All language subtitles for The erotic adventures of robin hood (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,520 --> 00:03:05,729 ♪ I'll sing you a song of Robin Hood ♪ 2 00:03:06,197 --> 00:03:08,466 ♪ A bawdy tale but true 3 00:03:08,539 --> 00:03:10,699 ♪ And he'll steal all your money, it's understood ♪ 4 00:03:11,690 --> 00:03:13,639 ♪ But he'll love all your daughters, too ♪ 5 00:03:13,940 --> 00:03:16,309 ♪ Now Little John so hard and strong ♪ 6 00:03:16,470 --> 00:03:18,270 ♪ A gentle man not mean 7 00:03:18,600 --> 00:03:19,860 ♪ His staff of tim- 8 00:03:19,880 --> 00:03:21,509 Just a second, little man. 9 00:03:29,800 --> 00:03:32,479 And just who are these men you're bragging about? 10 00:03:33,520 --> 00:03:34,429 Don't laugh at me, Robin. 11 00:03:34,449 --> 00:03:35,729 I'm a good a man as you'll find. 12 00:03:36,559 --> 00:03:38,000 I don't doubt that, minstrel. 13 00:03:40,240 --> 00:03:42,139 How would you like a chance to sing for us? 14 00:03:44,220 --> 00:03:45,470 I'd like that very much. 15 00:03:47,559 --> 00:03:50,280 That's all we need, a singing titmouse. 16 00:03:51,160 --> 00:03:54,229 What are you going to do, lullaby us to sleep, little man? 17 00:03:55,830 --> 00:03:57,729 The only way I'll ever sing you to sleep 18 00:03:58,100 --> 00:03:59,959 will be to the tune of breaking my mandolin 19 00:03:59,979 --> 00:04:01,449 over your stupid head. 20 00:04:04,553 --> 00:04:05,553 What are you doing? 21 00:04:05,580 --> 00:04:07,190 Put me down, you blithering giant! 22 00:04:31,579 --> 00:04:33,370 Robin Hood, Robin Hood! 23 00:04:33,390 --> 00:04:36,319 I swear if I hear that name just once more! 24 00:04:36,339 --> 00:04:38,330 But we've tried practically everything we know 25 00:04:38,350 --> 00:04:39,390 to capture Robin Hood. 26 00:04:39,410 --> 00:04:41,600 You call yourself the Sheriff of Nottingham? 27 00:04:41,700 --> 00:04:44,102 Rather the sheriff of naught, zero! 28 00:04:45,100 --> 00:04:47,120 Precisely what have your tax collectors 29 00:04:47,140 --> 00:04:48,670 brought to my treasury lately? 30 00:04:49,619 --> 00:04:52,260 A treasury that needs every strength it can muster 31 00:04:52,470 --> 00:04:54,750 to protect us against the threats to my throne. 32 00:04:56,869 --> 00:04:58,649 Well, have you nothing to say? 33 00:05:00,540 --> 00:05:03,179 Sire, the taxes were collected as ordered. 34 00:05:03,559 --> 00:05:05,690 Every ha'penny I could squeeze from the populace. 35 00:05:05,779 --> 00:05:09,079 Even more, sire, by the coaxing with a cat of nine tails, 36 00:05:09,179 --> 00:05:11,100 or the setting afire to some farm. 37 00:05:11,700 --> 00:05:14,200 You put the torch to some knave's farm? 38 00:05:14,880 --> 00:05:17,339 But what about a torch to the scourge Robin Hood? 39 00:05:17,570 --> 00:05:19,290 There is your task, Sheriff. 40 00:05:20,769 --> 00:05:22,989 I am sworn to serve you, my prince. 41 00:05:23,839 --> 00:05:25,970 Even with my very life. 42 00:05:26,140 --> 00:05:28,490 You may do very well that, Sheriff, 43 00:05:28,510 --> 00:05:30,779 unless you bring Robin Hood to his knees. 44 00:05:33,869 --> 00:05:35,470 Well, what are your plans this time? 45 00:05:36,730 --> 00:05:38,790 We've tried practically everything, sire. 46 00:05:39,980 --> 00:05:42,219 But once he disappears inside that forest, 47 00:05:42,319 --> 00:05:43,420 he's like a phantom ghost. 48 00:05:43,470 --> 00:05:44,519 Phantom ghost? 49 00:05:46,489 --> 00:05:49,279 Then find me a phantom army to cope with this knave, 50 00:05:50,140 --> 00:05:52,000 or you shall rue your failures. 51 00:05:53,500 --> 00:05:56,050 You will find he is no different than any other mortal man 52 00:05:56,070 --> 00:05:58,480 when he hangs from a tree, starving for breath. 53 00:05:59,470 --> 00:06:01,929 We must find some way to get him out of the forest. 54 00:06:01,959 --> 00:06:04,130 Get who out of the forest? 55 00:06:04,531 --> 00:06:06,299 Lady Sallyforth, please come in. 56 00:06:07,550 --> 00:06:09,700 Dire news, your majesty. 57 00:06:10,250 --> 00:06:11,769 Of a most serious nature. 58 00:06:12,570 --> 00:06:14,530 Always the bandit Robin. 59 00:06:15,059 --> 00:06:16,429 Couldn't help overhearing. 60 00:06:18,350 --> 00:06:19,859 And from the looks of things, 61 00:06:20,239 --> 00:06:22,179 you seem to be having a slight problem. 62 00:06:22,339 --> 00:06:24,190 No different than we've had all along. 63 00:06:25,070 --> 00:06:27,489 But I would hardly call it slight. 64 00:06:28,359 --> 00:06:30,059 Mean to tell me with all your men, 65 00:06:30,079 --> 00:06:33,070 you can't catch one common little band of thieves? 66 00:06:33,569 --> 00:06:34,680 M'lady, it would be simple 67 00:06:34,700 --> 00:06:36,400 if we could get him out into the open, 68 00:06:36,420 --> 00:06:38,879 but you see, Sherwood Forest is a mulberry thicket, 69 00:06:38,899 --> 00:06:40,099 and Robin Hood is the rabbit. 70 00:06:40,119 --> 00:06:41,319 He's safe, and he knows it. 71 00:06:41,339 --> 00:06:44,429 He'd be mad to ply his trade outside of Sherwood. 72 00:06:44,863 --> 00:06:46,366 Yes. 73 00:06:46,450 --> 00:06:50,350 One must first coax the fox into the open before the chase. 74 00:06:51,779 --> 00:06:57,350 So perhaps, perhaps we could entice him out of the woods. 75 00:06:58,769 --> 00:07:02,029 All we need is the proper bait. 76 00:07:03,359 --> 00:07:05,019 We await your proposal, my sister. 77 00:07:06,700 --> 00:07:08,570 Well, as our French cousins say. 78 00:07:11,179 --> 00:07:12,359 Find the woman. 79 00:07:13,190 --> 00:07:14,520 From what the Sheriff tells us, 80 00:07:14,540 --> 00:07:16,069 he has enough camp followers now 81 00:07:16,089 --> 00:07:17,769 that he doesn't know what to do with them. 82 00:07:17,790 --> 00:07:19,100 Indeed, my brother. 83 00:07:19,509 --> 00:07:22,440 It would have to be a very special kind of woman. 84 00:07:24,489 --> 00:07:28,380 Perhaps Sir Guy could put his thoughts in that direction. 85 00:07:28,820 --> 00:07:30,580 With me, m'lady, it is not a direction, 86 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 but a way of life. 87 00:07:32,190 --> 00:07:34,309 I shall put my brain to the rack, my liege. 88 00:07:36,149 --> 00:07:38,360 Meanwhile, I should like to request 89 00:07:38,380 --> 00:07:39,880 an escort to my castle. 90 00:07:39,950 --> 00:07:41,929 I have some things I want to take care of. 91 00:07:43,000 --> 00:07:45,059 You can see to that, Sheriff? 92 00:07:46,890 --> 00:07:48,640 And perhaps, while you're in the vicinity, 93 00:07:48,660 --> 00:07:49,809 you may find some people 94 00:07:49,829 --> 00:07:51,390 who have been late with their taxes? 95 00:07:52,799 --> 00:07:53,799 Well, sire? 96 00:07:54,720 --> 00:07:56,249 There is a section of Devonshire 97 00:07:56,269 --> 00:07:57,950 that still needs to be collected. 98 00:07:58,430 --> 00:08:00,750 Well, you know how badly we need that money. 99 00:08:01,480 --> 00:08:04,270 We do not know when Richard will be released by the Normans, 100 00:08:04,290 --> 00:08:06,010 and we must have an army to meet him. 101 00:08:08,910 --> 00:08:11,380 My brother will not cheat me out of this. 102 00:08:13,790 --> 00:08:16,500 Richard must not return as king. 103 00:08:25,359 --> 00:08:27,739 You like the entertainment so far, Will Scarlett? 104 00:08:28,640 --> 00:08:30,510 I swear I cannot bear to watch. 105 00:08:32,345 --> 00:08:33,379 Little John, tell me. 106 00:08:33,429 --> 00:08:34,940 Does this sort of thing happen often? 107 00:08:34,960 --> 00:08:36,359 Yes, it's sort of a tradition. 108 00:08:36,520 --> 00:08:38,490 Goes back to the way Robin and I met. 109 00:09:20,140 --> 00:09:21,690 Isn't this better than fighting? 110 00:09:44,239 --> 00:09:47,059 Robin took a pretty lass beside the stream to lie. 111 00:09:47,320 --> 00:09:49,190 He changed his state of being fast, 112 00:09:49,290 --> 00:09:50,758 before she e'er could sigh. 113 00:10:11,320 --> 00:10:12,580 Bless you, my child! 114 00:12:28,883 --> 00:12:30,051 Good God, Sheriff. 115 00:12:30,289 --> 00:12:31,989 Must you always be so obvious? 116 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Pardon, my lady? 117 00:12:33,859 --> 00:12:36,380 You're just so damned obvious, you bore me. 118 00:12:36,609 --> 00:12:38,260 When you look at my handmaiden, 119 00:12:38,280 --> 00:12:39,860 or any maiden for that matter, 120 00:12:39,880 --> 00:12:42,150 with such lecherous yearnings. 121 00:12:42,550 --> 00:12:44,180 And when you look at my brother John, 122 00:12:44,200 --> 00:12:46,510 it's with the eyes of a hungry dog, 123 00:12:46,530 --> 00:12:49,070 eager to lap the crumbs from his boots. 124 00:12:49,369 --> 00:12:50,840 It's disgusting. 125 00:12:51,330 --> 00:12:52,950 With all respect, my lady, 126 00:12:53,289 --> 00:12:55,630 I grow weary at your incessant baiting. 127 00:12:58,059 --> 00:12:59,229 It's time we moved on. 128 00:13:01,199 --> 00:13:02,433 You sweat, Sheriff? 129 00:13:04,929 --> 00:13:08,140 Is it the heat, or the thought of Robin Hood? 130 00:13:09,280 --> 00:13:11,530 Perhaps if you had my responsibilities. 131 00:13:11,630 --> 00:13:12,932 Oh, but I do. 132 00:13:13,020 --> 00:13:15,039 If you'll recall, my castle 133 00:13:15,059 --> 00:13:17,739 was once the proud property of Robin Hood's family. 134 00:13:18,229 --> 00:13:19,940 And I intend to keep it. 135 00:13:20,869 --> 00:13:22,750 That's my responsibility. 136 00:13:23,250 --> 00:13:24,570 It's wise to be wary, 137 00:13:25,729 --> 00:13:29,440 but do not mistake my caution for fear. 138 00:13:29,770 --> 00:13:32,000 My courage is second to no man's. 139 00:13:32,299 --> 00:13:33,299 Then prove it. 140 00:13:34,099 --> 00:13:36,559 Take me through that corner of Sherwood. 141 00:13:36,969 --> 00:13:40,599 Squire Robin's private section of England. 142 00:13:41,299 --> 00:13:43,080 And perhaps I'll believe you. 143 00:13:49,553 --> 00:13:51,055 Robin? 144 00:13:51,155 --> 00:13:53,939 Robin! 145 00:13:54,039 --> 00:13:55,739 What the hell do you want? 146 00:13:56,030 --> 00:13:57,049 Well, you are needed. 147 00:13:57,890 --> 00:14:00,229 The Sheriff of Nottingham has been spotted in the forest. 148 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 So the sheriff comes to us for company. 149 00:14:06,099 --> 00:14:07,649 Well, I believe we can give him 150 00:14:07,669 --> 00:14:09,400 all the entertainment he can stand. 151 00:14:10,599 --> 00:14:13,270 In fact, I shall be the perfect host. 152 00:15:51,260 --> 00:15:52,469 Don't worry, Sheriff. 153 00:15:53,140 --> 00:15:56,969 Nobody's going to hurt you, yet. 154 00:16:01,469 --> 00:16:03,909 It's a surprise party we'll be having for you, Sheriff. 155 00:16:03,950 --> 00:16:05,869 We'd hate to have you peek and spoil your fun. 156 00:16:49,780 --> 00:16:51,181 I'm exhausted. 157 00:16:52,649 --> 00:16:54,484 I'm not that exhausted. 158 00:17:01,358 --> 00:17:02,358 My lady. 159 00:17:12,000 --> 00:17:13,930 Robin, I've taken care of the Sheriff. 160 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 What do we do with her? 161 00:17:16,479 --> 00:17:18,650 Take her to my tent for the time being. 162 00:17:19,570 --> 00:17:22,505 She'll have to rest up for what's in store for her later. 163 00:17:31,581 --> 00:17:32,940 You always win. 164 00:17:33,040 --> 00:17:34,079 As often as I can. 165 00:17:37,969 --> 00:17:40,030 That money should be put to God's work. 166 00:17:47,869 --> 00:17:50,140 Five for Friar, and five for God. 167 00:17:51,050 --> 00:17:52,089 Thank you. 168 00:17:54,926 --> 00:17:55,926 Ha! 169 00:17:59,119 --> 00:18:00,759 And some for the Friar, and some for God. 170 00:18:06,849 --> 00:18:08,160 Tell me, my lady. 171 00:18:09,130 --> 00:18:11,169 Can you still see the lake through the trees 172 00:18:11,189 --> 00:18:13,059 when you stand on the eastern balcony? 173 00:18:13,079 --> 00:18:15,219 Look, if you're going to kill me, do so. 174 00:18:15,239 --> 00:18:17,769 But spare me your sentimental drivel. 175 00:18:18,440 --> 00:18:21,170 Oh, don't worry, my lady. 176 00:18:21,969 --> 00:18:24,349 You will live to see the Castle of Locksley again. 177 00:18:25,310 --> 00:18:27,459 I consider it a privilege to have 178 00:18:27,479 --> 00:18:30,669 the sister of our noble prince taking care of my estate. 179 00:18:31,869 --> 00:18:34,630 But I promise you, your time there is short. 180 00:18:35,469 --> 00:18:37,439 I consider your promise 181 00:18:37,459 --> 00:18:40,319 to be as good as your outlaw manners! 182 00:18:40,599 --> 00:18:43,910 You may someday have to worry about an outlaw's promise. 183 00:18:44,520 --> 00:18:47,569 Our manners, my fair princess, are our fun. 184 00:18:52,508 --> 00:18:53,876 Gallows bait! 185 00:18:59,581 --> 00:19:00,950 Mangy animals. 186 00:19:01,010 --> 00:19:02,540 We need this money for Richard. 187 00:19:02,670 --> 00:19:04,010 Robin, we meant no harm. 188 00:19:04,310 --> 00:19:05,630 We were just having a little fun. 189 00:19:07,250 --> 00:19:09,040 Don't try my patience, Will. 190 00:19:09,270 --> 00:19:10,589 I may get tired of it. 191 00:19:13,050 --> 00:19:14,239 Go and feast, friends. 192 00:19:14,540 --> 00:19:16,989 There's enough for all of you without sneaking this money. 193 00:19:20,900 --> 00:19:23,010 I believe you have something of mine. 194 00:19:23,060 --> 00:19:24,439 Why don't you look and see? 195 00:19:32,839 --> 00:19:35,150 Surely your Richard wouldn't begrudge this maid 196 00:19:35,170 --> 00:19:37,020 a few of those pretty coins. 197 00:19:37,359 --> 00:19:38,859 After all, who would know? 198 00:19:39,319 --> 00:19:40,859 You've treasures enough, lass. 199 00:19:41,660 --> 00:19:43,630 It's a warmed bottom you're lacking. 200 00:19:45,140 --> 00:19:46,349 You wouldn't dare! 201 00:19:46,949 --> 00:19:48,140 I wouldn't wager on it. 202 00:19:51,143 --> 00:19:52,411 Damn it, Robin! 203 00:19:52,560 --> 00:19:54,800 Can't you do anything better with your hands? 204 00:19:55,729 --> 00:19:57,720 Another time, you greedy little wench. 205 00:21:59,959 --> 00:22:01,240 If you're going to stay with us, 206 00:22:01,260 --> 00:22:03,239 you're going to have to improve your taste. 207 00:22:03,306 --> 00:22:04,473 Yes, m'lord. 208 00:22:10,810 --> 00:22:11,810 Not hungry? 209 00:22:13,520 --> 00:22:15,856 Oh, thirsty then. 210 00:22:15,979 --> 00:22:19,000 Surely one needs no appetite for vintage wine. 211 00:22:23,805 --> 00:22:25,173 Then tell me, Sheriff. 212 00:22:25,390 --> 00:22:26,989 Are you pleased with the sport? 213 00:22:34,660 --> 00:22:37,729 Perhaps our honored guest requires more royal treatment. 214 00:22:38,599 --> 00:22:40,639 Perhaps he needs to be hand fed. 215 00:22:42,008 --> 00:22:43,176 By all means, then. 216 00:22:45,010 --> 00:22:47,309 To our honored courier of the princes 217 00:22:47,329 --> 00:22:49,069 who makes it a practice to put a ransom 218 00:22:49,089 --> 00:22:50,270 on the heads of my men, 219 00:22:50,729 --> 00:22:54,280 I hereby dub thee, knight of the forest. 220 00:22:57,150 --> 00:22:58,584 Have your sport, Robin. 221 00:22:59,553 --> 00:23:01,922 Leader of scum and lawbreakers. 222 00:23:02,030 --> 00:23:04,839 Noble or otherwise, Lord Robin, 223 00:23:04,859 --> 00:23:06,329 Prince John will have your head 224 00:23:06,349 --> 00:23:08,290 as he has other traitors before you. 225 00:23:09,858 --> 00:23:10,993 Traitors? 226 00:23:11,209 --> 00:23:13,589 Who is it that batters down the doors of the innocent 227 00:23:13,609 --> 00:23:15,819 to rape and plunder, to despoil? 228 00:23:16,300 --> 00:23:17,660 We'll give you a message to take back 229 00:23:17,680 --> 00:23:19,229 to your prince, good Sheriff. 230 00:23:20,990 --> 00:23:23,219 Unless you're a carcass tied to a mule. 231 00:23:24,050 --> 00:23:25,510 The message, good Sheriff, 232 00:23:26,579 --> 00:23:28,949 is that Robin Hood will never rest 233 00:23:28,969 --> 00:23:31,199 until England breathes freely again. 234 00:23:32,069 --> 00:23:34,760 And that will be when Prince John can no longer 235 00:23:34,780 --> 00:23:38,150 squeeze his populace dry with his infernal taxes. 236 00:23:45,390 --> 00:23:48,180 They're a crude bunch of bastards, are they not? 237 00:23:49,949 --> 00:23:51,240 Must be quite a change 238 00:23:51,260 --> 00:23:52,890 from those powderpuffs at your castle. 239 00:23:54,839 --> 00:23:56,339 Untie me at once. 240 00:24:01,180 --> 00:24:02,180 I will. 241 00:24:05,589 --> 00:24:08,050 First, I'd like to know you better. 242 00:24:08,359 --> 00:24:09,400 Who are you? 243 00:24:09,699 --> 00:24:10,699 You one of them? 244 00:24:12,553 --> 00:24:13,553 Me? 245 00:24:14,430 --> 00:24:16,000 A part of that bunch of cutthroats? 246 00:24:18,989 --> 00:24:22,799 My name's Polly, and I've been held captive here 247 00:24:22,819 --> 00:24:24,719 for the last three weeks. 248 00:24:26,020 --> 00:24:31,089 Believe me, I want to get out of here just as bad as you do. 249 00:24:39,630 --> 00:24:42,079 It's so much better than those oafs. 250 00:24:44,010 --> 00:24:46,959 They stink like wild boar, they do. 251 00:25:01,010 --> 00:25:05,247 If I had to choose between you and a leper, 252 00:25:06,050 --> 00:25:08,110 I'd take the bloody leper! 253 00:25:33,400 --> 00:25:35,819 You stupid, bungling fool! 254 00:25:37,530 --> 00:25:40,140 Bad enough the disgrace you brought upon yourself. 255 00:25:40,160 --> 00:25:41,969 Did you have to include Lady Sallyforth, too? 256 00:25:45,440 --> 00:25:47,241 It couldn't be helped, sire. 257 00:25:47,609 --> 00:25:49,380 They were on us before we knew what happened. 258 00:25:51,081 --> 00:25:52,717 Sheriff? 259 00:25:52,770 --> 00:25:56,500 I must have that gold to defeat Richard's armies. 260 00:25:57,810 --> 00:25:59,989 Is there no one I can rely on? 261 00:26:01,929 --> 00:26:03,939 Perhaps it might've been better, good Sheriff, 262 00:26:03,959 --> 00:26:07,219 if you had not escaped with this rather dire news. 263 00:26:07,439 --> 00:26:09,079 What should we do with this incompetent? 264 00:26:09,589 --> 00:26:12,479 Draw and quarter him for hanging in the public square? 265 00:26:12,739 --> 00:26:16,130 Well, your majesty, perhaps he can barter for your mercy 266 00:26:16,150 --> 00:26:19,400 with a brilliant plan towards our goal. 267 00:26:20,280 --> 00:26:21,959 Do you remember, Sheriff, 268 00:26:21,979 --> 00:26:25,199 a plan we were talking about, concerning bait 269 00:26:25,219 --> 00:26:27,880 to lure your nemesis Robin Hood out into the open? 270 00:26:28,339 --> 00:26:32,060 Am I to surmise that you two have found a solution? 271 00:26:32,589 --> 00:26:34,579 Well, the subject has been rather near and dear 272 00:26:34,599 --> 00:26:36,569 to our hearts of late, your majesty, yes. 273 00:26:37,319 --> 00:26:39,400 Well, what is this bait you're talking about? 274 00:26:40,459 --> 00:26:42,710 I know you're well acquainted with riding bareback, 275 00:26:42,810 --> 00:26:44,492 good Sheriff, but how are you at sidesaddle? 276 00:26:44,512 --> 00:26:45,512 Well, I- 277 00:26:45,910 --> 00:26:48,430 I'm surprised you didn't think of it yourself, my liege. 278 00:26:52,810 --> 00:26:54,300 Don't toy with me, Guy. 279 00:26:55,859 --> 00:26:57,680 I am dependent on no one. 280 00:26:59,739 --> 00:27:01,199 There is a maiden serving a term 281 00:27:01,219 --> 00:27:02,699 at your court, your majesty, 282 00:27:02,750 --> 00:27:05,949 who was at one time betrothed to Robin of Locksley. 283 00:27:06,910 --> 00:27:08,319 You refer to Maid Marian. 284 00:27:10,579 --> 00:27:12,230 I had given thought to the idea, 285 00:27:12,250 --> 00:27:13,920 and she is indeed proper bait. 286 00:27:15,560 --> 00:27:18,549 Unfortunately, there are certain amenities of the court 287 00:27:18,569 --> 00:27:22,329 which deny us the right to set forth noble bait 288 00:27:22,349 --> 00:27:24,250 for the claws of a bandit chief. 289 00:27:25,118 --> 00:27:26,118 Very true, sire. 290 00:27:27,329 --> 00:27:31,919 And yet, are we not all pledged to give even our lives 291 00:27:31,939 --> 00:27:34,020 in defense of your majesty's kingdom? 292 00:27:37,290 --> 00:27:38,558 Well spoken, Sir Guy. 293 00:27:41,500 --> 00:27:45,839 We cannot allow one maiden to stand in the way of many, 294 00:27:47,608 --> 00:27:48,609 now can we? 295 00:28:31,790 --> 00:28:35,369 Maid Marian, it's been so long since you've seen Robin. 296 00:28:35,419 --> 00:28:38,169 They say he's become nothing more than a common thief. 297 00:28:38,189 --> 00:28:40,119 We don't know that, Tina. 298 00:28:40,439 --> 00:28:42,780 It's not fair for us to judge him. 299 00:28:46,280 --> 00:28:48,520 Well, you are a member of the prince's court, you know. 300 00:28:49,160 --> 00:28:50,840 And you have to leave such thoughts alone. 301 00:28:52,160 --> 00:28:54,660 I may never leave such thoughts alone. 302 00:28:56,339 --> 00:28:57,819 Before I had to come here, 303 00:28:58,650 --> 00:29:00,819 we meant a great deal to each other. 304 00:29:02,060 --> 00:29:03,790 Now come on, you little gossip. 305 00:29:03,810 --> 00:29:05,000 Help me with my hair. 306 00:29:07,869 --> 00:29:11,010 I know what we hear in court isn't very flattering, 307 00:29:11,770 --> 00:29:13,910 but I just can't believe that Robin's 308 00:29:13,930 --> 00:29:16,790 become quite the rogue they say he has. 309 00:29:20,689 --> 00:29:22,959 Do you doubt the feelings of the royal court? 310 00:29:25,529 --> 00:29:26,730 Leave us, servant girl. 311 00:29:26,890 --> 00:29:28,610 I would have some words with your mistress. 312 00:29:32,400 --> 00:29:34,780 So this is the bait for our prize fish. 313 00:29:35,119 --> 00:29:36,400 What is it, my liege? 314 00:29:37,339 --> 00:29:39,520 We've come to ask your help for this court. 315 00:29:40,609 --> 00:29:42,069 We have need of your services. 316 00:29:43,472 --> 00:29:48,110 I understand that you once knew the outlaw, Robin Hood. 317 00:29:48,219 --> 00:29:50,469 I knew one named Robin of Locksley. 318 00:29:51,089 --> 00:29:52,089 I was... 319 00:29:53,949 --> 00:29:57,540 Anyway, I don't know this Robin Hood. 320 00:29:58,410 --> 00:30:01,030 Your allegiance to this court has never been questioned. 321 00:30:02,829 --> 00:30:05,290 We now ask you to help rid our land of a bandit. 322 00:30:06,089 --> 00:30:07,349 You'll take your handmaiden, 323 00:30:08,079 --> 00:30:10,300 go into the forest, and find Robin Hood. 324 00:30:10,650 --> 00:30:13,459 It has been a long time since I've seen him. 325 00:30:14,130 --> 00:30:16,670 I don't even know if he would recognize me. 326 00:30:17,910 --> 00:30:20,709 Perhaps it would be better if someone else. 327 00:30:20,729 --> 00:30:24,209 He would know you, and you will go. 328 00:30:25,900 --> 00:30:28,449 I understand you're serving out your term 329 00:30:28,469 --> 00:30:29,619 as a lady of the court? 330 00:30:31,939 --> 00:30:33,579 I would regret having to tell you 331 00:30:33,599 --> 00:30:35,169 that your father's holdings 332 00:30:35,189 --> 00:30:38,680 could no longer support you, ever again. 333 00:30:41,310 --> 00:30:44,949 You will go into the forest, and let Robin Hood find you. 334 00:30:46,250 --> 00:30:49,170 And remember how beautiful you are. 335 00:30:50,939 --> 00:30:51,990 In the morning, you will ask him 336 00:30:52,010 --> 00:30:53,520 to take you back for your things. 337 00:30:54,869 --> 00:30:57,250 We shall be waiting where the three paths meet. 338 00:30:59,753 --> 00:31:01,740 That's like murder! 339 00:31:01,760 --> 00:31:04,049 I can't lead him blindly into a trap. 340 00:31:04,069 --> 00:31:05,689 If you are loyal to England, 341 00:31:06,880 --> 00:31:09,339 and if you want to see your father again, 342 00:31:09,810 --> 00:31:11,280 you will do as I say. 343 00:31:12,515 --> 00:31:13,783 Don't doubt me, Marian. 344 00:31:15,229 --> 00:31:16,810 I mean what I say. 345 00:31:29,256 --> 00:31:34,400 Hey. 346 00:31:34,500 --> 00:31:36,229 Hold still, you wench. 347 00:31:36,569 --> 00:31:37,569 Get over here! 348 00:31:45,380 --> 00:31:46,439 So you're Marian, huh? 349 00:31:47,109 --> 00:31:48,410 Well, we'll soon see. 350 00:31:48,810 --> 00:31:49,839 Robin won't be here 351 00:31:49,859 --> 00:31:52,130 until the sun burns through this beastly fog. 352 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 Put her in there. 353 00:31:54,054 --> 00:31:55,722 Get your hands off me, you bandit! 354 00:31:55,822 --> 00:31:57,091 Inside, my lady. 355 00:31:59,026 --> 00:32:00,026 What of this one? 356 00:32:01,300 --> 00:32:03,239 This one interests me. 357 00:32:04,140 --> 00:32:05,859 Go care for their horses. 358 00:32:05,926 --> 00:32:06,992 Hold on! 359 00:32:09,099 --> 00:32:10,910 Spirited little wench, eh? 360 00:32:10,977 --> 00:32:12,979 As spirited as you, you big oaf. 361 00:32:15,848 --> 00:32:16,916 Oh yeah? 362 00:32:21,599 --> 00:32:22,819 How'd you get away? 363 00:32:23,099 --> 00:32:24,210 How'd you escape the court? 364 00:32:24,310 --> 00:32:25,978 Well, I'm not a prisoner. 365 00:32:26,050 --> 00:32:28,199 I must serve my time at court, 366 00:32:28,449 --> 00:32:30,530 but I can come and go when I please. 367 00:32:31,290 --> 00:32:33,119 At least I still have that freedom. 368 00:32:33,790 --> 00:32:35,629 There's no real freedom for any of us. 369 00:32:35,729 --> 00:32:39,619 Oh Robin, how can you live this way? 370 00:32:40,609 --> 00:32:43,420 You aren't meant to live like a thief, 371 00:32:43,530 --> 00:32:46,790 hiding away in the darkness of this forest. 372 00:32:52,295 --> 00:32:53,898 Marian? 373 00:32:53,980 --> 00:32:56,579 If you still love me, you must listen to what I have to say. 374 00:32:58,648 --> 00:32:59,808 I'm not meant to live my life 375 00:33:00,050 --> 00:33:01,770 hidden away in the depth of these woods, 376 00:33:02,949 --> 00:33:05,050 but neither I nor my men have a choice. 377 00:33:05,750 --> 00:33:07,300 We're not outlaws by choice. 378 00:33:07,569 --> 00:33:09,229 We don't live in tents by choice. 379 00:33:09,780 --> 00:33:11,449 Someone else has chosen for us. 380 00:33:12,780 --> 00:33:14,500 Then why are you feared? 381 00:33:15,949 --> 00:33:19,569 Why do I only hear your name whispered in fear? 382 00:33:19,780 --> 00:33:20,949 How else could you hear it? 383 00:33:21,729 --> 00:33:24,119 John had murdered your father and raped your mother. 384 00:33:24,250 --> 00:33:25,250 He thought you dead. 385 00:33:26,890 --> 00:33:28,709 Oh, Marian, can't you see? 386 00:33:29,040 --> 00:33:32,199 I'm living proof of what kind of bastard John really is. 387 00:33:32,970 --> 00:33:35,010 Oh, I don't know, Robin. 388 00:33:37,199 --> 00:33:38,839 I want to believe you. 389 00:33:40,374 --> 00:33:44,244 But all of this, it just can't be right. 390 00:33:44,390 --> 00:33:46,250 I have sworn allegiance. 391 00:33:50,556 --> 00:33:54,026 Allegiance to Prince John's cause over mine? 392 00:33:56,728 --> 00:33:57,728 Robin? 393 00:33:58,859 --> 00:34:00,810 Robin, let me talk to Prince John. 394 00:34:01,979 --> 00:34:05,150 He'll grant you a full pardon, and for your men as well. 395 00:34:08,620 --> 00:34:10,429 Robin, please. 396 00:34:12,360 --> 00:34:15,760 A full pardon from a tyrant who lies and cheats 397 00:34:15,780 --> 00:34:17,310 for his own selfish purposes? 398 00:34:19,112 --> 00:34:20,881 And what of you, Robin? 399 00:34:22,250 --> 00:34:26,070 A life of banditry, terror, constant change? 400 00:34:26,439 --> 00:34:30,350 No home, no family, always hunted, 401 00:34:31,280 --> 00:34:33,189 and with a price on your head. 402 00:34:34,469 --> 00:34:39,320 So it shall be, 'til Richard returns to his rightful rule, 403 00:34:39,419 --> 00:34:40,580 and grants me a pardon. 404 00:34:42,129 --> 00:34:44,689 I could not live like this, Robin. 405 00:34:46,058 --> 00:34:49,849 I could not. 406 00:34:49,869 --> 00:34:51,771 Then you have no place here, Marian. 407 00:34:53,000 --> 00:34:54,209 You're no longer welcome. 408 00:35:25,508 --> 00:35:28,378 Get out of here! 409 00:35:28,478 --> 00:35:29,845 ♪ Marian, oh Marian 410 00:35:29,909 --> 00:35:30,730 ♪ Sweet maiden 411 00:35:30,830 --> 00:35:32,398 Get away from me! 412 00:35:35,702 --> 00:35:37,037 Come, come, love. 413 00:35:37,229 --> 00:35:39,500 Robin's not the only man in Sherwood Forest, you know. 414 00:35:40,610 --> 00:35:41,629 Don't be afraid. 415 00:35:42,590 --> 00:35:44,550 We just want to keep you happy until Robin's turn. 416 00:35:46,371 --> 00:35:50,309 Little bitch. 417 00:35:50,375 --> 00:35:51,375 Will! 418 00:36:06,530 --> 00:36:08,770 In God's name, Will, what's wrong with you? 419 00:36:09,179 --> 00:36:11,350 If Robin catches you, he'll tear you apart. 420 00:36:11,909 --> 00:36:13,789 I'm just trying to stop her from running away. 421 00:36:14,659 --> 00:36:16,189 You go back to camp, I'll handle this. 422 00:36:33,474 --> 00:36:35,208 Ah, ow, oh my god! 423 00:37:25,389 --> 00:37:27,340 I need fighting men, men I can trust! 424 00:37:27,360 --> 00:37:29,229 Not a cheap womanizer and a rapist. 425 00:37:29,996 --> 00:37:31,297 Don't, Robin. 426 00:37:31,429 --> 00:37:33,010 You'll find I'm a better man than this. 427 00:40:12,039 --> 00:40:13,709 Oh, careful little one. 428 00:40:14,429 --> 00:40:16,800 I don't want to lose my head over you right now. 429 00:40:44,569 --> 00:40:46,300 From now on, little one, 430 00:40:47,080 --> 00:40:49,429 there's going to be one to look after you. 431 00:40:49,879 --> 00:40:51,070 And you, you big bear, 432 00:40:51,090 --> 00:40:52,719 have someone to keep track of you. 433 00:41:08,250 --> 00:41:10,149 I was wrong about you, Robin. 434 00:41:11,270 --> 00:41:12,959 We just needed some time together. 435 00:41:16,969 --> 00:41:18,550 I hope you won't hate me. 436 00:41:21,169 --> 00:41:22,949 But I have to tell you this. 437 00:41:27,340 --> 00:41:29,260 I was sent here by Prince John. 438 00:41:31,660 --> 00:41:32,590 He wanted me to lead you 439 00:41:32,610 --> 00:41:34,679 to the place where the three paths meet. 440 00:41:35,679 --> 00:41:37,260 He was going to ambush you. 441 00:41:45,560 --> 00:41:49,010 Well, we'll just surprise our friend. 442 00:41:50,610 --> 00:41:51,750 In the morning, I will take you 443 00:41:51,770 --> 00:41:53,239 to where the path meets the river. 444 00:41:53,909 --> 00:41:55,439 That way, you can get your things 445 00:41:55,459 --> 00:41:59,169 and our friend the prince will be out looking for ghosts. 446 00:42:10,181 --> 00:42:12,950 Remember to take as many precautions as possible. 447 00:42:13,239 --> 00:42:15,219 We finally have Robin Hood where we want him, 448 00:42:15,239 --> 00:42:17,820 and we do not want him slipping through our fingers again. 449 00:42:18,780 --> 00:42:20,320 And what of the news of Richard? 450 00:42:21,054 --> 00:42:21,956 It's but a rumor. 451 00:42:22,070 --> 00:42:23,469 There's no way of being sure. 452 00:42:24,800 --> 00:42:27,919 But even if he does escape, it would take many months 453 00:42:27,939 --> 00:42:30,399 before he could muster enough strength to meet ours. 454 00:42:31,169 --> 00:42:32,510 One could hope so, yes. 455 00:42:32,939 --> 00:42:35,290 And of course, once Robin Hood is out of the way, 456 00:42:35,360 --> 00:42:36,719 we'll be able to levy enough taxes 457 00:42:36,739 --> 00:42:38,590 to make our own forces even stronger. 458 00:42:38,991 --> 00:42:40,160 Robin Hood, eh? 459 00:42:40,260 --> 00:42:42,020 That little matter will be taken care of 460 00:42:42,040 --> 00:42:43,810 in just a few hours. 461 00:42:43,949 --> 00:42:45,679 A visitor to see you, sir, a woman. 462 00:42:47,350 --> 00:42:48,530 Polly McGuire. 463 00:42:48,797 --> 00:42:49,899 Polly McGuire? 464 00:42:49,999 --> 00:42:51,490 I don't know any Polly McGuire. 465 00:42:51,590 --> 00:42:53,550 She claims she just came from Robin Hood's camp. 466 00:42:54,411 --> 00:42:55,546 Well, bring her in. 467 00:42:57,790 --> 00:42:59,889 Well, this should prove interesting. 468 00:43:04,659 --> 00:43:07,310 I think I have some news that will interest you. 469 00:43:07,840 --> 00:43:08,939 May I sit down? 470 00:43:10,229 --> 00:43:11,229 Please do. 471 00:43:17,840 --> 00:43:19,208 Sir? 472 00:43:19,350 --> 00:43:20,959 You have been betrayed. 473 00:43:25,320 --> 00:43:27,899 Marian, Marian has told Robin of your ambush. 474 00:43:29,659 --> 00:43:31,679 He plans to go by another route. 475 00:43:32,399 --> 00:43:35,189 He'll stay deeper in the forest, and bypass your men. 476 00:43:38,850 --> 00:43:41,320 Well then, thank you for bringing me this information. 477 00:43:42,790 --> 00:43:43,790 Now I suppose- 478 00:43:43,989 --> 00:43:48,169 I suppose our little informer expects a suitable reward? 479 00:43:48,790 --> 00:43:50,729 I have just the thing for her. 480 00:43:52,530 --> 00:43:54,409 I saw your visitor entering, 481 00:43:54,429 --> 00:43:55,959 so I decided to follow, 482 00:43:56,530 --> 00:43:57,969 as she and I got acquainted 483 00:43:57,989 --> 00:44:00,040 at Robin Hood's camp only recently. 484 00:44:00,810 --> 00:44:03,469 I couldn't help overhearing your little discussion, 485 00:44:03,949 --> 00:44:07,850 and I'd like to return some of the hospitality received 486 00:44:07,870 --> 00:44:10,429 at her charming little retreat. 487 00:44:12,280 --> 00:44:13,719 Perhaps I'd better leave now. 488 00:44:14,220 --> 00:44:15,521 Oh no, no, no. 489 00:44:15,620 --> 00:44:16,790 That wouldn't be polite. 490 00:44:17,729 --> 00:44:19,560 After all, my sister is offering you 491 00:44:19,580 --> 00:44:21,010 the hospitality of the court, 492 00:44:21,839 --> 00:44:24,030 and I'm sure you'd enjoy yourself. 493 00:44:24,429 --> 00:44:26,979 Come with me, darling. 494 00:44:31,030 --> 00:44:32,830 Do you suppose she's telling the truth? 495 00:44:33,219 --> 00:44:34,840 Doesn't matter whether she is or not. 496 00:44:35,909 --> 00:44:38,189 We will just move a little deeper into the woods. 497 00:44:39,040 --> 00:44:41,419 We can still catch our prey unsuspecting. 498 00:44:43,249 --> 00:44:44,449 But I think we'd better start. 499 00:44:44,580 --> 00:44:46,600 We have a little more to do now than we did before. 500 00:44:49,899 --> 00:44:51,649 Why don't you tell me where Robin 501 00:44:52,100 --> 00:44:54,099 keeps all that pretty gold? 502 00:44:55,389 --> 00:44:56,590 I don't know, m'lady. 503 00:44:57,280 --> 00:44:58,770 Honestly, I don't know. 504 00:45:03,330 --> 00:45:05,790 I don't know, really I don't know. 505 00:45:06,859 --> 00:45:09,350 M'lady, I've betrayed Robin already. 506 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 Don't you think I'd tell you where the gold is if I knew? 507 00:45:13,350 --> 00:45:14,609 Where's the gold? 508 00:45:14,629 --> 00:45:16,810 Please, please, I don't know! 509 00:45:18,379 --> 00:45:19,379 All right. 510 00:45:19,935 --> 00:45:20,935 Guards! 511 00:46:26,035 --> 00:46:28,236 This meeting is long overdue, Robin Hood. 512 00:46:30,050 --> 00:46:31,889 Our thanks to you, maid, for your services. 513 00:46:36,020 --> 00:46:37,820 You don't seem quite so formidable 514 00:46:37,840 --> 00:46:39,000 in your present condition. 515 00:49:10,318 --> 00:49:11,318 Marian? 516 00:49:11,409 --> 00:49:13,280 You've betrayed me for the last time. 517 00:49:14,140 --> 00:49:15,719 I wanna know where his camp is. 518 00:49:15,786 --> 00:49:18,721 I don't know, they took us in blindfolded. 519 00:49:18,770 --> 00:49:20,770 I'm giving you one last chance. 520 00:49:21,389 --> 00:49:23,969 I'm sending you down to Robin's cell with a guard. 521 00:49:24,303 --> 00:49:25,637 I want to know where his camp is, 522 00:49:25,810 --> 00:49:27,050 and where that money is hidden. 523 00:49:27,889 --> 00:49:29,879 I know he's given some of it away to the peasants, 524 00:49:29,899 --> 00:49:32,310 but he has the bulk of it hidden to give to Richard. 525 00:49:32,800 --> 00:49:35,820 I was only there once, I don't know where it is. 526 00:49:36,909 --> 00:49:39,650 If you don't, there's a hangman waiting 527 00:49:39,750 --> 00:49:42,939 to stretch your pretty neck, as well as your father's. 528 00:49:44,280 --> 00:49:46,000 Tomorrow, I entertain all the warlords 529 00:49:46,020 --> 00:49:47,020 that are pledged to me. 530 00:49:48,020 --> 00:49:51,100 I wouldn't want to spoil the feast with a dual hanging. 531 00:49:51,719 --> 00:49:52,280 You have one hour. 532 00:49:52,330 --> 00:49:53,330 One hour! 533 00:50:04,580 --> 00:50:06,379 We've got instructions from Prince John 534 00:50:06,399 --> 00:50:07,399 to let her see him. 535 00:50:20,800 --> 00:50:22,060 What are you doing here? 536 00:50:24,820 --> 00:50:27,610 Off on another little mission for your prince? 537 00:50:27,709 --> 00:50:30,939 Oh Robin, listen to me, please. 538 00:50:31,390 --> 00:50:32,480 I listened to you before 539 00:50:32,500 --> 00:50:33,740 and you can see what it got me. 540 00:50:35,310 --> 00:50:38,530 He says he'll hang both me and my father 541 00:50:38,897 --> 00:50:41,264 if I can't learn where you've hidden his gold. 542 00:50:42,833 --> 00:50:45,703 Alas, poor, pitiful maiden. 543 00:50:46,889 --> 00:50:48,379 And I'm supposed to fall prey 544 00:50:48,399 --> 00:50:50,320 to your lies and treachery again? 545 00:50:51,340 --> 00:50:53,060 It was foolish of you to come here, Marian. 546 00:50:54,579 --> 00:50:56,090 You might get raped, 547 00:50:57,379 --> 00:50:58,929 like you almost did in my camp. 548 00:51:09,439 --> 00:51:13,860 What can I do to prove to you, Robin? 549 00:51:15,800 --> 00:51:19,139 I'm ready to throw my lot in with yours. 550 00:51:20,439 --> 00:51:22,330 You can prove nothing, 551 00:51:23,290 --> 00:51:24,929 now that you know it's too late. 552 00:51:26,800 --> 00:51:30,229 But if I hang, then so do you die. 553 00:52:01,989 --> 00:52:03,719 I have great faith in the success 554 00:52:03,739 --> 00:52:04,959 of our little plot, Sheriff. 555 00:52:06,610 --> 00:52:08,760 The sentence of death hanging over the girl and her father 556 00:52:08,780 --> 00:52:10,179 if she should fail her mission 557 00:52:10,199 --> 00:52:11,989 should be quite a convincing argument. 558 00:52:12,729 --> 00:52:13,949 So it is, Sir Guy. 559 00:52:14,949 --> 00:52:17,300 I feel confident that she will achieve her mission 560 00:52:17,320 --> 00:52:18,780 and can tell us where the hoard is cached 561 00:52:18,800 --> 00:52:20,010 before the night is over. 562 00:52:21,000 --> 00:52:23,990 Tomorrow, the prince is secretly entertaining 563 00:52:24,010 --> 00:52:26,689 all the warlords who have pledged their power to him. 564 00:52:28,060 --> 00:52:30,320 It will be an apt announcement to make then. 565 00:52:31,330 --> 00:52:33,179 All the warlords, here? 566 00:52:34,340 --> 00:52:35,449 Tomorrow night. 567 00:52:37,709 --> 00:52:39,060 Hm, will there be many men on guard? 568 00:52:39,080 --> 00:52:41,200 Robin's devotees will do anything to try and free him. 569 00:52:41,860 --> 00:52:43,959 There will be a token force about the castle. 570 00:52:44,860 --> 00:52:47,050 Considering the guest list, I feel certain 571 00:52:47,070 --> 00:52:48,159 that's all we should need. 572 00:52:53,864 --> 00:52:54,864 Guard! 573 00:52:55,766 --> 00:52:57,233 Guard, let me out. 574 00:54:36,620 --> 00:54:38,139 Oh, my, my. 575 00:54:38,206 --> 00:54:39,206 Laura. 576 00:54:51,119 --> 00:54:52,419 Dear, dear Marian. 577 00:54:54,469 --> 00:54:56,919 To think that we've laughed, and danced, 578 00:54:57,239 --> 00:54:59,780 and played together in court for years, 579 00:55:00,260 --> 00:55:02,090 and now to have it all end like this. 580 00:55:03,290 --> 00:55:04,550 It is tragic. 581 00:55:04,820 --> 00:55:06,870 Oh Laura, what are you doing here? 582 00:55:07,929 --> 00:55:09,689 What's going to happen to me? 583 00:55:10,124 --> 00:55:11,740 Yes. 584 00:55:11,760 --> 00:55:13,889 It is frightening down here, isn't it? 585 00:55:19,580 --> 00:55:22,639 Now, how on earth do you think this would work? 586 00:55:23,850 --> 00:55:25,459 The things they think up. 587 00:55:26,270 --> 00:55:27,370 I don't know. 588 00:55:27,919 --> 00:55:31,090 Laura, please get me out of here. 589 00:55:32,760 --> 00:55:36,190 Maybe it goes like this! 590 00:55:39,460 --> 00:55:41,030 Oh, we've been friends! 591 00:55:41,050 --> 00:55:42,639 Why must you? 592 00:55:42,909 --> 00:55:44,810 Oh, there there, dear. 593 00:55:44,830 --> 00:55:46,639 You mustn't fret so. 594 00:55:46,689 --> 00:55:48,909 John says you've been a bad girl. 595 00:55:48,979 --> 00:55:50,959 We don't like bad girls, 596 00:55:50,979 --> 00:55:53,070 so John says that you and your father 597 00:55:53,090 --> 00:55:56,149 will have to pay for your badness, soon. 598 00:55:56,989 --> 00:56:00,989 But first, we're going to have a little fun together, 599 00:56:01,429 --> 00:56:02,860 just the two of us. 600 00:56:04,070 --> 00:56:06,409 But there's still time to learn things. 601 00:56:07,870 --> 00:56:10,869 Soft, girl things that your traitorous Robin 602 00:56:10,889 --> 00:56:13,810 and his arrogant maleness couldn't possibly know. 603 00:56:16,290 --> 00:56:18,909 So you won't feel uncomfortable, dear Marian, 604 00:56:19,429 --> 00:56:21,250 being the only one naked, I mean. 605 00:56:36,590 --> 00:56:38,969 All right, you stubborn little bitch! 606 00:56:40,030 --> 00:56:42,209 We'll play it your way for a while. 607 00:56:51,819 --> 00:56:54,020 God, oh god no! 608 00:57:17,100 --> 00:57:19,339 You always were a little prig at court, 609 00:57:20,110 --> 00:57:22,449 so I anticipated you, my dear, 610 00:57:22,820 --> 00:57:26,080 and brought something to tickle your fancy. 611 00:57:29,984 --> 00:57:32,354 Oh no, little pigeon. 612 00:57:32,389 --> 00:57:36,449 No, no, the idea is to hold your body perfectly still. 613 00:57:36,699 --> 00:57:38,340 Then that soft skin won't feel 614 00:57:38,360 --> 00:57:40,110 the pretty pricks of those spikes. 615 00:57:40,449 --> 00:57:41,530 That would hurt. 616 00:57:52,129 --> 00:57:54,629 I admire your courage, sweet maid. 617 00:57:55,110 --> 00:57:56,469 But I tire of it, too. 618 00:58:09,515 --> 00:58:11,800 Oh god, no! 619 00:58:11,820 --> 00:58:14,120 God has no say here, my pet. 620 00:58:14,439 --> 00:58:18,330 Only you can exchange your pain for pleasure. 621 00:58:21,800 --> 00:58:22,934 No, oh god! 622 00:58:24,937 --> 00:58:29,073 Oh god, please, I'll do anything you want, anything! 623 00:58:29,174 --> 00:58:31,176 Please stop, I beg you! 624 00:58:35,850 --> 00:58:37,860 There, there, my pet. 625 00:58:38,159 --> 00:58:40,270 I'll put salve on your wounds. 626 00:58:40,979 --> 00:58:44,860 But first, you must show me your appreciation. 627 00:59:05,370 --> 00:59:08,310 Why don't we start here, my pet? 628 00:59:08,459 --> 00:59:11,770 Then after a while, we'll lower you a little more 629 00:59:11,790 --> 00:59:15,610 and well, I'm sure you understand. 630 01:00:08,439 --> 01:00:09,840 Lend me a hand, old buddy. 631 01:00:18,649 --> 01:00:20,219 Here I am, fighting for Marian's life, 632 01:00:20,239 --> 01:00:22,260 and you're wallowing around like a silly walrus! 633 01:00:22,280 --> 01:00:24,010 Why so serious, Robin? 634 01:00:24,969 --> 01:00:26,050 What's the matter? 635 01:00:26,620 --> 01:00:28,110 Tina has been killed! 636 01:00:28,379 --> 01:00:29,240 Oh god. 637 01:00:29,260 --> 01:00:30,480 Marian is in that damn cell. 638 01:00:34,399 --> 01:00:35,689 Friar, the moment is right. 639 01:00:36,280 --> 01:00:37,419 We've waited long enough. 640 01:00:38,899 --> 01:00:40,080 Tina is dead. 641 01:00:41,429 --> 01:00:42,679 Oh god. 642 01:00:46,350 --> 01:00:47,570 Who will tell John? 643 01:00:48,739 --> 01:00:50,800 You will, my godly friend. 644 01:00:52,810 --> 01:00:54,300 Marian may not live out the day. 645 01:00:56,159 --> 01:00:58,679 John will have all the heads of his forces 646 01:00:58,869 --> 01:01:01,050 at castle tonight for a banquet. 647 01:01:02,610 --> 01:01:04,790 We'll make it a meal they'll never forget. 648 01:01:06,225 --> 01:01:07,225 Aye. 649 01:01:12,300 --> 01:01:13,419 You seek me, Friar? 650 01:01:14,239 --> 01:01:15,239 Yes, John. 651 01:01:16,239 --> 01:01:18,939 But I would rather not be the bearer of these tidings. 652 01:01:20,649 --> 01:01:22,149 Come, come, come. 653 01:01:22,409 --> 01:01:25,270 You act as somber as you might without a full belly. 654 01:01:25,719 --> 01:01:28,340 Treat me kindly, and I will slay 655 01:01:28,360 --> 01:01:30,550 10 wild geese for your feasting. 656 01:01:33,219 --> 01:01:35,639 Well, what are the tidings? 657 01:01:37,100 --> 01:01:39,639 John, my dear friend. 658 01:01:43,500 --> 01:01:44,540 She is dead. 659 01:01:45,030 --> 01:01:47,389 - Who is dead? - Your Tina. 660 01:01:51,300 --> 01:01:53,600 You make jokes of something too sweet and tender. 661 01:01:54,760 --> 01:01:55,760 Too dear to me. 662 01:01:58,756 --> 01:01:59,923 It is no joke, John. 663 01:02:00,870 --> 01:02:01,870 She was slain. 664 01:02:27,820 --> 01:02:30,939 She was ravished, by one who does the devil's bidding. 665 01:02:37,060 --> 01:02:38,060 So gentle. 666 01:02:42,449 --> 01:02:43,830 So kind a maiden. 667 01:02:46,639 --> 01:02:47,639 So loving. 668 01:02:53,080 --> 01:02:55,280 She had naught but love to give. 669 01:02:58,270 --> 01:02:59,770 Who would slay her? 670 01:03:00,129 --> 01:03:01,489 The Sheriff of Nottingham. 671 01:03:05,699 --> 01:03:06,800 Oh, I swear. 672 01:03:07,709 --> 01:03:10,669 I swear by the power of right that I shall avenge her! 673 01:03:14,709 --> 01:03:16,520 I shall avenge you, Tina! 674 01:03:29,669 --> 01:03:32,169 This is the entrance to the tunnel Marian told me of. 675 01:03:33,199 --> 01:03:34,889 If this door could be pried open, 676 01:03:34,909 --> 01:03:36,449 we can gain access to the castle. 677 01:03:40,040 --> 01:03:41,540 Nothing can stand between me 678 01:03:41,560 --> 01:03:42,780 and the Sheriff of Nottingham. 679 01:04:04,802 --> 01:04:06,036 My noble gentlemen, 680 01:04:07,699 --> 01:04:10,209 word reaches us that Richard has raised an army 681 01:04:10,229 --> 01:04:12,480 whose purpose it is to march on my kingdom 682 01:04:12,500 --> 01:04:15,360 before the next fortnight to reclaim his throne, 683 01:04:15,770 --> 01:04:18,459 a throne which rightfully belongs to us. 684 01:04:18,526 --> 01:04:19,369 Mm-hmm, hear hear. 685 01:04:19,469 --> 01:04:21,590 Are you pledged to protect us to the end? 686 01:04:22,091 --> 01:04:23,809 Hear hear! 687 01:04:23,909 --> 01:04:26,490 Then with or without the gold to buy soldiers 688 01:04:26,510 --> 01:04:27,889 to defeat his armies, 689 01:04:28,540 --> 01:04:31,590 I rely upon you as my own two hands. 690 01:04:40,090 --> 01:04:44,679 My crown rests easily in the knowledge that such as you, 691 01:04:45,889 --> 01:04:47,479 and faithful Sir Guy, 692 01:04:48,139 --> 01:04:49,669 will achieve our victory. 693 01:04:51,372 --> 01:04:53,573 You will never live to see that out! 694 01:04:53,679 --> 01:04:54,830 Stay your arms, gentlemen. 695 01:04:55,649 --> 01:04:56,649 Let him speak. 696 01:04:58,100 --> 01:05:02,870 My nobles, I give you Sir Robin of Sherwood Forest. 697 01:05:03,971 --> 01:05:04,971 My lords. 698 01:05:06,106 --> 01:05:07,140 And gentlemen. 699 01:05:09,300 --> 01:05:11,679 Since one does not necessarily mean the other. 700 01:05:14,082 --> 01:05:16,151 You noblemen blindly pledge your alliance 701 01:05:16,370 --> 01:05:17,489 to our Prince Johnny? 702 01:05:18,770 --> 01:05:19,580 By what reason? 703 01:05:19,600 --> 01:05:21,169 By reason of divine power. 704 01:05:21,236 --> 01:05:22,920 By reason of treachery! 705 01:05:23,020 --> 01:05:24,020 You traitor. 706 01:05:24,840 --> 01:05:26,729 You dare defy me? 707 01:05:26,796 --> 01:05:28,731 Here stands the traitor! 708 01:05:28,969 --> 01:05:30,709 Everything that makes for a troubled England 709 01:05:30,729 --> 01:05:31,730 is at your table! 710 01:05:31,750 --> 01:05:34,399 All the hate and hunger, and the misery and unhappiness! 711 01:05:34,939 --> 01:05:37,090 I should have your life for this. 712 01:05:37,110 --> 01:05:39,139 But not before Richard has you. 713 01:05:39,159 --> 01:05:42,010 Richard will never see the soil of England again! 714 01:05:42,030 --> 01:05:44,659 Richard the king has landed at Dover. 715 01:05:45,169 --> 01:05:48,440 Richard the king will reclaim his rightful throne! 716 01:05:49,608 --> 01:05:51,177 You are dead! 717 01:09:10,069 --> 01:09:12,200 There'll be no rescue for you, my pet. 718 01:09:12,669 --> 01:09:14,839 None but the sharpness of my love. 719 01:09:17,175 --> 01:09:18,643 Robin! 720 01:09:35,559 --> 01:09:36,559 Stop! 721 01:09:38,299 --> 01:09:41,068 If you value the life of your precious Marian. 722 01:09:41,140 --> 01:09:43,109 You're only hope is to give into us. 723 01:09:45,679 --> 01:09:47,046 Then buy your life now. 724 01:09:48,269 --> 01:09:51,119 You have the only thing left to save your life. 725 01:09:51,499 --> 01:09:53,159 How do I know you're telling the truth? 726 01:09:54,470 --> 01:09:56,490 How do I know you won't kill me anyway? 727 01:09:56,757 --> 01:09:58,793 You don't know, 728 01:09:58,893 --> 01:10:00,795 but if you harm her, 729 01:10:04,430 --> 01:10:06,259 you will feel such pain, 730 01:10:07,662 --> 01:10:08,963 as you've never endured. 731 01:10:09,740 --> 01:10:11,120 Look around you, my lady. 732 01:10:12,100 --> 01:10:15,959 I will rack your body with every imaginable pain, 733 01:10:16,839 --> 01:10:19,700 every horror that is contained in this chamber. 734 01:10:44,149 --> 01:10:45,799 This noble lady is yours. 735 01:10:46,549 --> 01:10:47,850 Do with her as you wish. 736 01:10:53,323 --> 01:10:55,691 Robin Hood, you promised! 737 01:10:55,791 --> 01:10:57,727 You promised me! 738 01:10:58,109 --> 01:10:59,890 What good is an outlaw's promise? 53458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.