Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,720
The war is over.
2
00:00:30,660 --> 00:00:38,220
The terms of peace forced Finland to see
territory to the Soviet Union.
3
00:00:41,060 --> 00:00:49,060
420,000 Finns had to leave their homes and
move to the finish side of the new border.
4
00:00:51,040 --> 00:00:57,100
The majority of the forcibly displaced
were from Korea.
5
00:00:59,120 --> 00:01:05,720
Most of them would never see home again.
6
00:06:22,560 --> 00:06:26,980
They're going to lag or not.
7
00:06:30,550 --> 00:06:34,310
Several missions behind the enemy lines.
8
00:06:36,470 --> 00:06:43,150
They're team burned down entire villages,
killed hundreds of civilians, including a
9
00:06:43,151 --> 00:06:48,470
two-year-old boy also, a six-year-old boy
autographer, and they're mugging.
10
00:06:48,471 --> 00:06:51,570
They're too leaky.
11
00:06:52,010 --> 00:06:56,530
We chopped them into little pieces with a
shuttle.
12
00:06:57,650 --> 00:06:59,150
We were saving bullets.
13
00:06:59,151 --> 00:07:02,630
That was the family of artillery corps.
14
00:07:03,710 --> 00:07:06,990
A Finnish commander
who talked revenge by killing
15
00:07:06,991 --> 00:07:12,790
over 300 soldiers of the Red
Army and became a legend.
16
00:07:14,390 --> 00:07:15,390
Her share.
17
00:07:16,090 --> 00:07:17,090
They are mortal.
18
00:07:18,650 --> 00:07:22,690
This killing machine entered Soviet Union
10 hours ago.
19
00:07:24,590 --> 00:07:26,910
I'm sending you to clean up your mess.
20
00:07:28,530 --> 00:07:32,430
Destroy the legend you created and you
will go back home.
21
00:07:32,510 --> 00:07:35,510
A rich man.
22
00:11:58,640 --> 00:12:02,740
I think
23
00:12:23,400 --> 00:12:25,760
the legend has been homesick.
24
00:12:27,380 --> 00:12:30,660
That is all that is left from his life
before.
25
00:12:32,320 --> 00:12:33,340
Go on.
26
00:15:56,320 --> 00:15:57,680
Keep your eyes open.
27
00:15:58,380 --> 00:16:00,280
This one is a crafty old mother.
28
00:16:00,281 --> 00:16:01,281
father.
29
00:17:04,900 --> 00:17:07,460
Keep very still.
30
00:18:14,430 --> 00:18:18,230
I fucking told you to keep still.
31
00:24:41,880 --> 00:24:43,460
Unleash hell.
32
00:37:32,160 --> 00:37:40,160
Talk to me.
33
00:39:24,620 --> 00:39:25,860
We found a car.
34
00:39:26,600 --> 00:39:28,660
Did you find the body?
35
00:39:33,670 --> 00:39:35,110
What about the cargo?
36
00:39:44,370 --> 00:39:45,950
You stubborn motherfucker.
37
00:39:47,530 --> 00:39:52,670
Still heading home to Finland,
aren't you?
38
00:42:24,600 --> 00:42:27,940
Talk you fucking well enough.
39
00:44:09,400 --> 00:44:11,240
All your position.
40
00:46:57,960 --> 00:46:59,080
You want him alive?
41
00:47:36,700 --> 00:47:37,700
Yeah.
42
00:47:41,990 --> 00:47:44,050
There is no place like home.
43
00:48:54,220 --> 00:48:56,160
Get out.
44
00:49:45,060 --> 00:49:54,680
I have killed so many women and children
that I cannot remember any particular place.
45
00:49:55,920 --> 00:50:00,360
I remember shouting, crying.
46
00:50:01,840 --> 00:50:03,040
I remember the begging.
47
00:50:04,180 --> 00:50:07,280
But I cannot recall any faces.
48
00:50:09,700 --> 00:50:11,700
Except for one.
49
00:50:14,500 --> 00:50:20,240
It stopped in my mind like it was
important.
50
00:50:22,580 --> 00:50:28,060
A small boy tried so hard to be the man of
the family.
51
00:50:28,620 --> 00:50:32,540
I remember him because he produced a
knife.
52
00:50:32,541 --> 00:50:34,980
Out of thin air.
53
00:50:35,620 --> 00:50:37,820
Almost took my eye.
54
00:50:44,480 --> 00:50:45,480
What other?
55
00:50:47,140 --> 00:50:50,520
He tried hard to protect his little
brother.
56
00:50:52,280 --> 00:50:53,280
And his mother.
57
00:50:57,400 --> 00:51:03,140
We chopped them all into small pieces with
an iron shawl.
58
00:51:03,700 --> 00:51:08,940
It was a feast for the homeless,
the stray dogs.
59
00:51:12,190 --> 00:51:15,090
They were saying, I lit the fire in you.
60
00:51:15,110 --> 00:51:16,110
All right.
61
00:51:16,690 --> 00:51:18,630
I will put it out.
62
00:51:19,750 --> 00:51:20,830
You are a mistake.
63
00:51:21,950 --> 00:51:26,230
You are a bite product of my work.
64
00:51:27,310 --> 00:51:30,130
A fucking weed in my field.
65
00:51:30,490 --> 00:51:33,929
And when you are going,
it will beat the legend
66
00:51:33,930 --> 00:51:37,331
out of you till there
is nothing left of you.
67
00:51:37,410 --> 00:51:38,870
Not even.
68
00:51:38,871 --> 00:51:43,650
And your home.
69
00:51:45,970 --> 00:51:50,290
The logs of your house will be a hell of a
time.
70
00:51:51,150 --> 00:51:53,150
Betty didn't throw some ground.
71
00:51:54,390 --> 00:51:55,950
Like the rest of your family.
72
00:51:59,340 --> 00:52:07,340
And you... you will learn in the years to
come.
73
00:52:08,880 --> 00:52:13,340
Side beauty is a very bad place to be and
more.
74
00:53:37,060 --> 00:53:38,780
That's not good.
75
00:54:47,720 --> 00:54:49,100
Step aside.
76
00:55:55,530 --> 00:55:56,530
Everything okay?
77
00:56:51,470 --> 00:56:59,470
If you give me what I got coming to me,
I would like to be on my way.
78
00:57:00,210 --> 00:57:03,890
You don't get what's coming to you.
79
00:57:03,891 --> 00:57:07,270
But first, that's celebrate.
80
00:57:11,990 --> 00:57:12,990
To Diego.
81
00:57:21,330 --> 01:01:20,880
This is for you.
82
01:01:32,200 --> 01:01:34,380
And this is for you.
83
01:05:55,150 --> 01:05:56,870
Was that your revenge?
84
01:05:58,690 --> 01:06:02,910
I expected something legendary.
85
01:06:26,640 --> 01:06:28,900
Look at me.
86
01:07:31,000 --> 01:07:32,700
Any last words?
87
01:07:34,220 --> 01:07:35,480
Speed it out.
88
01:13:20,560 --> 01:13:21,960
It's the first time I've been here.
89
01:13:22,740 --> 01:14:03,560
It's the first time
I've been here.
90
01:14:03,561 --> 01:14:04,961
It's the first time I've been here.
6306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.