All language subtitles for Talk Of The Town Tora-san (1978) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,338 --> 00:00:11,012 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,908 --> 00:00:37,747 Holy Tora Buddha, please cure my father's eyes. 5 00:00:37,913 --> 00:00:42,960 And please give happiness to my family and the villagers. 6 00:00:45,254 --> 00:00:48,007 You look cold. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,761 You have no other clothes? 8 00:00:52,887 --> 00:00:54,513 That reminds me. 9 00:00:57,058 --> 00:00:59,018 Wear this. 10 00:01:02,021 --> 00:01:06,567 I'll give you rice cake. Fruit, too. 11 00:01:16,202 --> 00:01:18,287 It'll snow heavily this evening. 12 00:01:26,545 --> 00:01:28,214 Please! 13 00:01:28,464 --> 00:01:32,468 Please wait! Just one more day! 14 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Quit joking! This is no charity. 15 00:01:35,596 --> 00:01:41,811 The principal: 10 gold coins. Interest: 90 coins. Pay now! 16 00:01:41,936 --> 00:01:43,562 Interest, 90 coins? 17 00:01:43,687 --> 00:01:47,149 Exactly. It's in the contract. 18 00:01:47,316 --> 00:01:48,859 We can't pay! 19 00:01:51,946 --> 00:01:56,742 Destroy the house! Teach them a lesson! 20 00:01:59,203 --> 00:02:00,287 Wait! 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 I'll become the magistrate's concubine. 22 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Our debt will be liquidated, then? 23 00:02:10,297 --> 00:02:11,298 You mustn't! 24 00:02:13,634 --> 00:02:14,885 You're understanding. 25 00:02:15,010 --> 00:02:18,722 You're lucky to have a daughter like her. 26 00:02:20,015 --> 00:02:22,017 What a thing to do! 27 00:02:22,434 --> 00:02:27,439 Here, your favorite sake and rice cake. 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,944 Medicine for your eyes, too. 29 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Osaku... 30 00:02:35,239 --> 00:02:37,992 Don't go, Osaku! 31 00:02:38,742 --> 00:02:42,413 My body may be with someone else, but my heart... 32 00:02:42,872 --> 00:02:44,957 No time to be dramatic. 33 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 Don't be rough. 34 00:02:48,794 --> 00:02:49,795 Osaku! 35 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Who are you? 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,183 Damn monk! 37 00:03:02,308 --> 00:03:03,225 Step aside! 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Osaku... 39 00:03:14,528 --> 00:03:20,451 Buddha is impressed by your sincerity and kindness. 40 00:03:20,951 --> 00:03:23,746 Your wish will be granted. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 I can see! 42 00:04:20,135 --> 00:04:22,930 Great Buddha! 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,849 With appreciation for his mercy, 44 00:04:25,975 --> 00:04:28,978 the happiness in the village... 45 00:04:29,144 --> 00:04:32,731 Will last eternally, generation to generation. 46 00:04:33,357 --> 00:04:35,734 Praise to Buddha! 47 00:04:40,781 --> 00:04:42,324 Holy Tora Buddha! 48 00:04:59,341 --> 00:05:02,011 Ten thousand thanks! 49 00:05:03,137 --> 00:05:05,389 A million thanks. 50 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Mr. Traveler... 51 00:05:19,320 --> 00:05:20,112 Yes? 52 00:05:20,738 --> 00:05:23,240 You'll catch cold. 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,375 I was asleep. Sorry. 54 00:05:34,001 --> 00:05:35,711 Well, then... 55 00:05:38,797 --> 00:05:40,924 Oh, no! I donated 100 yen! 56 00:05:41,050 --> 00:05:45,429 Priest, can I get some change? 57 00:05:46,805 --> 00:05:47,973 What'll I do? 58 00:05:49,391 --> 00:05:57,358 Talk-of-the-Town Tora-san 59 00:05:57,900 --> 00:06:01,612 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 60 00:06:01,612 --> 00:06:01,945 Kiyoshi Atsumi as Tora 61 00:06:01,945 --> 00:06:02,571 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 62 00:06:02,571 --> 00:06:03,072 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 63 00:06:03,072 --> 00:06:05,407 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 64 00:06:05,407 --> 00:06:05,699 Chieko Baisho as Sakura 65 00:06:05,699 --> 00:06:07,743 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 66 00:06:07,743 --> 00:06:08,243 But people call me Tora, the street peddler… 67 00:06:08,243 --> 00:06:08,994 But people call me Tora, Masami Shimojo as Uncle the street peddler… 68 00:06:08,994 --> 00:06:09,703 Masami Shimojo as Uncle 69 00:06:09,870 --> 00:06:11,288 Chieko Misaki as Aunty 70 00:06:11,455 --> 00:06:12,873 Gin Maeda as Hiroshi 71 00:06:18,253 --> 00:06:20,464 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko 72 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Hayato Nakamura as Mitsuo Yoshio Yoshida as Osaku's father 73 00:06:35,020 --> 00:06:36,438 Pinko Izumi as Hitomi 74 00:06:36,605 --> 00:06:38,065 Hideo Murota as Hajime 75 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Hideji Otaki as the monk 76 00:06:40,484 --> 00:06:42,528 Chishu Ryu as the High Priest 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,780 Takashi Shimura as Hiroshi's father 78 00:06:45,322 --> 00:06:49,993 Reiko Ohara as Sanae 79 00:06:53,122 --> 00:06:55,332 Producer: Kiyoshi Shimazu 80 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 81 00:06:58,293 --> 00:07:00,546 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 82 00:07:00,712 --> 00:07:02,923 Cinematography: Tetsuo Takaba 83 00:07:03,507 --> 00:07:05,759 Art Direction: Mitsuo Degawa 84 00:07:05,926 --> 00:07:08,178 Music: Naozumi Yamamoto 85 00:07:25,404 --> 00:07:27,656 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 86 00:07:27,823 --> 00:07:30,075 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 87 00:07:48,218 --> 00:07:54,725 Original Story and Directed by Yoji Yamada 88 00:08:03,025 --> 00:08:04,860 High Priest! 89 00:08:05,194 --> 00:08:07,613 Visiting your family grave? 90 00:08:07,738 --> 00:08:12,201 We should come more often, but we've been busy. 91 00:08:12,409 --> 00:08:14,286 Nice day, isn't it? 92 00:08:14,411 --> 00:08:17,456 Yes. It's autumn. 93 00:08:17,956 --> 00:08:20,167 Migrant birds. 94 00:08:23,420 --> 00:08:26,381 Are they coming or going? 95 00:08:26,548 --> 00:08:28,467 Where's our migrant? 96 00:08:28,592 --> 00:08:30,302 They remind us of that loafer. 97 00:08:30,511 --> 00:08:31,261 Goodbye. 98 00:08:31,386 --> 00:08:33,180 I'll go with you. 99 00:08:33,347 --> 00:08:34,515 Thank you. 100 00:08:48,362 --> 00:08:50,739 My! It's Tora! 101 00:08:50,948 --> 00:08:53,492 He always surprises us. 102 00:08:53,784 --> 00:08:54,535 Tora! 103 00:08:55,869 --> 00:09:00,290 Hi, Uncle. Everybody's here? 104 00:09:00,415 --> 00:09:02,501 I'm sort of embarrassed. 105 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 It's been a long time, High Priest. 106 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 You've been back? 107 00:09:08,549 --> 00:09:13,428 Nope. Just passing through. I happened to come to Ueno. 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 I learned today's a festival. 109 00:09:15,847 --> 00:09:22,437 I felt like visiting my folks' grave. So I dropped in. 110 00:09:23,021 --> 00:09:27,025 I plan to continue on for another trip. 111 00:09:28,235 --> 00:09:29,778 I feel ashamed. 112 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 Why be ashamed? 113 00:09:31,780 --> 00:09:34,157 Your father would be glad. 114 00:09:34,283 --> 00:09:36,285 Stop blubbering. 115 00:09:36,577 --> 00:09:39,621 Offer incense, both of you. 116 00:09:47,087 --> 00:09:52,426 Your son came all the way back to visit you. 117 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 Today's a good day. 118 00:09:55,887 --> 00:09:59,850 Merciful Buddha... 119 00:10:00,100 --> 00:10:04,062 No! Our grave is the next one. 120 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 You got the wrong grave. 121 00:10:08,400 --> 00:10:11,778 I thought it was too nice for ours. 122 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 Let's move. 123 00:10:20,287 --> 00:10:22,289 Bring those cakes here. 124 00:10:27,669 --> 00:10:33,550 Your son came all the way to visit you. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,762 Today's a good day... 126 00:10:38,263 --> 00:10:39,806 Thank you. 127 00:10:49,191 --> 00:10:50,359 Hi, Hiroshi! 128 00:10:50,484 --> 00:10:52,486 Brother! Welcome home! 129 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 Tending the shop? 130 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 What happened? 131 00:10:56,406 --> 00:10:58,450 He was at the cemetery. 132 00:10:58,617 --> 00:11:00,160 We were so impressed. 133 00:11:00,285 --> 00:11:04,081 But he was praying at the wrong grave. 134 00:11:04,206 --> 00:11:06,166 Wrong one? 135 00:11:07,959 --> 00:11:10,420 Let's have some tea. 136 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 Is the President well? 137 00:11:15,384 --> 00:11:18,303 How could he be? Business is slow. 138 00:11:18,428 --> 00:11:19,513 I see. 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Is he in? 140 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 He's at the bank. 141 00:11:22,641 --> 00:11:25,977 Tell him to come this evening. 142 00:11:30,691 --> 00:11:33,026 Hey, you guys... 143 00:11:34,695 --> 00:11:37,698 Are you as poor as ever? 144 00:11:37,864 --> 00:11:39,908 I'll deliver these sweets. 145 00:11:40,033 --> 00:11:43,995 Thanks. Buy some gammodoki for Tora. 146 00:11:44,162 --> 00:11:46,540 Now go away. Go away. 147 00:11:49,501 --> 00:11:52,963 Welcome home, Mitsuo. Uncle's back. 148 00:12:04,516 --> 00:12:07,018 Your back hurts? 149 00:12:07,144 --> 00:12:11,898 Yeah. Carrying heavy things is hard on me. 150 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Particularly delivering sweets. 151 00:12:16,194 --> 00:12:18,238 I wish I could help him more. 152 00:12:18,405 --> 00:12:22,159 But I'm busy with the PTA. 153 00:12:22,451 --> 00:12:25,912 Why don't you stop the delivery service? 154 00:12:26,037 --> 00:12:28,999 Our sales would drop. 155 00:12:30,625 --> 00:12:32,294 His back may improve. 156 00:12:32,461 --> 00:12:34,045 That hurts! 157 00:12:34,880 --> 00:12:35,756 Thanks. 158 00:12:38,425 --> 00:12:41,303 Why don't you hire a helper? 159 00:12:41,428 --> 00:12:45,348 What? We couldn't afford that. 160 00:12:46,349 --> 00:12:51,354 If you hire someone, your sales will increase 30 percent. 161 00:12:51,480 --> 00:12:55,233 We'd still have to pay him. No difference. 162 00:12:55,358 --> 00:12:59,863 But your work load would be less. 163 00:13:00,155 --> 00:13:04,367 The main thing is how to maintain this shop. 164 00:13:05,160 --> 00:13:09,289 Would anybody work at a place like this? 165 00:13:09,581 --> 00:13:11,249 That's the problem. 166 00:13:12,334 --> 00:13:17,589 I'm sorry. If I were a steady guy... 167 00:13:17,964 --> 00:13:20,717 You wouldn't have to worry like that. 168 00:13:23,261 --> 00:13:26,056 That thought alone is enough. 169 00:13:26,181 --> 00:13:28,725 You have your own way to live. 170 00:13:28,850 --> 00:13:32,771 Right. Tora can't tend the shop. 171 00:13:33,438 --> 00:13:37,067 How's your shop? 172 00:13:37,651 --> 00:13:41,154 Not many orders these days. 173 00:13:42,280 --> 00:13:45,033 The President tries to get orders. 174 00:13:45,283 --> 00:13:47,994 It makes our prices go down. 175 00:13:48,161 --> 00:13:51,832 Sometimes it leaves us in the red. 176 00:13:53,375 --> 00:13:59,714 I see. Managing a printing shop isn't easy, either. 177 00:14:02,175 --> 00:14:06,137 That reminds me. Where's the President? 178 00:14:06,388 --> 00:14:07,722 He doesn't show up. 179 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 Where is he? 180 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Doesn't he know Tora's here? 181 00:14:12,602 --> 00:14:16,606 No. He went out at noon and hasn't come back. 182 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 I wonder where he is. 183 00:14:17,983 --> 00:14:19,317 Good evening. 184 00:14:21,611 --> 00:14:23,655 Excuse me. Hiroshi... 185 00:14:23,822 --> 00:14:27,492 One of our customers wants the boss. Where is he? 186 00:14:27,659 --> 00:14:29,160 He's still out? 187 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 His wife is hysterical. 188 00:14:32,205 --> 00:14:34,040 Will he be all right? 189 00:14:34,165 --> 00:14:38,837 The bank phoned and he got upset and rushed out. 190 00:14:39,004 --> 00:14:41,214 It happens so often. 191 00:14:45,343 --> 00:14:48,471 Why didn't you tell us about it sooner? 192 00:14:48,680 --> 00:14:50,473 This is serious. 193 00:14:50,599 --> 00:14:53,184 I think he's drinking somewhere. 194 00:14:53,310 --> 00:14:55,186 How do you know? 195 00:14:55,478 --> 00:14:57,188 Ever read papers? 196 00:14:57,397 --> 00:15:01,818 "Manager, worried about business, kills himself." 197 00:15:04,029 --> 00:15:08,783 Just in case, phone anybody who might know. 198 00:15:09,451 --> 00:15:10,285 Young man! 199 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Listen up! 200 00:15:13,079 --> 00:15:15,123 Divide your coworkers into two groups. 201 00:15:15,248 --> 00:15:20,629 Search around the railroad and the river. 202 00:15:20,754 --> 00:15:22,047 Go on! Hurry! 203 00:15:30,472 --> 00:15:32,849 This is awful! 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 Calm down. 205 00:15:35,310 --> 00:15:38,146 We aren't sure he's dead. 206 00:15:38,271 --> 00:15:40,315 Just in case, I said. 207 00:15:40,440 --> 00:15:46,154 We've got to be prepared anyway, right? 208 00:15:46,279 --> 00:15:48,406 That President wouldn't die. 209 00:15:48,531 --> 00:15:50,408 Man is unpredictable. 210 00:15:50,659 --> 00:15:52,953 He may die suddenly. 211 00:15:53,119 --> 00:15:57,624 He often says, "I wish I could die!" 212 00:15:57,832 --> 00:15:59,876 He said that a lot. 213 00:16:01,670 --> 00:16:04,255 Strange. He isn't at the bar. 214 00:16:04,422 --> 00:16:06,216 Call the police. 215 00:16:06,591 --> 00:16:08,301 Got any sake? 216 00:16:09,386 --> 00:16:12,555 Call the liquor shop to deliver ten bottles. 217 00:16:12,722 --> 00:16:17,686 How about dishes and bowls? Are they ready? 218 00:16:18,436 --> 00:16:20,689 Yes. They're here, but... 219 00:16:22,732 --> 00:16:28,697 Sushi shops are open late. The undertaker next. 220 00:16:29,322 --> 00:16:33,576 He's fat. We'll have to order a big coffin. 221 00:16:36,496 --> 00:16:38,665 Chances are that... 222 00:16:38,915 --> 00:16:43,169 We may have to hold a wake for him in this house. 223 00:16:44,045 --> 00:16:47,090 We'll put the coffin in that room. 224 00:16:47,716 --> 00:16:50,176 His relatives on the right, his family on the left. 225 00:16:50,301 --> 00:16:55,515 The workers here. The mourners over there. 226 00:17:02,022 --> 00:17:07,110 Come to think of it, I feel sorry for him. 227 00:17:08,445 --> 00:17:12,741 He must have endured a lot of hardship. 228 00:17:14,826 --> 00:17:17,579 I should have come back sooner. 229 00:17:18,872 --> 00:17:23,251 I could have encouraged him while drinking. 230 00:17:44,481 --> 00:17:47,025 Tora, you're back? 231 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Girls were all over me. 232 00:17:49,027 --> 00:17:51,529 Where have you been? 233 00:17:51,654 --> 00:17:54,616 I went drinking with friends. 234 00:17:54,741 --> 00:17:56,367 We had a great time... 235 00:17:56,534 --> 00:17:58,870 But at the bar... 236 00:18:07,837 --> 00:18:11,049 We were all worried about you! Idiot! 237 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 He's right. 238 00:18:12,634 --> 00:18:17,180 So what? You spoiled my good mood! 239 00:18:17,305 --> 00:18:22,393 I'm the President! I can do as I like! 240 00:18:23,144 --> 00:18:24,187 Want to fight? 241 00:18:25,146 --> 00:18:27,357 Wait a minute! 242 00:18:30,193 --> 00:18:31,653 Will they be all right? 243 00:18:31,778 --> 00:18:35,281 Leave it to Hiroshi. He'll manage. 244 00:18:35,615 --> 00:18:38,952 We were glad Tora came back. Now this. 245 00:18:39,077 --> 00:18:41,996 Are you going to gang up on me? Come on! 246 00:18:57,804 --> 00:19:01,808 Did he sneak out while you were asleep? 247 00:19:01,933 --> 00:19:03,434 I think so… 248 00:19:03,560 --> 00:19:07,188 He made up his bed and left a note. 249 00:19:07,730 --> 00:19:08,815 I'll read it. 250 00:19:11,693 --> 00:19:14,946 "I shouldn't have come back after all. 251 00:19:15,071 --> 00:19:18,700 "Apologize to the President for me. Bye. 252 00:19:18,825 --> 00:19:21,244 "To the Toraya people, from Tora" 253 00:19:51,232 --> 00:19:52,400 Excuse me... 254 00:19:54,569 --> 00:19:55,820 Mr. Traveler... 255 00:19:57,947 --> 00:19:58,990 What is it? 256 00:19:59,199 --> 00:20:02,243 Excuse me if I'm rude. 257 00:20:02,535 --> 00:20:05,997 You'll get into trouble with women. 258 00:20:06,456 --> 00:20:08,958 Be careful. 259 00:20:09,334 --> 00:20:10,960 I know. 260 00:20:11,586 --> 00:20:16,549 I've been in that kind of trouble since I was a child. 261 00:20:20,720 --> 00:20:21,804 Excuse me. 262 00:20:47,580 --> 00:20:49,165 Show me your hands. 263 00:20:49,290 --> 00:20:51,376 You don't feel well? 264 00:20:51,501 --> 00:20:54,212 You're feeling better, right? 265 00:20:54,337 --> 00:20:57,340 You look well. You look young. 266 00:20:57,465 --> 00:21:02,679 She's beautiful. Lots of men had crush on her when she was young. 267 00:21:03,346 --> 00:21:06,849 I've been traveling throughout Japan. 268 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 The women here are the most beautiful. 269 00:21:09,769 --> 00:21:11,729 I mean it. 270 00:21:13,106 --> 00:21:17,151 I'll offer these electronic bands free. 271 00:21:17,277 --> 00:21:19,988 They're free. But... 272 00:21:20,113 --> 00:21:23,491 Just pay me for my transportation and lunch. 273 00:21:23,616 --> 00:21:27,954 And I need money for my old lady. 274 00:21:28,079 --> 00:21:31,582 I have a wife. She's terrible. 275 00:21:31,708 --> 00:21:33,209 I'm unlucky. 276 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 Take a close look, Granny. 277 00:21:35,628 --> 00:21:39,507 This is good, too. Why not try it on? 278 00:21:40,258 --> 00:21:41,467 What's this? 279 00:21:42,093 --> 00:21:45,346 Salary deductions. 280 00:21:50,768 --> 00:21:53,104 So many people today. 281 00:21:54,731 --> 00:21:55,815 What are you doing? 282 00:21:56,107 --> 00:21:59,402 He went to the employment office for us. 283 00:21:59,777 --> 00:22:00,653 How was it? 284 00:22:00,778 --> 00:22:04,824 It's the recession. There are many applicants. 285 00:22:05,575 --> 00:22:08,494 Then, we may get somebody good. 286 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 I doubt it. 287 00:22:09,954 --> 00:22:11,622 Not in this dingy place. 288 00:22:11,748 --> 00:22:12,999 I know. 289 00:22:16,169 --> 00:22:18,379 Something's wrong with that machine again. 290 00:22:18,546 --> 00:22:20,173 Come and look. 291 00:22:21,424 --> 00:22:23,634 I had no time to find any other job. 292 00:22:23,760 --> 00:22:24,594 What did you say? 293 00:22:24,719 --> 00:22:25,386 Nothing. 294 00:22:25,511 --> 00:22:26,804 Give me sweets... 295 00:22:27,347 --> 00:22:28,639 Welcome. 296 00:22:33,186 --> 00:22:36,314 Job consulting center for women... 297 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 I'm going. 298 00:22:48,242 --> 00:22:49,660 I'll throw it away. 299 00:23:05,635 --> 00:23:07,345 Trouble with women? 300 00:23:24,320 --> 00:23:25,613 Use this. 301 00:23:28,116 --> 00:23:29,450 Thanks. 302 00:23:33,329 --> 00:23:37,834 A pretty girl like you crying? 303 00:23:38,209 --> 00:23:40,878 There must be a reason. 304 00:23:43,047 --> 00:23:47,844 I'm only passing through. But if you don't mind... 305 00:23:48,719 --> 00:23:52,974 Tell me what's wrong. Maybe you'll feel better. 306 00:23:55,643 --> 00:23:57,728 He's so loose with money. 307 00:23:57,854 --> 00:24:01,399 He always squeezed money out of me. 308 00:24:01,524 --> 00:24:03,943 I did all I could for him. 309 00:24:04,068 --> 00:24:06,279 Because I meant to marry him. 310 00:24:06,737 --> 00:24:10,908 Not a great guy. He's good-looking, that's all. 311 00:24:11,075 --> 00:24:14,745 I thought we'd be able to get along. 312 00:24:14,912 --> 00:24:17,623 But he had another woman! 313 00:24:17,999 --> 00:24:20,334 The woman... she looks like this. 314 00:24:20,460 --> 00:24:22,587 Her clothes are wrong. 315 00:24:22,712 --> 00:24:24,672 She uses cheap perfume. 316 00:24:24,797 --> 00:24:26,674 Yet he said he'd marry her. 317 00:24:26,799 --> 00:24:30,678 I got mad. I hit him with a clothes hanger. 318 00:24:30,970 --> 00:24:34,015 What's worse, he said... 319 00:24:34,640 --> 00:24:38,186 He never loved me at all. 320 00:24:38,644 --> 00:24:41,230 Better rest for a while. 321 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 Want something to eat? 322 00:24:45,234 --> 00:24:48,905 Boiled beans, please. 323 00:24:50,072 --> 00:24:50,990 Will that do? 324 00:24:53,075 --> 00:24:55,286 You're so kind. 325 00:25:01,542 --> 00:25:03,628 Feeling better? 326 00:25:05,213 --> 00:25:07,798 I don't know how to thank you. 327 00:25:07,924 --> 00:25:09,008 I appreciate it. 328 00:25:09,133 --> 00:25:13,429 Forget it. Go back to the factory and work hard. 329 00:25:13,554 --> 00:25:15,598 Don't lose hope. 330 00:25:21,395 --> 00:25:23,481 Where are you going? 331 00:25:23,689 --> 00:25:29,320 Let me see... Over those mountains to Kiso. 332 00:25:31,155 --> 00:25:32,406 Sounds nice. 333 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 Where do you live? 334 00:25:35,034 --> 00:25:40,373 Me? I live in Shibamata, Katsushika. In Tokyo. 335 00:25:40,540 --> 00:25:45,086 A small sweets shop called Toraya. I live there. 336 00:25:45,336 --> 00:25:50,007 Drop in when you come to Tokyo. My family's kind. 337 00:25:50,132 --> 00:25:51,259 Yes, I will. 338 00:25:51,759 --> 00:25:56,847 My first name is Torajiro. Surname's Kuruma. 339 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Nice name. Then, Tora? 340 00:26:00,101 --> 00:26:02,979 They call me that, yeah. Bye. 341 00:26:03,646 --> 00:26:05,064 Thank you so much. 342 00:26:05,648 --> 00:26:07,024 Thank you. 343 00:26:09,777 --> 00:26:11,112 Goodbye! 344 00:26:38,681 --> 00:26:40,683 I sure get into trouble with women. 345 00:26:42,018 --> 00:26:44,645 I can't work today. 346 00:26:47,565 --> 00:26:49,900 Where's this bus going? 347 00:26:50,026 --> 00:26:51,444 Shimo-Izumi. 348 00:26:51,569 --> 00:26:52,903 Shimo-Izumi... 349 00:26:54,780 --> 00:26:58,409 I'll get off there and stay at a temple. 350 00:26:58,618 --> 00:27:00,661 It'll be cold tonight. 351 00:27:01,787 --> 00:27:07,501 Why don't you stay with me? 352 00:27:09,337 --> 00:27:11,922 You wouldn't mind? 353 00:27:12,340 --> 00:27:14,258 You're very kind. 354 00:27:14,842 --> 00:27:16,177 Who are you? 355 00:27:16,510 --> 00:27:18,220 Your relative. 356 00:27:20,348 --> 00:27:22,183 Why it's Hiroshi's father! 357 00:27:23,517 --> 00:27:27,355 I could hardly recognize you. 358 00:27:28,147 --> 00:27:31,734 I'm lucky to meet you. 359 00:27:32,443 --> 00:27:36,030 I can stay at a spa. 360 00:27:36,238 --> 00:27:39,283 I can warm myself. 361 00:27:44,538 --> 00:27:48,000 Koyokan lnn -Kiso 362 00:28:07,978 --> 00:28:09,105 Bravo! 363 00:28:12,316 --> 00:28:14,485 Your turn next. 364 00:28:15,444 --> 00:28:17,113 Say, Tora... 365 00:28:17,446 --> 00:28:20,825 It's time to quit. 366 00:28:20,950 --> 00:28:26,163 Quit? We're having a great time. 367 00:28:28,916 --> 00:28:30,334 I'm sleepy. 368 00:28:30,459 --> 00:28:33,921 Sleepy? I see. He's sleepy. 369 00:28:34,046 --> 00:28:37,925 Let's go out and have an orgy. 370 00:28:38,092 --> 00:28:39,176 Let's go. 371 00:28:39,301 --> 00:28:40,219 Well, then... 372 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Bye. 373 00:28:43,055 --> 00:28:44,306 Wait! 374 00:28:45,349 --> 00:28:46,267 What is it? 375 00:28:47,977 --> 00:28:49,270 Take this. 376 00:28:50,104 --> 00:28:52,231 May I? Thanks. 377 00:28:52,356 --> 00:28:53,941 Let's go. 378 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 We're going. 379 00:28:55,484 --> 00:28:56,318 Sorry. 380 00:28:56,485 --> 00:28:58,237 Let's go, Tora. 381 00:28:58,362 --> 00:28:59,238 Someplace nice. 382 00:28:59,363 --> 00:29:00,406 Where? 383 00:29:07,621 --> 00:29:11,542 Oh, my... some man! 384 00:30:19,109 --> 00:30:21,362 Nice temple, isn't it? 385 00:30:21,487 --> 00:30:24,573 A nice temple. 386 00:30:53,102 --> 00:30:54,979 1598... 387 00:30:55,104 --> 00:31:00,943 1598? This was written almost 400 years ago? 388 00:31:02,862 --> 00:31:08,200 Ancient people were good calligraphers, weren't they? 389 00:31:13,247 --> 00:31:14,957 Please. 390 00:31:38,188 --> 00:31:44,403 I heard there's an old geisha here. 391 00:31:44,528 --> 00:31:46,822 She's sixty. Shall we call her? 392 00:31:46,947 --> 00:31:47,698 No thanks. 393 00:31:47,823 --> 00:31:49,033 But I'm interested. 394 00:31:49,158 --> 00:31:50,784 Don't bother. 395 00:31:50,910 --> 00:31:52,828 You mean it? 396 00:31:54,955 --> 00:31:59,209 You like beautiful young geisha, right? 397 00:31:59,335 --> 00:32:00,961 Not necessarily. 398 00:32:01,211 --> 00:32:04,965 Even beauties become skeletons after they die. 399 00:32:07,843 --> 00:32:12,723 Don't think that way, or life won't be any fun. 400 00:32:12,848 --> 00:32:15,893 Nothing is fun when you get old. 401 00:32:16,018 --> 00:32:18,270 You just think so. 402 00:32:18,395 --> 00:32:20,940 You read only difficult books... 403 00:32:21,065 --> 00:32:23,734 Like this. It affects you wrong. 404 00:32:25,778 --> 00:32:27,863 It's interesting. 405 00:32:28,614 --> 00:32:31,033 It's titled "Konjaku Tales." 406 00:32:31,158 --> 00:32:34,703 How to make konnyaku paste? 407 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 No. Ancient stories. 408 00:32:37,039 --> 00:32:40,584 Konjaku means "Once upon a time." 409 00:32:40,834 --> 00:32:47,049 For instance, there was once a handsome young man like you. 410 00:32:49,176 --> 00:32:51,345 Handsome? Don't embarrass me. 411 00:32:52,596 --> 00:32:59,478 A woman of unimaginable beauty appeared before him. 412 00:33:01,647 --> 00:33:06,360 That reminds me. A priest said I'd get into trouble with women. 413 00:33:06,485 --> 00:33:09,154 I guess I can't ignore that. Then what? 414 00:33:09,488 --> 00:33:12,741 He soon fell in love with her. 415 00:33:12,866 --> 00:33:17,162 After much difficulty, he finally won her. 416 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 He married her? He was lucky. 417 00:33:20,374 --> 00:33:21,208 Then what? 418 00:33:22,584 --> 00:33:25,838 Unfortunately, his beautiful bride... 419 00:33:25,963 --> 00:33:31,135 Got sick and died less than a year after the wedding. 420 00:33:31,301 --> 00:33:34,888 What a pity! But he was good-looking. 421 00:33:35,014 --> 00:33:37,641 He soon got another woman. 422 00:33:37,766 --> 00:33:39,435 Didn't he? Yes? 423 00:33:40,144 --> 00:33:45,607 No. Unlike you, he wasn't fickle. 424 00:33:47,484 --> 00:33:50,320 Months passed. 425 00:33:50,446 --> 00:33:55,951 He couldn't forget his beautiful young bride. 426 00:33:58,412 --> 00:34:01,874 He couldn't restrain himself. 427 00:34:01,999 --> 00:34:04,877 One day he went to the cemetery. 428 00:34:05,002 --> 00:34:07,880 He dug up her coffin. 429 00:34:08,505 --> 00:34:11,842 But what he saw was... 430 00:34:12,092 --> 00:34:16,263 Not the beautiful face of his wife. 431 00:34:16,972 --> 00:34:20,142 He saw instead a decomposed corpse. 432 00:34:22,644 --> 00:34:25,647 He realized the impermanence of wordily things. 433 00:34:25,814 --> 00:34:32,237 He became a priest and devoted himself to Buddha. 434 00:34:34,364 --> 00:34:37,785 When I read this kind of story, 435 00:34:38,327 --> 00:34:45,042 I can't help thinking about life itself. 436 00:34:48,087 --> 00:34:51,215 I'll go take a bath. 437 00:35:35,509 --> 00:35:38,262 "Thank you for teaching me. 438 00:35:38,554 --> 00:35:41,265 "You made me reflect upon my life. 439 00:35:41,723 --> 00:35:47,646 "Let me borrow train fare and the Konjaku Tales. 440 00:35:48,021 --> 00:35:49,815 "To a great teacher." 441 00:35:51,775 --> 00:35:55,070 He reflected and left? 442 00:36:13,547 --> 00:36:14,923 Beneath that. 443 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Beneath... 444 00:36:22,431 --> 00:36:24,683 What're you doing? 445 00:36:24,808 --> 00:36:25,934 Excuse me... 446 00:36:28,020 --> 00:36:31,523 May I ask where Toraya is? 447 00:36:31,815 --> 00:36:36,403 Toraya? It's on the left side of the street. 448 00:36:36,570 --> 00:36:39,948 Really? I must have passed it. 449 00:36:40,073 --> 00:36:43,535 It's a small shop. Easy to overlook. 450 00:36:43,660 --> 00:36:45,621 Thank you. 451 00:36:54,254 --> 00:36:55,339 Gen! 452 00:36:55,964 --> 00:36:58,300 Where did he go? 453 00:36:59,092 --> 00:37:00,302 How much? 454 00:37:00,594 --> 00:37:01,637 1,000 yen. 455 00:37:01,762 --> 00:37:02,971 That's right. 456 00:37:03,096 --> 00:37:08,810 Ten boxes of 500 yen sweets by 3 o'clock? Very well. 457 00:37:08,936 --> 00:37:10,020 Thank you very much. 458 00:37:10,145 --> 00:37:12,606 You're busy. 459 00:37:13,482 --> 00:37:16,652 Anybody come from the employment office? 460 00:37:16,777 --> 00:37:19,738 One did come. When was it? 461 00:37:19,863 --> 00:37:20,822 Two days ago. 462 00:37:21,406 --> 00:37:22,324 And...? 463 00:37:22,449 --> 00:37:25,035 A saucy girl about seventeen. 464 00:37:25,160 --> 00:37:29,164 She took one look at the shop and left. 465 00:37:29,623 --> 00:37:30,958 You got jilted? 466 00:37:31,375 --> 00:37:35,379 Even with a recession help is hard to find. 467 00:37:35,504 --> 00:37:40,926 They want fringe benefits, paid holidays -the works. 468 00:37:41,051 --> 00:37:42,803 They want those first. 469 00:37:42,928 --> 00:37:44,972 Stupid! What about you? 470 00:37:45,305 --> 00:37:48,183 I have my problems, too. 471 00:37:48,600 --> 00:37:49,977 Welcome. 472 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 Want some sweets? 473 00:37:53,939 --> 00:38:00,153 No. I came from the employment office. 474 00:38:03,282 --> 00:38:04,324 Really? 475 00:38:04,449 --> 00:38:05,784 Come in. 476 00:38:05,993 --> 00:38:07,619 She's here about the job. 477 00:38:10,789 --> 00:38:13,292 How do you do? My name is Arakawa. 478 00:38:13,458 --> 00:38:17,921 Is it your relative or somebody who wants the job? 479 00:38:18,046 --> 00:38:19,506 No, I do. 480 00:38:19,631 --> 00:38:20,465 You? 481 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 Yes. 482 00:38:21,675 --> 00:38:23,802 Please sit down. 483 00:38:25,929 --> 00:38:29,975 Our shop is small, as you can see. 484 00:38:32,185 --> 00:38:37,607 It isn't a branch of a big chain, either. 485 00:38:37,733 --> 00:38:38,775 I know. 486 00:38:39,985 --> 00:38:42,362 A letter of introduction and resume. 487 00:38:43,280 --> 00:38:46,658 All you have to do is make deliveries. 488 00:38:46,783 --> 00:38:49,661 And serve tea to the customers. 489 00:38:49,953 --> 00:38:53,540 I heard about it at the employment office. 490 00:38:53,665 --> 00:38:55,751 Take a look around. 491 00:38:56,084 --> 00:38:57,377 Yes, take a good look. 492 00:38:57,502 --> 00:39:00,422 This is all there is. Please sit down. 493 00:39:00,547 --> 00:39:02,090 I'll make some tea. 494 00:39:03,300 --> 00:39:04,384 Please. 495 00:39:10,390 --> 00:39:12,517 This is great! 496 00:39:13,101 --> 00:39:17,564 A beauty came, real sexy! 497 00:39:18,774 --> 00:39:22,027 Her husband works there. 498 00:39:22,235 --> 00:39:22,986 I see. 499 00:39:23,111 --> 00:39:25,906 It's so messy. 500 00:39:26,990 --> 00:39:28,492 Lovely flowers! 501 00:39:32,287 --> 00:39:35,165 You can change upstairs. 502 00:39:35,540 --> 00:39:38,543 Our only welfare facility. 503 00:39:38,668 --> 00:39:39,920 You like sweets? 504 00:39:40,045 --> 00:39:40,962 Very much. 505 00:39:41,254 --> 00:39:42,297 Good. 506 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 I'll be going for now. 507 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 You'll really work for us? 508 00:39:48,720 --> 00:39:55,936 Of course. I'm glad you're all such nice people. 509 00:39:56,728 --> 00:39:58,105 At nine tomorrow? 510 00:39:58,230 --> 00:40:01,024 Any time you like. 511 00:40:01,733 --> 00:40:03,777 I'll start tomorrow morning. 512 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 Wonderful. 513 00:40:06,822 --> 00:40:10,200 What about clothes? Need to dress up? 514 00:40:10,325 --> 00:40:13,787 Not at all. Simple clothes will be fine. 515 00:40:13,995 --> 00:40:16,248 I see. Goodbye. 516 00:40:16,373 --> 00:40:18,166 See you tomorrow. 517 00:40:21,002 --> 00:40:23,547 She's nice. I'm glad she came. 518 00:40:23,672 --> 00:40:24,548 I was surprised. 519 00:40:24,673 --> 00:40:26,633 What is she? 520 00:40:26,758 --> 00:40:29,636 She must have her reasons. 521 00:40:30,512 --> 00:40:32,431 A beautiful girl came? 522 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 You know already? 523 00:40:33,890 --> 00:40:35,976 The boss said she's sexy. 524 00:40:36,101 --> 00:40:37,686 That's vulgar. 525 00:40:37,811 --> 00:40:39,104 She is sexy. 526 00:40:39,229 --> 00:40:41,398 - Uncle! - You, too! 527 00:40:41,523 --> 00:40:43,775 Shall I help with the shop, too? 528 00:40:43,900 --> 00:40:45,026 Silly. 529 00:40:45,152 --> 00:40:46,820 Just like Tora does. 530 00:40:51,199 --> 00:40:52,200 He's back! 531 00:40:55,579 --> 00:40:56,621 Brother. 532 00:40:56,955 --> 00:40:58,123 Welcome back. 533 00:40:58,790 --> 00:40:59,749 Hiroshi. 534 00:41:00,167 --> 00:41:01,460 Sit down. 535 00:41:09,217 --> 00:41:11,887 Who do you think I met during my trip? 536 00:41:12,053 --> 00:41:13,638 During your trip? 537 00:41:15,640 --> 00:41:17,893 Did you meet some sexy woman? 538 00:41:18,018 --> 00:41:19,102 Idiot! 539 00:41:20,562 --> 00:41:22,939 The person I happened to meet... 540 00:41:23,773 --> 00:41:24,941 Was your father. 541 00:41:26,943 --> 00:41:30,322 He sent us a postcard from Shinshu. 542 00:41:30,489 --> 00:41:31,948 Were you there, too? 543 00:41:32,073 --> 00:41:37,245 Yeah. Poor old man! He was betrayed by his sons. 544 00:41:37,579 --> 00:41:40,916 He was traveling alone. He looked so forlorn. 545 00:41:41,583 --> 00:41:44,419 I did what I could for him, in your place. 546 00:41:44,544 --> 00:41:46,129 Thank you. 547 00:41:47,130 --> 00:41:50,634 So you met my father? 548 00:41:51,051 --> 00:41:52,052 Was he well? 549 00:41:53,094 --> 00:41:58,183 The two of us discussed the meaning of life. 550 00:41:59,184 --> 00:42:05,065 Your father is really studious. He's to be admired. 551 00:42:06,525 --> 00:42:09,402 But look at you. 552 00:42:10,278 --> 00:42:15,200 Loafing instead of working. 553 00:42:15,742 --> 00:42:17,410 Reflect on your conduct. 554 00:42:17,661 --> 00:42:19,037 I'm sorry. 555 00:42:19,204 --> 00:42:21,873 What did you talk about with him? 556 00:42:22,415 --> 00:42:27,212 I'll tell you about it tonight. 557 00:42:30,006 --> 00:42:32,634 I'm going upstairs and rest until then. 558 00:42:39,724 --> 00:42:43,687 What about the beauty? Did she leave? 559 00:42:45,522 --> 00:42:46,398 Tora! 560 00:42:46,940 --> 00:42:51,903 People like him should be shunned. They only degrade us. 561 00:42:53,196 --> 00:42:54,364 Welcome back. 562 00:42:59,619 --> 00:43:01,538 It's awful. 563 00:43:01,663 --> 00:43:02,455 What is? 564 00:43:02,581 --> 00:43:06,334 What else? He's going to meet that beauty. 565 00:43:07,544 --> 00:43:11,214 Something bad will happen. I'm sorry for you. 566 00:43:22,767 --> 00:43:24,978 Konjaku Tales 567 00:43:26,021 --> 00:43:30,650 Once upon a time there was a man... 568 00:43:30,775 --> 00:43:31,901 Where? 569 00:43:32,027 --> 00:43:33,111 Japan, of course. 570 00:43:33,236 --> 00:43:35,572 There are many places in Japan. 571 00:43:35,697 --> 00:43:36,656 Never mind that. 572 00:43:36,781 --> 00:43:41,661 He was starting to tell us a fairy tale or something. 573 00:43:41,953 --> 00:43:43,163 Weren't you? 574 00:43:43,913 --> 00:43:47,709 I quit! No sense in talking to you people. 575 00:43:47,834 --> 00:43:50,629 Don't get mad. It sounds interesting. 576 00:43:51,046 --> 00:43:54,799 "Once upon a time there was a man." Then what? 577 00:43:54,924 --> 00:43:56,092 He fell in love? 578 00:43:56,217 --> 00:44:00,597 That's right. And the woman was beautiful. 579 00:44:01,139 --> 00:44:02,807 He loved her very much. 580 00:44:02,932 --> 00:44:04,601 But he was jilted? 581 00:44:05,352 --> 00:44:10,190 Get rid of him. He's an eyesore. 582 00:44:10,774 --> 00:44:13,443 We'll listen. Go ahead. 583 00:44:14,069 --> 00:44:16,655 He fell in love. And then? 584 00:44:16,780 --> 00:44:18,490 They got married. 585 00:44:18,907 --> 00:44:23,203 She was very beautiful. He was happy. 586 00:44:23,995 --> 00:44:28,291 He worked hard every day, then went home. 587 00:44:28,792 --> 00:44:33,421 "Welcome home. I know you're tired. 588 00:44:33,546 --> 00:44:35,674 "Your bath is ready. 589 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 "I ordered some sake from Echigo. 590 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 "I'll serve it to you." 591 00:44:42,263 --> 00:44:45,183 A humble dinner in the moonlight. 592 00:44:45,350 --> 00:44:48,812 There were no electric lights those days. 593 00:44:49,938 --> 00:44:53,441 "How about a sip?" 594 00:44:53,942 --> 00:44:57,320 "No thanks. You know I don't drink." 595 00:44:59,531 --> 00:45:04,035 But their happiness was only brief. 596 00:45:04,786 --> 00:45:10,166 The bride soon got sick and died. From ectopic pregnancy. 597 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 Poor woman! 598 00:45:13,211 --> 00:45:15,004 He cried his heart out. 599 00:45:15,338 --> 00:45:22,929 The days passed, but his tears never stopped. 600 00:45:23,513 --> 00:45:28,435 He wanted so desperately to see her again. 601 00:45:29,394 --> 00:45:34,065 Unable to control himself, he went to the cemetery... 602 00:45:34,649 --> 00:45:35,775 in the moonlight. 603 00:45:43,700 --> 00:45:48,913 He started digging in the ground. Owls were hooting eerily. 604 00:45:57,380 --> 00:45:59,299 The coffin emerged. 605 00:46:01,926 --> 00:46:05,138 Believing he'd be able to see his bride again, 606 00:46:05,764 --> 00:46:08,016 he slowly lifted the lid of the coffin. 607 00:46:08,141 --> 00:46:13,354 Squeak... squeak... 608 00:46:21,696 --> 00:46:24,616 What he saw was... 609 00:46:25,283 --> 00:46:27,994 Her decomposed body crawling with maggots. 610 00:46:28,119 --> 00:46:28,787 Stop it! 611 00:46:28,912 --> 00:46:29,913 It's sickening me. 612 00:46:30,038 --> 00:46:32,791 You wanted to scare us? 613 00:46:36,336 --> 00:46:39,088 No. Not at all. 614 00:46:40,131 --> 00:46:42,300 I'm coming to the point. 615 00:46:42,842 --> 00:46:48,932 From that day forward, the man could never think of her... 616 00:46:49,057 --> 00:46:51,309 As a beautiful woman. 617 00:46:52,143 --> 00:46:54,729 All he could remember was... 618 00:46:55,688 --> 00:46:59,734 Her horrible, decomposed face and the maggots. 619 00:47:00,860 --> 00:47:02,362 It was hard on him. 620 00:47:03,196 --> 00:47:08,701 Thinking about how he felt, I felt sad myself. 621 00:47:10,036 --> 00:47:11,704 What happened to him? 622 00:47:12,038 --> 00:47:13,414 He became a priest. 623 00:47:13,915 --> 00:47:18,044 He left home, wearing simple clothes. 624 00:47:18,336 --> 00:47:22,674 He went on trips, reading sutras for her. 625 00:47:26,719 --> 00:47:28,888 Impressive. 626 00:47:31,140 --> 00:47:33,685 It makes us think about life. 627 00:47:35,770 --> 00:47:40,608 Well, that's all for tonight. 628 00:47:53,496 --> 00:47:54,956 A priest. 629 00:47:57,709 --> 00:47:58,793 Aunty... 630 00:48:00,545 --> 00:48:05,216 I'll go train myself. I'll leave at 9 in the morning. 631 00:48:05,508 --> 00:48:07,135 Nine? So early? 632 00:48:07,260 --> 00:48:14,684 Hiroshi, I'll give you the Konjaku Tales. Read them carefully. 633 00:48:15,476 --> 00:48:16,519 Okay? 634 00:48:17,645 --> 00:48:21,649 Good night, then, everyone. 635 00:48:30,742 --> 00:48:33,870 Shibamata Station 636 00:48:49,761 --> 00:48:53,598 It's already nine. Shall I tell him to go? 637 00:48:53,723 --> 00:48:55,600 Don't kick him out. 638 00:48:55,725 --> 00:48:58,603 It's time she came. What if they meet? 639 00:48:58,728 --> 00:49:02,273 Calm yourself. Don't worry. 640 00:49:05,193 --> 00:49:06,611 Good morning. 641 00:49:09,113 --> 00:49:10,198 Good morning. 642 00:49:10,323 --> 00:49:11,824 Good morning. 643 00:49:12,241 --> 00:49:14,869 It looks delicious. 644 00:49:14,994 --> 00:49:20,500 Why don't you show her the temple? 645 00:49:20,625 --> 00:49:22,919 No, thank you. 646 00:49:23,378 --> 00:49:26,381 I'm dressed for work. 647 00:49:26,506 --> 00:49:29,300 I brought a sweater, too. 648 00:49:29,467 --> 00:49:30,927 You look fine. 649 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Do I? 650 00:49:39,936 --> 00:49:42,981 Shall I take my things upstairs? 651 00:49:44,273 --> 00:49:45,984 No. Leave them here. 652 00:49:48,194 --> 00:49:52,073 Where shall I begin? Shall I clean the shop? 653 00:49:52,198 --> 00:49:55,868 There's a broom over there. 654 00:50:02,125 --> 00:50:04,585 Uncle, I'll be going. 655 00:50:04,752 --> 00:50:07,505 What about your breakfast? 656 00:50:07,630 --> 00:50:09,799 I don't have the time. 657 00:50:09,966 --> 00:50:13,720 I must say goodbye to the Priest. 658 00:50:14,887 --> 00:50:18,933 My best to Sakura, Hiroshi and all. 659 00:50:22,687 --> 00:50:28,026 Tell them to reflect on life, as I mentioned last evening. 660 00:50:28,651 --> 00:50:32,196 Men who loaf turn to skeletons. 661 00:50:32,321 --> 00:50:33,698 I know very well. 662 00:50:33,823 --> 00:50:35,658 I'm glad you do. 663 00:50:55,344 --> 00:50:59,557 She's going to work here starting today. 664 00:50:59,682 --> 00:51:01,142 Your name...? 665 00:51:01,601 --> 00:51:02,935 Arakawa. 666 00:51:04,270 --> 00:51:07,190 This is our nephew. 667 00:51:07,315 --> 00:51:10,109 He's leaving on a trip now. 668 00:51:10,234 --> 00:51:13,988 So soon? Stay longer! 669 00:51:16,324 --> 00:51:19,702 How do you do? I'm glad to meet you. 670 00:51:19,869 --> 00:51:22,705 So am I. 671 00:51:24,207 --> 00:51:29,337 They're old and mean. But bear with them. 672 00:51:29,462 --> 00:51:33,966 No. They're nice. I'm glad. 673 00:51:34,217 --> 00:51:37,220 It's nice to hear that. 674 00:51:39,388 --> 00:51:40,556 It's good... 675 00:51:46,437 --> 00:51:47,396 Goodbye. 676 00:51:50,650 --> 00:51:51,609 Tora... 677 00:51:53,402 --> 00:51:55,029 Take care. 678 00:51:57,865 --> 00:52:00,118 Come home at New Year's. 679 00:52:03,079 --> 00:52:04,413 Watch out! 680 00:52:11,129 --> 00:52:12,588 Brother. 681 00:52:13,506 --> 00:52:15,383 I'm glad I caught you. 682 00:52:16,968 --> 00:52:20,638 I should've come sooner. 683 00:52:22,723 --> 00:52:24,517 Where are you going? 684 00:52:25,476 --> 00:52:26,727 Got enough money? 685 00:52:28,855 --> 00:52:30,189 What's wrong? 686 00:52:31,315 --> 00:52:32,400 Are you sick? 687 00:52:34,068 --> 00:52:35,153 Sick? 688 00:52:36,487 --> 00:52:37,655 It hurts... 689 00:52:41,784 --> 00:52:42,869 All right? 690 00:52:44,162 --> 00:52:46,747 I've got to go back to the shop! 691 00:52:48,958 --> 00:52:50,877 Will you help us? 692 00:52:54,005 --> 00:52:56,632 Something's wrong with Tora! 693 00:52:56,757 --> 00:52:58,050 This way! 694 00:53:00,928 --> 00:53:02,180 What happened? 695 00:53:03,222 --> 00:53:06,100 We were talking, and suddenly... 696 00:53:15,484 --> 00:53:19,280 It's an emergency. Send an ambulance. 697 00:53:20,573 --> 00:53:24,160 Toraya, a sweet shop in Shibamata. 698 00:53:24,410 --> 00:53:25,828 Okay? 699 00:53:26,329 --> 00:53:27,288 Flip-Flops! 700 00:53:27,413 --> 00:53:28,873 What for? 701 00:53:43,804 --> 00:53:45,514 Step aside! 702 00:53:46,974 --> 00:53:48,601 Step back! 703 00:53:53,773 --> 00:53:55,149 Lie still. 704 00:53:55,942 --> 00:53:58,569 Go with him. 705 00:54:03,574 --> 00:54:05,451 Hold on, Tora! 706 00:54:21,509 --> 00:54:25,888 That's right. We were terribly worried. 707 00:54:26,013 --> 00:54:28,432 The hospital phoned. 708 00:54:28,557 --> 00:54:30,851 There's nothing much wrong with him. 709 00:54:30,977 --> 00:54:33,521 He'll be back soon. 710 00:54:36,899 --> 00:54:42,280 Thank you for your concern about him, High Priest. 711 00:54:42,405 --> 00:54:47,118 Thank you very much. Excuse me. 712 00:54:53,833 --> 00:54:57,128 Well, I'll be going. 713 00:54:57,670 --> 00:55:00,339 Thank you for staying so long. 714 00:55:00,548 --> 00:55:01,757 Thank you. 715 00:55:01,882 --> 00:55:04,427 Sorry for this mess. 716 00:55:04,552 --> 00:55:05,761 Goodbye. 717 00:55:05,886 --> 00:55:07,221 See you. 718 00:55:07,722 --> 00:55:08,556 Well! 719 00:55:11,434 --> 00:55:12,643 Don't just stand there. 720 00:55:12,768 --> 00:55:14,020 Welcome back. 721 00:55:18,149 --> 00:55:19,692 You okay? 722 00:55:19,817 --> 00:55:21,235 Of course! 723 00:55:21,444 --> 00:55:23,946 What did the doctor say? 724 00:55:25,323 --> 00:55:28,284 Gas caused the pain in his stomach. 725 00:55:29,368 --> 00:55:30,619 Gas? 726 00:55:31,329 --> 00:55:33,039 What's funny? 727 00:55:33,789 --> 00:55:37,877 He said he's a little undernourished. 728 00:55:38,627 --> 00:55:40,629 That's a relief. 729 00:55:40,796 --> 00:55:44,633 They were worried and came to see us. It was a mess. 730 00:55:44,759 --> 00:55:47,136 You always cause trouble. 731 00:55:47,345 --> 00:55:52,099 Cut out the jokes! Why did the ambulance come? 732 00:55:52,308 --> 00:55:54,060 Who called it? 733 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 I only had a stomachache. 734 00:55:57,104 --> 00:55:57,813 Aunty? 735 00:55:57,938 --> 00:55:58,981 No. 736 00:55:59,523 --> 00:56:00,566 You, Hiroshi? 737 00:56:00,691 --> 00:56:02,526 I wasn't around. 738 00:56:02,777 --> 00:56:05,571 Then, why did the ambulance come? Huh? 739 00:56:05,696 --> 00:56:07,740 Somebody must've called it. 740 00:56:08,115 --> 00:56:11,035 I want to settle this. 741 00:56:12,161 --> 00:56:14,455 Well, actually... 742 00:56:15,039 --> 00:56:15,956 What?! 743 00:56:19,001 --> 00:56:20,586 You're still here? 744 00:56:21,962 --> 00:56:24,173 I was the one who called it. 745 00:56:24,465 --> 00:56:27,051 I'm sorry to have caused you trouble. 746 00:56:27,259 --> 00:56:32,640 That's all right. You were just being thoughtful. 747 00:56:32,807 --> 00:56:36,102 If I hadn't phoned, there'd be no problem. 748 00:56:36,977 --> 00:56:39,146 Don't worry about it. 749 00:56:40,147 --> 00:56:44,193 I always wanted to ride in an ambulance. 750 00:56:44,318 --> 00:56:48,948 It's a thrill. They ignore the traffic lights and speed limits. 751 00:56:49,073 --> 00:56:51,575 Only five minutes to the hospital. 752 00:56:51,700 --> 00:56:53,035 They drive fast. 753 00:56:53,160 --> 00:56:54,078 Real fast. 754 00:56:56,872 --> 00:56:58,040 Are you leaving? 755 00:56:58,165 --> 00:56:59,959 I'm truly sorry. 756 00:57:00,084 --> 00:57:01,377 Thanks for coming. 757 00:57:01,502 --> 00:57:02,878 Don't mind about him. 758 00:57:03,003 --> 00:57:04,630 See you tomorrow. 759 00:57:04,797 --> 00:57:06,340 Thank you for today. 760 00:57:06,465 --> 00:57:08,342 I feel fine now. 761 00:57:14,723 --> 00:57:17,893 The gas went away and I feel hungry. 762 00:57:18,519 --> 00:57:19,770 I'll eat. 763 00:57:20,396 --> 00:57:25,234 The doc said I'm undernourished? 764 00:57:26,152 --> 00:57:28,028 I must reflect on it. 765 00:57:40,374 --> 00:57:41,083 I'm back. 766 00:57:41,208 --> 00:57:42,251 Welcome back. 767 00:57:47,756 --> 00:57:49,091 I'm back. 768 00:57:49,467 --> 00:57:50,634 Welcome back. 769 00:57:51,886 --> 00:57:54,013 I brought some food for you. 770 00:57:54,138 --> 00:57:58,392 Don't bother about us. Don't waste your money. 771 00:57:59,477 --> 00:58:01,228 Is the food ready? 772 00:58:01,353 --> 00:58:03,731 Where are the spoons? 773 00:58:04,398 --> 00:58:07,526 The private class is at six. 774 00:58:07,651 --> 00:58:09,278 I'll help you. 775 00:58:11,405 --> 00:58:13,741 How about that sweets shop? Going to work there? 776 00:58:13,866 --> 00:58:16,368 Yes. They're nice people. 777 00:58:16,577 --> 00:58:18,454 You're odd. 778 00:58:18,579 --> 00:58:19,246 Why? 779 00:58:19,371 --> 00:58:23,125 You could have found a better place to work. 780 00:58:23,250 --> 00:58:25,294 A boutique maybe. 781 00:58:27,087 --> 00:58:30,382 It's time to go for your lesson! 782 00:58:31,342 --> 00:58:33,469 Your mom's calling. 783 00:58:35,012 --> 00:58:36,680 I hate to go... 784 00:59:02,122 --> 00:59:04,667 Is it all right? 785 00:59:04,792 --> 00:59:05,709 What? 786 00:59:05,834 --> 00:59:08,671 The shop. We left her alone with Tora. 787 00:59:08,796 --> 00:59:13,175 Don't worry. They aren't kids. 788 00:59:13,300 --> 00:59:14,635 Hi, there... 789 00:59:14,760 --> 00:59:16,178 You, too? 790 00:59:21,809 --> 00:59:24,478 Your change. 500 yen. 791 00:59:26,272 --> 00:59:28,607 I haven't got the sweets. 792 00:59:28,983 --> 00:59:32,361 I forgot. I'm sorry. 793 00:59:33,279 --> 00:59:34,989 Thank you very much. 794 00:59:43,622 --> 00:59:45,165 Good morning. 795 00:59:47,710 --> 00:59:50,087 Where're Uncle and Aunty? 796 00:59:50,462 --> 00:59:53,716 They went to a wedding. 797 00:59:54,633 --> 00:59:56,510 They asked you to tend the shop? 798 00:59:56,802 --> 00:59:58,512 I didn't know. I'm sorry. 799 00:59:58,637 --> 01:00:01,515 Don't be. It's my job. 800 01:00:01,640 --> 01:00:03,726 That's true, but... 801 01:00:03,976 --> 01:00:10,107 They shouldn't have gone off like that. They're too old to play. 802 01:00:12,526 --> 01:00:13,694 Here. 803 01:00:15,654 --> 01:00:19,867 Excuse me. I'll eat my lunch here. 804 01:00:27,499 --> 01:00:28,542 Don't look. 805 01:00:32,046 --> 01:00:36,467 You make your own lunch? It must be hard. 806 01:00:38,260 --> 01:00:41,347 Shall I order something for you to eat? How about eels? 807 01:00:41,472 --> 01:00:42,931 No, thank you. 808 01:00:43,682 --> 01:00:44,808 What about some pickles? 809 01:00:44,933 --> 01:00:46,769 No, thank you. Really. 810 01:00:46,935 --> 01:00:49,063 Where did Aunty put them? 811 01:00:54,985 --> 01:00:56,362 What's funny? 812 01:00:57,613 --> 01:01:03,702 I thought you were rough. But you're very kind. 813 01:01:06,455 --> 01:01:09,958 Rough? You sure were wrong. 814 01:01:10,793 --> 01:01:17,549 You seemed a little snobbish when I first saw you. 815 01:01:19,385 --> 01:01:20,761 You were wrong, too? 816 01:01:20,886 --> 01:01:26,016 Your name sounds prudish, but you're nice. 817 01:01:26,183 --> 01:01:28,936 Arakawa? I don't like it, either. 818 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 It was Mizuno before. 819 01:01:30,896 --> 01:01:34,858 Mizuno? You were Sanae Mizuno? 820 01:01:35,275 --> 01:01:38,362 That sounds better. 821 01:01:38,487 --> 01:01:40,572 Why did you change your name? 822 01:01:41,031 --> 01:01:42,741 I got married. 823 01:01:45,327 --> 01:01:46,954 You're married? 824 01:01:49,039 --> 01:01:50,791 Sure, of course. 825 01:01:54,962 --> 01:01:56,797 And is your husband well? 826 01:01:58,424 --> 01:01:59,425 Yes... 827 01:02:01,176 --> 01:02:03,137 But we're separated. 828 01:02:05,431 --> 01:02:06,557 You are? 829 01:02:08,559 --> 01:02:14,440 Too bad. You should make up with him. 830 01:02:15,399 --> 01:02:17,735 I tried. 831 01:02:19,111 --> 01:02:21,530 It didn't work out. 832 01:02:22,322 --> 01:02:23,741 It didn't? 833 01:02:23,949 --> 01:02:27,035 Welcome! Our sweets are the best! 834 01:02:27,411 --> 01:02:30,372 Nice day, huh? I feel great. 835 01:02:30,539 --> 01:02:32,458 Want some sweets? 836 01:02:32,583 --> 01:02:33,625 No. 837 01:02:35,002 --> 01:02:36,170 Drop in again. 838 01:02:41,550 --> 01:02:45,095 A divorce? People do it often nowadays. 839 01:02:45,220 --> 01:02:48,015 She says there's no special reason. 840 01:02:48,640 --> 01:02:53,479 Her husband's a nice person. They're just not in love. 841 01:02:53,896 --> 01:02:57,274 They shouldn't have got married. 842 01:02:57,441 --> 01:03:00,360 It's not that simple. 843 01:03:01,904 --> 01:03:04,698 She says she brought it on herself. 844 01:03:04,823 --> 01:03:08,869 And that she has to live by herself from now on. 845 01:03:09,203 --> 01:03:10,996 Good for her. 846 01:03:13,040 --> 01:03:16,126 Why don't you help her in some way? 847 01:03:17,544 --> 01:03:21,048 It's not easy. It's a personal problem. 848 01:03:21,298 --> 01:03:22,633 Think so? 849 01:03:26,804 --> 01:03:28,305 Who are you writing to? 850 01:03:28,514 --> 01:03:29,807 My father. 851 01:03:42,694 --> 01:03:46,323 Toraya? Arakawa speaking. 852 01:03:46,698 --> 01:03:51,995 Something urgent came up. I'll be late today. 853 01:03:52,371 --> 01:03:56,458 I'll be there about one or so this afternoon. 854 01:03:56,875 --> 01:03:58,919 Yes. Goodbye. 855 01:04:07,344 --> 01:04:09,346 Kept you waiting. Sorry. 856 01:04:12,891 --> 01:04:14,518 Water, please. 857 01:04:24,486 --> 01:04:26,196 Welcome. 858 01:04:26,989 --> 01:04:29,199 Hajime! What brings you? 859 01:04:31,910 --> 01:04:34,162 Your husband came to see me. 860 01:04:34,413 --> 01:04:36,623 About the appointment to see you. 861 01:04:36,748 --> 01:04:40,627 He asked me to come in his place. So, here I am. 862 01:04:41,420 --> 01:04:46,466 I appreciate your trouble. What about school? 863 01:04:46,717 --> 01:04:48,719 No classes this morning. 864 01:04:55,100 --> 01:04:56,977 What'll you have? 865 01:04:57,644 --> 01:04:58,854 Coffee. 866 01:05:04,401 --> 01:05:06,028 It's been a long time. 867 01:05:08,572 --> 01:05:10,574 Have you been back to Otaru? 868 01:05:11,074 --> 01:05:15,621 Not since Dad's memorial service three years ago. 869 01:05:20,792 --> 01:05:25,547 Sanae... I was surprised. 870 01:05:26,465 --> 01:05:28,717 I heard it from your mom. 871 01:05:29,301 --> 01:05:32,304 But I didn't know you'd gone so far. 872 01:05:34,306 --> 01:05:37,851 I feel like blaming you, too. 873 01:05:38,018 --> 01:05:41,563 Why didn't you tell me sooner? 874 01:05:41,772 --> 01:05:43,273 Stop worrying. 875 01:05:44,608 --> 01:05:46,109 There's no hope anymore. 876 01:05:53,492 --> 01:05:56,119 I'm sorry to cause you concern. 877 01:06:06,421 --> 01:06:07,798 This needs your chop. 878 01:06:19,726 --> 01:06:22,521 Certificate of Divorce 879 01:06:42,457 --> 01:06:44,501 How do you live now? 880 01:06:45,711 --> 01:06:48,130 It's hard to get good work. 881 01:06:48,338 --> 01:06:50,841 There's a temple in Shibamata. 882 01:06:51,258 --> 01:06:54,469 I work at a sweets shop near it. 883 01:07:15,115 --> 01:07:17,242 So this ends it? 884 01:07:22,414 --> 01:07:25,125 Sanae Arakawa 885 01:07:27,711 --> 01:07:30,088 Ward Office 886 01:07:36,803 --> 01:07:39,139 Thank you. 887 01:07:44,478 --> 01:07:47,439 Where are you going? 888 01:07:47,689 --> 01:07:50,484 To work. At the sweets shop. 889 01:07:50,609 --> 01:07:53,153 Why don't you have lunch with me? 890 01:07:54,154 --> 01:07:56,740 I can't. Goodbye. 891 01:08:00,494 --> 01:08:01,620 Sanae! 892 01:08:04,247 --> 01:08:07,959 Take better care of yourself. 893 01:08:08,752 --> 01:08:11,171 You only live once. 894 01:08:11,296 --> 01:08:12,631 I know. 895 01:08:14,633 --> 01:08:15,550 But... 896 01:08:15,675 --> 01:08:19,221 Please. Just leave me alone. 897 01:08:42,410 --> 01:08:43,370 Some wind! 898 01:08:43,495 --> 01:08:44,996 Will it rain? 899 01:08:45,580 --> 01:08:47,082 Not yet? 900 01:08:47,207 --> 01:08:48,375 Not yet! 901 01:08:48,500 --> 01:08:49,209 What's wrong? 902 01:08:49,334 --> 01:08:54,965 Tora's bugging us because she hasn't come yet. 903 01:08:55,215 --> 01:08:56,550 It's Tora! 904 01:08:58,844 --> 01:09:01,138 What's keeping her? 905 01:09:02,889 --> 01:09:05,600 She said she'd be here by one or so. 906 01:09:06,268 --> 01:09:07,936 Something happened? 907 01:09:08,603 --> 01:09:09,938 Maybe she won't come. 908 01:09:10,063 --> 01:09:11,106 Why not? 909 01:09:11,523 --> 01:09:15,569 Let's reflect. Even though she has to earn a living, 910 01:09:16,278 --> 01:09:19,239 why should she work at a dump like this? 911 01:09:19,364 --> 01:09:22,325 With a dotard like him, at that. 912 01:09:22,450 --> 01:09:25,620 She could get a better job. 913 01:09:26,496 --> 01:09:27,747 She quit, that's it... 914 01:09:27,914 --> 01:09:30,250 She didn't say anything like that. 915 01:09:30,584 --> 01:09:33,503 She couldn't say it. 916 01:09:33,628 --> 01:09:38,717 She probably wanted to say it, but couldn't. 917 01:09:39,843 --> 01:09:42,053 Poor girl! 918 01:09:44,055 --> 01:09:46,057 Sorry I'm late. 919 01:09:49,394 --> 01:09:50,353 Hello, there. 920 01:09:50,478 --> 01:09:54,232 Glad you came. You could have taken the whole day off. 921 01:09:54,357 --> 01:09:56,985 You'd be worried if I did. 922 01:09:57,194 --> 01:09:59,237 No, I wouldn't. 923 01:09:59,362 --> 01:10:01,156 Was it something serious? 924 01:10:01,281 --> 01:10:03,617 Nothing to worry about. 925 01:10:05,118 --> 01:10:06,536 Hello, Uncle. 926 01:10:06,661 --> 01:10:08,121 Hello, Uncle... 927 01:10:11,208 --> 01:10:14,419 You don't have to rush to start working. 928 01:10:15,128 --> 01:10:17,005 Make some tea for her. 929 01:10:17,422 --> 01:10:19,507 Come in and relax. 930 01:10:19,716 --> 01:10:20,759 Sakura... 931 01:10:20,884 --> 01:10:22,719 Hungry? Want some lunch? 932 01:10:22,844 --> 01:10:23,845 No thanks. 933 01:10:25,096 --> 01:10:28,975 From today I became Sanae Mizuno again. 934 01:10:29,309 --> 01:10:30,602 No more Arakawa. 935 01:10:31,144 --> 01:10:33,313 How come? 936 01:10:35,398 --> 01:10:38,610 I got divorced... today. 937 01:10:38,777 --> 01:10:42,489 It's been a problem for a long time. Now it's over. 938 01:10:42,614 --> 01:10:45,116 I'm glad to hear that. 939 01:10:45,742 --> 01:10:51,206 I'm glad myself, but... 940 01:10:57,921 --> 01:10:59,965 I feel like crying. 941 01:11:01,758 --> 01:11:03,176 May I go upstairs? 942 01:11:05,762 --> 01:11:07,097 Excuse me. 943 01:11:12,310 --> 01:11:15,063 What's wrong with her? 944 01:11:15,188 --> 01:11:18,525 You shouldn't have said, "I'm glad to hear that." 945 01:11:18,650 --> 01:11:20,443 Idiot! 946 01:11:20,735 --> 01:11:23,571 Go upstairs and do something for her. 947 01:11:24,072 --> 01:11:27,617 I didn't know. Why didn't you tell me? 948 01:11:29,619 --> 01:11:32,497 It's raining! Get your laundry! 949 01:11:32,622 --> 01:11:36,501 Don't shout! Stupid laborer! 950 01:11:54,185 --> 01:11:55,395 May I come in? 951 01:11:59,190 --> 01:12:01,192 I'm sorry. 952 01:12:01,318 --> 01:12:02,569 Don't be. 953 01:12:03,236 --> 01:12:05,864 Tora was thoughtless. 954 01:12:07,157 --> 01:12:08,575 Have some tea. 955 01:12:09,743 --> 01:12:11,036 Thank you. 956 01:12:15,874 --> 01:12:18,460 You should've taken the day off. 957 01:12:19,961 --> 01:12:23,798 I thought of it. But I had nowhere to go. 958 01:12:30,347 --> 01:12:31,723 Strange, isn't it? 959 01:12:32,849 --> 01:12:39,272 After everything was finalized, I went for a walk in Asakusa. 960 01:12:40,231 --> 01:12:42,984 I went into a tearoom, 961 01:12:43,193 --> 01:12:46,279 but I found my purse was gone. 962 01:12:46,404 --> 01:12:50,367 I left my handbag open. I hadn't noticed. 963 01:12:51,326 --> 01:12:52,494 I was careless. 964 01:12:54,287 --> 01:12:57,499 I borrowed money at a police box. 965 01:12:58,541 --> 01:13:01,961 I couldn't tell them I'd just got a divorce. 966 01:13:07,467 --> 01:13:13,139 I thought I'd feel better if I got divorced. 967 01:13:14,599 --> 01:13:18,978 But after I actually did, 968 01:13:20,772 --> 01:13:23,733 I felt I'd lost my reason to live. 969 01:13:25,944 --> 01:13:31,074 I don't know what to do with my life from now on. 970 01:13:35,703 --> 01:13:37,747 I never thought... 971 01:13:39,082 --> 01:13:41,376 I'd ever feel like this. 972 01:13:44,462 --> 01:13:46,506 But I really do feel lost. 973 01:14:08,778 --> 01:14:10,447 Thank you very much. 974 01:14:11,990 --> 01:14:13,366 The rain's stopped. 975 01:14:18,496 --> 01:14:21,124 She'll be down soon. Be careful. 976 01:14:21,249 --> 01:14:22,834 What are we supposed to do? 977 01:14:22,959 --> 01:14:24,794 Use your head. 978 01:14:24,919 --> 01:14:30,425 Never say words like "separate, gone, part." 979 01:14:30,550 --> 01:14:32,343 Let alone "divorce." 980 01:14:32,469 --> 01:14:35,972 Act as if nothing had happened. 981 01:14:36,097 --> 01:14:38,016 It's her! Careful! 982 01:14:42,604 --> 01:14:46,065 Aunty was right. The sun's shining. 983 01:14:48,818 --> 01:14:51,988 Sorry to make you worry. 984 01:14:54,407 --> 01:14:56,034 I'll do it. 985 01:15:02,207 --> 01:15:03,208 Make some tea. 986 01:15:03,333 --> 01:15:04,334 All right. 987 01:15:05,502 --> 01:15:07,253 Will you sit down? 988 01:15:09,088 --> 01:15:10,632 The rain's stopped. 989 01:15:10,757 --> 01:15:12,091 That's right. 990 01:15:12,217 --> 01:15:13,760 The clouds are gone. 991 01:15:15,094 --> 01:15:16,095 Not gone! 992 01:15:17,639 --> 01:15:18,932 They aren't gone. 993 01:15:19,432 --> 01:15:21,059 Will you sit down? 994 01:15:21,351 --> 01:15:25,813 "I don't care about my life. She left me..." 995 01:15:25,980 --> 01:15:27,941 Where's that divorcee? 996 01:15:28,691 --> 01:15:29,901 Sorry. 997 01:15:34,239 --> 01:15:38,159 Don't let a man like him in this house. 998 01:15:38,826 --> 01:15:39,536 I'm sorry. 999 01:15:39,661 --> 01:15:40,787 Don't be. 1000 01:15:40,912 --> 01:15:42,288 Have some tea. 1001 01:15:42,872 --> 01:15:44,457 Sit down. 1002 01:15:46,334 --> 01:15:47,794 Tora! 1003 01:15:49,045 --> 01:15:50,213 You're here? 1004 01:15:51,130 --> 01:15:53,883 We met, didn't we? 1005 01:15:54,050 --> 01:15:55,677 I'm glad you're here. 1006 01:15:56,094 --> 01:15:58,638 Thanks for the handkerchief. 1007 01:15:58,930 --> 01:16:03,351 Listen. The guy who ran out on me... 1008 01:16:03,476 --> 01:16:05,103 He married another woman. 1009 01:16:05,311 --> 01:16:09,857 And he got a divorce the week after the honeymoon. 1010 01:16:09,983 --> 01:16:12,277 I'm glad I left him. 1011 01:16:12,402 --> 01:16:16,239 He asked me to come back to him. 1012 01:16:16,364 --> 01:16:21,202 I said, "No kidding! You sicken me! Serves you right!" 1013 01:16:21,869 --> 01:16:23,121 How do you do? 1014 01:16:24,497 --> 01:16:25,999 Is she your wife? 1015 01:16:26,332 --> 01:16:28,459 No, she's not. 1016 01:16:28,585 --> 01:16:29,669 Pardon me. 1017 01:16:29,794 --> 01:16:31,379 You said you were single. 1018 01:16:31,504 --> 01:16:34,299 Let's go to a quiet place. 1019 01:16:34,549 --> 01:16:39,137 Why? Oh, I know. I'm in the way. 1020 01:16:39,304 --> 01:16:41,347 We're just friends, aren't we? 1021 01:16:41,472 --> 01:16:42,974 Don't talk so loud. 1022 01:16:43,099 --> 01:16:45,018 They'll misunderstand. 1023 01:16:49,355 --> 01:16:51,441 I was shocked. 1024 01:16:53,192 --> 01:16:55,194 Tora is very popular. 1025 01:17:09,167 --> 01:17:10,585 Good evening. 1026 01:17:11,961 --> 01:17:15,298 Sorry for what I said earlier. 1027 01:17:15,506 --> 01:17:17,467 I'm really stupid. 1028 01:17:17,592 --> 01:17:19,052 That's all right. 1029 01:17:19,177 --> 01:17:21,012 Why so formal? 1030 01:17:21,137 --> 01:17:22,847 Sit down. I'll make tea. 1031 01:17:22,972 --> 01:17:23,681 Forgive me. 1032 01:17:24,682 --> 01:17:27,685 Wipe off the long face. 1033 01:17:27,852 --> 01:17:30,855 We're going to enjoy dessert. 1034 01:17:31,272 --> 01:17:33,566 Any cheerful subjects? 1035 01:17:33,775 --> 01:17:36,235 Something to lighten us up? 1036 01:17:36,778 --> 01:17:38,988 None that I know of. 1037 01:17:39,864 --> 01:17:42,283 You're hopeless. 1038 01:17:42,492 --> 01:17:44,786 What about you? 1039 01:17:44,952 --> 01:17:46,788 Any good news? 1040 01:17:46,954 --> 01:17:50,458 The international situation is lousy. 1041 01:17:50,583 --> 01:17:53,378 The Palestine problem. Strife in lran. 1042 01:17:53,544 --> 01:17:54,671 Well, in Asia... 1043 01:17:54,796 --> 01:17:55,546 Idiot! 1044 01:17:55,880 --> 01:17:59,926 Not foreign topics. Something about Shibamata. 1045 01:18:00,343 --> 01:18:02,512 Anything cheerful? 1046 01:18:02,679 --> 01:18:05,098 For example? 1047 01:18:05,223 --> 01:18:08,184 How about... you win a lottery. 1048 01:18:08,309 --> 01:18:11,229 Banknotes falling from the sky. 1049 01:18:11,437 --> 01:18:14,315 You find gold buried in the backyard. 1050 01:18:15,274 --> 01:18:16,401 Something like that. 1051 01:18:17,402 --> 01:18:18,945 What about Aunty? 1052 01:18:19,070 --> 01:18:24,242 Well, when we dug out the drains it was pretty exciting. 1053 01:18:25,034 --> 01:18:26,202 What did you find? 1054 01:18:26,327 --> 01:18:29,497 They hit a water pipe by mistake. 1055 01:18:29,622 --> 01:18:31,416 The whole place got muddy. 1056 01:18:31,708 --> 01:18:34,419 Is that supposed to be cheerful? 1057 01:18:34,669 --> 01:18:36,421 How about this? 1058 01:18:36,587 --> 01:18:38,756 One of our neighbors got twins. 1059 01:18:39,549 --> 01:18:40,800 That's cheerful. 1060 01:18:40,925 --> 01:18:43,928 Twins? They must be cute. 1061 01:18:44,470 --> 01:18:47,265 But it's hard on them. 1062 01:18:47,473 --> 01:18:49,350 The expenses are double. 1063 01:18:49,475 --> 01:18:53,062 All the milk, all the diapers. 1064 01:18:53,187 --> 01:18:57,108 They're so busy. The grandmother complained. 1065 01:18:57,316 --> 01:19:01,154 Young wives these days want an easy life. 1066 01:19:01,279 --> 01:19:05,950 Always complaining, and wind up with a divorce. 1067 01:19:07,910 --> 01:19:10,246 Slip of the tongue. Sorry. 1068 01:19:10,872 --> 01:19:16,043 Mitsuo was first in his class in Japanese. 1069 01:19:16,335 --> 01:19:17,378 That's cheerful. 1070 01:19:17,503 --> 01:19:18,796 Bright boy! 1071 01:19:18,963 --> 01:19:20,256 You take after your uncle. 1072 01:19:20,381 --> 01:19:22,216 He failed science! 1073 01:19:22,717 --> 01:19:23,593 He failed? 1074 01:19:23,718 --> 01:19:25,386 Like his uncle? 1075 01:19:26,387 --> 01:19:29,015 You didn't study hard enough! 1076 01:19:29,515 --> 01:19:30,683 Poor me! 1077 01:19:30,850 --> 01:19:32,810 It's no time for jokes! 1078 01:19:34,729 --> 01:19:35,855 Stop it! 1079 01:19:35,980 --> 01:19:38,775 Every subject is gloomy after all. 1080 01:19:38,900 --> 01:19:42,779 It's not easy to find a cheerful topic. 1081 01:19:42,904 --> 01:19:44,322 How come? 1082 01:19:45,281 --> 01:19:46,574 There's one. 1083 01:19:46,699 --> 01:19:48,659 Like what? 1084 01:19:52,205 --> 01:19:58,252 The fact I met Tora by chance in my lifetime. 1085 01:20:07,345 --> 01:20:10,348 It's the first time anyone ever said that. 1086 01:20:11,682 --> 01:20:15,019 If anything, I'm a gloomy type. 1087 01:20:15,520 --> 01:20:19,941 At my age, I can't consider anything as fun. 1088 01:20:20,107 --> 01:20:23,653 Sleeping is my only pleasure now. 1089 01:20:23,986 --> 01:20:28,574 Your saying things like that only embarrasses me. 1090 01:20:32,119 --> 01:20:35,039 This sure is cheerful! 1091 01:20:37,166 --> 01:20:38,960 He said he's a gloomy type. 1092 01:20:39,085 --> 01:20:40,753 I'm melancholy. 1093 01:20:42,171 --> 01:20:44,382 It's time to go. 1094 01:20:44,632 --> 01:20:46,509 Why don't you stay here? 1095 01:20:46,634 --> 01:20:47,969 Yes, stay tonight. 1096 01:20:48,094 --> 01:20:52,807 My friend will worry. Thanks for the supper. 1097 01:20:56,727 --> 01:20:58,145 President! 1098 01:21:00,439 --> 01:21:02,358 Sorry about today. 1099 01:21:02,525 --> 01:21:03,276 Cheer up! 1100 01:21:03,401 --> 01:21:06,153 Thank you. Good night. 1101 01:21:07,071 --> 01:21:09,657 Be careful on the way, Arakawa. 1102 01:21:10,283 --> 01:21:11,409 Mizuno now. 1103 01:21:11,534 --> 01:21:13,786 Right. You're Mizuno now. 1104 01:21:13,995 --> 01:21:18,916 It was the best supper I've had in a long time. 1105 01:21:19,041 --> 01:21:22,879 Really? Come and eat every day. 1106 01:21:23,004 --> 01:21:25,047 Stay overnight when you're lonely. 1107 01:21:25,172 --> 01:21:26,966 See you tomorrow. 1108 01:21:27,091 --> 01:21:28,384 I'll be waiting. 1109 01:21:31,012 --> 01:21:34,348 Thanks a lot for today. 1110 01:21:35,057 --> 01:21:38,060 I... I like you. 1111 01:22:24,899 --> 01:22:27,193 Why did she say that? 1112 01:22:28,527 --> 01:22:31,280 I guess she enjoyed the supper. 1113 01:22:31,739 --> 01:22:33,074 Let's go, Mitsuo. 1114 01:22:59,517 --> 01:23:00,601 Hello! 1115 01:23:01,644 --> 01:23:02,770 Excuse me! 1116 01:23:06,232 --> 01:23:07,692 Anybody around? 1117 01:23:11,112 --> 01:23:12,947 This is Toraya. 1118 01:23:15,700 --> 01:23:17,118 Hello! 1119 01:23:18,744 --> 01:23:22,623 We heard the sweets here are good. 1120 01:23:22,915 --> 01:23:25,001 They're very good. 1121 01:23:25,251 --> 01:23:27,753 Two portions, please. 1122 01:23:27,878 --> 01:23:29,213 With tea, please. 1123 01:23:29,338 --> 01:23:31,257 Very well. 1124 01:23:31,507 --> 01:23:33,134 Are they really good? 1125 01:23:33,259 --> 01:23:35,553 Dirty shops sell good food. 1126 01:23:35,678 --> 01:23:37,513 He looks awful. 1127 01:23:37,638 --> 01:23:38,764 Don't say that. 1128 01:23:42,143 --> 01:23:43,394 Welcome. 1129 01:23:45,438 --> 01:23:49,275 They ordered sweets. Is this for making tea? 1130 01:23:49,400 --> 01:23:51,277 Don't bother. I'll do it. 1131 01:23:51,402 --> 01:23:52,695 Just a moment, please. 1132 01:23:52,820 --> 01:23:54,238 Aunty! 1133 01:23:54,363 --> 01:23:56,157 Please wait a minute. 1134 01:23:58,909 --> 01:23:59,994 Aunty! 1135 01:24:00,119 --> 01:24:02,663 Don't shout. What is it? 1136 01:24:02,788 --> 01:24:05,124 Hiroshi's father is here. 1137 01:24:05,332 --> 01:24:07,501 Don't leave the shop. 1138 01:24:07,668 --> 01:24:10,504 Sanae is off today. 1139 01:24:10,629 --> 01:24:13,299 Tora was supposed to tend the shop. Isn't he here? 1140 01:24:13,424 --> 01:24:14,800 No. 1141 01:24:15,134 --> 01:24:17,053 He was serving tea. 1142 01:24:17,178 --> 01:24:18,054 Oh, my! 1143 01:24:18,179 --> 01:24:20,139 I'll get Hiroshi. 1144 01:24:23,684 --> 01:24:27,938 I'm sorry we weren't here. 1145 01:24:28,064 --> 01:24:29,440 Thank you about Hiroshi. 1146 01:24:29,565 --> 01:24:33,027 Oh, he's very kind to us. 1147 01:24:46,999 --> 01:24:49,794 That's the place. Thanks. 1148 01:24:54,757 --> 01:24:56,467 Howdy! 1149 01:24:57,718 --> 01:24:59,428 Tora! 1150 01:25:07,311 --> 01:25:08,395 You did come. 1151 01:25:08,521 --> 01:25:13,484 I should've come sooner. But I got lost. 1152 01:25:13,609 --> 01:25:14,819 Almost finished? 1153 01:25:14,944 --> 01:25:15,778 Your shop? 1154 01:25:15,903 --> 01:25:18,322 Forget it. Business is dull. 1155 01:25:23,619 --> 01:25:27,373 Put it here. I'll arrange it later. 1156 01:25:27,873 --> 01:25:31,001 I'll bring the small things. 1157 01:25:32,419 --> 01:25:34,547 Hey, mover! 1158 01:25:35,714 --> 01:25:39,426 Here. Buy some sweets for the boys with this. 1159 01:25:39,552 --> 01:25:43,264 Tora, he's my cousin. 1160 01:25:44,390 --> 01:25:50,187 Your cousin? Sorry, I didn't know. I'm Torajiro Kuruma. 1161 01:25:50,521 --> 01:25:54,775 He's the young master at the shop where I work. 1162 01:25:56,485 --> 01:25:58,404 I'm Soeda. How do you do? 1163 01:26:01,574 --> 01:26:04,451 You're lucky to have a cousin as a mover. 1164 01:26:04,577 --> 01:26:07,705 He's a high school teacher. 1165 01:26:07,830 --> 01:26:10,875 He brought his students to help me. 1166 01:26:11,000 --> 01:26:14,086 A teacher? Pardon me. 1167 01:26:16,505 --> 01:26:18,007 I'll be going. 1168 01:26:21,552 --> 01:26:24,221 He doesn't look like a teacher. 1169 01:26:24,388 --> 01:26:30,144 I tease him by telling him that. 1170 01:26:30,352 --> 01:26:34,815 But he's big. He can discipline unruly students. 1171 01:26:35,900 --> 01:26:37,484 A love triangle? 1172 01:26:37,610 --> 01:26:38,986 He'll get jilted. 1173 01:26:39,695 --> 01:26:40,779 Let's go! 1174 01:26:44,116 --> 01:26:45,159 Shut up! 1175 01:26:58,505 --> 01:27:00,257 Shall I arrange things? 1176 01:27:00,424 --> 01:27:01,592 This one? 1177 01:27:04,178 --> 01:27:05,763 It's so heavy. What is it? 1178 01:27:05,888 --> 01:27:09,600 Bedding. I should have sent it to my house. 1179 01:27:13,479 --> 01:27:14,939 I'm bushed. 1180 01:27:16,482 --> 01:27:17,441 Let's have some tea. 1181 01:27:20,027 --> 01:27:21,445 Too soon? 1182 01:27:22,071 --> 01:27:24,823 No. I'm thirsty, too. 1183 01:27:26,825 --> 01:27:27,952 Is this in the way? 1184 01:27:30,788 --> 01:27:32,331 Don't look! 1185 01:27:38,462 --> 01:27:40,547 What are you doing? 1186 01:27:58,649 --> 01:28:02,695 This place is too small now. 1187 01:28:02,820 --> 01:28:05,614 Can't be helped. My pay is so low. 1188 01:28:11,203 --> 01:28:13,789 Going home tomorrow? 1189 01:28:15,207 --> 01:28:17,459 I'll buy a Bullet train ticket for you. 1190 01:28:17,584 --> 01:28:18,919 No thanks. 1191 01:28:20,045 --> 01:28:27,011 At my age, speed doesn't impress me anymore. 1192 01:28:27,970 --> 01:28:30,931 I'm not in any hurry. 1193 01:28:36,061 --> 01:28:37,354 Shall I make some tea? 1194 01:28:44,153 --> 01:28:47,781 Hello? Brother? What is it? 1195 01:28:48,615 --> 01:28:50,659 Yes, he's here. 1196 01:28:51,994 --> 01:28:53,245 Now? 1197 01:28:55,873 --> 01:28:58,542 Silly! See you later. 1198 01:29:01,003 --> 01:29:06,759 My brother phoned. He said he's coming to see you. 1199 01:29:06,884 --> 01:29:09,636 Torajiro's coming? 1200 01:29:10,095 --> 01:29:13,640 He said to prepare sake. Would you like some? 1201 01:29:13,766 --> 01:29:18,896 Let me see... Yes, I think I'd like some. 1202 01:29:19,021 --> 01:29:20,022 Got any sake? 1203 01:29:20,147 --> 01:29:21,482 I'll go buy some. 1204 01:29:22,274 --> 01:29:25,402 He said to send for a geisha, too. Silly! 1205 01:29:29,073 --> 01:29:30,407 Geisha? 1206 01:29:30,532 --> 01:29:33,243 What did you do with Tora during the trip? 1207 01:29:33,369 --> 01:29:35,120 Nothing special. 1208 01:29:54,139 --> 01:29:55,140 Sakura... 1209 01:29:55,265 --> 01:29:56,058 Yes. 1210 01:29:57,351 --> 01:30:02,523 If Hiroshi decides to have a house built for you, 1211 01:30:03,482 --> 01:30:05,859 be sure to tell me. 1212 01:30:06,443 --> 01:30:12,199 I bought some land in Azumino. It's for you two. 1213 01:30:15,911 --> 01:30:18,330 As Torajiro says... 1214 01:30:19,164 --> 01:30:21,458 He's like me. 1215 01:30:22,751 --> 01:30:24,545 He's stubborn. 1216 01:30:24,670 --> 01:30:27,714 And he's an awful bore. 1217 01:30:29,925 --> 01:30:32,010 But be nice to him. 1218 01:30:42,104 --> 01:30:45,065 My brother said to give you this. 1219 01:30:45,190 --> 01:30:46,942 The money he borrowed from you. 1220 01:30:47,067 --> 01:30:48,819 Don't bother. 1221 01:30:48,944 --> 01:30:50,612 I don't need it. 1222 01:30:54,116 --> 01:30:56,660 I mean it. 1223 01:31:14,887 --> 01:31:21,310 All is vanity. Man becomes a skeleton when he dies. 1224 01:31:21,477 --> 01:31:26,857 For example, this lovely girl. She'll become a skeleton, too. 1225 01:31:27,024 --> 01:31:31,153 Yet stupid guys fall in love with her. 1226 01:31:31,528 --> 01:31:37,201 As a matter of fact, I've been in trouble with women. 1227 01:31:37,409 --> 01:31:42,539 You laugh? You're going to get married, aren't you? 1228 01:31:42,706 --> 01:31:46,835 I know you are. About that... 1229 01:31:47,002 --> 01:31:50,339 I'm not doing this just for the money. 1230 01:31:50,506 --> 01:31:53,342 Fortune telling is a hit-or-miss business. 1231 01:31:53,509 --> 01:31:56,803 I've been at this over twenty years. 1232 01:31:56,929 --> 01:32:01,058 Take it. Read it. Believe it or not... 1233 01:32:04,102 --> 01:32:05,103 You forgot this. 1234 01:32:05,229 --> 01:32:06,522 Thanks. 1235 01:32:06,647 --> 01:32:08,315 Thank you very much. 1236 01:32:09,233 --> 01:32:10,943 Thank you. 1237 01:32:17,533 --> 01:32:19,660 She'll be back soon. 1238 01:32:26,917 --> 01:32:30,212 Sakura, I'll fix supper. 1239 01:32:30,337 --> 01:32:32,965 Stay and eat. I'll grill fish for you. 1240 01:32:39,054 --> 01:32:40,013 I'm back! 1241 01:32:40,722 --> 01:32:42,641 I worked so hard. 1242 01:32:48,438 --> 01:32:50,232 Hi! You're the mover, right? 1243 01:32:50,357 --> 01:32:53,318 No, the teacher. 1244 01:32:53,902 --> 01:32:56,071 He came to see Sanae? 1245 01:32:56,238 --> 01:32:58,365 She went on a delivery. 1246 01:32:58,490 --> 01:33:01,702 He's waiting. You know him? 1247 01:33:01,827 --> 01:33:04,246 We met when she was moving. 1248 01:33:04,413 --> 01:33:06,039 Sorry about that time. 1249 01:33:06,164 --> 01:33:07,499 Don't mention it. 1250 01:33:07,624 --> 01:33:09,418 Sit down. 1251 01:33:09,960 --> 01:33:12,170 Will you make me some tea? 1252 01:33:16,216 --> 01:33:17,843 I can smell trouble. 1253 01:33:17,968 --> 01:33:18,594 Why? 1254 01:33:18,719 --> 01:33:21,346 It's about that time, isn't it? 1255 01:33:24,725 --> 01:33:26,643 You're her cousin? 1256 01:33:26,768 --> 01:33:27,519 Yes. 1257 01:33:28,687 --> 01:33:30,230 Known her since she was small? 1258 01:33:30,355 --> 01:33:36,862 Yes. Our mothers are sisters. She lived near us. 1259 01:33:37,029 --> 01:33:38,530 Is that so? 1260 01:33:39,740 --> 01:33:42,034 She must've been a cute girl. 1261 01:33:47,080 --> 01:33:51,001 You had a crush on her as a kid. 1262 01:33:51,126 --> 01:33:53,045 You're being rude. 1263 01:33:54,254 --> 01:33:55,672 I got to go. 1264 01:33:56,131 --> 01:33:57,382 So soon? 1265 01:33:58,634 --> 01:34:00,469 Please tell her I came. 1266 01:34:00,636 --> 01:34:02,512 It's not really important. 1267 01:34:02,929 --> 01:34:04,765 Sure, I will. 1268 01:34:07,392 --> 01:34:10,312 Give this to her. 1269 01:34:11,396 --> 01:34:15,025 Just say for her to use it if necessary. 1270 01:34:16,026 --> 01:34:21,365 Actually, I got a job in my hometown. 1271 01:34:22,115 --> 01:34:23,867 In Otaru, I mean. 1272 01:34:24,660 --> 01:34:26,787 I'll be moving there. 1273 01:34:28,163 --> 01:34:30,749 I may not be able to see her for a while. 1274 01:34:31,667 --> 01:34:35,003 Tell her to take care of herself. 1275 01:34:35,587 --> 01:34:37,964 Goodbye, then. 1276 01:34:40,050 --> 01:34:42,678 Why not wait a little longer? 1277 01:34:45,764 --> 01:34:46,973 Well, I... 1278 01:34:48,141 --> 01:34:49,184 Yeah? 1279 01:34:52,604 --> 01:34:58,193 Mr. Kuruma, be kind to her. 1280 01:34:59,194 --> 01:35:00,404 Please. 1281 01:35:02,948 --> 01:35:04,199 So... 1282 01:35:05,534 --> 01:35:07,119 You are still in love! 1283 01:35:13,208 --> 01:35:17,587 Why, Hajime! What happened? 1284 01:35:17,796 --> 01:35:20,465 He's been waiting for you. 1285 01:35:20,590 --> 01:35:23,635 Oh? What did you want? 1286 01:35:24,010 --> 01:35:26,888 Tora will tell you. Bye. 1287 01:35:27,013 --> 01:35:28,181 Wait. 1288 01:35:31,727 --> 01:35:35,772 He's so blunt. He's always like that. 1289 01:35:39,443 --> 01:35:41,194 What did he want? 1290 01:35:43,363 --> 01:35:46,366 Tell her what he said. 1291 01:35:50,328 --> 01:35:53,707 Your cousin is going back to Otaru. 1292 01:35:54,916 --> 01:35:56,251 Otaru? 1293 01:35:57,085 --> 01:36:02,466 He said for you to take care of yourself. He left this for you. 1294 01:36:12,392 --> 01:36:14,436 Postal Savings - Sanae Mizuno 1295 01:36:15,687 --> 01:36:17,689 One million yen 1296 01:36:19,357 --> 01:36:22,110 He said to use it if necessary. 1297 01:36:23,445 --> 01:36:27,240 He did this for me? 1298 01:36:32,412 --> 01:36:35,916 You know how he feels. He loves you. 1299 01:36:37,375 --> 01:36:40,170 He's always loved you. 1300 01:36:41,129 --> 01:36:43,882 He's just clumsy. He couldn't say it. 1301 01:36:44,466 --> 01:36:46,384 He's loved you for many years. 1302 01:36:47,511 --> 01:36:49,054 Go after him. 1303 01:36:49,513 --> 01:36:51,598 He hasn't reached the station. 1304 01:36:52,766 --> 01:36:53,725 Go on. 1305 01:36:59,606 --> 01:37:01,900 May I leave? 1306 01:37:02,025 --> 01:37:03,485 Sure. 1307 01:37:08,532 --> 01:37:10,075 Thank you. 1308 01:37:20,085 --> 01:37:21,878 I'll tidy up. 1309 01:37:24,923 --> 01:37:26,716 Goodbye. 1310 01:37:26,842 --> 01:37:28,134 Bye, now. 1311 01:37:35,225 --> 01:37:36,476 Tora... 1312 01:37:37,894 --> 01:37:42,065 I know how he feels. 1313 01:37:42,524 --> 01:37:44,609 Tell him so yourself. 1314 01:37:44,776 --> 01:37:45,819 He'll be glad. 1315 01:37:45,944 --> 01:37:49,281 But it isn't easy. I... 1316 01:37:50,323 --> 01:37:53,952 We'll talk tomorrow. Now go. 1317 01:37:54,619 --> 01:37:59,541 Right. See you tomorrow. 1318 01:38:09,134 --> 01:38:11,887 Today was just another day after all. 1319 01:38:12,137 --> 01:38:14,139 Why is it so dark? 1320 01:38:14,264 --> 01:38:15,765 I forgot. 1321 01:38:17,809 --> 01:38:20,770 Did she go home, that sexy girl? 1322 01:38:20,896 --> 01:38:22,480 Yes. 1323 01:38:22,606 --> 01:38:26,067 I wanted to see her before she left. 1324 01:38:26,192 --> 01:38:27,152 What? 1325 01:38:27,736 --> 01:38:29,154 Where are you going? 1326 01:38:30,071 --> 01:38:31,489 On a trip. 1327 01:38:32,115 --> 01:38:37,287 Why? Just now you said you'd see her tomorrow. 1328 01:38:38,121 --> 01:38:44,085 She'll feel awkward if I stay. 1329 01:38:44,252 --> 01:38:46,129 Maybe you're right, but... 1330 01:38:46,379 --> 01:38:49,341 What'll I tell her when she shows up? 1331 01:38:51,593 --> 01:38:55,430 Tell her I changed my mind and left. 1332 01:38:55,764 --> 01:38:57,390 That'll do. 1333 01:38:58,516 --> 01:39:04,898 Tell her I'm downright selfish and never care about others. 1334 01:39:05,440 --> 01:39:08,860 Tell her to forget about me, okay? 1335 01:39:10,070 --> 01:39:11,029 But... 1336 01:39:11,988 --> 01:39:14,658 Why must you leave now? 1337 01:39:18,119 --> 01:39:18,954 President... 1338 01:39:19,746 --> 01:39:20,664 What? 1339 01:39:21,081 --> 01:39:26,378 I wanted to drink with you. Maybe some other time. 1340 01:39:28,129 --> 01:39:31,508 Uncle, Aunty, take care of yourselves. 1341 01:39:31,883 --> 01:39:34,386 Tora, supper's almost ready. 1342 01:39:34,511 --> 01:39:37,889 Stay until New Year's at least. 1343 01:39:39,599 --> 01:39:44,938 I wish I could. But business requires my attention. 1344 01:39:48,650 --> 01:39:50,652 It's December, isn't it? 1345 01:40:17,470 --> 01:40:19,723 "Happy New Year! 1346 01:40:20,849 --> 01:40:24,310 "A New Year's in Otaru after many years. 1347 01:40:25,020 --> 01:40:27,188 "I like my hometown. 1348 01:40:28,231 --> 01:40:30,316 "I'm glad to be home again. 1349 01:40:31,526 --> 01:40:33,361 "My only regret is... 1350 01:40:34,404 --> 01:40:37,782 "I couldn't talk to Tora before I left. 1351 01:40:38,658 --> 01:40:42,162 "Please tell him how I feel. 1352 01:40:42,495 --> 01:40:46,166 "I wish you every happiness from Otaru. 1353 01:40:47,125 --> 01:40:48,626 "Sanae Mizuno." 1354 01:40:50,712 --> 01:40:52,839 Otaru sounds like a nice town. 1355 01:40:53,423 --> 01:40:56,301 "Candles glittering at Christmas." 1356 01:40:56,426 --> 01:40:59,888 Will she marry that guy? 1357 01:41:00,388 --> 01:41:02,640 She will -eventually. 1358 01:41:02,891 --> 01:41:03,933 Hurry! 1359 01:41:04,059 --> 01:41:06,853 Toraya's sweets are so lousy. 1360 01:41:06,978 --> 01:41:11,441 Shall we ask the employment office again? 1361 01:41:12,400 --> 01:41:15,028 Wish we could get someone like her. 1362 01:41:15,278 --> 01:41:18,073 No chance. She was an exception. 1363 01:41:21,284 --> 01:41:22,410 Hello. 1364 01:41:22,535 --> 01:41:24,079 Yes, welcome. 1365 01:41:24,204 --> 01:41:26,039 Happy New Year! 1366 01:41:27,290 --> 01:41:28,541 We're getting busy. 1367 01:41:28,666 --> 01:41:30,835 What'll we do about this? 1368 01:41:34,297 --> 01:41:35,882 I'll send it to Otaru. 1369 01:41:36,007 --> 01:41:40,011 His handwriting is so bad. It's embarrassing. 1370 01:41:40,136 --> 01:41:41,930 Miss Sanae Mizuno 1371 01:41:43,264 --> 01:41:44,849 "Happy New Year! 1372 01:41:45,141 --> 01:41:49,229 "Reflecting upon myself and what I did last year, 1373 01:41:49,437 --> 01:41:52,107 "I find my conduct was shameful. 1374 01:41:52,524 --> 01:41:57,362 "I hope the New Year will be a happy one for you. 1375 01:41:57,612 --> 01:42:01,699 "Away on a trip, I wish you all the happiness. 1376 01:42:02,033 --> 01:42:06,037 "January 1 -Torajiro Kuruma." 1377 01:42:57,338 --> 01:42:58,506 Excuse me... 1378 01:43:10,602 --> 01:43:11,436 Hi! 1379 01:43:12,270 --> 01:43:13,271 Tora! 1380 01:43:14,105 --> 01:43:17,734 What a surprise! I'm embarrassed. 1381 01:43:19,068 --> 01:43:21,237 Why so dolled up? 1382 01:43:21,404 --> 01:43:24,073 I'm on a honeymoon. 1383 01:43:25,909 --> 01:43:31,581 We've known one another since we were kids. So I grabbed him. 1384 01:43:36,336 --> 01:43:41,549 We're going to Akashi Spa. Want to come along? 1385 01:43:41,799 --> 01:43:43,343 Let's go together. 1386 01:43:43,593 --> 01:43:44,928 I'd only be in the way. 1387 01:43:46,930 --> 01:43:50,391 Don't imagine things. How lewd! 1388 01:44:44,779 --> 01:44:50,702 The End 84632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.