Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,338 --> 00:00:11,012
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,908 --> 00:00:37,747
Holy Tora Buddha, please cure my
father's eyes.
5
00:00:37,913 --> 00:00:42,960
And please give happiness to
my family and the villagers.
6
00:00:45,254 --> 00:00:48,007
You look cold.
7
00:00:48,799 --> 00:00:51,761
You have no other clothes?
8
00:00:52,887 --> 00:00:54,513
That reminds me.
9
00:00:57,058 --> 00:00:59,018
Wear this.
10
00:01:02,021 --> 00:01:06,567
I'll give you rice cake.
Fruit, too.
11
00:01:16,202 --> 00:01:18,287
It'll snow heavily this evening.
12
00:01:26,545 --> 00:01:28,214
Please!
13
00:01:28,464 --> 00:01:32,468
Please wait! Just one more day!
14
00:01:32,718 --> 00:01:35,471
Quit joking! This is no charity.
15
00:01:35,596 --> 00:01:41,811
The principal: 10 gold coins.
Interest: 90 coins. Pay now!
16
00:01:41,936 --> 00:01:43,562
Interest, 90 coins?
17
00:01:43,687 --> 00:01:47,149
Exactly. It's in the contract.
18
00:01:47,316 --> 00:01:48,859
We can't pay!
19
00:01:51,946 --> 00:01:56,742
Destroy the house!
Teach them a lesson!
20
00:01:59,203 --> 00:02:00,287
Wait!
21
00:02:04,834 --> 00:02:07,461
I'll become the
magistrate's concubine.
22
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Our debt will be liquidated, then?
23
00:02:10,297 --> 00:02:11,298
You mustn't!
24
00:02:13,634 --> 00:02:14,885
You're understanding.
25
00:02:15,010 --> 00:02:18,722
You're lucky to have a daughter
like her.
26
00:02:20,015 --> 00:02:22,017
What a thing to do!
27
00:02:22,434 --> 00:02:27,439
Here, your favorite sake
and rice cake.
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,944
Medicine for your eyes, too.
29
00:02:33,863 --> 00:02:35,114
Osaku...
30
00:02:35,239 --> 00:02:37,992
Don't go, Osaku!
31
00:02:38,742 --> 00:02:42,413
My body may be with someone else,
but my heart...
32
00:02:42,872 --> 00:02:44,957
No time to be dramatic.
33
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
Don't be rough.
34
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
Osaku!
35
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Who are you?
36
00:03:00,764 --> 00:03:02,183
Damn monk!
37
00:03:02,308 --> 00:03:03,225
Step aside!
38
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
Osaku...
39
00:03:14,528 --> 00:03:20,451
Buddha is impressed by
your sincerity and kindness.
40
00:03:20,951 --> 00:03:23,746
Your wish will be granted.
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
I can see!
42
00:04:20,135 --> 00:04:22,930
Great Buddha!
43
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
With appreciation for his mercy,
44
00:04:25,975 --> 00:04:28,978
the happiness in the village...
45
00:04:29,144 --> 00:04:32,731
Will last eternally,
generation to generation.
46
00:04:33,357 --> 00:04:35,734
Praise to Buddha!
47
00:04:40,781 --> 00:04:42,324
Holy Tora Buddha!
48
00:04:59,341 --> 00:05:02,011
Ten thousand thanks!
49
00:05:03,137 --> 00:05:05,389
A million thanks.
50
00:05:14,815 --> 00:05:17,234
Mr. Traveler...
51
00:05:19,320 --> 00:05:20,112
Yes?
52
00:05:20,738 --> 00:05:23,240
You'll catch cold.
53
00:05:30,539 --> 00:05:33,375
I was asleep. Sorry.
54
00:05:34,001 --> 00:05:35,711
Well, then...
55
00:05:38,797 --> 00:05:40,924
Oh, no! I donated 100 yen!
56
00:05:41,050 --> 00:05:45,429
Priest, can I get some change?
57
00:05:46,805 --> 00:05:47,973
What'll I do?
58
00:05:49,391 --> 00:05:57,358
Talk-of-the-Town Tora-san
59
00:05:57,900 --> 00:06:01,612
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
60
00:06:01,612 --> 00:06:01,945
Kiyoshi Atsumi as Tora
61
00:06:01,945 --> 00:06:02,571
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
62
00:06:02,571 --> 00:06:03,072
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
63
00:06:03,072 --> 00:06:05,407
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
64
00:06:05,407 --> 00:06:05,699
Chieko Baisho as Sakura
65
00:06:05,699 --> 00:06:07,743
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
66
00:06:07,743 --> 00:06:08,243
But people call me Tora,
the street peddler…
67
00:06:08,243 --> 00:06:08,994
But people call me Tora,
Masami Shimojo as Uncle
the street peddler…
68
00:06:08,994 --> 00:06:09,703
Masami Shimojo as Uncle
69
00:06:09,870 --> 00:06:11,288
Chieko Misaki as Aunty
70
00:06:11,455 --> 00:06:12,873
Gin Maeda as Hiroshi
71
00:06:18,253 --> 00:06:20,464
Hisao Dazai as President
Gajiro Sato as Genko
72
00:06:20,631 --> 00:06:22,883
Hayato Nakamura as Mitsuo
Yoshio Yoshida as Osaku's father
73
00:06:35,020 --> 00:06:36,438
Pinko Izumi as Hitomi
74
00:06:36,605 --> 00:06:38,065
Hideo Murota as Hajime
75
00:06:38,232 --> 00:06:39,691
Hideji Otaki as the monk
76
00:06:40,484 --> 00:06:42,528
Chishu Ryu as the High Priest
77
00:06:42,694 --> 00:06:44,780
Takashi Shimura as Hiroshi's father
78
00:06:45,322 --> 00:06:49,993
Reiko Ohara as Sanae
79
00:06:53,122 --> 00:06:55,332
Producer: Kiyoshi Shimazu
80
00:06:55,499 --> 00:06:57,751
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
81
00:06:58,293 --> 00:07:00,546
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
82
00:07:00,712 --> 00:07:02,923
Cinematography: Tetsuo Takaba
83
00:07:03,507 --> 00:07:05,759
Art Direction: Mitsuo Degawa
84
00:07:05,926 --> 00:07:08,178
Music: Naozumi Yamamoto
85
00:07:25,404 --> 00:07:27,656
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
86
00:07:27,823 --> 00:07:30,075
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
87
00:07:48,218 --> 00:07:54,725
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
88
00:08:03,025 --> 00:08:04,860
High Priest!
89
00:08:05,194 --> 00:08:07,613
Visiting your family grave?
90
00:08:07,738 --> 00:08:12,201
We should come more often,
but we've been busy.
91
00:08:12,409 --> 00:08:14,286
Nice day, isn't it?
92
00:08:14,411 --> 00:08:17,456
Yes. It's autumn.
93
00:08:17,956 --> 00:08:20,167
Migrant birds.
94
00:08:23,420 --> 00:08:26,381
Are they coming or going?
95
00:08:26,548 --> 00:08:28,467
Where's our migrant?
96
00:08:28,592 --> 00:08:30,302
They remind us of that loafer.
97
00:08:30,511 --> 00:08:31,261
Goodbye.
98
00:08:31,386 --> 00:08:33,180
I'll go with you.
99
00:08:33,347 --> 00:08:34,515
Thank you.
100
00:08:48,362 --> 00:08:50,739
My! It's Tora!
101
00:08:50,948 --> 00:08:53,492
He always surprises us.
102
00:08:53,784 --> 00:08:54,535
Tora!
103
00:08:55,869 --> 00:09:00,290
Hi, Uncle. Everybody's here?
104
00:09:00,415 --> 00:09:02,501
I'm sort of embarrassed.
105
00:09:04,169 --> 00:09:06,713
It's been a long time, High Priest.
106
00:09:06,880 --> 00:09:08,423
You've been back?
107
00:09:08,549 --> 00:09:13,428
Nope. Just passing through.
I happened to come to Ueno.
108
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
I learned today's a festival.
109
00:09:15,847 --> 00:09:22,437
I felt like visiting my folks'
grave. So I dropped in.
110
00:09:23,021 --> 00:09:27,025
I plan to continue on
for another trip.
111
00:09:28,235 --> 00:09:29,778
I feel ashamed.
112
00:09:29,903 --> 00:09:31,280
Why be ashamed?
113
00:09:31,780 --> 00:09:34,157
Your father would be glad.
114
00:09:34,283 --> 00:09:36,285
Stop blubbering.
115
00:09:36,577 --> 00:09:39,621
Offer incense, both of you.
116
00:09:47,087 --> 00:09:52,426
Your son came all the way back
to visit you.
117
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Today's a good day.
118
00:09:55,887 --> 00:09:59,850
Merciful Buddha...
119
00:10:00,100 --> 00:10:04,062
No! Our grave is the next one.
120
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
You got the wrong grave.
121
00:10:08,400 --> 00:10:11,778
I thought it was too nice for ours.
122
00:10:11,945 --> 00:10:14,197
Let's move.
123
00:10:20,287 --> 00:10:22,289
Bring those cakes here.
124
00:10:27,669 --> 00:10:33,550
Your son came all the way
to visit you.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,762
Today's a good day...
126
00:10:38,263 --> 00:10:39,806
Thank you.
127
00:10:49,191 --> 00:10:50,359
Hi, Hiroshi!
128
00:10:50,484 --> 00:10:52,486
Brother! Welcome home!
129
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
Tending the shop?
130
00:10:54,571 --> 00:10:55,864
What happened?
131
00:10:56,406 --> 00:10:58,450
He was at the cemetery.
132
00:10:58,617 --> 00:11:00,160
We were so impressed.
133
00:11:00,285 --> 00:11:04,081
But he was praying at
the wrong grave.
134
00:11:04,206 --> 00:11:06,166
Wrong one?
135
00:11:07,959 --> 00:11:10,420
Let's have some tea.
136
00:11:12,923 --> 00:11:15,092
Is the President well?
137
00:11:15,384 --> 00:11:18,303
How could he be?
Business is slow.
138
00:11:18,428 --> 00:11:19,513
I see.
139
00:11:19,888 --> 00:11:21,014
Is he in?
140
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
He's at the bank.
141
00:11:22,641 --> 00:11:25,977
Tell him to come
this evening.
142
00:11:30,691 --> 00:11:33,026
Hey, you guys...
143
00:11:34,695 --> 00:11:37,698
Are you as poor as ever?
144
00:11:37,864 --> 00:11:39,908
I'll deliver these sweets.
145
00:11:40,033 --> 00:11:43,995
Thanks.
Buy some gammodoki for Tora.
146
00:11:44,162 --> 00:11:46,540
Now go away. Go away.
147
00:11:49,501 --> 00:11:52,963
Welcome home, Mitsuo. Uncle's back.
148
00:12:04,516 --> 00:12:07,018
Your back hurts?
149
00:12:07,144 --> 00:12:11,898
Yeah. Carrying heavy things
is hard on me.
150
00:12:12,274 --> 00:12:14,860
Particularly delivering sweets.
151
00:12:16,194 --> 00:12:18,238
I wish I could help him more.
152
00:12:18,405 --> 00:12:22,159
But I'm busy with the PTA.
153
00:12:22,451 --> 00:12:25,912
Why don't you stop
the delivery service?
154
00:12:26,037 --> 00:12:28,999
Our sales would drop.
155
00:12:30,625 --> 00:12:32,294
His back may improve.
156
00:12:32,461 --> 00:12:34,045
That hurts!
157
00:12:34,880 --> 00:12:35,756
Thanks.
158
00:12:38,425 --> 00:12:41,303
Why don't you hire a helper?
159
00:12:41,428 --> 00:12:45,348
What? We couldn't afford that.
160
00:12:46,349 --> 00:12:51,354
If you hire someone, your sales
will increase 30 percent.
161
00:12:51,480 --> 00:12:55,233
We'd still have to pay him.
No difference.
162
00:12:55,358 --> 00:12:59,863
But your work load would be less.
163
00:13:00,155 --> 00:13:04,367
The main thing is how to maintain
this shop.
164
00:13:05,160 --> 00:13:09,289
Would anybody work
at a place like this?
165
00:13:09,581 --> 00:13:11,249
That's the problem.
166
00:13:12,334 --> 00:13:17,589
I'm sorry. If I were a steady guy...
167
00:13:17,964 --> 00:13:20,717
You wouldn't have to worry
like that.
168
00:13:23,261 --> 00:13:26,056
That thought alone is enough.
169
00:13:26,181 --> 00:13:28,725
You have your own way to live.
170
00:13:28,850 --> 00:13:32,771
Right. Tora can't tend the shop.
171
00:13:33,438 --> 00:13:37,067
How's your shop?
172
00:13:37,651 --> 00:13:41,154
Not many orders these days.
173
00:13:42,280 --> 00:13:45,033
The President tries to get orders.
174
00:13:45,283 --> 00:13:47,994
It makes our prices go down.
175
00:13:48,161 --> 00:13:51,832
Sometimes it leaves us in the red.
176
00:13:53,375 --> 00:13:59,714
I see. Managing a printing shop
isn't easy, either.
177
00:14:02,175 --> 00:14:06,137
That reminds me.
Where's the President?
178
00:14:06,388 --> 00:14:07,722
He doesn't show up.
179
00:14:08,807 --> 00:14:10,392
Where is he?
180
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Doesn't he know Tora's here?
181
00:14:12,602 --> 00:14:16,606
No. He went out at noon and
hasn't come back.
182
00:14:16,773 --> 00:14:17,858
I wonder where he is.
183
00:14:17,983 --> 00:14:19,317
Good evening.
184
00:14:21,611 --> 00:14:23,655
Excuse me. Hiroshi...
185
00:14:23,822 --> 00:14:27,492
One of our customers wants
the boss. Where is he?
186
00:14:27,659 --> 00:14:29,160
He's still out?
187
00:14:29,286 --> 00:14:31,580
His wife is hysterical.
188
00:14:32,205 --> 00:14:34,040
Will he be all right?
189
00:14:34,165 --> 00:14:38,837
The bank phoned and
he got upset and rushed out.
190
00:14:39,004 --> 00:14:41,214
It happens so often.
191
00:14:45,343 --> 00:14:48,471
Why didn't you tell us
about it sooner?
192
00:14:48,680 --> 00:14:50,473
This is serious.
193
00:14:50,599 --> 00:14:53,184
I think he's drinking somewhere.
194
00:14:53,310 --> 00:14:55,186
How do you know?
195
00:14:55,478 --> 00:14:57,188
Ever read papers?
196
00:14:57,397 --> 00:15:01,818
"Manager, worried about business,
kills himself."
197
00:15:04,029 --> 00:15:08,783
Just in case, phone anybody
who might know.
198
00:15:09,451 --> 00:15:10,285
Young man!
199
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Listen up!
200
00:15:13,079 --> 00:15:15,123
Divide your coworkers
into two groups.
201
00:15:15,248 --> 00:15:20,629
Search around the railroad
and the river.
202
00:15:20,754 --> 00:15:22,047
Go on! Hurry!
203
00:15:30,472 --> 00:15:32,849
This is awful!
204
00:15:33,433 --> 00:15:35,185
Calm down.
205
00:15:35,310 --> 00:15:38,146
We aren't sure he's dead.
206
00:15:38,271 --> 00:15:40,315
Just in case, I said.
207
00:15:40,440 --> 00:15:46,154
We've got to be prepared
anyway, right?
208
00:15:46,279 --> 00:15:48,406
That President wouldn't die.
209
00:15:48,531 --> 00:15:50,408
Man is unpredictable.
210
00:15:50,659 --> 00:15:52,953
He may die suddenly.
211
00:15:53,119 --> 00:15:57,624
He often says,
"I wish I could die!"
212
00:15:57,832 --> 00:15:59,876
He said that a lot.
213
00:16:01,670 --> 00:16:04,255
Strange. He isn't at the bar.
214
00:16:04,422 --> 00:16:06,216
Call the police.
215
00:16:06,591 --> 00:16:08,301
Got any sake?
216
00:16:09,386 --> 00:16:12,555
Call the liquor shop to
deliver ten bottles.
217
00:16:12,722 --> 00:16:17,686
How about dishes and bowls?
Are they ready?
218
00:16:18,436 --> 00:16:20,689
Yes. They're here, but...
219
00:16:22,732 --> 00:16:28,697
Sushi shops are open late.
The undertaker next.
220
00:16:29,322 --> 00:16:33,576
He's fat. We'll have to order
a big coffin.
221
00:16:36,496 --> 00:16:38,665
Chances are that...
222
00:16:38,915 --> 00:16:43,169
We may have to hold a wake
for him in this house.
223
00:16:44,045 --> 00:16:47,090
We'll put the coffin in that room.
224
00:16:47,716 --> 00:16:50,176
His relatives on the right,
his family on the left.
225
00:16:50,301 --> 00:16:55,515
The workers here.
The mourners over there.
226
00:17:02,022 --> 00:17:07,110
Come to think of it,
I feel sorry for him.
227
00:17:08,445 --> 00:17:12,741
He must have endured
a lot of hardship.
228
00:17:14,826 --> 00:17:17,579
I should have come back sooner.
229
00:17:18,872 --> 00:17:23,251
I could have encouraged him
while drinking.
230
00:17:44,481 --> 00:17:47,025
Tora, you're back?
231
00:17:47,567 --> 00:17:48,902
Girls were all over me.
232
00:17:49,027 --> 00:17:51,529
Where have you been?
233
00:17:51,654 --> 00:17:54,616
I went drinking with friends.
234
00:17:54,741 --> 00:17:56,367
We had a great time...
235
00:17:56,534 --> 00:17:58,870
But at the bar...
236
00:18:07,837 --> 00:18:11,049
We were all worried about you!
Idiot!
237
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
He's right.
238
00:18:12,634 --> 00:18:17,180
So what?
You spoiled my good mood!
239
00:18:17,305 --> 00:18:22,393
I'm the President!
I can do as I like!
240
00:18:23,144 --> 00:18:24,187
Want to fight?
241
00:18:25,146 --> 00:18:27,357
Wait a minute!
242
00:18:30,193 --> 00:18:31,653
Will they be all right?
243
00:18:31,778 --> 00:18:35,281
Leave it to Hiroshi.
He'll manage.
244
00:18:35,615 --> 00:18:38,952
We were glad Tora came back.
Now this.
245
00:18:39,077 --> 00:18:41,996
Are you going to gang up on me?
Come on!
246
00:18:57,804 --> 00:19:01,808
Did he sneak out
while you were asleep?
247
00:19:01,933 --> 00:19:03,434
I think so…
248
00:19:03,560 --> 00:19:07,188
He made up his bed and
left a note.
249
00:19:07,730 --> 00:19:08,815
I'll read it.
250
00:19:11,693 --> 00:19:14,946
"I shouldn't have come back
after all.
251
00:19:15,071 --> 00:19:18,700
"Apologize to the President for me.
Bye.
252
00:19:18,825 --> 00:19:21,244
"To the Toraya people, from Tora"
253
00:19:51,232 --> 00:19:52,400
Excuse me...
254
00:19:54,569 --> 00:19:55,820
Mr. Traveler...
255
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
What is it?
256
00:19:59,199 --> 00:20:02,243
Excuse me if I'm rude.
257
00:20:02,535 --> 00:20:05,997
You'll get into trouble with women.
258
00:20:06,456 --> 00:20:08,958
Be careful.
259
00:20:09,334 --> 00:20:10,960
I know.
260
00:20:11,586 --> 00:20:16,549
I've been in that kind of trouble
since I was a child.
261
00:20:20,720 --> 00:20:21,804
Excuse me.
262
00:20:47,580 --> 00:20:49,165
Show me your hands.
263
00:20:49,290 --> 00:20:51,376
You don't feel well?
264
00:20:51,501 --> 00:20:54,212
You're feeling better, right?
265
00:20:54,337 --> 00:20:57,340
You look well. You look young.
266
00:20:57,465 --> 00:21:02,679
She's beautiful. Lots of men had
crush on her when she was young.
267
00:21:03,346 --> 00:21:06,849
I've been traveling throughout Japan.
268
00:21:06,975 --> 00:21:09,602
The women here are the most beautiful.
269
00:21:09,769 --> 00:21:11,729
I mean it.
270
00:21:13,106 --> 00:21:17,151
I'll offer these electronic
bands free.
271
00:21:17,277 --> 00:21:19,988
They're free. But...
272
00:21:20,113 --> 00:21:23,491
Just pay me for my transportation
and lunch.
273
00:21:23,616 --> 00:21:27,954
And I need money for my old lady.
274
00:21:28,079 --> 00:21:31,582
I have a wife. She's terrible.
275
00:21:31,708 --> 00:21:33,209
I'm unlucky.
276
00:21:33,334 --> 00:21:35,503
Take a close look, Granny.
277
00:21:35,628 --> 00:21:39,507
This is good, too.
Why not try it on?
278
00:21:40,258 --> 00:21:41,467
What's this?
279
00:21:42,093 --> 00:21:45,346
Salary deductions.
280
00:21:50,768 --> 00:21:53,104
So many people today.
281
00:21:54,731 --> 00:21:55,815
What are you doing?
282
00:21:56,107 --> 00:21:59,402
He went to the employment office
for us.
283
00:21:59,777 --> 00:22:00,653
How was it?
284
00:22:00,778 --> 00:22:04,824
It's the recession.
There are many applicants.
285
00:22:05,575 --> 00:22:08,494
Then, we may get somebody good.
286
00:22:08,661 --> 00:22:09,829
I doubt it.
287
00:22:09,954 --> 00:22:11,622
Not in this dingy place.
288
00:22:11,748 --> 00:22:12,999
I know.
289
00:22:16,169 --> 00:22:18,379
Something's wrong with
that machine again.
290
00:22:18,546 --> 00:22:20,173
Come and look.
291
00:22:21,424 --> 00:22:23,634
I had no time to find
any other job.
292
00:22:23,760 --> 00:22:24,594
What did you say?
293
00:22:24,719 --> 00:22:25,386
Nothing.
294
00:22:25,511 --> 00:22:26,804
Give me sweets...
295
00:22:27,347 --> 00:22:28,639
Welcome.
296
00:22:33,186 --> 00:22:36,314
Job consulting center for women...
297
00:22:40,568 --> 00:22:42,028
I'm going.
298
00:22:48,242 --> 00:22:49,660
I'll throw it away.
299
00:23:05,635 --> 00:23:07,345
Trouble with women?
300
00:23:24,320 --> 00:23:25,613
Use this.
301
00:23:28,116 --> 00:23:29,450
Thanks.
302
00:23:33,329 --> 00:23:37,834
A pretty girl like you crying?
303
00:23:38,209 --> 00:23:40,878
There must be a reason.
304
00:23:43,047 --> 00:23:47,844
I'm only passing through.
But if you don't mind...
305
00:23:48,719 --> 00:23:52,974
Tell me what's wrong.
Maybe you'll feel better.
306
00:23:55,643 --> 00:23:57,728
He's so loose with money.
307
00:23:57,854 --> 00:24:01,399
He always squeezed money
out of me.
308
00:24:01,524 --> 00:24:03,943
I did all I could for him.
309
00:24:04,068 --> 00:24:06,279
Because I meant to marry him.
310
00:24:06,737 --> 00:24:10,908
Not a great guy.
He's good-looking, that's all.
311
00:24:11,075 --> 00:24:14,745
I thought we'd be able
to get along.
312
00:24:14,912 --> 00:24:17,623
But he had another woman!
313
00:24:17,999 --> 00:24:20,334
The woman... she looks like this.
314
00:24:20,460 --> 00:24:22,587
Her clothes are wrong.
315
00:24:22,712 --> 00:24:24,672
She uses cheap perfume.
316
00:24:24,797 --> 00:24:26,674
Yet he said he'd marry her.
317
00:24:26,799 --> 00:24:30,678
I got mad. I hit him with
a clothes hanger.
318
00:24:30,970 --> 00:24:34,015
What's worse, he said...
319
00:24:34,640 --> 00:24:38,186
He never loved me at all.
320
00:24:38,644 --> 00:24:41,230
Better rest for a while.
321
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
Want something to eat?
322
00:24:45,234 --> 00:24:48,905
Boiled beans, please.
323
00:24:50,072 --> 00:24:50,990
Will that do?
324
00:24:53,075 --> 00:24:55,286
You're so kind.
325
00:25:01,542 --> 00:25:03,628
Feeling better?
326
00:25:05,213 --> 00:25:07,798
I don't know how to thank you.
327
00:25:07,924 --> 00:25:09,008
I appreciate it.
328
00:25:09,133 --> 00:25:13,429
Forget it. Go back to
the factory and work hard.
329
00:25:13,554 --> 00:25:15,598
Don't lose hope.
330
00:25:21,395 --> 00:25:23,481
Where are you going?
331
00:25:23,689 --> 00:25:29,320
Let me see...
Over those mountains to Kiso.
332
00:25:31,155 --> 00:25:32,406
Sounds nice.
333
00:25:32,740 --> 00:25:34,283
Where do you live?
334
00:25:35,034 --> 00:25:40,373
Me? I live in Shibamata,
Katsushika. In Tokyo.
335
00:25:40,540 --> 00:25:45,086
A small sweets shop called Toraya.
I live there.
336
00:25:45,336 --> 00:25:50,007
Drop in when you come to Tokyo.
My family's kind.
337
00:25:50,132 --> 00:25:51,259
Yes, I will.
338
00:25:51,759 --> 00:25:56,847
My first name is Torajiro.
Surname's Kuruma.
339
00:25:57,014 --> 00:25:59,141
Nice name. Then, Tora?
340
00:26:00,101 --> 00:26:02,979
They call me that, yeah. Bye.
341
00:26:03,646 --> 00:26:05,064
Thank you so much.
342
00:26:05,648 --> 00:26:07,024
Thank you.
343
00:26:09,777 --> 00:26:11,112
Goodbye!
344
00:26:38,681 --> 00:26:40,683
I sure get into trouble
with women.
345
00:26:42,018 --> 00:26:44,645
I can't work today.
346
00:26:47,565 --> 00:26:49,900
Where's this bus going?
347
00:26:50,026 --> 00:26:51,444
Shimo-Izumi.
348
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
Shimo-Izumi...
349
00:26:54,780 --> 00:26:58,409
I'll get off there and stay
at a temple.
350
00:26:58,618 --> 00:27:00,661
It'll be cold tonight.
351
00:27:01,787 --> 00:27:07,501
Why don't you stay with me?
352
00:27:09,337 --> 00:27:11,922
You wouldn't mind?
353
00:27:12,340 --> 00:27:14,258
You're very kind.
354
00:27:14,842 --> 00:27:16,177
Who are you?
355
00:27:16,510 --> 00:27:18,220
Your relative.
356
00:27:20,348 --> 00:27:22,183
Why it's Hiroshi's father!
357
00:27:23,517 --> 00:27:27,355
I could hardly recognize you.
358
00:27:28,147 --> 00:27:31,734
I'm lucky to meet you.
359
00:27:32,443 --> 00:27:36,030
I can stay at a spa.
360
00:27:36,238 --> 00:27:39,283
I can warm myself.
361
00:27:44,538 --> 00:27:48,000
Koyokan lnn -Kiso
362
00:28:07,978 --> 00:28:09,105
Bravo!
363
00:28:12,316 --> 00:28:14,485
Your turn next.
364
00:28:15,444 --> 00:28:17,113
Say, Tora...
365
00:28:17,446 --> 00:28:20,825
It's time to quit.
366
00:28:20,950 --> 00:28:26,163
Quit? We're having a great time.
367
00:28:28,916 --> 00:28:30,334
I'm sleepy.
368
00:28:30,459 --> 00:28:33,921
Sleepy? I see. He's sleepy.
369
00:28:34,046 --> 00:28:37,925
Let's go out and have an orgy.
370
00:28:38,092 --> 00:28:39,176
Let's go.
371
00:28:39,301 --> 00:28:40,219
Well, then...
372
00:28:40,344 --> 00:28:41,345
Bye.
373
00:28:43,055 --> 00:28:44,306
Wait!
374
00:28:45,349 --> 00:28:46,267
What is it?
375
00:28:47,977 --> 00:28:49,270
Take this.
376
00:28:50,104 --> 00:28:52,231
May I? Thanks.
377
00:28:52,356 --> 00:28:53,941
Let's go.
378
00:28:54,525 --> 00:28:55,359
We're going.
379
00:28:55,484 --> 00:28:56,318
Sorry.
380
00:28:56,485 --> 00:28:58,237
Let's go, Tora.
381
00:28:58,362 --> 00:28:59,238
Someplace nice.
382
00:28:59,363 --> 00:29:00,406
Where?
383
00:29:07,621 --> 00:29:11,542
Oh, my... some man!
384
00:30:19,109 --> 00:30:21,362
Nice temple, isn't it?
385
00:30:21,487 --> 00:30:24,573
A nice temple.
386
00:30:53,102 --> 00:30:54,979
1598...
387
00:30:55,104 --> 00:31:00,943
1598? This was written almost
400 years ago?
388
00:31:02,862 --> 00:31:08,200
Ancient people were good
calligraphers, weren't they?
389
00:31:13,247 --> 00:31:14,957
Please.
390
00:31:38,188 --> 00:31:44,403
I heard there's an old geisha here.
391
00:31:44,528 --> 00:31:46,822
She's sixty. Shall we call her?
392
00:31:46,947 --> 00:31:47,698
No thanks.
393
00:31:47,823 --> 00:31:49,033
But I'm interested.
394
00:31:49,158 --> 00:31:50,784
Don't bother.
395
00:31:50,910 --> 00:31:52,828
You mean it?
396
00:31:54,955 --> 00:31:59,209
You like beautiful young geisha, right?
397
00:31:59,335 --> 00:32:00,961
Not necessarily.
398
00:32:01,211 --> 00:32:04,965
Even beauties become skeletons
after they die.
399
00:32:07,843 --> 00:32:12,723
Don't think that way, or
life won't be any fun.
400
00:32:12,848 --> 00:32:15,893
Nothing is fun when you get old.
401
00:32:16,018 --> 00:32:18,270
You just think so.
402
00:32:18,395 --> 00:32:20,940
You read only difficult books...
403
00:32:21,065 --> 00:32:23,734
Like this. It affects you wrong.
404
00:32:25,778 --> 00:32:27,863
It's interesting.
405
00:32:28,614 --> 00:32:31,033
It's titled "Konjaku Tales."
406
00:32:31,158 --> 00:32:34,703
How to make konnyaku paste?
407
00:32:35,079 --> 00:32:36,789
No. Ancient stories.
408
00:32:37,039 --> 00:32:40,584
Konjaku means
"Once upon a time."
409
00:32:40,834 --> 00:32:47,049
For instance, there was once
a handsome young man like you.
410
00:32:49,176 --> 00:32:51,345
Handsome? Don't embarrass me.
411
00:32:52,596 --> 00:32:59,478
A woman of unimaginable beauty
appeared before him.
412
00:33:01,647 --> 00:33:06,360
That reminds me. A priest said
I'd get into trouble with women.
413
00:33:06,485 --> 00:33:09,154
I guess I can't ignore that.
Then what?
414
00:33:09,488 --> 00:33:12,741
He soon fell in love with her.
415
00:33:12,866 --> 00:33:17,162
After much difficulty,
he finally won her.
416
00:33:17,371 --> 00:33:20,249
He married her? He was lucky.
417
00:33:20,374 --> 00:33:21,208
Then what?
418
00:33:22,584 --> 00:33:25,838
Unfortunately,
his beautiful bride...
419
00:33:25,963 --> 00:33:31,135
Got sick and died less than a year
after the wedding.
420
00:33:31,301 --> 00:33:34,888
What a pity!
But he was good-looking.
421
00:33:35,014 --> 00:33:37,641
He soon got another woman.
422
00:33:37,766 --> 00:33:39,435
Didn't he? Yes?
423
00:33:40,144 --> 00:33:45,607
No. Unlike you, he wasn't fickle.
424
00:33:47,484 --> 00:33:50,320
Months passed.
425
00:33:50,446 --> 00:33:55,951
He couldn't forget
his beautiful young bride.
426
00:33:58,412 --> 00:34:01,874
He couldn't restrain himself.
427
00:34:01,999 --> 00:34:04,877
One day he went to the cemetery.
428
00:34:05,002 --> 00:34:07,880
He dug up her coffin.
429
00:34:08,505 --> 00:34:11,842
But what he saw was...
430
00:34:12,092 --> 00:34:16,263
Not the beautiful face of his wife.
431
00:34:16,972 --> 00:34:20,142
He saw instead a decomposed corpse.
432
00:34:22,644 --> 00:34:25,647
He realized the impermanence of
wordily things.
433
00:34:25,814 --> 00:34:32,237
He became a priest and
devoted himself to Buddha.
434
00:34:34,364 --> 00:34:37,785
When I read this kind of story,
435
00:34:38,327 --> 00:34:45,042
I can't help thinking about
life itself.
436
00:34:48,087 --> 00:34:51,215
I'll go take a bath.
437
00:35:35,509 --> 00:35:38,262
"Thank you for teaching me.
438
00:35:38,554 --> 00:35:41,265
"You made me reflect upon my life.
439
00:35:41,723 --> 00:35:47,646
"Let me borrow train fare
and the Konjaku Tales.
440
00:35:48,021 --> 00:35:49,815
"To a great teacher."
441
00:35:51,775 --> 00:35:55,070
He reflected and left?
442
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
Beneath that.
443
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Beneath...
444
00:36:22,431 --> 00:36:24,683
What're you doing?
445
00:36:24,808 --> 00:36:25,934
Excuse me...
446
00:36:28,020 --> 00:36:31,523
May I ask where Toraya is?
447
00:36:31,815 --> 00:36:36,403
Toraya? It's on the left side
of the street.
448
00:36:36,570 --> 00:36:39,948
Really? I must have passed it.
449
00:36:40,073 --> 00:36:43,535
It's a small shop.
Easy to overlook.
450
00:36:43,660 --> 00:36:45,621
Thank you.
451
00:36:54,254 --> 00:36:55,339
Gen!
452
00:36:55,964 --> 00:36:58,300
Where did he go?
453
00:36:59,092 --> 00:37:00,302
How much?
454
00:37:00,594 --> 00:37:01,637
1,000 yen.
455
00:37:01,762 --> 00:37:02,971
That's right.
456
00:37:03,096 --> 00:37:08,810
Ten boxes of 500 yen sweets by
3 o'clock? Very well.
457
00:37:08,936 --> 00:37:10,020
Thank you very much.
458
00:37:10,145 --> 00:37:12,606
You're busy.
459
00:37:13,482 --> 00:37:16,652
Anybody come from
the employment office?
460
00:37:16,777 --> 00:37:19,738
One did come. When was it?
461
00:37:19,863 --> 00:37:20,822
Two days ago.
462
00:37:21,406 --> 00:37:22,324
And...?
463
00:37:22,449 --> 00:37:25,035
A saucy girl about seventeen.
464
00:37:25,160 --> 00:37:29,164
She took one look at the shop
and left.
465
00:37:29,623 --> 00:37:30,958
You got jilted?
466
00:37:31,375 --> 00:37:35,379
Even with a recession
help is hard to find.
467
00:37:35,504 --> 00:37:40,926
They want fringe benefits,
paid holidays -the works.
468
00:37:41,051 --> 00:37:42,803
They want those first.
469
00:37:42,928 --> 00:37:44,972
Stupid! What about you?
470
00:37:45,305 --> 00:37:48,183
I have my problems, too.
471
00:37:48,600 --> 00:37:49,977
Welcome.
472
00:37:52,688 --> 00:37:53,814
Want some sweets?
473
00:37:53,939 --> 00:38:00,153
No. I came from
the employment office.
474
00:38:03,282 --> 00:38:04,324
Really?
475
00:38:04,449 --> 00:38:05,784
Come in.
476
00:38:05,993 --> 00:38:07,619
She's here about the job.
477
00:38:10,789 --> 00:38:13,292
How do you do? My name is Arakawa.
478
00:38:13,458 --> 00:38:17,921
Is it your relative or somebody
who wants the job?
479
00:38:18,046 --> 00:38:19,506
No, I do.
480
00:38:19,631 --> 00:38:20,465
You?
481
00:38:20,590 --> 00:38:21,508
Yes.
482
00:38:21,675 --> 00:38:23,802
Please sit down.
483
00:38:25,929 --> 00:38:29,975
Our shop is small, as you can see.
484
00:38:32,185 --> 00:38:37,607
It isn't a branch of a big chain, either.
485
00:38:37,733 --> 00:38:38,775
I know.
486
00:38:39,985 --> 00:38:42,362
A letter of introduction and resume.
487
00:38:43,280 --> 00:38:46,658
All you have to do is
make deliveries.
488
00:38:46,783 --> 00:38:49,661
And serve tea to the customers.
489
00:38:49,953 --> 00:38:53,540
I heard about it at the
employment office.
490
00:38:53,665 --> 00:38:55,751
Take a look around.
491
00:38:56,084 --> 00:38:57,377
Yes, take a good look.
492
00:38:57,502 --> 00:39:00,422
This is all there is.
Please sit down.
493
00:39:00,547 --> 00:39:02,090
I'll make some tea.
494
00:39:03,300 --> 00:39:04,384
Please.
495
00:39:10,390 --> 00:39:12,517
This is great!
496
00:39:13,101 --> 00:39:17,564
A beauty came, real sexy!
497
00:39:18,774 --> 00:39:22,027
Her husband works there.
498
00:39:22,235 --> 00:39:22,986
I see.
499
00:39:23,111 --> 00:39:25,906
It's so messy.
500
00:39:26,990 --> 00:39:28,492
Lovely flowers!
501
00:39:32,287 --> 00:39:35,165
You can change upstairs.
502
00:39:35,540 --> 00:39:38,543
Our only welfare facility.
503
00:39:38,668 --> 00:39:39,920
You like sweets?
504
00:39:40,045 --> 00:39:40,962
Very much.
505
00:39:41,254 --> 00:39:42,297
Good.
506
00:39:43,465 --> 00:39:45,300
I'll be going for now.
507
00:39:45,884 --> 00:39:47,511
You'll really work for us?
508
00:39:48,720 --> 00:39:55,936
Of course. I'm glad you're all
such nice people.
509
00:39:56,728 --> 00:39:58,105
At nine tomorrow?
510
00:39:58,230 --> 00:40:01,024
Any time you like.
511
00:40:01,733 --> 00:40:03,777
I'll start tomorrow morning.
512
00:40:03,902 --> 00:40:05,362
Wonderful.
513
00:40:06,822 --> 00:40:10,200
What about clothes?
Need to dress up?
514
00:40:10,325 --> 00:40:13,787
Not at all.
Simple clothes will be fine.
515
00:40:13,995 --> 00:40:16,248
I see. Goodbye.
516
00:40:16,373 --> 00:40:18,166
See you tomorrow.
517
00:40:21,002 --> 00:40:23,547
She's nice. I'm glad she came.
518
00:40:23,672 --> 00:40:24,548
I was surprised.
519
00:40:24,673 --> 00:40:26,633
What is she?
520
00:40:26,758 --> 00:40:29,636
She must have her reasons.
521
00:40:30,512 --> 00:40:32,431
A beautiful girl came?
522
00:40:32,556 --> 00:40:33,765
You know already?
523
00:40:33,890 --> 00:40:35,976
The boss said she's sexy.
524
00:40:36,101 --> 00:40:37,686
That's vulgar.
525
00:40:37,811 --> 00:40:39,104
She is sexy.
526
00:40:39,229 --> 00:40:41,398
- Uncle!
- You, too!
527
00:40:41,523 --> 00:40:43,775
Shall I help with the shop, too?
528
00:40:43,900 --> 00:40:45,026
Silly.
529
00:40:45,152 --> 00:40:46,820
Just like Tora does.
530
00:40:51,199 --> 00:40:52,200
He's back!
531
00:40:55,579 --> 00:40:56,621
Brother.
532
00:40:56,955 --> 00:40:58,123
Welcome back.
533
00:40:58,790 --> 00:40:59,749
Hiroshi.
534
00:41:00,167 --> 00:41:01,460
Sit down.
535
00:41:09,217 --> 00:41:11,887
Who do you think I met
during my trip?
536
00:41:12,053 --> 00:41:13,638
During your trip?
537
00:41:15,640 --> 00:41:17,893
Did you meet some sexy woman?
538
00:41:18,018 --> 00:41:19,102
Idiot!
539
00:41:20,562 --> 00:41:22,939
The person I happened to meet...
540
00:41:23,773 --> 00:41:24,941
Was your father.
541
00:41:26,943 --> 00:41:30,322
He sent us a postcard from Shinshu.
542
00:41:30,489 --> 00:41:31,948
Were you there, too?
543
00:41:32,073 --> 00:41:37,245
Yeah. Poor old man!
He was betrayed by his sons.
544
00:41:37,579 --> 00:41:40,916
He was traveling alone.
He looked so forlorn.
545
00:41:41,583 --> 00:41:44,419
I did what I could for him,
in your place.
546
00:41:44,544 --> 00:41:46,129
Thank you.
547
00:41:47,130 --> 00:41:50,634
So you met my father?
548
00:41:51,051 --> 00:41:52,052
Was he well?
549
00:41:53,094 --> 00:41:58,183
The two of us discussed
the meaning of life.
550
00:41:59,184 --> 00:42:05,065
Your father is really studious.
He's to be admired.
551
00:42:06,525 --> 00:42:09,402
But look at you.
552
00:42:10,278 --> 00:42:15,200
Loafing instead of working.
553
00:42:15,742 --> 00:42:17,410
Reflect on your conduct.
554
00:42:17,661 --> 00:42:19,037
I'm sorry.
555
00:42:19,204 --> 00:42:21,873
What did you talk about with him?
556
00:42:22,415 --> 00:42:27,212
I'll tell you about it tonight.
557
00:42:30,006 --> 00:42:32,634
I'm going upstairs and rest
until then.
558
00:42:39,724 --> 00:42:43,687
What about the beauty?
Did she leave?
559
00:42:45,522 --> 00:42:46,398
Tora!
560
00:42:46,940 --> 00:42:51,903
People like him should be shunned.
They only degrade us.
561
00:42:53,196 --> 00:42:54,364
Welcome back.
562
00:42:59,619 --> 00:43:01,538
It's awful.
563
00:43:01,663 --> 00:43:02,455
What is?
564
00:43:02,581 --> 00:43:06,334
What else? He's going to
meet that beauty.
565
00:43:07,544 --> 00:43:11,214
Something bad will happen.
I'm sorry for you.
566
00:43:22,767 --> 00:43:24,978
Konjaku Tales
567
00:43:26,021 --> 00:43:30,650
Once upon a time
there was a man...
568
00:43:30,775 --> 00:43:31,901
Where?
569
00:43:32,027 --> 00:43:33,111
Japan, of course.
570
00:43:33,236 --> 00:43:35,572
There are many places in Japan.
571
00:43:35,697 --> 00:43:36,656
Never mind that.
572
00:43:36,781 --> 00:43:41,661
He was starting to tell us a
fairy tale or something.
573
00:43:41,953 --> 00:43:43,163
Weren't you?
574
00:43:43,913 --> 00:43:47,709
I quit! No sense in talking
to you people.
575
00:43:47,834 --> 00:43:50,629
Don't get mad.
It sounds interesting.
576
00:43:51,046 --> 00:43:54,799
"Once upon a time there was
a man." Then what?
577
00:43:54,924 --> 00:43:56,092
He fell in love?
578
00:43:56,217 --> 00:44:00,597
That's right. And the woman
was beautiful.
579
00:44:01,139 --> 00:44:02,807
He loved her very much.
580
00:44:02,932 --> 00:44:04,601
But he was jilted?
581
00:44:05,352 --> 00:44:10,190
Get rid of him. He's an eyesore.
582
00:44:10,774 --> 00:44:13,443
We'll listen. Go ahead.
583
00:44:14,069 --> 00:44:16,655
He fell in love. And then?
584
00:44:16,780 --> 00:44:18,490
They got married.
585
00:44:18,907 --> 00:44:23,203
She was very beautiful.
He was happy.
586
00:44:23,995 --> 00:44:28,291
He worked hard every day,
then went home.
587
00:44:28,792 --> 00:44:33,421
"Welcome home.
I know you're tired.
588
00:44:33,546 --> 00:44:35,674
"Your bath is ready.
589
00:44:35,799 --> 00:44:38,802
"I ordered some sake from Echigo.
590
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
"I'll serve it to you."
591
00:44:42,263 --> 00:44:45,183
A humble dinner in the moonlight.
592
00:44:45,350 --> 00:44:48,812
There were no electric lights
those days.
593
00:44:49,938 --> 00:44:53,441
"How about a sip?"
594
00:44:53,942 --> 00:44:57,320
"No thanks.
You know I don't drink."
595
00:44:59,531 --> 00:45:04,035
But their happiness was only brief.
596
00:45:04,786 --> 00:45:10,166
The bride soon got sick and died.
From ectopic pregnancy.
597
00:45:10,291 --> 00:45:11,584
Poor woman!
598
00:45:13,211 --> 00:45:15,004
He cried his heart out.
599
00:45:15,338 --> 00:45:22,929
The days passed, but his tears
never stopped.
600
00:45:23,513 --> 00:45:28,435
He wanted so desperately
to see her again.
601
00:45:29,394 --> 00:45:34,065
Unable to control himself,
he went to the cemetery...
602
00:45:34,649 --> 00:45:35,775
in the moonlight.
603
00:45:43,700 --> 00:45:48,913
He started digging in the ground.
Owls were hooting eerily.
604
00:45:57,380 --> 00:45:59,299
The coffin emerged.
605
00:46:01,926 --> 00:46:05,138
Believing he'd be able to
see his bride again,
606
00:46:05,764 --> 00:46:08,016
he slowly lifted the lid
of the coffin.
607
00:46:08,141 --> 00:46:13,354
Squeak... squeak...
608
00:46:21,696 --> 00:46:24,616
What he saw was...
609
00:46:25,283 --> 00:46:27,994
Her decomposed body crawling
with maggots.
610
00:46:28,119 --> 00:46:28,787
Stop it!
611
00:46:28,912 --> 00:46:29,913
It's sickening me.
612
00:46:30,038 --> 00:46:32,791
You wanted to scare us?
613
00:46:36,336 --> 00:46:39,088
No. Not at all.
614
00:46:40,131 --> 00:46:42,300
I'm coming to the point.
615
00:46:42,842 --> 00:46:48,932
From that day forward,
the man could never think of her...
616
00:46:49,057 --> 00:46:51,309
As a beautiful woman.
617
00:46:52,143 --> 00:46:54,729
All he could remember was...
618
00:46:55,688 --> 00:46:59,734
Her horrible, decomposed face
and the maggots.
619
00:47:00,860 --> 00:47:02,362
It was hard on him.
620
00:47:03,196 --> 00:47:08,701
Thinking about how he felt,
I felt sad myself.
621
00:47:10,036 --> 00:47:11,704
What happened to him?
622
00:47:12,038 --> 00:47:13,414
He became a priest.
623
00:47:13,915 --> 00:47:18,044
He left home,
wearing simple clothes.
624
00:47:18,336 --> 00:47:22,674
He went on trips,
reading sutras for her.
625
00:47:26,719 --> 00:47:28,888
Impressive.
626
00:47:31,140 --> 00:47:33,685
It makes us think about life.
627
00:47:35,770 --> 00:47:40,608
Well, that's all for tonight.
628
00:47:53,496 --> 00:47:54,956
A priest.
629
00:47:57,709 --> 00:47:58,793
Aunty...
630
00:48:00,545 --> 00:48:05,216
I'll go train myself.
I'll leave at 9 in the morning.
631
00:48:05,508 --> 00:48:07,135
Nine? So early?
632
00:48:07,260 --> 00:48:14,684
Hiroshi, I'll give you the Konjaku
Tales. Read them carefully.
633
00:48:15,476 --> 00:48:16,519
Okay?
634
00:48:17,645 --> 00:48:21,649
Good night, then, everyone.
635
00:48:30,742 --> 00:48:33,870
Shibamata Station
636
00:48:49,761 --> 00:48:53,598
It's already nine.
Shall I tell him to go?
637
00:48:53,723 --> 00:48:55,600
Don't kick him out.
638
00:48:55,725 --> 00:48:58,603
It's time she came.
What if they meet?
639
00:48:58,728 --> 00:49:02,273
Calm yourself. Don't worry.
640
00:49:05,193 --> 00:49:06,611
Good morning.
641
00:49:09,113 --> 00:49:10,198
Good morning.
642
00:49:10,323 --> 00:49:11,824
Good morning.
643
00:49:12,241 --> 00:49:14,869
It looks delicious.
644
00:49:14,994 --> 00:49:20,500
Why don't you show her the temple?
645
00:49:20,625 --> 00:49:22,919
No, thank you.
646
00:49:23,378 --> 00:49:26,381
I'm dressed for work.
647
00:49:26,506 --> 00:49:29,300
I brought a sweater, too.
648
00:49:29,467 --> 00:49:30,927
You look fine.
649
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Do I?
650
00:49:39,936 --> 00:49:42,981
Shall I take my things upstairs?
651
00:49:44,273 --> 00:49:45,984
No. Leave them here.
652
00:49:48,194 --> 00:49:52,073
Where shall I begin?
Shall I clean the shop?
653
00:49:52,198 --> 00:49:55,868
There's a broom over there.
654
00:50:02,125 --> 00:50:04,585
Uncle, I'll be going.
655
00:50:04,752 --> 00:50:07,505
What about your breakfast?
656
00:50:07,630 --> 00:50:09,799
I don't have the time.
657
00:50:09,966 --> 00:50:13,720
I must say goodbye to the Priest.
658
00:50:14,887 --> 00:50:18,933
My best to Sakura, Hiroshi and all.
659
00:50:22,687 --> 00:50:28,026
Tell them to reflect on life,
as I mentioned last evening.
660
00:50:28,651 --> 00:50:32,196
Men who loaf turn to skeletons.
661
00:50:32,321 --> 00:50:33,698
I know very well.
662
00:50:33,823 --> 00:50:35,658
I'm glad you do.
663
00:50:55,344 --> 00:50:59,557
She's going to work here
starting today.
664
00:50:59,682 --> 00:51:01,142
Your name...?
665
00:51:01,601 --> 00:51:02,935
Arakawa.
666
00:51:04,270 --> 00:51:07,190
This is our nephew.
667
00:51:07,315 --> 00:51:10,109
He's leaving on a trip now.
668
00:51:10,234 --> 00:51:13,988
So soon? Stay longer!
669
00:51:16,324 --> 00:51:19,702
How do you do?
I'm glad to meet you.
670
00:51:19,869 --> 00:51:22,705
So am I.
671
00:51:24,207 --> 00:51:29,337
They're old and mean.
But bear with them.
672
00:51:29,462 --> 00:51:33,966
No. They're nice. I'm glad.
673
00:51:34,217 --> 00:51:37,220
It's nice to hear that.
674
00:51:39,388 --> 00:51:40,556
It's good...
675
00:51:46,437 --> 00:51:47,396
Goodbye.
676
00:51:50,650 --> 00:51:51,609
Tora...
677
00:51:53,402 --> 00:51:55,029
Take care.
678
00:51:57,865 --> 00:52:00,118
Come home at New Year's.
679
00:52:03,079 --> 00:52:04,413
Watch out!
680
00:52:11,129 --> 00:52:12,588
Brother.
681
00:52:13,506 --> 00:52:15,383
I'm glad I caught you.
682
00:52:16,968 --> 00:52:20,638
I should've come sooner.
683
00:52:22,723 --> 00:52:24,517
Where are you going?
684
00:52:25,476 --> 00:52:26,727
Got enough money?
685
00:52:28,855 --> 00:52:30,189
What's wrong?
686
00:52:31,315 --> 00:52:32,400
Are you sick?
687
00:52:34,068 --> 00:52:35,153
Sick?
688
00:52:36,487 --> 00:52:37,655
It hurts...
689
00:52:41,784 --> 00:52:42,869
All right?
690
00:52:44,162 --> 00:52:46,747
I've got to go back to the shop!
691
00:52:48,958 --> 00:52:50,877
Will you help us?
692
00:52:54,005 --> 00:52:56,632
Something's wrong with Tora!
693
00:52:56,757 --> 00:52:58,050
This way!
694
00:53:00,928 --> 00:53:02,180
What happened?
695
00:53:03,222 --> 00:53:06,100
We were talking, and suddenly...
696
00:53:15,484 --> 00:53:19,280
It's an emergency.
Send an ambulance.
697
00:53:20,573 --> 00:53:24,160
Toraya, a sweet shop in Shibamata.
698
00:53:24,410 --> 00:53:25,828
Okay?
699
00:53:26,329 --> 00:53:27,288
Flip-Flops!
700
00:53:27,413 --> 00:53:28,873
What for?
701
00:53:43,804 --> 00:53:45,514
Step aside!
702
00:53:46,974 --> 00:53:48,601
Step back!
703
00:53:53,773 --> 00:53:55,149
Lie still.
704
00:53:55,942 --> 00:53:58,569
Go with him.
705
00:54:03,574 --> 00:54:05,451
Hold on, Tora!
706
00:54:21,509 --> 00:54:25,888
That's right.
We were terribly worried.
707
00:54:26,013 --> 00:54:28,432
The hospital phoned.
708
00:54:28,557 --> 00:54:30,851
There's nothing much wrong with him.
709
00:54:30,977 --> 00:54:33,521
He'll be back soon.
710
00:54:36,899 --> 00:54:42,280
Thank you for your concern
about him, High Priest.
711
00:54:42,405 --> 00:54:47,118
Thank you very much. Excuse me.
712
00:54:53,833 --> 00:54:57,128
Well, I'll be going.
713
00:54:57,670 --> 00:55:00,339
Thank you for staying so long.
714
00:55:00,548 --> 00:55:01,757
Thank you.
715
00:55:01,882 --> 00:55:04,427
Sorry for this mess.
716
00:55:04,552 --> 00:55:05,761
Goodbye.
717
00:55:05,886 --> 00:55:07,221
See you.
718
00:55:07,722 --> 00:55:08,556
Well!
719
00:55:11,434 --> 00:55:12,643
Don't just stand there.
720
00:55:12,768 --> 00:55:14,020
Welcome back.
721
00:55:18,149 --> 00:55:19,692
You okay?
722
00:55:19,817 --> 00:55:21,235
Of course!
723
00:55:21,444 --> 00:55:23,946
What did the doctor say?
724
00:55:25,323 --> 00:55:28,284
Gas caused the pain in his stomach.
725
00:55:29,368 --> 00:55:30,619
Gas?
726
00:55:31,329 --> 00:55:33,039
What's funny?
727
00:55:33,789 --> 00:55:37,877
He said he's
a little undernourished.
728
00:55:38,627 --> 00:55:40,629
That's a relief.
729
00:55:40,796 --> 00:55:44,633
They were worried and came to
see us. It was a mess.
730
00:55:44,759 --> 00:55:47,136
You always cause trouble.
731
00:55:47,345 --> 00:55:52,099
Cut out the jokes!
Why did the ambulance come?
732
00:55:52,308 --> 00:55:54,060
Who called it?
733
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
I only had a stomachache.
734
00:55:57,104 --> 00:55:57,813
Aunty?
735
00:55:57,938 --> 00:55:58,981
No.
736
00:55:59,523 --> 00:56:00,566
You, Hiroshi?
737
00:56:00,691 --> 00:56:02,526
I wasn't around.
738
00:56:02,777 --> 00:56:05,571
Then, why did the ambulance come?
Huh?
739
00:56:05,696 --> 00:56:07,740
Somebody must've called it.
740
00:56:08,115 --> 00:56:11,035
I want to settle this.
741
00:56:12,161 --> 00:56:14,455
Well, actually...
742
00:56:15,039 --> 00:56:15,956
What?!
743
00:56:19,001 --> 00:56:20,586
You're still here?
744
00:56:21,962 --> 00:56:24,173
I was the one who called it.
745
00:56:24,465 --> 00:56:27,051
I'm sorry to have caused
you trouble.
746
00:56:27,259 --> 00:56:32,640
That's all right.
You were just being thoughtful.
747
00:56:32,807 --> 00:56:36,102
If I hadn't phoned,
there'd be no problem.
748
00:56:36,977 --> 00:56:39,146
Don't worry about it.
749
00:56:40,147 --> 00:56:44,193
I always wanted to ride
in an ambulance.
750
00:56:44,318 --> 00:56:48,948
It's a thrill. They ignore the
traffic lights and speed limits.
751
00:56:49,073 --> 00:56:51,575
Only five minutes to the hospital.
752
00:56:51,700 --> 00:56:53,035
They drive fast.
753
00:56:53,160 --> 00:56:54,078
Real fast.
754
00:56:56,872 --> 00:56:58,040
Are you leaving?
755
00:56:58,165 --> 00:56:59,959
I'm truly sorry.
756
00:57:00,084 --> 00:57:01,377
Thanks for coming.
757
00:57:01,502 --> 00:57:02,878
Don't mind about him.
758
00:57:03,003 --> 00:57:04,630
See you tomorrow.
759
00:57:04,797 --> 00:57:06,340
Thank you for today.
760
00:57:06,465 --> 00:57:08,342
I feel fine now.
761
00:57:14,723 --> 00:57:17,893
The gas went away and
I feel hungry.
762
00:57:18,519 --> 00:57:19,770
I'll eat.
763
00:57:20,396 --> 00:57:25,234
The doc said I'm undernourished?
764
00:57:26,152 --> 00:57:28,028
I must reflect on it.
765
00:57:40,374 --> 00:57:41,083
I'm back.
766
00:57:41,208 --> 00:57:42,251
Welcome back.
767
00:57:47,756 --> 00:57:49,091
I'm back.
768
00:57:49,467 --> 00:57:50,634
Welcome back.
769
00:57:51,886 --> 00:57:54,013
I brought some food for you.
770
00:57:54,138 --> 00:57:58,392
Don't bother about us.
Don't waste your money.
771
00:57:59,477 --> 00:58:01,228
Is the food ready?
772
00:58:01,353 --> 00:58:03,731
Where are the spoons?
773
00:58:04,398 --> 00:58:07,526
The private class is at six.
774
00:58:07,651 --> 00:58:09,278
I'll help you.
775
00:58:11,405 --> 00:58:13,741
How about that sweets shop?
Going to work there?
776
00:58:13,866 --> 00:58:16,368
Yes. They're nice people.
777
00:58:16,577 --> 00:58:18,454
You're odd.
778
00:58:18,579 --> 00:58:19,246
Why?
779
00:58:19,371 --> 00:58:23,125
You could have found a better
place to work.
780
00:58:23,250 --> 00:58:25,294
A boutique maybe.
781
00:58:27,087 --> 00:58:30,382
It's time to go for your lesson!
782
00:58:31,342 --> 00:58:33,469
Your mom's calling.
783
00:58:35,012 --> 00:58:36,680
I hate to go...
784
00:59:02,122 --> 00:59:04,667
Is it all right?
785
00:59:04,792 --> 00:59:05,709
What?
786
00:59:05,834 --> 00:59:08,671
The shop. We left her alone
with Tora.
787
00:59:08,796 --> 00:59:13,175
Don't worry. They aren't kids.
788
00:59:13,300 --> 00:59:14,635
Hi, there...
789
00:59:14,760 --> 00:59:16,178
You, too?
790
00:59:21,809 --> 00:59:24,478
Your change. 500 yen.
791
00:59:26,272 --> 00:59:28,607
I haven't got the sweets.
792
00:59:28,983 --> 00:59:32,361
I forgot. I'm sorry.
793
00:59:33,279 --> 00:59:34,989
Thank you very much.
794
00:59:43,622 --> 00:59:45,165
Good morning.
795
00:59:47,710 --> 00:59:50,087
Where're Uncle and Aunty?
796
00:59:50,462 --> 00:59:53,716
They went to a wedding.
797
00:59:54,633 --> 00:59:56,510
They asked you to tend the shop?
798
00:59:56,802 --> 00:59:58,512
I didn't know. I'm sorry.
799
00:59:58,637 --> 01:00:01,515
Don't be. It's my job.
800
01:00:01,640 --> 01:00:03,726
That's true, but...
801
01:00:03,976 --> 01:00:10,107
They shouldn't have gone off like
that. They're too old to play.
802
01:00:12,526 --> 01:00:13,694
Here.
803
01:00:15,654 --> 01:00:19,867
Excuse me. I'll eat my lunch here.
804
01:00:27,499 --> 01:00:28,542
Don't look.
805
01:00:32,046 --> 01:00:36,467
You make your own lunch?
It must be hard.
806
01:00:38,260 --> 01:00:41,347
Shall I order something for you
to eat? How about eels?
807
01:00:41,472 --> 01:00:42,931
No, thank you.
808
01:00:43,682 --> 01:00:44,808
What about some pickles?
809
01:00:44,933 --> 01:00:46,769
No, thank you. Really.
810
01:00:46,935 --> 01:00:49,063
Where did Aunty put them?
811
01:00:54,985 --> 01:00:56,362
What's funny?
812
01:00:57,613 --> 01:01:03,702
I thought you were rough.
But you're very kind.
813
01:01:06,455 --> 01:01:09,958
Rough? You sure were wrong.
814
01:01:10,793 --> 01:01:17,549
You seemed a little snobbish
when I first saw you.
815
01:01:19,385 --> 01:01:20,761
You were wrong, too?
816
01:01:20,886 --> 01:01:26,016
Your name sounds prudish,
but you're nice.
817
01:01:26,183 --> 01:01:28,936
Arakawa? I don't like it, either.
818
01:01:29,061 --> 01:01:30,771
It was Mizuno before.
819
01:01:30,896 --> 01:01:34,858
Mizuno? You were Sanae Mizuno?
820
01:01:35,275 --> 01:01:38,362
That sounds better.
821
01:01:38,487 --> 01:01:40,572
Why did you change your name?
822
01:01:41,031 --> 01:01:42,741
I got married.
823
01:01:45,327 --> 01:01:46,954
You're married?
824
01:01:49,039 --> 01:01:50,791
Sure, of course.
825
01:01:54,962 --> 01:01:56,797
And is your husband well?
826
01:01:58,424 --> 01:01:59,425
Yes...
827
01:02:01,176 --> 01:02:03,137
But we're separated.
828
01:02:05,431 --> 01:02:06,557
You are?
829
01:02:08,559 --> 01:02:14,440
Too bad. You should make up
with him.
830
01:02:15,399 --> 01:02:17,735
I tried.
831
01:02:19,111 --> 01:02:21,530
It didn't work out.
832
01:02:22,322 --> 01:02:23,741
It didn't?
833
01:02:23,949 --> 01:02:27,035
Welcome! Our sweets are the best!
834
01:02:27,411 --> 01:02:30,372
Nice day, huh? I feel great.
835
01:02:30,539 --> 01:02:32,458
Want some sweets?
836
01:02:32,583 --> 01:02:33,625
No.
837
01:02:35,002 --> 01:02:36,170
Drop in again.
838
01:02:41,550 --> 01:02:45,095
A divorce? People do it often nowadays.
839
01:02:45,220 --> 01:02:48,015
She says there's no special reason.
840
01:02:48,640 --> 01:02:53,479
Her husband's a nice person.
They're just not in love.
841
01:02:53,896 --> 01:02:57,274
They shouldn't have got married.
842
01:02:57,441 --> 01:03:00,360
It's not that simple.
843
01:03:01,904 --> 01:03:04,698
She says she brought it on herself.
844
01:03:04,823 --> 01:03:08,869
And that she has to live
by herself from now on.
845
01:03:09,203 --> 01:03:10,996
Good for her.
846
01:03:13,040 --> 01:03:16,126
Why don't you help her
in some way?
847
01:03:17,544 --> 01:03:21,048
It's not easy.
It's a personal problem.
848
01:03:21,298 --> 01:03:22,633
Think so?
849
01:03:26,804 --> 01:03:28,305
Who are you writing to?
850
01:03:28,514 --> 01:03:29,807
My father.
851
01:03:42,694 --> 01:03:46,323
Toraya? Arakawa speaking.
852
01:03:46,698 --> 01:03:51,995
Something urgent came up.
I'll be late today.
853
01:03:52,371 --> 01:03:56,458
I'll be there about one or so
this afternoon.
854
01:03:56,875 --> 01:03:58,919
Yes. Goodbye.
855
01:04:07,344 --> 01:04:09,346
Kept you waiting. Sorry.
856
01:04:12,891 --> 01:04:14,518
Water, please.
857
01:04:24,486 --> 01:04:26,196
Welcome.
858
01:04:26,989 --> 01:04:29,199
Hajime! What brings you?
859
01:04:31,910 --> 01:04:34,162
Your husband came to see me.
860
01:04:34,413 --> 01:04:36,623
About the appointment to see you.
861
01:04:36,748 --> 01:04:40,627
He asked me to come in his place.
So, here I am.
862
01:04:41,420 --> 01:04:46,466
I appreciate your trouble.
What about school?
863
01:04:46,717 --> 01:04:48,719
No classes this morning.
864
01:04:55,100 --> 01:04:56,977
What'll you have?
865
01:04:57,644 --> 01:04:58,854
Coffee.
866
01:05:04,401 --> 01:05:06,028
It's been a long time.
867
01:05:08,572 --> 01:05:10,574
Have you been back to Otaru?
868
01:05:11,074 --> 01:05:15,621
Not since Dad's memorial service
three years ago.
869
01:05:20,792 --> 01:05:25,547
Sanae... I was surprised.
870
01:05:26,465 --> 01:05:28,717
I heard it from your mom.
871
01:05:29,301 --> 01:05:32,304
But I didn't know
you'd gone so far.
872
01:05:34,306 --> 01:05:37,851
I feel like blaming you, too.
873
01:05:38,018 --> 01:05:41,563
Why didn't you tell me sooner?
874
01:05:41,772 --> 01:05:43,273
Stop worrying.
875
01:05:44,608 --> 01:05:46,109
There's no hope anymore.
876
01:05:53,492 --> 01:05:56,119
I'm sorry to cause you concern.
877
01:06:06,421 --> 01:06:07,798
This needs your chop.
878
01:06:19,726 --> 01:06:22,521
Certificate of Divorce
879
01:06:42,457 --> 01:06:44,501
How do you live now?
880
01:06:45,711 --> 01:06:48,130
It's hard to get good work.
881
01:06:48,338 --> 01:06:50,841
There's a temple in Shibamata.
882
01:06:51,258 --> 01:06:54,469
I work at a sweets shop near it.
883
01:07:15,115 --> 01:07:17,242
So this ends it?
884
01:07:22,414 --> 01:07:25,125
Sanae Arakawa
885
01:07:27,711 --> 01:07:30,088
Ward Office
886
01:07:36,803 --> 01:07:39,139
Thank you.
887
01:07:44,478 --> 01:07:47,439
Where are you going?
888
01:07:47,689 --> 01:07:50,484
To work. At the sweets shop.
889
01:07:50,609 --> 01:07:53,153
Why don't you have lunch with me?
890
01:07:54,154 --> 01:07:56,740
I can't. Goodbye.
891
01:08:00,494 --> 01:08:01,620
Sanae!
892
01:08:04,247 --> 01:08:07,959
Take better care of yourself.
893
01:08:08,752 --> 01:08:11,171
You only live once.
894
01:08:11,296 --> 01:08:12,631
I know.
895
01:08:14,633 --> 01:08:15,550
But...
896
01:08:15,675 --> 01:08:19,221
Please. Just leave me alone.
897
01:08:42,410 --> 01:08:43,370
Some wind!
898
01:08:43,495 --> 01:08:44,996
Will it rain?
899
01:08:45,580 --> 01:08:47,082
Not yet?
900
01:08:47,207 --> 01:08:48,375
Not yet!
901
01:08:48,500 --> 01:08:49,209
What's wrong?
902
01:08:49,334 --> 01:08:54,965
Tora's bugging us because
she hasn't come yet.
903
01:08:55,215 --> 01:08:56,550
It's Tora!
904
01:08:58,844 --> 01:09:01,138
What's keeping her?
905
01:09:02,889 --> 01:09:05,600
She said she'd be here
by one or so.
906
01:09:06,268 --> 01:09:07,936
Something happened?
907
01:09:08,603 --> 01:09:09,938
Maybe she won't come.
908
01:09:10,063 --> 01:09:11,106
Why not?
909
01:09:11,523 --> 01:09:15,569
Let's reflect. Even though
she has to earn a living,
910
01:09:16,278 --> 01:09:19,239
why should she work at a dump
like this?
911
01:09:19,364 --> 01:09:22,325
With a dotard like him, at that.
912
01:09:22,450 --> 01:09:25,620
She could get a better job.
913
01:09:26,496 --> 01:09:27,747
She quit, that's it...
914
01:09:27,914 --> 01:09:30,250
She didn't say anything like that.
915
01:09:30,584 --> 01:09:33,503
She couldn't say it.
916
01:09:33,628 --> 01:09:38,717
She probably wanted to say it,
but couldn't.
917
01:09:39,843 --> 01:09:42,053
Poor girl!
918
01:09:44,055 --> 01:09:46,057
Sorry I'm late.
919
01:09:49,394 --> 01:09:50,353
Hello, there.
920
01:09:50,478 --> 01:09:54,232
Glad you came. You could have
taken the whole day off.
921
01:09:54,357 --> 01:09:56,985
You'd be worried if I did.
922
01:09:57,194 --> 01:09:59,237
No, I wouldn't.
923
01:09:59,362 --> 01:10:01,156
Was it something serious?
924
01:10:01,281 --> 01:10:03,617
Nothing to worry about.
925
01:10:05,118 --> 01:10:06,536
Hello, Uncle.
926
01:10:06,661 --> 01:10:08,121
Hello, Uncle...
927
01:10:11,208 --> 01:10:14,419
You don't have to rush
to start working.
928
01:10:15,128 --> 01:10:17,005
Make some tea for her.
929
01:10:17,422 --> 01:10:19,507
Come in and relax.
930
01:10:19,716 --> 01:10:20,759
Sakura...
931
01:10:20,884 --> 01:10:22,719
Hungry? Want some lunch?
932
01:10:22,844 --> 01:10:23,845
No thanks.
933
01:10:25,096 --> 01:10:28,975
From today I became
Sanae Mizuno again.
934
01:10:29,309 --> 01:10:30,602
No more Arakawa.
935
01:10:31,144 --> 01:10:33,313
How come?
936
01:10:35,398 --> 01:10:38,610
I got divorced... today.
937
01:10:38,777 --> 01:10:42,489
It's been a problem for a
long time. Now it's over.
938
01:10:42,614 --> 01:10:45,116
I'm glad to hear that.
939
01:10:45,742 --> 01:10:51,206
I'm glad myself, but...
940
01:10:57,921 --> 01:10:59,965
I feel like crying.
941
01:11:01,758 --> 01:11:03,176
May I go upstairs?
942
01:11:05,762 --> 01:11:07,097
Excuse me.
943
01:11:12,310 --> 01:11:15,063
What's wrong with her?
944
01:11:15,188 --> 01:11:18,525
You shouldn't have said,
"I'm glad to hear that."
945
01:11:18,650 --> 01:11:20,443
Idiot!
946
01:11:20,735 --> 01:11:23,571
Go upstairs and do something
for her.
947
01:11:24,072 --> 01:11:27,617
I didn't know.
Why didn't you tell me?
948
01:11:29,619 --> 01:11:32,497
It's raining! Get your laundry!
949
01:11:32,622 --> 01:11:36,501
Don't shout!
Stupid laborer!
950
01:11:54,185 --> 01:11:55,395
May I come in?
951
01:11:59,190 --> 01:12:01,192
I'm sorry.
952
01:12:01,318 --> 01:12:02,569
Don't be.
953
01:12:03,236 --> 01:12:05,864
Tora was thoughtless.
954
01:12:07,157 --> 01:12:08,575
Have some tea.
955
01:12:09,743 --> 01:12:11,036
Thank you.
956
01:12:15,874 --> 01:12:18,460
You should've taken the day off.
957
01:12:19,961 --> 01:12:23,798
I thought of it.
But I had nowhere to go.
958
01:12:30,347 --> 01:12:31,723
Strange, isn't it?
959
01:12:32,849 --> 01:12:39,272
After everything was finalized,
I went for a walk in Asakusa.
960
01:12:40,231 --> 01:12:42,984
I went into a tearoom,
961
01:12:43,193 --> 01:12:46,279
but I found my purse was gone.
962
01:12:46,404 --> 01:12:50,367
I left my handbag open.
I hadn't noticed.
963
01:12:51,326 --> 01:12:52,494
I was careless.
964
01:12:54,287 --> 01:12:57,499
I borrowed money at a police box.
965
01:12:58,541 --> 01:13:01,961
I couldn't tell them
I'd just got a divorce.
966
01:13:07,467 --> 01:13:13,139
I thought I'd feel better
if I got divorced.
967
01:13:14,599 --> 01:13:18,978
But after I actually did,
968
01:13:20,772 --> 01:13:23,733
I felt I'd lost my reason to live.
969
01:13:25,944 --> 01:13:31,074
I don't know what to do
with my life from now on.
970
01:13:35,703 --> 01:13:37,747
I never thought...
971
01:13:39,082 --> 01:13:41,376
I'd ever feel like this.
972
01:13:44,462 --> 01:13:46,506
But I really do feel lost.
973
01:14:08,778 --> 01:14:10,447
Thank you very much.
974
01:14:11,990 --> 01:14:13,366
The rain's stopped.
975
01:14:18,496 --> 01:14:21,124
She'll be down soon. Be careful.
976
01:14:21,249 --> 01:14:22,834
What are we supposed to do?
977
01:14:22,959 --> 01:14:24,794
Use your head.
978
01:14:24,919 --> 01:14:30,425
Never say words like "separate,
gone, part."
979
01:14:30,550 --> 01:14:32,343
Let alone "divorce."
980
01:14:32,469 --> 01:14:35,972
Act as if nothing had happened.
981
01:14:36,097 --> 01:14:38,016
It's her! Careful!
982
01:14:42,604 --> 01:14:46,065
Aunty was right.
The sun's shining.
983
01:14:48,818 --> 01:14:51,988
Sorry to make you worry.
984
01:14:54,407 --> 01:14:56,034
I'll do it.
985
01:15:02,207 --> 01:15:03,208
Make some tea.
986
01:15:03,333 --> 01:15:04,334
All right.
987
01:15:05,502 --> 01:15:07,253
Will you sit down?
988
01:15:09,088 --> 01:15:10,632
The rain's stopped.
989
01:15:10,757 --> 01:15:12,091
That's right.
990
01:15:12,217 --> 01:15:13,760
The clouds are gone.
991
01:15:15,094 --> 01:15:16,095
Not gone!
992
01:15:17,639 --> 01:15:18,932
They aren't gone.
993
01:15:19,432 --> 01:15:21,059
Will you sit down?
994
01:15:21,351 --> 01:15:25,813
"I don't care about my life.
She left me..."
995
01:15:25,980 --> 01:15:27,941
Where's that divorcee?
996
01:15:28,691 --> 01:15:29,901
Sorry.
997
01:15:34,239 --> 01:15:38,159
Don't let a man like him
in this house.
998
01:15:38,826 --> 01:15:39,536
I'm sorry.
999
01:15:39,661 --> 01:15:40,787
Don't be.
1000
01:15:40,912 --> 01:15:42,288
Have some tea.
1001
01:15:42,872 --> 01:15:44,457
Sit down.
1002
01:15:46,334 --> 01:15:47,794
Tora!
1003
01:15:49,045 --> 01:15:50,213
You're here?
1004
01:15:51,130 --> 01:15:53,883
We met, didn't we?
1005
01:15:54,050 --> 01:15:55,677
I'm glad you're here.
1006
01:15:56,094 --> 01:15:58,638
Thanks for the handkerchief.
1007
01:15:58,930 --> 01:16:03,351
Listen.
The guy who ran out on me...
1008
01:16:03,476 --> 01:16:05,103
He married another woman.
1009
01:16:05,311 --> 01:16:09,857
And he got a divorce the week
after the honeymoon.
1010
01:16:09,983 --> 01:16:12,277
I'm glad I left him.
1011
01:16:12,402 --> 01:16:16,239
He asked me to come back to him.
1012
01:16:16,364 --> 01:16:21,202
I said, "No kidding! You sicken me!
Serves you right!"
1013
01:16:21,869 --> 01:16:23,121
How do you do?
1014
01:16:24,497 --> 01:16:25,999
Is she your wife?
1015
01:16:26,332 --> 01:16:28,459
No, she's not.
1016
01:16:28,585 --> 01:16:29,669
Pardon me.
1017
01:16:29,794 --> 01:16:31,379
You said you were single.
1018
01:16:31,504 --> 01:16:34,299
Let's go to a quiet place.
1019
01:16:34,549 --> 01:16:39,137
Why? Oh, I know. I'm in the way.
1020
01:16:39,304 --> 01:16:41,347
We're just friends, aren't we?
1021
01:16:41,472 --> 01:16:42,974
Don't talk so loud.
1022
01:16:43,099 --> 01:16:45,018
They'll misunderstand.
1023
01:16:49,355 --> 01:16:51,441
I was shocked.
1024
01:16:53,192 --> 01:16:55,194
Tora is very popular.
1025
01:17:09,167 --> 01:17:10,585
Good evening.
1026
01:17:11,961 --> 01:17:15,298
Sorry for what I said earlier.
1027
01:17:15,506 --> 01:17:17,467
I'm really stupid.
1028
01:17:17,592 --> 01:17:19,052
That's all right.
1029
01:17:19,177 --> 01:17:21,012
Why so formal?
1030
01:17:21,137 --> 01:17:22,847
Sit down. I'll make tea.
1031
01:17:22,972 --> 01:17:23,681
Forgive me.
1032
01:17:24,682 --> 01:17:27,685
Wipe off the long face.
1033
01:17:27,852 --> 01:17:30,855
We're going to enjoy dessert.
1034
01:17:31,272 --> 01:17:33,566
Any cheerful subjects?
1035
01:17:33,775 --> 01:17:36,235
Something to lighten us up?
1036
01:17:36,778 --> 01:17:38,988
None that I know of.
1037
01:17:39,864 --> 01:17:42,283
You're hopeless.
1038
01:17:42,492 --> 01:17:44,786
What about you?
1039
01:17:44,952 --> 01:17:46,788
Any good news?
1040
01:17:46,954 --> 01:17:50,458
The international situation
is lousy.
1041
01:17:50,583 --> 01:17:53,378
The Palestine problem.
Strife in lran.
1042
01:17:53,544 --> 01:17:54,671
Well, in Asia...
1043
01:17:54,796 --> 01:17:55,546
Idiot!
1044
01:17:55,880 --> 01:17:59,926
Not foreign topics.
Something about Shibamata.
1045
01:18:00,343 --> 01:18:02,512
Anything cheerful?
1046
01:18:02,679 --> 01:18:05,098
For example?
1047
01:18:05,223 --> 01:18:08,184
How about... you win a lottery.
1048
01:18:08,309 --> 01:18:11,229
Banknotes falling from the sky.
1049
01:18:11,437 --> 01:18:14,315
You find gold buried
in the backyard.
1050
01:18:15,274 --> 01:18:16,401
Something like that.
1051
01:18:17,402 --> 01:18:18,945
What about Aunty?
1052
01:18:19,070 --> 01:18:24,242
Well, when we dug out the drains
it was pretty exciting.
1053
01:18:25,034 --> 01:18:26,202
What did you find?
1054
01:18:26,327 --> 01:18:29,497
They hit a water pipe by mistake.
1055
01:18:29,622 --> 01:18:31,416
The whole place got muddy.
1056
01:18:31,708 --> 01:18:34,419
Is that supposed to be cheerful?
1057
01:18:34,669 --> 01:18:36,421
How about this?
1058
01:18:36,587 --> 01:18:38,756
One of our neighbors got twins.
1059
01:18:39,549 --> 01:18:40,800
That's cheerful.
1060
01:18:40,925 --> 01:18:43,928
Twins? They must be cute.
1061
01:18:44,470 --> 01:18:47,265
But it's hard on them.
1062
01:18:47,473 --> 01:18:49,350
The expenses are double.
1063
01:18:49,475 --> 01:18:53,062
All the milk, all the diapers.
1064
01:18:53,187 --> 01:18:57,108
They're so busy.
The grandmother complained.
1065
01:18:57,316 --> 01:19:01,154
Young wives these days
want an easy life.
1066
01:19:01,279 --> 01:19:05,950
Always complaining,
and wind up with a divorce.
1067
01:19:07,910 --> 01:19:10,246
Slip of the tongue. Sorry.
1068
01:19:10,872 --> 01:19:16,043
Mitsuo was first in his class
in Japanese.
1069
01:19:16,335 --> 01:19:17,378
That's cheerful.
1070
01:19:17,503 --> 01:19:18,796
Bright boy!
1071
01:19:18,963 --> 01:19:20,256
You take after your uncle.
1072
01:19:20,381 --> 01:19:22,216
He failed science!
1073
01:19:22,717 --> 01:19:23,593
He failed?
1074
01:19:23,718 --> 01:19:25,386
Like his uncle?
1075
01:19:26,387 --> 01:19:29,015
You didn't study hard enough!
1076
01:19:29,515 --> 01:19:30,683
Poor me!
1077
01:19:30,850 --> 01:19:32,810
It's no time for jokes!
1078
01:19:34,729 --> 01:19:35,855
Stop it!
1079
01:19:35,980 --> 01:19:38,775
Every subject is gloomy after all.
1080
01:19:38,900 --> 01:19:42,779
It's not easy to find
a cheerful topic.
1081
01:19:42,904 --> 01:19:44,322
How come?
1082
01:19:45,281 --> 01:19:46,574
There's one.
1083
01:19:46,699 --> 01:19:48,659
Like what?
1084
01:19:52,205 --> 01:19:58,252
The fact I met Tora
by chance in my lifetime.
1085
01:20:07,345 --> 01:20:10,348
It's the first time
anyone ever said that.
1086
01:20:11,682 --> 01:20:15,019
If anything, I'm a gloomy type.
1087
01:20:15,520 --> 01:20:19,941
At my age, I can't consider
anything as fun.
1088
01:20:20,107 --> 01:20:23,653
Sleeping is my only pleasure now.
1089
01:20:23,986 --> 01:20:28,574
Your saying things like that
only embarrasses me.
1090
01:20:32,119 --> 01:20:35,039
This sure is cheerful!
1091
01:20:37,166 --> 01:20:38,960
He said he's a gloomy type.
1092
01:20:39,085 --> 01:20:40,753
I'm melancholy.
1093
01:20:42,171 --> 01:20:44,382
It's time to go.
1094
01:20:44,632 --> 01:20:46,509
Why don't you stay here?
1095
01:20:46,634 --> 01:20:47,969
Yes, stay tonight.
1096
01:20:48,094 --> 01:20:52,807
My friend will worry.
Thanks for the supper.
1097
01:20:56,727 --> 01:20:58,145
President!
1098
01:21:00,439 --> 01:21:02,358
Sorry about today.
1099
01:21:02,525 --> 01:21:03,276
Cheer up!
1100
01:21:03,401 --> 01:21:06,153
Thank you. Good night.
1101
01:21:07,071 --> 01:21:09,657
Be careful on the way, Arakawa.
1102
01:21:10,283 --> 01:21:11,409
Mizuno now.
1103
01:21:11,534 --> 01:21:13,786
Right. You're Mizuno now.
1104
01:21:13,995 --> 01:21:18,916
It was the best supper I've had
in a long time.
1105
01:21:19,041 --> 01:21:22,879
Really? Come and eat every day.
1106
01:21:23,004 --> 01:21:25,047
Stay overnight when you're lonely.
1107
01:21:25,172 --> 01:21:26,966
See you tomorrow.
1108
01:21:27,091 --> 01:21:28,384
I'll be waiting.
1109
01:21:31,012 --> 01:21:34,348
Thanks a lot for today.
1110
01:21:35,057 --> 01:21:38,060
I... I like you.
1111
01:22:24,899 --> 01:22:27,193
Why did she say that?
1112
01:22:28,527 --> 01:22:31,280
I guess she enjoyed the supper.
1113
01:22:31,739 --> 01:22:33,074
Let's go, Mitsuo.
1114
01:22:59,517 --> 01:23:00,601
Hello!
1115
01:23:01,644 --> 01:23:02,770
Excuse me!
1116
01:23:06,232 --> 01:23:07,692
Anybody around?
1117
01:23:11,112 --> 01:23:12,947
This is Toraya.
1118
01:23:15,700 --> 01:23:17,118
Hello!
1119
01:23:18,744 --> 01:23:22,623
We heard the sweets here are good.
1120
01:23:22,915 --> 01:23:25,001
They're very good.
1121
01:23:25,251 --> 01:23:27,753
Two portions, please.
1122
01:23:27,878 --> 01:23:29,213
With tea, please.
1123
01:23:29,338 --> 01:23:31,257
Very well.
1124
01:23:31,507 --> 01:23:33,134
Are they really good?
1125
01:23:33,259 --> 01:23:35,553
Dirty shops sell good food.
1126
01:23:35,678 --> 01:23:37,513
He looks awful.
1127
01:23:37,638 --> 01:23:38,764
Don't say that.
1128
01:23:42,143 --> 01:23:43,394
Welcome.
1129
01:23:45,438 --> 01:23:49,275
They ordered sweets.
Is this for making tea?
1130
01:23:49,400 --> 01:23:51,277
Don't bother. I'll do it.
1131
01:23:51,402 --> 01:23:52,695
Just a moment, please.
1132
01:23:52,820 --> 01:23:54,238
Aunty!
1133
01:23:54,363 --> 01:23:56,157
Please wait a minute.
1134
01:23:58,909 --> 01:23:59,994
Aunty!
1135
01:24:00,119 --> 01:24:02,663
Don't shout. What is it?
1136
01:24:02,788 --> 01:24:05,124
Hiroshi's father is here.
1137
01:24:05,332 --> 01:24:07,501
Don't leave the shop.
1138
01:24:07,668 --> 01:24:10,504
Sanae is off today.
1139
01:24:10,629 --> 01:24:13,299
Tora was supposed to tend the shop.
Isn't he here?
1140
01:24:13,424 --> 01:24:14,800
No.
1141
01:24:15,134 --> 01:24:17,053
He was serving tea.
1142
01:24:17,178 --> 01:24:18,054
Oh, my!
1143
01:24:18,179 --> 01:24:20,139
I'll get Hiroshi.
1144
01:24:23,684 --> 01:24:27,938
I'm sorry we weren't here.
1145
01:24:28,064 --> 01:24:29,440
Thank you about Hiroshi.
1146
01:24:29,565 --> 01:24:33,027
Oh, he's very kind to us.
1147
01:24:46,999 --> 01:24:49,794
That's the place. Thanks.
1148
01:24:54,757 --> 01:24:56,467
Howdy!
1149
01:24:57,718 --> 01:24:59,428
Tora!
1150
01:25:07,311 --> 01:25:08,395
You did come.
1151
01:25:08,521 --> 01:25:13,484
I should've come sooner.
But I got lost.
1152
01:25:13,609 --> 01:25:14,819
Almost finished?
1153
01:25:14,944 --> 01:25:15,778
Your shop?
1154
01:25:15,903 --> 01:25:18,322
Forget it. Business is dull.
1155
01:25:23,619 --> 01:25:27,373
Put it here. I'll arrange it later.
1156
01:25:27,873 --> 01:25:31,001
I'll bring the small things.
1157
01:25:32,419 --> 01:25:34,547
Hey, mover!
1158
01:25:35,714 --> 01:25:39,426
Here. Buy some sweets for the
boys with this.
1159
01:25:39,552 --> 01:25:43,264
Tora, he's my cousin.
1160
01:25:44,390 --> 01:25:50,187
Your cousin? Sorry, I didn't know.
I'm Torajiro Kuruma.
1161
01:25:50,521 --> 01:25:54,775
He's the young master at the shop
where I work.
1162
01:25:56,485 --> 01:25:58,404
I'm Soeda. How do you do?
1163
01:26:01,574 --> 01:26:04,451
You're lucky to have a cousin
as a mover.
1164
01:26:04,577 --> 01:26:07,705
He's a high school teacher.
1165
01:26:07,830 --> 01:26:10,875
He brought his students to
help me.
1166
01:26:11,000 --> 01:26:14,086
A teacher? Pardon me.
1167
01:26:16,505 --> 01:26:18,007
I'll be going.
1168
01:26:21,552 --> 01:26:24,221
He doesn't look like a teacher.
1169
01:26:24,388 --> 01:26:30,144
I tease him by telling him that.
1170
01:26:30,352 --> 01:26:34,815
But he's big. He can discipline
unruly students.
1171
01:26:35,900 --> 01:26:37,484
A love triangle?
1172
01:26:37,610 --> 01:26:38,986
He'll get jilted.
1173
01:26:39,695 --> 01:26:40,779
Let's go!
1174
01:26:44,116 --> 01:26:45,159
Shut up!
1175
01:26:58,505 --> 01:27:00,257
Shall I arrange things?
1176
01:27:00,424 --> 01:27:01,592
This one?
1177
01:27:04,178 --> 01:27:05,763
It's so heavy. What is it?
1178
01:27:05,888 --> 01:27:09,600
Bedding. I should have sent it
to my house.
1179
01:27:13,479 --> 01:27:14,939
I'm bushed.
1180
01:27:16,482 --> 01:27:17,441
Let's have some tea.
1181
01:27:20,027 --> 01:27:21,445
Too soon?
1182
01:27:22,071 --> 01:27:24,823
No. I'm thirsty, too.
1183
01:27:26,825 --> 01:27:27,952
Is this in the way?
1184
01:27:30,788 --> 01:27:32,331
Don't look!
1185
01:27:38,462 --> 01:27:40,547
What are you doing?
1186
01:27:58,649 --> 01:28:02,695
This place is too small now.
1187
01:28:02,820 --> 01:28:05,614
Can't be helped. My pay is so low.
1188
01:28:11,203 --> 01:28:13,789
Going home tomorrow?
1189
01:28:15,207 --> 01:28:17,459
I'll buy a Bullet train ticket
for you.
1190
01:28:17,584 --> 01:28:18,919
No thanks.
1191
01:28:20,045 --> 01:28:27,011
At my age, speed doesn't
impress me anymore.
1192
01:28:27,970 --> 01:28:30,931
I'm not in any hurry.
1193
01:28:36,061 --> 01:28:37,354
Shall I make some tea?
1194
01:28:44,153 --> 01:28:47,781
Hello? Brother? What is it?
1195
01:28:48,615 --> 01:28:50,659
Yes, he's here.
1196
01:28:51,994 --> 01:28:53,245
Now?
1197
01:28:55,873 --> 01:28:58,542
Silly! See you later.
1198
01:29:01,003 --> 01:29:06,759
My brother phoned.
He said he's coming to see you.
1199
01:29:06,884 --> 01:29:09,636
Torajiro's coming?
1200
01:29:10,095 --> 01:29:13,640
He said to prepare sake.
Would you like some?
1201
01:29:13,766 --> 01:29:18,896
Let me see...
Yes, I think I'd like some.
1202
01:29:19,021 --> 01:29:20,022
Got any sake?
1203
01:29:20,147 --> 01:29:21,482
I'll go buy some.
1204
01:29:22,274 --> 01:29:25,402
He said to send for a geisha, too.
Silly!
1205
01:29:29,073 --> 01:29:30,407
Geisha?
1206
01:29:30,532 --> 01:29:33,243
What did you do with Tora
during the trip?
1207
01:29:33,369 --> 01:29:35,120
Nothing special.
1208
01:29:54,139 --> 01:29:55,140
Sakura...
1209
01:29:55,265 --> 01:29:56,058
Yes.
1210
01:29:57,351 --> 01:30:02,523
If Hiroshi decides to have
a house built for you,
1211
01:30:03,482 --> 01:30:05,859
be sure to tell me.
1212
01:30:06,443 --> 01:30:12,199
I bought some land in Azumino.
It's for you two.
1213
01:30:15,911 --> 01:30:18,330
As Torajiro says...
1214
01:30:19,164 --> 01:30:21,458
He's like me.
1215
01:30:22,751 --> 01:30:24,545
He's stubborn.
1216
01:30:24,670 --> 01:30:27,714
And he's an awful bore.
1217
01:30:29,925 --> 01:30:32,010
But be nice to him.
1218
01:30:42,104 --> 01:30:45,065
My brother said to give you this.
1219
01:30:45,190 --> 01:30:46,942
The money he borrowed from you.
1220
01:30:47,067 --> 01:30:48,819
Don't bother.
1221
01:30:48,944 --> 01:30:50,612
I don't need it.
1222
01:30:54,116 --> 01:30:56,660
I mean it.
1223
01:31:14,887 --> 01:31:21,310
All is vanity. Man becomes a
skeleton when he dies.
1224
01:31:21,477 --> 01:31:26,857
For example, this lovely girl.
She'll become a skeleton, too.
1225
01:31:27,024 --> 01:31:31,153
Yet stupid guys fall in love
with her.
1226
01:31:31,528 --> 01:31:37,201
As a matter of fact, I've been
in trouble with women.
1227
01:31:37,409 --> 01:31:42,539
You laugh? You're going to
get married, aren't you?
1228
01:31:42,706 --> 01:31:46,835
I know you are. About that...
1229
01:31:47,002 --> 01:31:50,339
I'm not doing this just
for the money.
1230
01:31:50,506 --> 01:31:53,342
Fortune telling is
a hit-or-miss business.
1231
01:31:53,509 --> 01:31:56,803
I've been at this over
twenty years.
1232
01:31:56,929 --> 01:32:01,058
Take it. Read it.
Believe it or not...
1233
01:32:04,102 --> 01:32:05,103
You forgot this.
1234
01:32:05,229 --> 01:32:06,522
Thanks.
1235
01:32:06,647 --> 01:32:08,315
Thank you very much.
1236
01:32:09,233 --> 01:32:10,943
Thank you.
1237
01:32:17,533 --> 01:32:19,660
She'll be back soon.
1238
01:32:26,917 --> 01:32:30,212
Sakura, I'll fix supper.
1239
01:32:30,337 --> 01:32:32,965
Stay and eat.
I'll grill fish for you.
1240
01:32:39,054 --> 01:32:40,013
I'm back!
1241
01:32:40,722 --> 01:32:42,641
I worked so hard.
1242
01:32:48,438 --> 01:32:50,232
Hi! You're the mover, right?
1243
01:32:50,357 --> 01:32:53,318
No, the teacher.
1244
01:32:53,902 --> 01:32:56,071
He came to see Sanae?
1245
01:32:56,238 --> 01:32:58,365
She went on a delivery.
1246
01:32:58,490 --> 01:33:01,702
He's waiting. You know him?
1247
01:33:01,827 --> 01:33:04,246
We met when she was moving.
1248
01:33:04,413 --> 01:33:06,039
Sorry about that time.
1249
01:33:06,164 --> 01:33:07,499
Don't mention it.
1250
01:33:07,624 --> 01:33:09,418
Sit down.
1251
01:33:09,960 --> 01:33:12,170
Will you make me some tea?
1252
01:33:16,216 --> 01:33:17,843
I can smell trouble.
1253
01:33:17,968 --> 01:33:18,594
Why?
1254
01:33:18,719 --> 01:33:21,346
It's about that time, isn't it?
1255
01:33:24,725 --> 01:33:26,643
You're her cousin?
1256
01:33:26,768 --> 01:33:27,519
Yes.
1257
01:33:28,687 --> 01:33:30,230
Known her since she was small?
1258
01:33:30,355 --> 01:33:36,862
Yes. Our mothers are sisters.
She lived near us.
1259
01:33:37,029 --> 01:33:38,530
Is that so?
1260
01:33:39,740 --> 01:33:42,034
She must've been a cute girl.
1261
01:33:47,080 --> 01:33:51,001
You had a crush on her as a kid.
1262
01:33:51,126 --> 01:33:53,045
You're being rude.
1263
01:33:54,254 --> 01:33:55,672
I got to go.
1264
01:33:56,131 --> 01:33:57,382
So soon?
1265
01:33:58,634 --> 01:34:00,469
Please tell her I came.
1266
01:34:00,636 --> 01:34:02,512
It's not really important.
1267
01:34:02,929 --> 01:34:04,765
Sure, I will.
1268
01:34:07,392 --> 01:34:10,312
Give this to her.
1269
01:34:11,396 --> 01:34:15,025
Just say for her to use it
if necessary.
1270
01:34:16,026 --> 01:34:21,365
Actually, I got a job
in my hometown.
1271
01:34:22,115 --> 01:34:23,867
In Otaru, I mean.
1272
01:34:24,660 --> 01:34:26,787
I'll be moving there.
1273
01:34:28,163 --> 01:34:30,749
I may not be able to see her
for a while.
1274
01:34:31,667 --> 01:34:35,003
Tell her to take care of herself.
1275
01:34:35,587 --> 01:34:37,964
Goodbye, then.
1276
01:34:40,050 --> 01:34:42,678
Why not wait
a little longer?
1277
01:34:45,764 --> 01:34:46,973
Well, I...
1278
01:34:48,141 --> 01:34:49,184
Yeah?
1279
01:34:52,604 --> 01:34:58,193
Mr. Kuruma, be kind to her.
1280
01:34:59,194 --> 01:35:00,404
Please.
1281
01:35:02,948 --> 01:35:04,199
So...
1282
01:35:05,534 --> 01:35:07,119
You are still in love!
1283
01:35:13,208 --> 01:35:17,587
Why, Hajime! What happened?
1284
01:35:17,796 --> 01:35:20,465
He's been waiting for you.
1285
01:35:20,590 --> 01:35:23,635
Oh? What did you want?
1286
01:35:24,010 --> 01:35:26,888
Tora will tell you. Bye.
1287
01:35:27,013 --> 01:35:28,181
Wait.
1288
01:35:31,727 --> 01:35:35,772
He's so blunt.
He's always like that.
1289
01:35:39,443 --> 01:35:41,194
What did he want?
1290
01:35:43,363 --> 01:35:46,366
Tell her what he said.
1291
01:35:50,328 --> 01:35:53,707
Your cousin is going back
to Otaru.
1292
01:35:54,916 --> 01:35:56,251
Otaru?
1293
01:35:57,085 --> 01:36:02,466
He said for you to take care of
yourself. He left this for you.
1294
01:36:12,392 --> 01:36:14,436
Postal Savings - Sanae Mizuno
1295
01:36:15,687 --> 01:36:17,689
One million yen
1296
01:36:19,357 --> 01:36:22,110
He said to use it if necessary.
1297
01:36:23,445 --> 01:36:27,240
He did this for me?
1298
01:36:32,412 --> 01:36:35,916
You know how he feels.
He loves you.
1299
01:36:37,375 --> 01:36:40,170
He's always loved you.
1300
01:36:41,129 --> 01:36:43,882
He's just clumsy.
He couldn't say it.
1301
01:36:44,466 --> 01:36:46,384
He's loved you for many years.
1302
01:36:47,511 --> 01:36:49,054
Go after him.
1303
01:36:49,513 --> 01:36:51,598
He hasn't reached the station.
1304
01:36:52,766 --> 01:36:53,725
Go on.
1305
01:36:59,606 --> 01:37:01,900
May I leave?
1306
01:37:02,025 --> 01:37:03,485
Sure.
1307
01:37:08,532 --> 01:37:10,075
Thank you.
1308
01:37:20,085 --> 01:37:21,878
I'll tidy up.
1309
01:37:24,923 --> 01:37:26,716
Goodbye.
1310
01:37:26,842 --> 01:37:28,134
Bye, now.
1311
01:37:35,225 --> 01:37:36,476
Tora...
1312
01:37:37,894 --> 01:37:42,065
I know how he feels.
1313
01:37:42,524 --> 01:37:44,609
Tell him so yourself.
1314
01:37:44,776 --> 01:37:45,819
He'll be glad.
1315
01:37:45,944 --> 01:37:49,281
But it isn't easy. I...
1316
01:37:50,323 --> 01:37:53,952
We'll talk tomorrow. Now go.
1317
01:37:54,619 --> 01:37:59,541
Right. See you tomorrow.
1318
01:38:09,134 --> 01:38:11,887
Today was just another day
after all.
1319
01:38:12,137 --> 01:38:14,139
Why is it so dark?
1320
01:38:14,264 --> 01:38:15,765
I forgot.
1321
01:38:17,809 --> 01:38:20,770
Did she go home, that sexy girl?
1322
01:38:20,896 --> 01:38:22,480
Yes.
1323
01:38:22,606 --> 01:38:26,067
I wanted to see her
before she left.
1324
01:38:26,192 --> 01:38:27,152
What?
1325
01:38:27,736 --> 01:38:29,154
Where are you going?
1326
01:38:30,071 --> 01:38:31,489
On a trip.
1327
01:38:32,115 --> 01:38:37,287
Why? Just now you said
you'd see her tomorrow.
1328
01:38:38,121 --> 01:38:44,085
She'll feel awkward
if I stay.
1329
01:38:44,252 --> 01:38:46,129
Maybe you're right, but...
1330
01:38:46,379 --> 01:38:49,341
What'll I tell her
when she shows up?
1331
01:38:51,593 --> 01:38:55,430
Tell her I changed my mind
and left.
1332
01:38:55,764 --> 01:38:57,390
That'll do.
1333
01:38:58,516 --> 01:39:04,898
Tell her I'm downright selfish
and never care about others.
1334
01:39:05,440 --> 01:39:08,860
Tell her to forget about me, okay?
1335
01:39:10,070 --> 01:39:11,029
But...
1336
01:39:11,988 --> 01:39:14,658
Why must you leave now?
1337
01:39:18,119 --> 01:39:18,954
President...
1338
01:39:19,746 --> 01:39:20,664
What?
1339
01:39:21,081 --> 01:39:26,378
I wanted to drink with you.
Maybe some other time.
1340
01:39:28,129 --> 01:39:31,508
Uncle, Aunty, take care of yourselves.
1341
01:39:31,883 --> 01:39:34,386
Tora, supper's almost ready.
1342
01:39:34,511 --> 01:39:37,889
Stay until New Year's at least.
1343
01:39:39,599 --> 01:39:44,938
I wish I could. But business
requires my attention.
1344
01:39:48,650 --> 01:39:50,652
It's December, isn't it?
1345
01:40:17,470 --> 01:40:19,723
"Happy New Year!
1346
01:40:20,849 --> 01:40:24,310
"A New Year's in Otaru
after many years.
1347
01:40:25,020 --> 01:40:27,188
"I like my hometown.
1348
01:40:28,231 --> 01:40:30,316
"I'm glad to be home again.
1349
01:40:31,526 --> 01:40:33,361
"My only regret is...
1350
01:40:34,404 --> 01:40:37,782
"I couldn't talk to Tora
before I left.
1351
01:40:38,658 --> 01:40:42,162
"Please tell him how I feel.
1352
01:40:42,495 --> 01:40:46,166
"I wish you every happiness from Otaru.
1353
01:40:47,125 --> 01:40:48,626
"Sanae Mizuno."
1354
01:40:50,712 --> 01:40:52,839
Otaru sounds like a nice town.
1355
01:40:53,423 --> 01:40:56,301
"Candles glittering at Christmas."
1356
01:40:56,426 --> 01:40:59,888
Will she marry that guy?
1357
01:41:00,388 --> 01:41:02,640
She will -eventually.
1358
01:41:02,891 --> 01:41:03,933
Hurry!
1359
01:41:04,059 --> 01:41:06,853
Toraya's sweets are so lousy.
1360
01:41:06,978 --> 01:41:11,441
Shall we ask the employment office again?
1361
01:41:12,400 --> 01:41:15,028
Wish we could get someone like her.
1362
01:41:15,278 --> 01:41:18,073
No chance. She was an exception.
1363
01:41:21,284 --> 01:41:22,410
Hello.
1364
01:41:22,535 --> 01:41:24,079
Yes, welcome.
1365
01:41:24,204 --> 01:41:26,039
Happy New Year!
1366
01:41:27,290 --> 01:41:28,541
We're getting busy.
1367
01:41:28,666 --> 01:41:30,835
What'll we do about this?
1368
01:41:34,297 --> 01:41:35,882
I'll send it to Otaru.
1369
01:41:36,007 --> 01:41:40,011
His handwriting is so bad.
It's embarrassing.
1370
01:41:40,136 --> 01:41:41,930
Miss Sanae Mizuno
1371
01:41:43,264 --> 01:41:44,849
"Happy New Year!
1372
01:41:45,141 --> 01:41:49,229
"Reflecting upon myself and
what I did last year,
1373
01:41:49,437 --> 01:41:52,107
"I find my conduct was shameful.
1374
01:41:52,524 --> 01:41:57,362
"I hope the New Year will be
a happy one for you.
1375
01:41:57,612 --> 01:42:01,699
"Away on a trip, I wish you
all the happiness.
1376
01:42:02,033 --> 01:42:06,037
"January 1 -Torajiro Kuruma."
1377
01:42:57,338 --> 01:42:58,506
Excuse me...
1378
01:43:10,602 --> 01:43:11,436
Hi!
1379
01:43:12,270 --> 01:43:13,271
Tora!
1380
01:43:14,105 --> 01:43:17,734
What a surprise! I'm embarrassed.
1381
01:43:19,068 --> 01:43:21,237
Why so dolled up?
1382
01:43:21,404 --> 01:43:24,073
I'm on a honeymoon.
1383
01:43:25,909 --> 01:43:31,581
We've known one another since
we were kids. So I grabbed him.
1384
01:43:36,336 --> 01:43:41,549
We're going to Akashi Spa.
Want to come along?
1385
01:43:41,799 --> 01:43:43,343
Let's go together.
1386
01:43:43,593 --> 01:43:44,928
I'd only be in the way.
1387
01:43:46,930 --> 01:43:50,391
Don't imagine things. How lewd!
1388
01:44:44,779 --> 01:44:50,702
The End
84632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.