617 00:45:15,535 --> 00:45:18,520 Rats? Ummm... what rats? 618 00:45:18,521 --> 00:45:20,167 Hoodlums, the lot of you! 619 00:45:20,202 --> 00:45:21,976 Ummmm... why did you say rats? 620 00:45:22,011 --> 00:45:25,074 You think the world owes you a living, right? 621 00:45:25,109 --> 00:45:25,735 Right. 622 00:45:25,770 --> 00:45:26,672 Wrong! 623 00:45:26,707 --> 00:45:27,694 Wrong! Ohhhh.. 624 00:45:28,415 --> 00:45:32,018 look, nice lady, you're making a mistake! 625 00:45:32,053 --> 00:45:35,990 The sooner you delinquents learn that you must earn your own way... 626 00:45:36,060 --> 00:45:37,655 Wait! Wait, can't we uh... 627 00:45:38,976 --> 00:45:40,204 Can't we talk this over? 628 00:45:40,257 --> 00:45:43,464 ...the sooner, the better. 629 00:45:43,465 --> 00:45:45,716 You can't leave me like this! There's a ca... ca... 630 00:45:45,751 --> 00:45:47,396 There's a ca... He's a very big... 631 00:45:47,431 --> 00:45:49,474 and he might... and he might... mlfffp! 632 00:45:49,509 --> 00:45:52,845 Good! Good riddance! 633 00:45:52,880 --> 00:45:55,218 Teresa! Martin! 634 00:45:55,253 --> 00:45:58,675 That's the least you deserve. 635 00:45:58,710 --> 00:45:59,517 Auntie? 636 00:45:59,552 --> 00:46:01,055 There you are! 637 00:46:02,268 --> 00:46:04,365 Keep an eye on this hooligan. 638 00:46:04,400 --> 00:46:08,299 Make sure he doesn't get away until I can fetch help. 639 00:46:08,975 --> 00:46:11,967 And as for you, you black buzzard. 640 00:46:12,002 --> 00:46:14,651 I wouldn't try anything! 641 00:46:14,686 --> 00:46:18,348 I shall return! 642 00:46:21,868 --> 00:46:24,120 Well, I guess we'd better untie him. 643 00:46:24,121 --> 00:46:25,130 But Martin... 644 00:46:25,131 --> 00:46:29,623 Hey, Mom helped a crow in the field the day before yesterday... 645 00:46:30,430 --> 00:46:32,189 He's trying to talk! 646 00:46:32,224 --> 00:46:33,854 He looks like a loony. 647 00:46:34,849 --> 00:46:37,654 ...He even took her to see the... the Great Owl! 648 00:46:37,689 --> 00:46:38,216 So? 649 00:46:38,217 --> 00:46:40,060 This could be the same crow! 650 00:46:42,031 --> 00:46:45,747 That's me all... Whew! I am the crow. 651 00:46:45,782 --> 00:46:48,473 Untie me quick, I can't stand it! 652 00:46:48,508 --> 00:46:50,471 What are you doing here? 653 00:46:50,506 --> 00:46:51,932 Oh, it's a good question, but don't ask. 654 00:46:51,967 --> 00:46:54,582 The legs... the legs... THE LEGS! 655 00:46:55,254 --> 00:46:58,114 Aw, the poor turkey fell down. 656 00:46:58,359 --> 00:47:01,389 I'm not a turkey! Your mother... 657 00:47:01,424 --> 00:47:03,113 Where's our mother! 658 00:47:03,148 --> 00:47:05,524 You big buzzard, where's our mother? 659 00:47:05,525 --> 00:47:06,824 - What have you done with her? - You'd better tell me 660 00:47:06,852 --> 00:47:08,874 or I'll tie you back up again! 661 00:47:08,875 --> 00:47:11,004 The... the rosebush! To... to see the rats! 662 00:47:11,039 --> 00:47:12,662 Did you take our mother to the rats? 663 00:47:12,697 --> 00:47:13,780 Well I'm going to go look for her. 664 00:47:13,815 --> 00:47:15,571 No, no, listen, hold it, waitaminute. 665 00:47:15,606 --> 00:47:17,467 The rats, they're friendly! 666 00:47:17,502 --> 00:47:19,111 Good! Tonight... Stay! 667 00:47:19,146 --> 00:47:23,782 They're coming here to move your house where it's safe! 668 00:47:23,817 --> 00:47:24,866 Understand? 669 00:47:24,901 --> 00:47:25,778 Sta-a-ay... 670 00:47:25,813 --> 00:47:28,215 The Owl said they're good and smart. 671 00:47:28,250 --> 00:47:29,341 Get it? 672 00:47:30,876 --> 00:47:32,783 You're right. He's a loony. 673 00:47:32,818 --> 00:47:34,669 Oh no... no, don't... 674 00:47:34,902 --> 00:47:35,502 You must... 675 00:47:35,503 --> 00:47:37,335 No, don't do this!... 676 00:47:44,088 --> 00:47:45,722 Now don't tire him out. 677 00:47:45,723 --> 00:47:46,591 No. 678 00:47:46,877 --> 00:47:47,820 Be brief. 679 00:47:47,855 --> 00:47:48,892 Yes. 680 00:47:48,927 --> 00:47:50,830 Say what you want... and leave. 681 00:47:50,865 --> 00:47:51,945 I won't be a bother. 682 00:47:53,456 --> 00:47:56,236 Justin bothers him enough with all his silly nonsense. 683 00:47:57,878 --> 00:47:58,388 Here we are. 684 00:47:58,389 --> 00:47:59,990 Thank you, Mr. Ages. 685 00:48:00,025 --> 00:48:02,584 I don't know what Nicodemus sees in that boy... 686 00:48:02,619 --> 00:48:04,219 I'll come back for you. 687 00:48:08,879 --> 00:48:09,852 Brief! 688 00:48:09,887 --> 00:48:10,926 Brief. 689 00:48:45,984 --> 00:48:48,285 Come closer, my child. 690 00:48:49,286 --> 00:48:51,012 Don't be frightened. 691 00:48:52,654 --> 00:48:53,580 Sir... 692 00:48:55,264 --> 00:48:58,838 the Great Owl sent me to you. 693 00:48:58,936 --> 00:49:01,089 Oh, did he? 694 00:49:03,190 --> 00:49:05,698 He is a dear comrade... 695 00:49:07,013 --> 00:49:08,126 Closer. 696 00:49:10,802 --> 00:49:14,623 Ahhh, Mrs. Jonathan Brisby. 697 00:49:15,673 --> 00:49:17,637 What an honor this is. 698 00:49:17,638 --> 00:49:18,638 How... 699 00:49:18,639 --> 00:49:22,762 how is it that everyone knows Jonathan? 700 00:49:22,763 --> 00:49:26,138 He was a great friend to the Rats of NIMH. 701 00:49:27,243 --> 00:49:30,098 He himself came from NIMH. 702 00:49:30,099 --> 00:49:32,628 Your majesty, my family is... 703 00:49:32,629 --> 00:49:34,957 I know of your needs. 704 00:49:36,357 --> 00:49:40,745 There is a book there. Read the words. 705 00:49:40,746 --> 00:49:42,440 I can read, a little. 706 00:49:43,138 --> 00:49:44,362 Jonathan taught me. 707 00:49:45,774 --> 00:49:46,977 The children are better... 708 00:49:49,686 --> 00:49:50,887 than I am... 709 00:49:54,023 --> 00:49:55,099 Read 710 00:49:58,182 --> 00:50:12,798 Jonathan... Brisby... made... possible... the rats escape... from the t... terrible cruelty of NIMH 711 00:50:13,199 --> 00:50:14,333 Jonathan? 712 00:50:15,407 --> 00:50:16,902 He was ki.. 713 00:50:19,889 --> 00:50:22,185 killed today... 714 00:50:23,167 --> 00:50:28,058 while drugging the farmer's cat, Dragon. 715 00:50:30,890 --> 00:50:36,602 Oh, I... I never knew... just what happened. 716 00:50:39,111 --> 00:50:43,117 Why did he never tell me about any of you? 717 00:50:44,100 --> 00:50:44,817 Why? 718 00:50:44,818 --> 00:50:48,891 To answer that, I must tell you about NIMH 719 00:50:48,892 --> 00:50:50,597 and our Plan. 720 00:50:52,726 --> 00:50:53,340 Go! 721 00:50:54,777 --> 00:50:55,920 Look there! 722 00:51:19,893 --> 00:51:24,734 In the beginning, we were ordinary street rats. 723 00:51:25,614 --> 00:51:30,617 stealing our daily bread and living off the efforts of man's work. 724 00:51:34,485 --> 00:51:37,622 We were captured, put in cages 725 00:51:37,657 --> 00:51:39,827 and sent to a place called NIMH. 726 00:51:40,968 --> 00:51:45,234 There were many animals there... in cages 727 00:51:46,017 --> 00:51:49,997 They were put through the most unspeakable tortures 728 00:51:50,681 --> 00:51:54,812 to satisfy some scientific curiosity. 729 00:51:56,197 --> 00:52:00,950 Often at night I would hear them crying out in anguish 730 00:52:03,505 --> 00:52:07,685 Twenty rats and eleven mice were given injections. 731 00:52:12,797 --> 00:52:15,520 our world began changing... 732 00:52:42,900 --> 00:52:43,822 Then 733 00:52:45,100 --> 00:52:46,221 one night 734 00:52:46,962 --> 00:52:50,727 I looked upon the words under the cage door... 735 00:52:52,188 --> 00:52:54,246 and understood them. 736 00:53:00,901 --> 00:53:04,757 We had become intelligent. 737 00:53:07,402 --> 00:53:09,112 We could read. 738 00:53:10,382 --> 00:53:13,395 The miracle was kept secret from the scientists. 739 00:53:14,155 --> 00:53:16,387 and in the quiet of the night 740 00:53:16,802 --> 00:53:19,809 we escaped through the ventilation system. 741 00:53:22,903 --> 00:53:24,779 The mice were blown away 742 00:53:31,467 --> 00:53:34,990 sucked down dark air-shafts to their deaths. 743 00:53:35,904 --> 00:53:38,897 All except two... 744 00:53:39,704 --> 00:53:43,103 Jonathan and Mr. Ages. 745 00:53:44,910 --> 00:53:47,946 We were trapped by a locked door on the roof. 746 00:53:50,165 --> 00:53:54,022 It was Jonathan who made possible the unlocking of the door. 747 00:54:01,504 --> 00:54:04,442 I have a gift. Come. 748 00:54:05,407 --> 00:54:07,225 Jonathan meant it for you. 749 00:54:12,085 --> 00:54:13,969 It's so beautiful! 750 00:54:13,970 --> 00:54:15,445 It sleeps. 751 00:54:15,480 --> 00:54:17,037 Sleeps? 752 00:54:17,072 --> 00:54:18,255 Yes. 753 00:54:19,361 --> 00:54:21,889 When worn by one with a courageous heart 754 00:54:22,041 --> 00:54:25,131 the Stone glows red. 755 00:54:25,908 --> 00:54:29,194 It becomes a blinding radiance. 756 00:54:29,824 --> 00:54:32,773 Courage of the heart is very rare. 757 00:54:33,734 --> 00:54:37,811 The Stone has a power when it's there. 758 00:54:38,917 --> 00:54:41,313 Look! An inscription. 759 00:54:43,285 --> 00:54:47,035 You can... unlock any door... 760 00:54:47,070 --> 00:54:50,048 if you only have the key. 761 00:54:52,352 --> 00:54:53,573 Oh, thank you. 762 00:54:54,305 --> 00:54:56,931 I will treasure it always. 763 00:54:57,922 --> 00:55:00,633 Jonathan couldn't tell you about NIMH 764 00:55:00,668 --> 00:55:04,944 because the injections slowed the aging process. 765 00:55:05,702 --> 00:55:11,691 You see, you would have grown old while he remained young. 766 00:55:12,145 --> 00:55:13,207 Nicodemus 767 00:55:14,565 --> 00:55:16,013 The boats are ready and waiting. 768 00:55:17,190 --> 00:55:18,217 We can leave any time. 769 00:55:18,280 --> 00:55:19,346 Good. 770 00:55:20,630 --> 00:55:24,908 My child, shall we journey to your home? 771 00:55:24,943 --> 00:55:25,904 Sir? 772 00:55:25,939 --> 00:55:32,226 Tonight we must move your house to the protected side of the stone. 773 00:55:32,913 --> 00:55:34,433 The lee of the stone! 774 00:55:34,468 --> 00:55:35,585 Yes. 775 00:55:42,084 --> 00:55:44,124 I don't get it, Jenner. 776 00:55:46,039 --> 00:55:47,715 With Nicodemus out of the way 777 00:55:47,750 --> 00:55:51,084 what's to stop us from taking over? 778 00:55:51,119 --> 00:55:53,425 Jenner, you can't kill Nicodemus! 779 00:55:53,460 --> 00:55:55,491 No taste for blood, eh? 780 00:55:55,526 --> 00:55:58,602 They've taken the animal out of you. 781 00:55:58,637 --> 00:56:00,444 What if we're discovered? 782 00:56:00,479 --> 00:56:01,737 Ach, listen. 783 00:56:01,772 --> 00:56:05,336 The Brisby house is a large cement block. 784 00:56:05,371 --> 00:56:08,654 In the moving, what if it should fall? 785 00:56:08,689 --> 00:56:10,248 An accident? 786 00:56:10,283 --> 00:56:11,364 Of course! 787 00:56:11,399 --> 00:56:17,264 Cut the lines, and the weight of it will crush his bones! 788 00:56:17,609 --> 00:56:18,666 It's risky.. 789 00:56:18,701 --> 00:56:22,146 Once rid of Nicodemus, the Plan will die. 790 00:56:22,181 --> 00:56:25,739 We can stay here as long as we like! 791 00:56:25,774 --> 00:56:27,713 What... what about Justin? 792 00:56:27,748 --> 00:56:29,920 Leave him to me... 793 00:56:38,613 --> 00:56:42,881 Sometimes, when we have a large project that takes us into the open 794 00:56:43,266 --> 00:56:46,247 Mr. Ages makes up a sleeping powder to give to Dragon. 795 00:56:46,349 --> 00:56:47,922 How do you get him to take it? 796 00:56:47,957 --> 00:56:52,009 Someone must go into the farmhouse kitchen 797 00:56:53,004 --> 00:56:54,392 and put it in his dish. 798 00:56:55,509 --> 00:56:57,376 The only way into the kitchen 799 00:56:58,073 --> 00:57:00,284 is through a tiny hole in the floor. 800 00:57:00,919 --> 00:57:02,694 Ages tried it yesterday. 801 00:57:03,484 --> 00:57:04,366 That's how he broke... 802 00:57:04,401 --> 00:57:05,770 Broke his leg. 803 00:57:06,684 --> 00:57:07,524 Right. 804 00:57:13,226 --> 00:57:14,127 That was close. 805 00:57:15,110 --> 00:57:15,768 What's up there? 806 00:57:15,803 --> 00:57:18,370 The mill. It's falling apart. 807 00:57:19,071 --> 00:57:20,533 Hope it stays up there 808 00:57:21,117 --> 00:57:22,836 at least until we've done with the Plan. 809 00:57:22,871 --> 00:57:26,248 Plan... what is the Plan? 810 00:57:28,157 --> 00:57:30,835 To live without stealing, of course. 811 00:57:30,870 --> 00:57:33,503 It's wrong to take electricity from the farmer. 812 00:57:34,171 --> 00:57:38,910 My child, we can no longer live as rats. 813 00:57:40,220 --> 00:57:41,986 We know too much. 814 00:57:43,126 --> 00:57:43,823 We're almost there. 815 00:57:44,166 --> 00:57:47,044 Um... your Majesty 816 00:57:47,082 --> 00:57:49,690 I should go prepare the children, for tonight. 817 00:57:51,432 --> 00:57:54,091 We shall wait here until dark... 818 00:57:54,861 --> 00:57:57,559 Um... About Dragon, maybe... 819 00:58:00,256 --> 00:58:02,205 Oh nothing. Goodbye! 820 00:58:15,121 --> 00:58:18,742 I volunteer! For Dragon. 821 00:58:19,113 --> 00:58:20,709 Oh no, Mrs. Brisby! 822 00:58:20,946 --> 00:58:22,918 Nicodemus, this is no job for her! 823 00:58:22,926 --> 00:58:24,139 Please. 824 00:58:24,726 --> 00:58:25,987 As you wish. 825 00:58:26,735 --> 00:58:28,070 All right. 826 00:58:29,319 --> 00:58:32,568 I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk. 827 00:58:33,426 --> 00:58:34,513 Thank you. 828 00:58:34,515 --> 00:58:35,829 Oh I must be crazy. 829 00:58:38,340 --> 00:58:39,022 Goodbye! 830 00:58:39,023 --> 00:58:40,280 I must be crazy... 831 00:58:58,486 --> 00:59:00,201 Excuse me... pardon me. 832 00:59:00,202 --> 00:59:01,255 Jeremy? 833 00:59:01,290 --> 00:59:03,362 Shhh! I'm being followed 834 00:59:04,016 --> 00:59:04,910 Followed? 835 00:59:04,935 --> 00:59:07,565 Shhh-hhh! There's a crazy lady with a hat! 836 00:59:07,566 --> 00:59:08,540 She's got big teeth! 837 00:59:08,567 --> 00:59:10,514 She tied me up! And then I... oh! 838 00:59:11,929 --> 00:59:14,950 Ooooo! A sparkly! 839 00:59:14,985 --> 00:59:15,648 What? 840 00:59:15,683 --> 00:59:18,746 You're wearing a sparkly! 841 00:59:18,781 --> 00:59:20,930 Can I hold? Oh, please, can I? 842 00:59:20,931 --> 00:59:21,958 Jeremy, listen... 843 00:59:22,930 --> 00:59:24,800 ...I need lots and lots of string. 844 00:59:24,835 --> 00:59:25,946 Stuh... ring... 845 00:59:25,947 --> 00:59:27,247 To move the block! 846 00:59:27,282 --> 00:59:29,480 Move... the block... 847 00:59:29,515 --> 00:59:32,170 Hey! I got string! I've been saving 'em! 848 00:59:32,295 --> 00:59:32,720 You do? 849 00:59:32,721 --> 00:59:34,011 Oh sure, red ones, blue ones 850 00:59:34,012 --> 00:59:35,517 - green, yellow - Pay attention! 851 00:59:35,562 --> 00:59:37,157 Go get all the string you can. 852 00:59:37,528 --> 00:59:38,548 Ok. 853 00:59:40,477 --> 00:59:41,632 But that'll take all day! 854 00:59:41,633 --> 00:59:43,729 Good! Get going! 855 00:59:48,079 --> 00:59:51,356 I just thought I'd mention in passing... 856 00:59:51,391 --> 00:59:55,617 I've always wanted a sparkly of my very own. 857 00:59:55,618 --> 00:59:56,633 Will you get going? 858 00:59:56,634 --> 00:59:57,377 Sure! 859 00:59:57,412 --> 00:59:58,553 Uh... Excuse me. Pardon me. 860 00:59:58,554 --> 00:59:59,501 Bye! 861 01:00:07,311 --> 01:00:08,934 It won't be long now. 862 01:00:08,935 --> 01:00:10,273 She's washing the dishes. 863 01:00:10,934 --> 01:00:12,122 Here's the powder. 864 01:00:13,634 --> 01:00:14,723 Very. 865 01:00:14,724 --> 01:00:15,564 Don't be. 866 01:00:15,565 --> 01:00:16,597 You'll be ok. 867 01:00:16,598 --> 01:00:18,685 I hope I haven't upset your plans. 868 01:00:18,686 --> 01:00:19,980 Nonsense! 869 01:00:20,015 --> 01:00:21,295 What makes you say that? 870 01:00:21,296 --> 01:00:23,673 I thought I might have caused an argument. 871 01:00:23,708 --> 01:00:24,650 Oh you mean Jenner. 872 01:00:24,685 --> 01:00:25,791 No problem. 873 01:00:26,557 --> 01:00:27,535 Justin? 874 01:00:28,414 --> 01:00:31,248 I sincerly hope you make it to Thorn Valley. 875 01:00:31,249 --> 01:00:32,321 We will. 876 01:00:32,322 --> 01:00:34,070 Shh! Listen. 877 01:00:36,457 --> 01:00:38,692 Mrs. Fitzgibbons is filling Dragon's bowl. 878 01:00:39,936 --> 01:00:40,936 Get ready. 879 01:00:40,937 --> 01:00:41,942 Oh my... 880 01:00:43,501 --> 01:00:44,685 Better leave that cape. 881 01:00:44,720 --> 01:00:46,408 Could get caught on something. 882 01:00:49,410 --> 01:00:50,476 Here's the powder. 883 01:00:53,729 --> 01:00:54,936 I don't think I can do this! 884 01:00:54,938 --> 01:00:55,936 Yes you can! 885 01:00:57,080 --> 01:00:58,583 Now take a deep breath. 886 01:00:59,946 --> 01:01:01,097 Concentrate on the bowl. 887 01:01:01,738 --> 01:01:03,088 Don't look at the door! 888 01:01:03,340 --> 01:01:04,347 Steady... 889 01:01:06,938 --> 01:01:08,503 Ok Dragon, I'm coming. 890 01:01:09,050 --> 01:01:10,106 steady... 891 01:01:10,533 --> 01:01:11,709 There we go. 892 01:01:12,462 --> 01:01:14,797 Now! Now! 893 01:01:20,111 --> 01:01:21,770 Coming, coming! 894 01:01:22,939 --> 01:01:23,939 Get back! 895 01:01:27,109 --> 01:01:28,940 Mom! Don't let the cat in yet 896 01:01:28,941 --> 01:01:30,076 I've caught a mouse! 897 01:01:30,111 --> 01:01:31,113 A mouse? 898 01:01:31,114 --> 01:01:32,801 Can I keep it? Can I? 899 01:01:32,836 --> 01:01:35,840 No, Billy. Put it outside. 900 01:01:35,841 --> 01:01:36,939 Damn! 901 01:01:36,940 --> 01:01:38,334 Aw Mom, please? 902 01:01:38,369 --> 01:01:40,496 I can keep it in Porgy's old cage. 903 01:01:40,531 --> 01:01:42,607 Oh... all right. 904 01:01:42,642 --> 01:01:43,941 Come on, Dragon. 905 01:01:43,942 --> 01:01:45,699 I'll have to come back for you later. 906 01:01:48,992 --> 01:01:51,342 Rats, rats? 907 01:01:51,343 --> 01:01:53,129 They'll be here any minute... 908 01:01:53,130 --> 01:01:55,229 ...to move our house over there by the stone! 909 01:01:55,230 --> 01:01:56,608 Wrong! 910 01:01:56,609 --> 01:01:58,218 ...Actually move it! 911 01:01:58,253 --> 01:02:00,687 Not while I'm keeping watch! 912 01:02:00,722 --> 01:02:03,497 Auntie Shrew? I'm not afraid. 913 01:02:03,532 --> 01:02:04,848 Afraid, child? 914 01:02:04,883 --> 01:02:08,428 I have no fear of those great hulking beasts. 915 01:02:08,463 --> 01:02:13,537 And should one of those hairy barbarians come through that door... 916 01:02:15,285 --> 01:02:17,537 Oh! The rats! 917 01:02:29,145 --> 01:02:31,846 I'm coming, I'm coming, hold your horses. 918 01:02:32,760 --> 01:02:33,840 Hello? 919 01:02:34,274 --> 01:02:35,384 Who? 920 01:02:36,568 --> 01:02:37,627 NIMH. 921 01:02:37,662 --> 01:02:39,468 Oh! Oh yeah, NIMH! 922 01:02:39,503 --> 01:02:42,421 Yes, yes, I know, you called about the rats... 923 01:02:43,230 --> 01:02:45,746 Well, I don't know nothing about any special behavior 924 01:02:45,747 --> 01:02:48,797 but the traps sure don't work... 925 01:02:49,437 --> 01:02:50,346 In the morning? 926 01:02:51,470 --> 01:02:52,651 Suits me fine... 927 01:02:53,213 --> 01:02:56,351 Oh no, no, you can bulldoze that rosebush right outta there 928 01:02:56,352 --> 01:02:58,167 I want those rats exterminated! 929 01:02:58,168 --> 01:03:00,817 Uh, well, there's no... charge...? 930 01:03:01,752 --> 01:03:02,839 Good. Ok, 931 01:03:02,840 --> 01:03:04,947 well, I'll see you tomorrow then... 932 01:03:04,948 --> 01:03:06,813 Uh-huh... bye-bye. 933 01:03:07,048 --> 01:03:09,923 NIMH... They're coming here? 934 01:03:10,234 --> 01:03:11,821 I must warn Justin! 935 01:03:40,139 --> 01:03:41,415 Teresa! 936 01:03:42,955 --> 01:03:44,112 Martin! 937 01:03:44,950 --> 01:03:46,620 Auntie's afraid! 938 01:03:51,092 --> 01:03:52,480 Pull on the end-haul. 939 01:03:53,481 --> 01:03:55,611 Careful. Careful! 940 01:03:56,651 --> 01:03:57,654 Easy does it... 941 01:03:57,655 --> 01:04:00,206 Nicodemus is cooperating beautifully... 942 01:04:00,207 --> 01:04:00,962 Jenner... 943 01:04:01,208 --> 01:04:03,744 ...he's standing in just the right spot! 944 01:04:05,140 --> 01:04:06,862 Jenner, I... I can't do it! 945 01:04:06,863 --> 01:04:09,269 When that block reaches midway, you cut the line. 946 01:04:09,270 --> 01:04:10,341 I... 947 01:04:10,542 --> 01:04:14,112 Don't get any ideas, my friend. 948 01:04:14,147 --> 01:04:16,960 You're in this up to your neck! 949 01:04:17,303 --> 01:04:18,505 Come on mates! 950 01:04:19,046 --> 01:04:20,756 Put your backs into it! 951 01:04:59,556 --> 01:05:00,756 Ready with the knife... 952 01:05:03,895 --> 01:05:04,903 Ready... 953 01:05:07,685 --> 01:05:08,757 Cut now! 954 01:05:09,537 --> 01:05:11,218 - I... I... - Now! Cut it! 955 01:05:11,219 --> 01:05:12,219 Don't! 956 01:05:30,957 --> 01:05:31,959 Ok, help. 957 01:05:31,960 --> 01:05:32,960 We've got to hurry! 958 01:05:32,961 --> 01:05:33,981 That's it. 959 01:05:36,095 --> 01:05:37,085 Come on, come on! 960 01:05:37,086 --> 01:05:38,091 We're coming! 961 01:05:39,818 --> 01:05:43,079 Ok, I see him! 962 01:05:47,782 --> 01:05:49,136 Nicodemus... 963 01:05:50,539 --> 01:05:51,760 oh no! 964 01:05:52,960 --> 01:05:54,028 No! 965 01:06:50,260 --> 01:06:51,261 Friends... 966 01:06:51,568 --> 01:06:53,979 we cannot move the Brisby home. 967 01:06:54,244 --> 01:06:56,735 But we... we just can't leave it here 968 01:06:57,615 --> 01:06:58,765 in the mud. 969 01:06:58,866 --> 01:07:00,866 The equipment is a shambles. 970 01:07:01,067 --> 01:07:02,117 Justin! 971 01:07:02,301 --> 01:07:06,938 One day we shall journey to Thorn Valley just as Nicodemus wanted... 972 01:07:07,273 --> 01:07:08,648 but not now. 973 01:07:08,649 --> 01:07:09,649 Justin! 974 01:07:10,051 --> 01:07:11,773 Mrs... Brisby? 975 01:07:12,008 --> 01:07:15,165 Come. Let us return to the rosebush. 976 01:07:15,743 --> 01:07:16,976 Where we belong. 977 01:07:18,967 --> 01:07:20,125 Oh, Mr. Ages! 978 01:07:21,177 --> 01:07:22,371 What happened? 979 01:07:22,694 --> 01:07:23,714 The children! 980 01:07:23,749 --> 01:07:25,522 They... they're fine. 981 01:07:27,631 --> 01:07:31,293 Nicodemus is... dead. 982 01:07:31,294 --> 01:07:34,106 Oh... oh, no. 983 01:07:38,975 --> 01:07:40,290 You're in great danger. 984 01:07:40,325 --> 01:07:41,732 NIMH is coming! 985 01:07:41,767 --> 01:07:43,584 Come come, let's return to the rosebush... 986 01:07:43,585 --> 01:07:44,569 NIMH is coming! 987 01:07:44,570 --> 01:07:45,769 - NIMH? - In the morning! 988 01:07:45,770 --> 01:07:46,919 - NIMH! - Yes. 989 01:07:46,920 --> 01:07:49,280 You will all die unless you leave the farm tonight. 990 01:07:49,281 --> 01:07:50,284 Lies! 991 01:07:50,285 --> 01:07:52,214 Please! You must believe me! 992 01:07:52,249 --> 01:07:53,269 What if it's true? 993 01:07:53,270 --> 01:07:54,557 - We'll all be killed! - Don't panic! 994 01:07:54,558 --> 01:07:56,372 Don't listen! She's hysterical! 995 01:07:56,373 --> 01:07:57,471 Get out now... 996 01:07:58,254 --> 01:07:59,770 You get out! I've had enough! 997 01:07:59,771 --> 01:08:00,741 Jenner! 998 01:08:01,076 --> 01:08:02,444 Justin! Justin! 999 01:08:07,998 --> 01:08:09,271 Jenner, stop this! 1000 01:08:11,974 --> 01:08:13,066 The Stone... 1001 01:08:13,195 --> 01:08:13,958 Jenner... 1002 01:08:13,959 --> 01:08:15,118 Get out of my way! 1003 01:08:20,157 --> 01:08:21,829 I want that Stone! 1004 01:08:24,684 --> 01:08:25,585 Jenner! 1005 01:08:29,629 --> 01:08:31,457 Justin, Justin! 1006 01:08:31,458 --> 01:08:32,290 my sword! 1007 01:08:54,861 --> 01:08:55,869 It was you... 1008 01:08:58,158 --> 01:08:59,353 You did it! 1009 01:08:59,608 --> 01:09:00,791 You killed Nicodemus. 1010 01:09:01,627 --> 01:09:03,029 That was no accident! 1011 01:09:03,494 --> 01:09:05,136 Yes. I killed him! 1012 01:09:23,650 --> 01:09:25,441 He wanted to destroy everything! 1013 01:09:27,589 --> 01:09:29,089 I've learned this much 1014 01:09:29,090 --> 01:09:33,037 Take what you can, when you can! 1015 01:09:33,099 --> 01:09:35,421 Then you've learned nothing! 1016 01:09:52,128 --> 01:09:53,179 Friends... 1017 01:09:54,579 --> 01:09:56,599 tonight we journey to Thorn Valley. 1018 01:09:59,164 --> 01:10:00,655 We will leave no tracks. 1019 01:10:03,618 --> 01:10:06,691 No evidence that the Rats of NIMH ever existed... 1020 01:10:07,980 --> 01:10:08,931 Come. 1021 01:10:45,142 --> 01:10:46,771 Hello, is anybody up there? 1022 01:10:47,463 --> 01:10:49,217 - Martin? - Momma! 1023 01:10:49,452 --> 01:10:51,783 Mother, are we almost moved? 1024 01:10:52,218 --> 01:10:53,251 Soon now... 1025 01:11:05,569 --> 01:11:06,337 It's sinking... 1026 01:11:06,984 --> 01:11:07,959 it's sinking... 1027 01:11:10,105 --> 01:11:12,985 Justin, the block! It's sinking! 1028 01:11:12,986 --> 01:11:13,984 What? 1029 01:11:16,385 --> 01:11:17,385 Come on! 1030 01:11:17,386 --> 01:11:18,714 Oh no, it's sinking! 1031 01:11:18,715 --> 01:11:21,859 There must be a... a cave in below! 1032 01:11:22,235 --> 01:11:23,535 Here, tie these lines together. 1033 01:11:23,665 --> 01:11:25,062 I'll get a line around the stone. 1034 01:11:25,063 --> 01:11:26,186 now! 1035 01:11:26,187 --> 01:11:27,216 Brutus, quick, get some rope. 1036 01:11:27,217 --> 01:11:28,497 Tie off those blocklines. 1037 01:11:28,832 --> 01:11:29,878 Hurry it up, come on! 1038 01:11:30,160 --> 01:11:31,228 Move it! 1039 01:11:32,350 --> 01:11:34,059 Mother! Mother! 1040 01:11:34,387 --> 01:11:36,465 What's all that black stuff? 1041 01:11:36,466 --> 01:11:39,201 Come on, Teresa, get up on the table! 1042 01:11:39,202 --> 01:11:40,251 Cynthia...! 1043 01:11:40,286 --> 01:11:41,585 What about Timmy? 1044 01:11:41,620 --> 01:11:43,187 Get us out of here! 1045 01:11:43,522 --> 01:11:44,648 Mother! 1046 01:11:49,567 --> 01:11:51,737 Another line! Get some rope! 1047 01:11:52,379 --> 01:11:53,272 Justin! 1048 01:11:56,084 --> 01:11:57,087 Justin! 1049 01:11:59,808 --> 01:12:01,858 Hang on! Don't let go! 1050 01:12:06,571 --> 01:12:07,889 Grab onto my foot! 1051 01:12:07,940 --> 01:12:09,244 I can't breathe! 1052 01:12:21,166 --> 01:12:22,623 Oh no! Come on! 1053 01:12:23,047 --> 01:12:24,997 - It's sinking farther! - We're losing it! 1054 01:12:56,622 --> 01:12:59,312 Courage of the heart is very rare... 1055 01:13:00,493 --> 01:13:04,532 the Stone has a power when it's there. 1056 01:13:04,592 --> 01:13:05,732 The stone... 1057 01:15:31,004 --> 01:15:34,005 Momma, I'm tired of bed. I want to get up! 1058 01:15:34,245 --> 01:15:36,091 Well, you're not getting up. 1059 01:15:37,372 --> 01:15:39,326 Miss Briz! Oh Briz! 1060 01:15:39,561 --> 01:15:40,638 Where are ya? 1061 01:15:40,639 --> 01:15:41,705 Over here! 1062 01:15:43,026 --> 01:15:44,135 Here it is! 1063 01:15:45,080 --> 01:15:46,416 I brought the whole mess! 1064 01:15:46,451 --> 01:15:48,014 There's plenty more where this came from too. 1065 01:15:48,015 --> 01:15:49,418 I got connections! 1066 01:15:50,630 --> 01:15:52,714 Hey! Your house is moved! 1067 01:15:52,749 --> 01:15:56,250 Oh no! What am I gonna do with all this string? 1068 01:15:56,585 --> 01:15:58,127 You'll think of something. 1069 01:15:58,707 --> 01:16:01,452 Ah, what's the use? 1070 01:16:02,007 --> 01:16:05,370 What's a guy like me going to do with a love nest anyway? 1071 01:16:10,790 --> 01:16:12,442 - Excuse me, pardon me - Excuse me, pardon me 1072 01:16:13,237 --> 01:16:15,793 Look Mommy! Another turkey! 1073 01:16:19,879 --> 01:16:21,697 Stay right there. 1074 01:16:22,106 --> 01:16:23,712 Miss Briz! Miss Briz! 1075 01:16:23,747 --> 01:16:26,844 Lemme have the sparkly! I gotta have the sparkly! 1076 01:16:26,879 --> 01:16:28,542 Miss B, I gotta have it! 1077 01:16:28,577 --> 01:16:31,209 Girls can't resist a sparkly, oh please! Pleease! 1078 01:16:31,210 --> 01:16:32,489 I gave it to Justin. 1079 01:16:32,490 --> 01:16:34,289 Justin? Who the heck is Justin? 1080 01:16:34,290 --> 01:16:35,387 The leader of the rats. 1081 01:16:35,388 --> 01:16:38,004 The leader of the rats!? How could you do this to me? 1082 01:16:38,039 --> 01:16:41,474 What'll I say? Mrs. B, what'll I do? 1083 01:16:41,475 --> 01:16:42,477 Well... 1084 01:16:43,066 --> 01:16:46,287 just be, ummm... Be athletic! 1085 01:16:46,288 --> 01:16:48,709 Ah! That's right! Athletic! 1086 01:16:50,150 --> 01:16:52,297 I'll just be a little... AAUUGHHH! 1087 01:17:09,993 --> 01:17:12,862 Mother, did the rats really go to Thorn Valley? 1088 01:17:12,863 --> 01:17:13,962 Yes, they did. 1089 01:17:13,963 --> 01:17:15,112 Will we ever see them? 1090 01:17:15,113 --> 01:17:16,010 Perhaps. 1091 01:17:16,011 --> 01:17:16,911 Today! 1092 01:17:17,002 --> 01:17:19,839 No... when you're older. 1093 01:17:19,874 --> 01:17:21,288 Brisby! 1094 01:17:21,289 --> 01:17:22,492 Oh! Auntie Shrew! 1095 01:17:22,493 --> 01:17:23,947 Oh Auntie! 1096 01:17:23,948 --> 01:17:25,557 Oh no! 72485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.