Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,962 --> 00:00:10,928
A shochiku film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:03,855 --> 00:01:05,857
Please patronize me...
5
00:01:06,942 --> 00:01:08,860
Please patronize me...
6
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Mr. Ryuzo k uruma and family
7
00:01:38,307 --> 00:01:39,850
Ten 50-yen stamps.
8
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
That's 500 yen.
9
00:01:45,230 --> 00:01:46,732
Thank you.
10
00:02:00,245 --> 00:02:01,246
Excuse me...
11
00:02:06,335 --> 00:02:09,296
Weren't you singing a while ago?
12
00:02:10,172 --> 00:02:11,172
Yes.
13
00:02:11,715 --> 00:02:13,759
You were very good.
14
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
Thank you.
15
00:02:17,262 --> 00:02:21,141
Let me tell your fortune
by your face.
16
00:02:21,266 --> 00:02:28,440
I see a glow between your eyebrows
shining in a good way.
17
00:02:29,024 --> 00:02:33,028
You'll make it.
Luck is coming up.
18
00:02:33,236 --> 00:02:35,072
Don't give up, and hang on.
19
00:02:38,241 --> 00:02:39,241
Thank you.
20
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
Sir...
21
00:02:53,173 --> 00:02:54,549
This postcard...
22
00:02:56,051 --> 00:02:57,969
Oh, I forgot.
23
00:02:58,303 --> 00:03:02,557
Will you drop it in the postbox?
24
00:03:03,141 --> 00:03:04,141
Drop it?
25
00:03:07,604 --> 00:03:08,689
Thanks.
26
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
I was startled.
27
00:03:18,573 --> 00:03:26,456
Tora-San's easy advice
28
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
Kiyoshi atsumi as tora
29
00:03:31,670 --> 00:03:33,510
I was born and raised
in sh/bamala, kalsush/ka.
30
00:03:37,467 --> 00:03:40,429
But people call me tore,
the street peddler.
31
00:03:40,554 --> 00:03:45,142
Hidetaka yoshioka as mitsuo
32
00:03:47,894 --> 00:03:52,482
riho makise as nao
33
00:03:53,066 --> 00:03:54,484
masami shimojo as uncle
34
00:03:54,609 --> 00:03:56,027
chieko misaki as aunty
35
00:03:56,153 --> 00:03:57,654
gin maeda as hiroshi
36
00:03:59,448 --> 00:04:01,616
hisao dazai as president
gajiro sato as genko
37
00:04:01,742 --> 00:04:04,035
keiroku seki as buddy
kei suma as the managing director
38
00:04:26,641 --> 00:04:31,313
Sachiko kobayashi as the singer
39
00:04:31,813 --> 00:04:36,485
rino katase as noriko
40
00:04:38,028 --> 00:04:40,155
executive producer: Yozo sakurai
41
00:04:40,322 --> 00:04:42,699
producers: Yoshiki nomura
hiroshi fukazawa
42
00:04:46,328 --> 00:04:48,497
written by yoji Yamada
yoshitaka asama
43
00:04:48,622 --> 00:04:50,916
planned by shun'ichi kobayashi
44
00:04:52,751 --> 00:04:54,920
music: Naozumi Yamamoto
junnosuke Yamamoto
45
00:04:55,045 --> 00:04:57,422
art direction: Mitsuo degawa
yutaka yokoyama
46
00:05:08,266 --> 00:05:09,684
Camera: Hideyuki ikeya
47
00:05:09,810 --> 00:05:11,269
lighting: Masahiro noda
48
00:05:11,394 --> 00:05:12,938
editing: Iwao ishii
49
00:05:14,189 --> 00:05:15,649
assistant director: Tsutomu Abe
50
00:05:15,774 --> 00:05:17,192
sound recording: Isao suzuki
51
00:05:17,317 --> 00:05:18,777
sound mixing: Ryuji matsumoto
52
00:05:38,630 --> 00:05:43,218
Cinematography: Tetsuo takaba
53
00:05:43,802 --> 00:05:49,641
original story and directed by
yoji Yamada
54
00:06:28,013 --> 00:06:29,139
I'm back.
55
00:06:30,307 --> 00:06:31,850
It's still hot.
56
00:06:31,975 --> 00:06:33,476
Sure is.
57
00:06:37,647 --> 00:06:39,858
What's this postcard?
58
00:06:40,567 --> 00:06:43,612
A festival in nagahama?
59
00:06:43,737 --> 00:06:47,657
Maybe it's from mitsuo's pal.
Terrible hand!
60
00:06:48,325 --> 00:06:52,787
"Hi! I have something
to talk over with you.
61
00:06:53,121 --> 00:06:58,209
"I'll welcome you
to our festival in October."
62
00:07:00,754 --> 00:07:05,008
Mitsuo, hurry up,
or you'll be late.
63
00:07:13,642 --> 00:07:16,686
This month's money for my food.
64
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
Thank you.
65
00:07:21,691 --> 00:07:22,734
A postcard.
66
00:07:25,779 --> 00:07:26,947
Who from?
67
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
A guy I knew in college.
68
00:07:29,991 --> 00:07:33,203
Wants to talk with me? What for?
69
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
What does he do?
70
00:07:35,956 --> 00:07:42,212
He took over his family business.
A brewery or something.
71
00:07:42,337 --> 00:07:47,384
His dad's a post office manager
or something.
72
00:07:47,968 --> 00:07:52,055
Why not go see the festival
for a change?
73
00:07:53,139 --> 00:07:55,517
What does he want?
74
00:07:58,019 --> 00:07:59,354
I'll go.
75
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
Not eating?
76
00:08:00,689 --> 00:08:02,273
Can't eat.
77
00:08:02,983 --> 00:08:04,317
Be late again?
78
00:08:04,859 --> 00:08:08,905
Overtime work for 3 days.
Hang it all!
79
00:08:09,030 --> 00:08:10,699
I'm pooped out.
80
00:08:10,824 --> 00:08:15,078
You were just loafing
as a student.
81
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
Work hard now.
82
00:08:17,122 --> 00:08:21,751
Don't push me.
You talk like my boss.
83
00:08:23,670 --> 00:08:24,963
Goodbye.
84
00:08:49,654 --> 00:08:50,989
Hello.
85
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
Is the high priest well?
86
00:08:53,491 --> 00:08:55,535
Been a long time, yoshio.
87
00:08:58,496 --> 00:09:00,457
Work!
88
00:09:01,708 --> 00:09:03,251
Good morning.
89
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Oh, I'm late.
90
00:09:09,049 --> 00:09:11,926
Sorry, I overslept.
91
00:09:12,177 --> 00:09:18,349
Good morning. My friend and
I drank till 3 this morning.
92
00:09:18,933 --> 00:09:20,018
Kayo.
93
00:09:20,602 --> 00:09:22,979
That's no excuse.
94
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
I'm sorry.
95
00:09:24,939 --> 00:09:26,900
Who were you with?
96
00:09:27,025 --> 00:09:28,068
A man.
97
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Her third time.
Deduct it from her pay.
98
00:09:37,243 --> 00:09:41,039
They're fighting all the time.
99
00:09:42,248 --> 00:09:44,167
They're in love?
100
00:09:45,376 --> 00:09:48,505
You've a keen sense.
101
00:09:48,630 --> 00:09:54,177
Shall we give this shop to them?
Tora's hopeless.
102
00:09:54,302 --> 00:09:58,223
We'll live in
an old people's home.
103
00:09:58,348 --> 00:10:00,391
Good. May I join you?
104
00:10:00,517 --> 00:10:02,268
No, thanks.
105
00:10:02,727 --> 00:10:08,525
I don't want to hear you gabbing
at an old people's home.
106
00:10:08,650 --> 00:10:12,278
Don't talk so coldly to him.
107
00:10:12,779 --> 00:10:18,868
That's what you think of me?
I thought we're like relatives.
108
00:10:18,993 --> 00:10:23,289
Who'd go to
an old people's home!
109
00:10:24,040 --> 00:10:26,626
You've a sweet daughter!
110
00:10:26,751 --> 00:10:28,670
Knock it off.
111
00:10:28,795 --> 00:10:29,921
What's that?
112
00:10:30,046 --> 00:10:32,966
A call from the tax office.
113
00:10:34,884 --> 00:10:38,221
Hello? Speaking.
114
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
Thanks.
115
00:10:44,435 --> 00:10:47,522
K 0 yo trading
116
00:10:59,450 --> 00:11:00,577
Sorry...
117
00:11:06,124 --> 00:11:07,124
Thanks.
118
00:11:07,500 --> 00:11:10,378
How's your father's shop?
119
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
It's getting better, he said.
120
00:11:15,008 --> 00:11:18,553
It's not easy
for a small shop to survive.
121
00:11:21,598 --> 00:11:25,268
Sir, a call from Mr. Motomura.
122
00:11:25,393 --> 00:11:28,062
I'll phone him later.
123
00:11:28,897 --> 00:11:30,398
Suwa...
124
00:11:32,400 --> 00:11:34,861
I'm worried about you.
125
00:11:38,823 --> 00:11:44,495
Well? You want to quit,
don't you?
126
00:11:46,915 --> 00:11:51,878
I'm old enough to guess
what youngsters are thinking.
127
00:11:53,004 --> 00:11:54,172
Am I right?
128
00:11:56,883 --> 00:11:59,802
Youngsters should suffer.
129
00:12:00,970 --> 00:12:06,517
If you suffer, and decide
to quit, that's fine.
130
00:12:06,893 --> 00:12:11,231
What I'm saying is,
work is not a game.
131
00:12:12,232 --> 00:12:16,819
Don't decide to work
just when you feel like it.
132
00:12:19,239 --> 00:12:24,786
If you seriously think
you'll try at this company,
133
00:12:25,954 --> 00:12:27,497
I'll take care of you.
134
00:12:29,249 --> 00:12:32,752
It's six months since you came.
135
00:12:33,294 --> 00:12:37,757
Try your endurance to the limit...
136
00:12:38,508 --> 00:12:41,052
Give me your conclusion.
137
00:12:44,138 --> 00:12:46,307
Have you eaten?
138
00:13:16,379 --> 00:13:17,171
Buddy!
139
00:13:17,338 --> 00:13:18,840
Hi, gen.
140
00:13:19,757 --> 00:13:22,802
Nice to see you. You well?
141
00:13:22,927 --> 00:13:26,389
Will you lend me some money?
142
00:13:43,990 --> 00:13:47,368
Welcome. May I help you?
143
00:13:51,372 --> 00:13:53,833
Give me some sweets.
144
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Please take a seat.
145
00:14:01,466 --> 00:14:02,633
Hello.
146
00:14:03,968 --> 00:14:07,847
Kayo! He's the young master here.
147
00:14:08,681 --> 00:14:12,602
It's true.
He's sakura's brother, tora.
148
00:14:15,980 --> 00:14:18,483
You remember me?
149
00:14:18,608 --> 00:14:20,860
How can I forget?
150
00:14:21,069 --> 00:14:23,738
Where's my sister sakura?
151
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
- — In the back.
- Call her.
152
00:14:26,741 --> 00:14:28,242
Mrs. Suwa...
153
00:14:29,202 --> 00:14:31,662
Tora's back.
154
00:14:33,206 --> 00:14:35,375
I'm sorry, I didn't know.
155
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
That's okay.
156
00:14:37,210 --> 00:14:38,461
Sorry...
157
00:14:41,130 --> 00:14:43,049
Welcome...
158
00:14:43,174 --> 00:14:44,258
Oh, my!
159
00:14:44,384 --> 00:14:47,804
I'm your brother. Remember?
160
00:14:47,929 --> 00:14:51,808
What's that? Silly.
Why the sweets?
161
00:14:51,933 --> 00:14:54,143
I had to order them.
162
00:14:54,602 --> 00:14:55,812
Come on in.
163
00:14:56,020 --> 00:14:57,980
See to his suitcase.
164
00:14:58,564 --> 00:14:59,732
Welcome home.
165
00:14:59,857 --> 00:15:01,651
Aunty, been well?
166
00:15:01,776 --> 00:15:03,486
How about sweets?
167
00:15:12,995 --> 00:15:15,873
Suwa, a call for you.
168
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
- — Who from?
- I don't know.
169
00:15:22,505 --> 00:15:24,132
He sounded funny.
170
00:15:26,384 --> 00:15:29,262
Speaking. This is suwa.
171
00:15:29,595 --> 00:15:32,390
Why so formal, kid?
172
00:15:32,515 --> 00:15:35,726
Uncle? Where are you now?
173
00:15:35,852 --> 00:15:36,853
Shibamaz'a.
174
00:15:36,978 --> 00:15:38,062
You're back?
175
00:15:38,354 --> 00:15:43,151
I wondered how you were doing.
So I dropped in.
176
00:15:43,276 --> 00:15:44,819
Come home early?
177
00:15:45,445 --> 00:15:47,280
I'll try.
178
00:15:47,405 --> 00:15:52,076
F'// be waiting.
My besi to your boss.
179
00:15:52,201 --> 00:15:54,245
Okay. See you later.
180
00:16:13,890 --> 00:16:15,057
He's back.
181
00:16:15,183 --> 00:16:16,642
Sorry to be late.
182
00:16:16,767 --> 00:16:17,894
We ate.
183
00:16:18,019 --> 00:16:20,396
I had noodles. Overtime again.
184
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
Welcome home.
185
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Welcome home, uncle.
186
00:16:28,070 --> 00:16:31,491
Good. I see you
learned to be civil.
187
00:16:32,575 --> 00:16:34,202
Gift money from him.
188
00:16:34,327 --> 00:16:35,495
Thank you.
189
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Just an envelope.
I'll send the money later.
190
00:16:39,165 --> 00:16:41,334
I put money in it.
191
00:16:41,584 --> 00:16:42,752
So, I owe you.
192
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
Again?
193
00:16:45,213 --> 00:16:46,756
Let's drink.
194
00:16:50,968 --> 00:16:53,054
He drinks more than I do.
195
00:16:56,766 --> 00:16:58,351
Good!
196
00:16:59,769 --> 00:17:01,646
How's business, uncle?
197
00:17:02,939 --> 00:17:08,611
Lousy, as the octopus often says.
It's the strong yen.
198
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
I like that!
199
00:17:10,738 --> 00:17:11,906
You in love?
200
00:17:12,031 --> 00:17:15,618
Lousy, too.
It's the strong yen, too.
201
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
Nonsense!
202
00:17:19,330 --> 00:17:22,333
Are you passionately in love?
203
00:17:22,458 --> 00:17:25,127
I have no time for that.
204
00:17:25,253 --> 00:17:29,549
I bet lots of pretty girls
work at your office.
205
00:17:29,674 --> 00:17:33,386
With nice clothes and slim legs.
206
00:17:33,511 --> 00:17:35,429
Whispering...
207
00:17:35,555 --> 00:17:41,519
"Why don't we eat supper
and see a movie?"
208
00:17:41,644 --> 00:17:42,937
Brother...
209
00:17:43,688 --> 00:17:47,858
Didn't I ask you
to hear his stories?
210
00:17:47,984 --> 00:17:50,486
Yeah. Sorry, I forgot.
211
00:17:52,405 --> 00:17:54,574
What does his shop make?
212
00:17:54,699 --> 00:17:55,741
Shoes.
213
00:17:55,866 --> 00:18:00,413
Important work.
No one can do without shoes.
214
00:18:00,538 --> 00:18:04,959
I can. I hate shoes.
They give me athlete's foot.
215
00:18:05,418 --> 00:18:07,295
Don't boast of it.
216
00:18:07,545 --> 00:18:12,842
Wearing no shoes!
So, people look down on you.
217
00:18:13,759 --> 00:18:18,139
Did ancient people
wear shoes in Japan?
218
00:18:18,306 --> 00:18:23,436
Did samurai and their family
wear leather shoes?
219
00:18:23,561 --> 00:18:29,108
Let's settle it later.
We'll discuss mitsuo's work first.
220
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
What do you do?
Working at a factory?
221
00:18:33,362 --> 00:18:34,447
Factory?
222
00:18:34,614 --> 00:18:38,743
Do you drive nails into soles?
223
00:18:38,868 --> 00:18:41,621
No. He's a salesman.
224
00:18:41,746 --> 00:18:45,499
Do you take high heels to shops?
225
00:18:45,625 --> 00:18:51,172
No. He takes orders from
department stores and other shops.
226
00:18:51,380 --> 00:18:53,466
Then he sends them the shoes.
227
00:18:53,924 --> 00:18:57,136
So you're in a sales racket.
228
00:18:57,595 --> 00:18:59,013
Is it fun?
229
00:18:59,388 --> 00:19:06,228
No way. I give them
my business card and flatter them.
230
00:19:06,354 --> 00:19:07,813
It's not for me.
231
00:19:07,938 --> 00:19:10,775
It's too soon to say that.
232
00:19:10,900 --> 00:19:15,988
How can you say it's not for you
without trying?
233
00:19:16,113 --> 00:19:20,076
I tried my best. How nosey!
234
00:19:20,701 --> 00:19:22,578
Mitsuo. — yes?
235
00:19:22,703 --> 00:19:24,789
Let's have a game.
236
00:19:24,997 --> 00:19:26,290
Game?
237
00:19:26,457 --> 00:19:29,418
Let me say I'm a salesman, too.
238
00:19:29,585 --> 00:19:34,465
Actually I just peddle stuff
on the roadside.
239
00:19:34,590 --> 00:19:36,717
It's like a kid's play.
240
00:19:37,134 --> 00:19:42,348
But doing it for 30 years,
I acquire something.
241
00:19:42,473 --> 00:19:45,142
A "knack," I can say.
242
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Sell these to me.
243
00:19:55,611 --> 00:19:56,404
These pencils?
244
00:19:56,529 --> 00:20:01,784
Yeah. You be a salesman,
I'm a customer. Now, sell them.
245
00:20:06,831 --> 00:20:11,502
Will you buy these pencils?
They got erasers, too.
246
00:20:11,836 --> 00:20:17,550
No thanks. I don't write.
I don't need such stuff.
247
00:20:18,467 --> 00:20:19,719
Is that so?
248
00:20:19,844 --> 00:20:21,011
That's so.
249
00:20:23,431 --> 00:20:26,058
Now what? Is that all?
250
00:20:26,767 --> 00:20:29,562
How can I sell these pencils?
251
00:20:30,020 --> 00:20:31,147
Give them to me.
252
00:20:33,441 --> 00:20:34,900
What's happening?
253
00:20:37,570 --> 00:20:41,073
Aunty, pencils always remind me...
254
00:20:41,866 --> 00:20:43,951
Of my mom.
255
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
Reall? How come? Y
256
00:20:46,495 --> 00:20:51,041
I was so clumsy I couldn't
even sharpen pencils.
257
00:20:51,250 --> 00:20:53,252
Mom did it for me.
258
00:20:54,086 --> 00:20:58,966
There was a brazier there.
She'd sit before it.
259
00:20:59,383 --> 00:21:03,095
She'd sharpen my pencils
with a knife.
260
00:21:03,220 --> 00:21:08,058
She put the shavings
in the brazier, it smelled nice.
261
00:21:09,477 --> 00:21:15,024
I just doodled with the pencils.
Didn't study at all.
262
00:21:15,357 --> 00:21:20,237
But I felt like I got brighter
as they got shorter.
263
00:21:21,697 --> 00:21:24,575
I used them
until they got this short.
264
00:21:24,700 --> 00:21:27,578
I carved my name on them.
265
00:21:28,829 --> 00:21:31,791
We used to value things more.
266
00:21:32,541 --> 00:21:38,881
Ball—point pens may be convenient.
But they lack flavor.
267
00:21:39,006 --> 00:21:39,840
How true.
268
00:21:39,965 --> 00:21:43,385
Pencils feel nicer when gripped.
269
00:21:43,511 --> 00:21:48,557
Wood is warm.
Hexagons fit the fingers.
270
00:21:48,682 --> 00:21:53,062
Why not write something.
Whatever.
271
00:21:54,355 --> 00:21:56,982
A long time since I last used one.
272
00:21:57,107 --> 00:22:00,236
One would sell for 60 yen
at dept. Stores.
273
00:22:00,361 --> 00:22:04,782
It's used, so 30 yen for one.
274
00:22:04,907 --> 00:22:09,245
It's a steal. 20 yen.
Give me 20 yen.
275
00:22:09,370 --> 00:22:10,371
Snap it up.
276
00:22:10,704 --> 00:22:12,915
Let me pay instead.
277
00:22:20,214 --> 00:22:21,214
Bravo!
278
00:22:21,298 --> 00:22:23,509
You're superb, tora.
279
00:22:23,634 --> 00:22:25,553
We were tricked.
280
00:22:26,220 --> 00:22:27,680
You beat me.
281
00:22:27,805 --> 00:22:30,099
In my case...
282
00:22:30,224 --> 00:22:34,979
I'd have to sleep in the open,
if I couldn't sell any.
283
00:22:35,104 --> 00:22:38,315
So I worked to get the idea.
284
00:22:38,440 --> 00:22:40,484
You sound persuasive.
285
00:22:41,110 --> 00:22:44,947
Learning is what matters
most for humans.
286
00:22:45,072 --> 00:22:49,118
Try harder and be a good worker.
287
00:22:49,243 --> 00:22:53,038
Well, let's call it a day.
288
00:22:53,163 --> 00:22:54,415
Yes, let's.
289
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Thank you.
290
00:22:56,750 --> 00:22:58,085
Good night.
291
00:22:58,460 --> 00:22:59,879
Your bed's ready.
292
00:23:00,212 --> 00:23:01,212
Tora.
293
00:23:02,840 --> 00:23:05,301
Try that with women, too.
294
00:23:07,177 --> 00:23:11,891
Then, you'd win one or two.
295
00:23:12,182 --> 00:23:16,186
They would've said okay so soon.
296
00:23:18,731 --> 00:23:20,733
You! Damn octopus!
297
00:23:30,284 --> 00:23:34,872
I didn't tease you.
I said that for your sake!
298
00:23:35,247 --> 00:23:36,247
Damn idiot!
299
00:23:36,457 --> 00:23:37,457
Ouch!
300
00:23:39,376 --> 00:23:40,461
You all right?
301
00:23:52,014 --> 00:23:53,432
Where to?
302
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
A department store in shibuya.
303
00:23:56,518 --> 00:23:58,395
Hard worker, eh?
304
00:24:02,441 --> 00:24:07,488
Hello?
Thanks for your patronage...
305
00:24:49,780 --> 00:24:52,700
Hello, mom? Where's uncle?
306
00:24:52,950 --> 00:24:57,788
I wanted to drink with him
on my way home.
307
00:24:59,623 --> 00:25:02,835
He's gone? What happened?
308
00:25:03,002 --> 00:25:09,299
He wanted to know
where your firm was.
309
00:25:09,425 --> 00:25:12,094
I asked what for. He said...
310
00:25:12,219 --> 00:25:15,139
Got to thank your bosses.
311
00:25:15,556 --> 00:25:22,229
I tried to stop him. But he
insisted on going as your uncle.
312
00:25:22,813 --> 00:25:26,358
We wound up fighting.
Uncle yelled...
313
00:25:26,734 --> 00:25:32,031
"Don't you know your visit will
only embarrass mitsuo?"
314
00:25:33,407 --> 00:25:34,575
He said so.
315
00:25:35,284 --> 00:25:37,161
Did he say that?
316
00:25:37,453 --> 00:25:42,041
If he hadn't,
brother would 've gone really.
317
00:25:42,166 --> 00:25:43,625
Was he mad?
318
00:25:43,751 --> 00:25:47,546
I've never seen him that mad lately.
319
00:25:48,047 --> 00:25:51,508
He said he'd never
come back, and left.
320
00:25:52,217 --> 00:25:55,262
Maybe he's taking a train now.
321
00:25:56,013 --> 00:25:58,682
A big festival at lake biwa.
322
00:25:59,308 --> 00:26:01,894
I see. He left...
323
00:26:02,603 --> 00:26:04,104
Can't be helped, then.
324
00:26:04,438 --> 00:26:05,647
Where are you?
325
00:26:05,773 --> 00:26:06,982
In shibuya.
326
00:26:07,107 --> 00:26:08,358
Com/ng home?
327
00:26:08,650 --> 00:26:10,903
Yeah, as soon as I can.
328
00:27:19,680 --> 00:27:21,598
It's not here...
329
00:30:25,365 --> 00:30:26,742
Good morning.
330
00:30:26,867 --> 00:30:28,035
Welcome.
331
00:31:06,031 --> 00:31:07,282
Breakfast?
332
00:31:10,452 --> 00:31:12,871
Tasty when you eat here?
333
00:31:17,376 --> 00:31:18,377
See you.
334
00:31:25,467 --> 00:31:27,469
Aren't you hungry?
335
00:32:31,032 --> 00:32:32,117
Well!
336
00:32:38,206 --> 00:32:40,333
Are you a photographer?
337
00:32:40,584 --> 00:32:43,003
I like it, that's all.
338
00:32:43,253 --> 00:32:44,629
You like it?
339
00:32:46,506 --> 00:32:51,261
You look happy taking pictures,
and singing.
340
00:32:52,262 --> 00:32:54,139
Really? Was I?
341
00:32:54,931 --> 00:32:59,394
What are you taking?
There's only water here.
342
00:32:59,895 --> 00:33:04,107
That's why I like it.
Only water and light.
343
00:33:04,232 --> 00:33:06,776
Is that the way it is?
344
00:33:08,487 --> 00:33:11,198
Your hobby costs a lot?
345
00:33:12,115 --> 00:33:18,038
I save as much as I can
to buy cameras and lenses.
346
00:33:19,331 --> 00:33:22,209
Traveling all the year round?
347
00:33:23,126 --> 00:33:27,547
All the year round?
Wish I could do that.
348
00:33:27,672 --> 00:33:29,883
Really, a week at longest.
349
00:33:30,425 --> 00:33:34,846
But, I live a year for that week.
350
00:33:39,184 --> 00:33:40,685
Well...
351
00:33:42,229 --> 00:33:45,398
I'm sorry to have disturbed you.
352
00:33:46,525 --> 00:33:48,527
Where are you going?
353
00:33:50,570 --> 00:33:55,158
I'm a traveler.
I travel with the wind,
354
00:33:55,909 --> 00:33:57,786
thinking where to go.
355
00:33:59,037 --> 00:34:00,580
Sounds nice.
356
00:34:02,290 --> 00:34:05,752
This place is bumpy.
Mind you don't fall.
357
00:34:05,877 --> 00:34:06,962
Thank you.
358
00:34:14,177 --> 00:34:16,304
What's wrong? You fell?
359
00:34:24,229 --> 00:34:25,272
What happened?
360
00:34:25,397 --> 00:34:26,565
My arm...
361
00:34:26,690 --> 00:34:30,986
Did it break? Stay put, okay?
362
00:34:31,111 --> 00:34:32,737
Don't move.
363
00:34:32,862 --> 00:34:39,244
Hey, isn't there a bonesetter around?
Someone broke a bone.
364
00:34:39,369 --> 00:34:43,748
Not me. That lady.
Get someone quick!
365
00:34:44,916 --> 00:34:45,917
You all right?
366
00:34:50,046 --> 00:34:52,424
Doctor, please come.
367
00:34:54,509 --> 00:34:57,137
Someone broke his bone.
368
00:34:57,262 --> 00:34:58,972
I'm busy.
369
00:34:59,097 --> 00:35:01,891
It's a pretty woman.
370
00:35:04,185 --> 00:35:05,729
Okay, I'm coming.
371
00:35:22,579 --> 00:35:25,874
Bonesetter's
372
00:35:28,752 --> 00:35:29,752
what happened?
373
00:35:31,588 --> 00:35:36,176
Something's wrong with her arm.
You a doc?
374
00:35:36,384 --> 00:35:38,303
Do it carefully, okay?
375
00:35:38,428 --> 00:35:39,763
Take it easy.
376
00:35:42,140 --> 00:35:45,185
Your wife's bones are all right.
377
00:35:45,518 --> 00:35:49,439
But it's dislocated.
Put her here.
378
00:35:49,564 --> 00:35:52,984
Put her here? What for?
379
00:35:53,109 --> 00:35:54,736
I'll put it back.
380
00:35:55,403 --> 00:35:59,949
It'll hurt a little.
But bear it.
381
00:36:00,075 --> 00:36:02,577
Don't do it too harsh.
382
00:36:02,702 --> 00:36:06,623
Hold your wife's shoulder tight.
383
00:36:06,748 --> 00:36:07,748
Like this?
384
00:36:09,292 --> 00:36:11,419
Don't bother. Go away!
385
00:36:12,253 --> 00:36:14,839
Do it so it won't hurt.
386
00:36:15,090 --> 00:36:17,425
That hurts!
387
00:36:17,550 --> 00:36:19,386
Haven't started yet.
388
00:36:21,096 --> 00:36:23,640
- — Are you ready?
- No, she isn't.
389
00:36:23,765 --> 00:36:24,765
Yes.
390
00:36:25,475 --> 00:36:27,977
She's calmer than you. Tighter!
391
00:36:28,103 --> 00:36:29,646
Don't hurt her.
392
00:36:31,898 --> 00:36:34,150
That hurt!
393
00:36:34,275 --> 00:36:35,944
Once more.
394
00:36:36,069 --> 00:36:36,736
One more time?
395
00:36:36,861 --> 00:36:39,906
Hold it tight!
— I know. Do it again?
396
00:36:40,031 --> 00:36:41,616
Here I go!
397
00:36:45,203 --> 00:36:47,205
Good. It's finished.
398
00:36:49,374 --> 00:36:50,709
Compress next.
399
00:36:53,044 --> 00:36:54,754
I was scared.
400
00:37:08,810 --> 00:37:16,810
"Am I to cry over my love
fading so fast?..."
401
00:37:42,719 --> 00:37:46,222
You must be tired,
working so hard.
402
00:37:46,347 --> 00:37:47,640
No. I'm all right...
403
00:37:47,766 --> 00:37:50,602
Prepare our beds and turn in.
404
00:37:52,520 --> 00:37:53,855
Good night.
405
00:37:56,983 --> 00:37:58,610
Good night.
406
00:38:14,667 --> 00:38:17,587
Tell me more about yourself.
407
00:38:17,712 --> 00:38:22,008
I told you. I was born
and raised in shibamata.
408
00:38:22,133 --> 00:38:25,929
Not your resume, but your stories.
409
00:38:26,054 --> 00:38:27,347
What stories?
410
00:38:28,556 --> 00:38:33,478
I guess a lot happened
during your journeys.
411
00:38:34,062 --> 00:38:39,359
Merry stories, sad stories,
sweet love romances...
412
00:38:40,151 --> 00:38:42,278
Love romances?
413
00:38:43,112 --> 00:38:46,950
Maybe some happened ages ago.
414
00:38:47,075 --> 00:38:50,036
But the wind blew them all away.
415
00:38:52,664 --> 00:38:57,085
You appeared as the wind blew, too.
416
00:38:57,210 --> 00:39:01,840
I try not to go against the wind.
Or I get tired.
417
00:39:03,007 --> 00:39:05,844
You're a funny man, tora.
418
00:39:08,429 --> 00:39:12,767
Lots of things happened
on the road.
419
00:39:13,268 --> 00:39:19,065
But none of them will please
a happy housewife like you.
420
00:39:19,732 --> 00:39:21,693
Me? A happy housewife?
421
00:39:21,818 --> 00:39:27,031
Yes. You've got a big house,
husband's a businessman.
422
00:39:27,156 --> 00:39:29,242
Your girl's a scholar.
423
00:39:29,826 --> 00:39:31,244
I suppose.
424
00:39:31,369 --> 00:39:37,584
And you've got a costly hobby.
My sister'd envy you.
425
00:39:37,750 --> 00:39:44,591
She cooks for her man and kid,
and works at a relative's shop.
426
00:39:44,716 --> 00:39:47,635
Makes sweets, sweating all over.
427
00:39:48,136 --> 00:39:51,931
No time for stuff like a hobby.
428
00:39:53,099 --> 00:39:57,353
So I got hurt. I was punished.
429
00:39:58,980 --> 00:40:04,152
Take the morning train
and go home to kamakura.
430
00:40:04,527 --> 00:40:06,821
And see your family doctor.
431
00:40:07,822 --> 00:40:10,408
No. I won't go home.
432
00:40:11,075 --> 00:40:12,075
How come?
433
00:40:12,619 --> 00:40:17,332
I'm on a trip, and this is
just an injury.
434
00:40:18,499 --> 00:40:22,879
You may call my trip mere luxury.
435
00:40:23,004 --> 00:40:27,008
But for me, it's a rare pleasure.
436
00:40:27,133 --> 00:40:31,012
All right, I got it.
Just do as you please.
437
00:40:31,387 --> 00:40:32,513
Let's drink.
438
00:40:32,722 --> 00:40:35,224
Stop drinking now.
439
00:40:35,350 --> 00:40:38,227
Mind your own business.
440
00:40:38,353 --> 00:40:41,606
It's bad for your arm. Stop it.
441
00:40:42,273 --> 00:40:46,527
You ordering me?
Since when are you my husband?
442
00:40:48,696 --> 00:40:51,616
Let the wind blow you away!
443
00:40:51,741 --> 00:40:55,912
All right, I got it.
Just do this.
444
00:40:56,287 --> 00:41:01,584
Phone your home and tell them
you got hurt but are okay.
445
00:41:03,002 --> 00:41:04,712
Yes, I'll do that.
446
00:41:04,837 --> 00:41:05,922
You all right?
447
00:41:07,757 --> 00:41:10,301
Let me use your phone.
448
00:41:10,426 --> 00:41:11,594
Yes, please.
449
00:41:11,719 --> 00:41:12,762
Careful.
450
00:41:13,471 --> 00:41:16,683
Where's the phone? Over there?
451
00:41:24,148 --> 00:41:25,274
Tora...
452
00:41:25,400 --> 00:41:26,734
Your beds are ready.
453
00:41:31,280 --> 00:41:35,201
I told you.
We're not a married couple.
454
00:41:35,326 --> 00:41:37,745
Move mine to another room.
455
00:41:37,912 --> 00:41:39,330
No vacancies.
456
00:41:39,455 --> 00:41:42,792
Then, I'll sleep in your room.
457
00:41:42,917 --> 00:41:44,419
I snore.
458
00:41:44,544 --> 00:41:45,753
You snore?
459
00:41:45,878 --> 00:41:48,965
Kill it just for tonight.
460
00:41:49,090 --> 00:41:52,343
Get my bed to your room quick.
461
00:41:56,597 --> 00:41:58,516
You're unreasonable...
462
00:41:58,641 --> 00:41:59,641
What?
463
00:42:01,477 --> 00:42:06,190
Hello? Kyoko? This is your mom.
464
00:42:07,525 --> 00:42:13,614
Something terrible happened.
I got injured.
465
00:42:14,824 --> 00:42:19,120
But it's not much.
I'll get better soon.
466
00:42:20,329 --> 00:42:21,873
Is papa home?
467
00:42:23,082 --> 00:42:29,005
Not yet? Then, tell him
where I am now.
468
00:42:29,172 --> 00:42:33,551
Tell me this address
and phone number.
469
00:42:36,971 --> 00:42:39,932
It's on lake biwa.
470
00:42:42,643 --> 00:42:45,021
It's started to rain.
471
00:42:51,194 --> 00:42:55,031
You ready? 076...
472
00:43:09,045 --> 00:43:10,797
I'll be late.
473
00:43:10,922 --> 00:43:13,966
Mom, let me use your bike.
474
00:43:14,092 --> 00:43:15,426
Buy some gifts.
475
00:43:15,551 --> 00:43:17,053
I know. Bye.
476
00:43:17,178 --> 00:43:18,554
Have a good time.
477
00:43:23,518 --> 00:43:26,437
Looks so happy when going out.
478
00:43:27,480 --> 00:43:32,443
On lake biwa?
He might run into uncle. Goodbye.
479
00:43:33,194 --> 00:43:34,987
Have a nice time.
480
00:44:08,855 --> 00:44:09,981
Is everything ready?
481
00:44:10,106 --> 00:44:11,315
Sure.
482
00:44:11,524 --> 00:44:14,527
Hello? It's mitsuo?
483
00:44:14,652 --> 00:44:18,114
I was waiting for you.
Where are you?
484
00:44:19,782 --> 00:44:23,578
What? You're already
in nagahama?
485
00:44:24,745 --> 00:44:30,668
At the station? Come to the
muromachi post office by taxi.
486
00:44:30,793 --> 00:44:36,507
It's my dad's post office.
We live in front of it.
487
00:44:36,883 --> 00:44:38,885
See you there. Bye.
488
00:45:26,682 --> 00:45:28,059
Hello?
489
00:45:33,105 --> 00:45:38,945
I'm glad you could come
all this way. You must be tired.
490
00:45:42,823 --> 00:45:46,619
Have a good rest.
491
00:45:48,829 --> 00:45:54,543
I'll bring some tea.
Sorry everyone else's out.
492
00:45:55,086 --> 00:45:59,340
Nao was here until a while ago...
493
00:46:01,384 --> 00:46:02,843
Otani...
494
00:46:04,637 --> 00:46:06,430
Where is nao?
495
00:46:10,518 --> 00:46:13,896
Hello? Excuse me.
496
00:46:14,021 --> 00:46:16,065
Yes, I'm coming.
497
00:47:11,829 --> 00:47:13,039
Who're you?
498
00:47:16,292 --> 00:47:19,420
Mom, come! Here's a strange man!
499
00:47:20,379 --> 00:47:23,424
Don't take me wrong.
500
00:47:25,468 --> 00:47:26,969
Ouch!
501
00:47:27,720 --> 00:47:29,430
That hurts!
502
00:47:31,974 --> 00:47:36,520
She thought you were a lecher.
503
00:47:38,814 --> 00:47:40,024
It's funny.
504
00:47:41,025 --> 00:47:46,155
You didn't tell her
mitsuo was coming, did you?
505
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Oh? Didn't I?
506
00:47:48,699 --> 00:47:50,785
That's awful.
507
00:47:50,910 --> 00:47:55,831
She was mad. Said she wouldn't
talk to you anymore.
508
00:47:55,956 --> 00:47:57,875
Stubborn girl.
509
00:47:58,000 --> 00:48:01,128
Go and apologize to her.
510
00:48:02,755 --> 00:48:03,839
Where's she?
511
00:48:04,340 --> 00:48:08,803
She's so embarrassed
she stays in her room.
512
00:48:09,470 --> 00:48:10,679
Now, go.
513
00:48:10,805 --> 00:48:12,973
Hey, nao!
514
00:48:16,018 --> 00:48:20,314
Come on out. Don't be so mad.
515
00:48:20,648 --> 00:48:24,527
I was so busy I forgot
to tell you.
516
00:48:24,985 --> 00:48:29,490
Come on out and
show mitsuo around.
517
00:48:29,990 --> 00:48:31,450
Hey, nao!
518
00:48:34,078 --> 00:48:36,414
Stubborn girl!
519
00:48:36,539 --> 00:48:37,289
Ouch!
520
00:48:37,415 --> 00:48:38,415
Sorry.
521
00:48:38,499 --> 00:48:39,583
Going out?
522
00:48:39,708 --> 00:48:41,877
I'll show your guest around.
523
00:48:59,562 --> 00:49:00,980
Hello!
524
00:49:01,397 --> 00:49:02,690
Hello.
525
00:49:09,572 --> 00:49:15,244
Daitsuji, a shinshu sect temple.
Interested in temples?
526
00:49:15,369 --> 00:49:17,079
Not especially.
527
00:49:22,918 --> 00:49:28,090
That's chiyo the poet's monument.
Want to go closer?
528
00:49:28,215 --> 00:49:30,885
Who is this chiyo?
529
00:49:31,469 --> 00:49:37,057
No sense in looking at it.
Let's go to the next place.
530
00:49:47,359 --> 00:49:48,444
Miss...
531
00:49:49,904 --> 00:49:52,490
Don't call me miss.
532
00:49:53,532 --> 00:49:56,368
I don't know your name yet.
533
00:49:56,660 --> 00:50:00,456
Nao kawai.
I'm pleased to meet you.
534
00:50:00,581 --> 00:50:02,041
How do you do?
535
00:50:18,891 --> 00:50:23,854
What's wrong?
There's the main street over there.
536
00:50:24,021 --> 00:50:26,524
How come you're so mad?
537
00:50:26,649 --> 00:50:28,067
I'm not.
538
00:50:28,192 --> 00:50:31,654
You are. Your face shows it.
539
00:50:31,779 --> 00:50:35,533
You stared at me
when I was asleep!
540
00:50:35,658 --> 00:50:39,453
I didn't stare. I just saw it.
541
00:50:39,578 --> 00:50:41,789
You sure stared at me.
542
00:50:41,914 --> 00:50:46,293
Thinking you were very pretty.
543
00:50:46,418 --> 00:50:48,212
Was that wrong?
544
00:50:48,337 --> 00:50:49,672
Yes, it was!
545
00:50:50,631 --> 00:50:56,387
I'll leave. I came here, 'cause
your brother asked me to.
546
00:50:56,971 --> 00:50:59,723
I didn't expect this'd happen.
547
00:51:01,433 --> 00:51:02,685
Wait a minute.
548
00:51:03,060 --> 00:51:06,355
Let's drop this city tour.
549
00:51:43,976 --> 00:51:47,855
What a shock. Such a big husky!
550
00:51:48,814 --> 00:51:50,691
Damn dog!
551
00:51:59,241 --> 00:52:01,785
He lied, then?
552
00:52:01,910 --> 00:52:06,624
My father doesn't trust
my brother at all.
553
00:52:06,749 --> 00:52:09,668
But he's an executive, right?
554
00:52:09,793 --> 00:52:13,088
Only nominal.
Doesn't do a thing.
555
00:52:17,134 --> 00:52:19,720
Why does he want me?
556
00:52:20,012 --> 00:52:22,473
The baseball ob club?
557
00:52:22,931 --> 00:52:24,933
That's it, maybe.
558
00:52:25,809 --> 00:52:28,020
What was your position?
559
00:52:28,145 --> 00:52:31,523
Me? I was a pitcher.
560
00:52:32,024 --> 00:52:33,692
Cool!
561
00:52:33,817 --> 00:52:39,239
Actually, I was a pitcher
for batting practice.
562
00:52:39,823 --> 00:52:41,909
I never played in a game.
563
00:52:51,377 --> 00:52:56,090
He's different from what I thought.
564
00:52:57,007 --> 00:53:00,761
He's a quiet, serious young man.
565
00:53:01,887 --> 00:53:04,932
You mean that mitsuo?
566
00:53:05,808 --> 00:53:10,938
I'm surprised nobuo had
such a good underclassman.
567
00:53:11,063 --> 00:53:15,609
I wondered what sort of burn
would come.
568
00:53:16,902 --> 00:53:22,825
The ones who came last spring
were terrible.
569
00:53:22,950 --> 00:53:28,330
They were so big like
sumo wrestlers, and guzzled sake.
570
00:53:28,455 --> 00:53:30,374
They were terrible.
571
00:53:30,749 --> 00:53:36,004
Compared with them, this boy
is ideal. He knows manners.
572
00:53:38,257 --> 00:53:40,342
Seems they're back.
573
00:53:43,220 --> 00:53:47,099
You're home, dad?
574
00:53:48,183 --> 00:53:49,226
Meet my father.
575
00:53:49,351 --> 00:53:54,732
My name is mitsuo suwa.
Pleased to meet you.
576
00:53:54,857 --> 00:53:59,194
I'm nobuo's father.
How do you do?
577
00:53:59,319 --> 00:54:00,988
How do you do?
578
00:54:01,363 --> 00:54:05,200
I hope you enjoy the festival.
579
00:54:06,785 --> 00:54:09,538
Have him take a bath first.
580
00:54:09,663 --> 00:54:11,665
Good idea. Come.
581
00:54:13,917 --> 00:54:15,169
Goodbye, ma'am.
582
00:54:15,294 --> 00:54:17,254
Thanks.
583
00:54:18,046 --> 00:54:20,215
It's a strange festival.
584
00:54:20,340 --> 00:54:21,341
How so?
585
00:54:21,467 --> 00:54:23,886
Boys act in kabuki.
586
00:54:25,053 --> 00:54:27,556
They play the roles as women.
587
00:54:28,056 --> 00:54:32,436
"Listen, dear chubei...
588
00:54:33,061 --> 00:54:38,942
"Is our doing like this really
all right...?"
589
00:54:47,993 --> 00:54:52,581
They work together all day
on that boat.
590
00:54:52,915 --> 00:54:59,338
When they go home, they eat
boiled fish and drink.
591
00:54:59,630 --> 00:55:03,175
At night, they lie side by side
and talk.
592
00:55:03,926 --> 00:55:10,182
About their daughter who got
married, and their grandchildren.
593
00:55:10,474 --> 00:55:12,184
Like couples usually do.
594
00:55:12,309 --> 00:55:18,398
At a supermarket near my place,
a wife sits at the register.
595
00:55:18,524 --> 00:55:24,112
Her husband takes care of
the store and cleans up.
596
00:55:24,238 --> 00:55:30,911
Sometimes he whispers to her,
she answers briefly.
597
00:55:32,621 --> 00:55:39,711
The sight makes me think that
they are leading a life together.
598
00:55:42,256 --> 00:55:43,799
Compared with them,
599
00:55:45,175 --> 00:55:50,556
the life of an office worker and
his wife is just empty.
600
00:55:52,140 --> 00:55:53,475
You feel that way?
601
00:55:54,601 --> 00:56:02,359
I don't know what my husband is
doing at his office.
602
00:56:02,484 --> 00:56:08,782
And he's not interested in
what I'm thinking all day.
603
00:56:09,449 --> 00:56:15,289
He comes home late, eats a snack
and goes to bed. That's all.
604
00:56:17,541 --> 00:56:22,671
But you chat with him
on sundays, right?
605
00:56:22,796 --> 00:56:24,840
About what?
606
00:56:26,008 --> 00:56:30,846
Come to think of it,
we have nothing in common...
607
00:56:31,805 --> 00:56:34,182
Between us now.
608
00:56:35,350 --> 00:56:39,730
It's just that we still live together.
609
00:56:39,855 --> 00:56:42,399
Sounds like you don't love him.
610
00:56:44,776 --> 00:56:46,194
That's right.
611
00:56:47,112 --> 00:56:48,864
I don't love him.
612
00:56:56,580 --> 00:57:00,167
Young man, when's the festival?
613
00:57:00,292 --> 00:57:01,585
Starting tomorrow.
614
00:57:01,710 --> 00:57:06,506
Good. Let's go see it
and drink up for a change.
615
00:57:07,215 --> 00:57:10,928
Fretting makes no sense. Let's go.
616
00:57:15,849 --> 00:57:19,645
Nagahama floats festival
617
00:57:30,072 --> 00:57:35,369
Get up, get up!
618
00:57:41,041 --> 00:57:43,001
Good morning.
619
00:57:55,847 --> 00:57:57,724
Look at me!
620
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
Tora!
621
00:58:17,577 --> 00:58:19,496
Hurry!
622
00:58:22,374 --> 00:58:26,420
Will you drive for us
today too? Thanks.
623
00:58:26,545 --> 00:58:28,964
I'm not busy at all.
624
00:58:29,089 --> 00:58:30,757
You're a big help.
625
00:58:32,342 --> 00:58:35,595
Tora! The festival will be over!
626
00:58:48,608 --> 00:58:49,609
Thanks.
627
00:58:54,656 --> 00:58:59,786
Why did you come?
You didn't have to come.
628
00:58:59,953 --> 00:59:02,873
How can you drive with that arm?
629
00:59:03,081 --> 00:59:07,461
I came on the earliest shinkansen.
630
00:59:08,628 --> 00:59:10,922
I had enough with your hobby.
631
00:59:11,131 --> 00:59:16,261
I'm sorry. But I'm all right now.
See? It moves.
632
00:59:16,428 --> 00:59:19,973
And our girl's sick.
She has a fever.
633
00:59:20,265 --> 00:59:21,266
How high?
634
00:59:21,516 --> 00:59:25,771
Over 38 °c.
She misses you, crying.
635
00:59:26,646 --> 00:59:29,483
I asked my mother for help.
636
00:59:29,608 --> 00:59:32,152
Let's go. Got the keys?
637
00:59:35,989 --> 00:59:37,157
It's bad!
638
00:59:45,916 --> 00:59:47,334
Trouble!
639
00:59:47,459 --> 00:59:48,459
What's up?
640
00:59:48,627 --> 00:59:52,464
Her husband came for her.
641
00:59:52,589 --> 00:59:58,136
Their girl's sick. They're leaving.
What'll you do?
642
00:59:58,261 --> 01:00:01,389
I get it. I'll go see them soon.
643
01:00:12,651 --> 01:00:18,156
Thanks for everything, granny.
This is for you.
644
01:00:39,302 --> 01:00:40,302
Tora...
645
01:00:40,345 --> 01:00:46,017
Are you going home, ma'am?
Please be careful on the way.
646
01:00:47,394 --> 01:00:48,937
Thank you...
647
01:00:49,062 --> 01:00:52,566
Don't mention it. Now, go.
648
01:00:55,777 --> 01:00:56,777
Shall we go?
649
01:01:03,702 --> 01:01:04,953
Goodbye.
650
01:01:05,078 --> 01:01:07,289
Goodbye. Thank you.
651
01:01:23,889 --> 01:01:25,807
Who's that guy?
652
01:01:26,516 --> 01:01:28,351
He helped me a little.
653
01:02:44,219 --> 01:02:52,219
I must ask for your forgiveness...
654
01:02:57,899 --> 01:03:02,821
This is your last chance
to see your son.
655
01:03:02,946 --> 01:03:07,575
Please see him,
even if just a glance.
656
01:03:10,662 --> 01:03:17,460
That is unreasonable.
Absolutely.
657
01:03:17,836 --> 01:03:23,425
Should I see him now...
Even if I do not speak with him...
658
01:03:23,550 --> 01:03:26,261
I'd have to arrest him myself.
659
01:03:27,345 --> 01:03:31,141
He's my nephew. Isn't he cute?
660
01:03:31,266 --> 01:03:33,143
Is that a boy?
661
01:03:33,268 --> 01:03:37,689
Of course.
They play female roles.
662
01:03:39,941 --> 01:03:47,941
How could I arrest my own son...?
663
01:03:50,618 --> 01:03:53,830
But you'll never see him again.
664
01:03:53,997 --> 01:03:59,336
If I saw him, I'd feel sorry
for his foster father.
665
01:03:59,461 --> 01:04:01,796
They're good!
666
01:04:02,922 --> 01:04:07,927
They skipped classes to
train for a month.
667
01:04:08,928 --> 01:04:15,143
Then, so you won't have to
see his face... let me do this...
668
01:04:15,268 --> 01:04:16,644
You look sexy!
669
01:04:30,283 --> 01:04:34,621
Thank you, thank you.
670
01:04:34,829 --> 01:04:37,957
Even if I cannot see his face,
671
01:04:38,083 --> 01:04:44,047
I'll be satisfied
with touching his hand.
672
01:04:44,964 --> 01:04:52,013
So, this is the last farewell
of our lives...
673
01:04:52,639 --> 01:04:53,765
Nao...
674
01:04:54,015 --> 01:04:55,058
Yes?
675
01:04:56,226 --> 01:04:58,603
Have you got a friend?
676
01:05:00,271 --> 01:05:01,898
A boyfriend.
677
01:05:04,067 --> 01:05:08,154
Do you think I have one, or not?
678
01:05:12,700 --> 01:05:14,411
Does it matter?
679
01:05:15,954 --> 01:05:19,165
Compete with him, okay?
680
01:05:19,833 --> 01:05:23,169
Take care of him, miss.
681
01:05:30,802 --> 01:05:32,137
Who was that?
682
01:05:32,262 --> 01:05:36,766
My uncle. I had a hunch
I'd run into him.
683
01:05:36,891 --> 01:05:38,184
Wait a moment.
684
01:05:42,355 --> 01:05:43,398
Excuse me...
685
01:05:51,114 --> 01:05:52,365
I'm sorry.
686
01:06:14,053 --> 01:06:15,847
Has brother gone?
687
01:06:16,681 --> 01:06:18,975
Why didn't you go after him?
688
01:06:19,225 --> 01:06:24,105
I tried but I lost sight
of him in the crowd
689
01:06:24,981 --> 01:06:30,278
of course I searched inns,
asked street peddlers.
690
01:06:30,403 --> 01:06:32,113
But couldn't make it.
691
01:06:32,238 --> 01:06:35,783
Strange, wasn't it?
How did he look?
692
01:06:35,992 --> 01:06:39,496
Well... he looked kind of lonely.
693
01:06:40,038 --> 01:06:42,207
Was he alone?
694
01:06:44,000 --> 01:06:46,044
And were you alone?
695
01:06:46,669 --> 01:06:48,421
I was with someone.
696
01:06:48,922 --> 01:06:50,340
Who was it?
697
01:06:50,590 --> 01:06:54,886
Never mind.
That's none of your business.
698
01:06:55,929 --> 01:06:57,096
I'll hang up.
699
01:06:57,263 --> 01:07:00,308
Wait. Will you come home tomorrow?
700
01:07:00,433 --> 01:07:02,435
Of course. Then...
701
01:07:02,560 --> 01:07:04,604
My best to nobuo's parents.
702
01:07:08,983 --> 01:07:10,693
What happened?
703
01:07:10,818 --> 01:07:13,196
He ran into brother.
704
01:07:16,282 --> 01:07:19,077
Is he with tora now?
705
01:07:19,202 --> 01:07:23,414
He left, as if running away.
706
01:07:24,749 --> 01:07:26,751
Wonder what happened.
707
01:07:49,440 --> 01:07:51,442
You surprised me.
708
01:07:51,651 --> 01:07:54,153
I saw you sleeping.
709
01:07:55,572 --> 01:07:57,824
You looked very cute.
710
01:07:59,367 --> 01:08:01,244
Knock it off.
711
01:08:01,703 --> 01:08:02,912
Sorry.
712
01:08:06,165 --> 01:08:09,502
Don't! Some of them are sour.
713
01:08:09,627 --> 01:08:12,922
I'll choose sweet ones for you.
714
01:08:17,218 --> 01:08:18,761
This'll be okay.
715
01:08:22,765 --> 01:08:25,101
Weren't you bored?
716
01:08:25,226 --> 01:08:26,226
Why?
717
01:08:27,270 --> 01:08:30,148
Festivals are something subjective.
718
01:08:30,565 --> 01:08:35,737
My brother thinks
this festival is his everything.
719
01:08:36,362 --> 01:08:39,032
But is it fun for others too?
720
01:08:39,157 --> 01:08:44,662
It was fun. I could tell how
enthusiastic people here were.
721
01:08:44,996 --> 01:08:46,164
Really?
722
01:08:46,539 --> 01:08:48,082
I'm glad I came.
723
01:08:49,375 --> 01:08:53,379
Good. I'm glad to hear that.
724
01:08:58,259 --> 01:09:00,261
I could meet you, too.
725
01:09:07,977 --> 01:09:10,605
Nao! Nao!
726
01:09:13,983 --> 01:09:18,237
The child actors are coming!
727
01:09:20,198 --> 01:09:21,282
Excuse me.
728
01:09:28,081 --> 01:09:31,918
I'm soused. The festival's over.
729
01:09:32,627 --> 01:09:34,754
You wanted to see me?
730
01:09:35,213 --> 01:09:38,216
You said so on your postcard.
731
01:09:40,051 --> 01:09:43,638
I almost forgot. It's about nao.
732
01:09:43,763 --> 01:09:45,223
What about her?
733
01:09:45,348 --> 01:09:47,475
Isn't she an oddball?
734
01:09:47,600 --> 01:09:50,603
She's not. She's a good girl.
735
01:09:51,229 --> 01:09:55,191
Sure? Why don't you
marry her, then?
736
01:09:56,317 --> 01:09:59,529
She's the proper one for you.
737
01:09:59,862 --> 01:10:03,408
You must be joking.
Why, out of the blue?
738
01:10:03,533 --> 01:10:05,326
Think about her first.
739
01:10:05,451 --> 01:10:09,163
Leave her up to me.
Try to marry her.
740
01:10:09,288 --> 01:10:16,129
But you don't take her to Tokyo.
You move here and work with me.
741
01:10:17,338 --> 01:10:20,466
We'll talk about it again later.
742
01:10:45,616 --> 01:10:47,034
Sour!
743
01:10:53,708 --> 01:10:56,294
Sorry to have kept you.
744
01:10:58,296 --> 01:10:59,964
Thank you very much.
745
01:11:01,215 --> 01:11:04,969
Nao, mitsuo's leaving.
746
01:11:11,100 --> 01:11:12,310
See to these, dad.
747
01:11:23,404 --> 01:11:25,281
See you again.
748
01:11:25,406 --> 01:11:27,116
I'll come to Tokyo.
749
01:11:27,533 --> 01:11:29,327
Phone me then.
750
01:11:33,873 --> 01:11:35,374
Goodbye, nobuo.
751
01:11:37,001 --> 01:11:38,294
Let's go.
752
01:11:54,644 --> 01:11:57,396
Stupid! You embarrass me.
753
01:12:01,776 --> 01:12:04,654
Does he have a sister?
754
01:12:04,779 --> 01:12:10,076
I thought something happened.
He finally talked.
755
01:12:10,201 --> 01:12:11,201
She pretty?
756
01:12:11,285 --> 01:12:16,332
I guess so. He said
she'd shown him around.
757
01:12:17,291 --> 01:12:18,501
Should I phone them?
758
01:12:18,626 --> 01:12:19,919
Please do.
759
01:12:21,629 --> 01:12:25,299
Will you give me their phone number?
760
01:12:25,424 --> 01:12:27,385
I'm writing to them.
761
01:12:27,510 --> 01:12:28,594
Here.
762
01:12:30,263 --> 01:12:32,974
A girl from an old family?
763
01:12:34,517 --> 01:12:39,897
She might look great in kimono,
playing the koto.
764
01:12:42,525 --> 01:12:45,570
Hello? Kawai residence?
765
01:12:48,698 --> 01:12:50,408
Mrs. Kawai?
766
01:12:51,784 --> 01:12:55,246
I'm mitsuo suwa's mother.
767
01:12:55,872 --> 01:13:00,209
Thank you about my son this time.
768
01:13:01,460 --> 01:13:06,173
He came home and told me
what happened.
769
01:13:06,883 --> 01:13:11,596
He said you were kind to him.
He's grateful.
770
01:13:11,971 --> 01:13:15,266
You gave us so many gifts, too...
771
01:13:15,391 --> 01:13:19,228
Nao... nao... nao...
772
01:13:21,063 --> 01:13:22,940
Why, thank you.
773
01:13:23,816 --> 01:13:28,863
I appreciate your phoning me.
774
01:13:29,822 --> 01:13:32,325
I'll tell my family.
775
01:13:35,494 --> 01:13:37,455
Listen, dad.
776
01:13:38,623 --> 01:13:40,458
Brother was awful.
777
01:13:41,375 --> 01:13:43,461
What did you do?
778
01:13:43,586 --> 01:13:47,798
He told me to marry mitsuo.
779
01:13:48,382 --> 01:13:52,345
I only said to keep
the marriage in mind.
780
01:13:52,470 --> 01:13:54,305
What's the difference?
781
01:13:54,430 --> 01:13:57,600
Let me ask you.
Do you dislike him?
782
01:13:59,810 --> 01:14:02,438
The guy likes you.
783
01:14:05,483 --> 01:14:07,985
Did you tell him that?
784
01:14:08,110 --> 01:14:09,153
Yes, I did.
785
01:14:09,278 --> 01:14:12,782
Did he say he'd accept nao?
786
01:14:12,907 --> 01:14:15,618
He said something like that.
787
01:14:16,327 --> 01:14:19,747
Did he really say such a thing?
788
01:14:20,039 --> 01:14:24,168
Yes. He said it's all up to you.
789
01:14:24,502 --> 01:14:30,174
What's wrong with that?
I did it for your happiness!
790
01:14:30,299 --> 01:14:34,762
Don't talk so harshly, nobuo.
791
01:14:37,556 --> 01:14:42,436
Who do you think I am?
My happiness? Meddlesome!
792
01:14:44,689 --> 01:14:48,526
I can't believe he said that.
793
01:14:48,693 --> 01:14:52,989
If he did, I hate him.
He's senseless.
794
01:14:54,573 --> 01:14:59,412
I have another image
about marriage.
795
01:14:59,537 --> 01:15:03,290
You think marriage is everything...
796
01:15:03,416 --> 01:15:08,671
For women. But I have
a fundamental doubt about it!
797
01:15:08,796 --> 01:15:11,382
That's enough, nao.
798
01:15:12,299 --> 01:15:15,011
Don't interfere with my life.
799
01:15:15,302 --> 01:15:16,762
Who would?
800
01:15:20,766 --> 01:15:24,103
You're destroying everything.
801
01:15:24,228 --> 01:15:27,148
Why bother about nao so much?
802
01:15:27,606 --> 01:15:30,651
Why not find your bride first?
803
01:15:31,736 --> 01:15:34,405
The salt gushed out!
804
01:15:35,990 --> 01:15:37,283
I can't eat it.
805
01:15:51,255 --> 01:15:54,050
Excuse me...
806
01:15:54,175 --> 01:15:56,719
Where's kurumaya?
807
01:15:58,512 --> 01:15:59,512
Over there.
808
01:16:01,515 --> 01:16:02,767
Thank you.
809
01:16:11,525 --> 01:16:14,278
1,200 yen, please.
810
01:16:18,657 --> 01:16:22,036
Your change. 800 yen. Thank you.
811
01:16:22,620 --> 01:16:24,413
Another cup of tea?
812
01:16:25,873 --> 01:16:27,083
Welcome.
813
01:16:28,334 --> 01:16:33,089
We'll deliver it soon.
I'm sorry for the delay.
814
01:16:34,757 --> 01:16:39,386
30 more boxes? By 2:30?
815
01:16:39,512 --> 01:16:41,931
I see. Thank you very much.
816
01:16:43,974 --> 01:16:49,772
Will you hurry with
the delivery to the public hall?
817
01:16:49,897 --> 01:16:51,690
They complained.
818
01:16:51,816 --> 01:16:54,068
They said by 2 o'clock.
819
01:16:54,193 --> 01:16:58,114
I'll clean up now.
What'll it be?
820
01:16:58,239 --> 01:16:59,865
Excuse me...
821
01:17:00,157 --> 01:17:01,742
Are you sakura?
822
01:17:03,369 --> 01:17:08,457
I thought so. Your brother
told me about you.
823
01:17:08,582 --> 01:17:10,292
Do you know him?
824
01:17:10,417 --> 01:17:14,380
Yes. He was kind to me
during my trip.
825
01:17:14,964 --> 01:17:18,259
I see. We'll make you some tea.
826
01:17:18,384 --> 01:17:22,680
Kayo, will you serve her
with tea and sweets?
827
01:17:23,264 --> 01:17:25,391
Please take a seat.
828
01:17:26,767 --> 01:17:28,269
Excuse me.
829
01:17:28,602 --> 01:17:32,064
Gen, will you deliver it for us?
830
01:17:33,107 --> 01:17:36,026
I asked gen, sanpei.
831
01:17:36,735 --> 01:17:38,362
Sorry for this.
832
01:17:40,156 --> 01:17:41,615
You're very busy.
833
01:17:41,740 --> 01:17:45,703
And how did you meet my brother?
834
01:17:46,203 --> 01:17:48,873
Actually, an injury...
835
01:17:49,832 --> 01:17:50,916
My brother?
836
01:17:52,585 --> 01:17:54,170
It was I.
837
01:17:54,837 --> 01:18:00,509
I was careless.
Your brother was a great help.
838
01:18:01,051 --> 01:18:05,556
I wanted to come to thank you.
839
01:18:05,681 --> 01:18:09,393
I happened to be around,
so I came.
840
01:18:10,186 --> 01:18:15,191
Thank you for coming.
Why don't you come inside?
841
01:18:15,316 --> 01:18:19,278
Thank you. But it's time to go.
Excuse me.
842
01:18:19,778 --> 01:18:22,323
This is for you people.
843
01:18:23,908 --> 01:18:25,117
But...
844
01:18:25,326 --> 01:18:30,581
Seeing you is enough for me.
I really wanted to see you.
845
01:18:33,667 --> 01:18:38,464
If tora comes home,
please tell him...
846
01:18:38,589 --> 01:18:41,717
I'm better and doing all right.
847
01:18:41,842 --> 01:18:43,469
Very well.
848
01:18:43,928 --> 01:18:49,558
That reminds me. Maybe he doesn't
even know my name.
849
01:18:51,018 --> 01:18:54,146
It's noriko Miya. How do you do?
850
01:18:54,271 --> 01:18:55,981
I'm sakura, his sister.
851
01:18:56,232 --> 01:18:58,901
A phone call from Mr. Hayashi.
852
01:18:59,026 --> 01:19:02,196
Excuse me.
Your sweets are coming.
853
01:19:03,155 --> 01:19:05,032
Speaking.
854
01:19:05,366 --> 01:19:09,995
Thank you for your patronage.
855
01:19:17,753 --> 01:19:19,630
Where's her tea?
856
01:19:20,172 --> 01:19:21,548
Right away.
857
01:19:31,850 --> 01:19:34,019
Suwa speaking.
858
01:19:35,312 --> 01:19:38,190
Nobuo? Thanks for that time.
859
01:19:40,734 --> 01:19:46,407
Are you in Tokyo?
Can I see you this evening?
860
01:19:47,199 --> 01:19:49,618
Is nao with you?
861
01:19:50,619 --> 01:19:53,914
You alone? Where are you now?
862
01:19:55,040 --> 01:19:58,252
It's nearby. Where in asakusa?
863
01:20:16,895 --> 01:20:17,896
Nobuo!
864
01:20:18,981 --> 01:20:21,775
- — Thanks for coming.
- Let's have some tea.
865
01:20:21,900 --> 01:20:24,611
No thanks. We'll talk, walking.
866
01:20:35,622 --> 01:20:36,665
What is it?
867
01:20:37,416 --> 01:20:39,918
Will you forget that?
868
01:20:40,044 --> 01:20:41,337
"That?"
869
01:20:41,462 --> 01:20:43,255
I mean my sister.
870
01:20:45,132 --> 01:20:51,472
"Mitsuo was in cahoots with you
to trick me. I hate him."
871
01:20:51,805 --> 01:20:53,057
She said that.
872
01:20:54,933 --> 01:20:56,935
She says she hates you.
873
01:20:57,978 --> 01:21:00,272
I haven't talked to her since.
874
01:21:01,648 --> 01:21:06,236
I did it for your happiness.
But it backfired.
875
01:21:13,285 --> 01:21:15,579
I beg you to forgive me.
876
01:21:16,205 --> 01:21:20,125
Marrying her would only
give you a hard time.
877
01:21:20,250 --> 01:21:24,671
I'll introduce you to
some other nicer girls.
878
01:21:24,797 --> 01:21:29,385
Don't bother.
I'm not out of girlfriends.
879
01:21:29,510 --> 01:21:31,095
Let's drink later.
880
01:21:31,220 --> 01:21:34,306
No thanks.
I'm too busy for that.
881
01:21:34,723 --> 01:21:37,643
I see. I have another place to go.
882
01:21:42,106 --> 01:21:44,274
I'm really sorry. See you.
883
01:21:44,608 --> 01:21:48,028
Sorry. I'm really sorry.
884
01:22:11,802 --> 01:22:14,680
Mrs. Suwa, mitsuo's back.
885
01:22:16,557 --> 01:22:19,726
Mitsuo, tora's home.
886
01:22:21,603 --> 01:22:22,688
Welcome back.
887
01:22:25,566 --> 01:22:27,234
Why's he back?
888
01:22:27,359 --> 01:22:32,030
He said he'd leave soon,
but we stopped him.
889
01:22:32,948 --> 01:22:35,284
What's wrong? You look tired.
890
01:22:35,993 --> 01:22:37,202
Where's uncle?
891
01:22:37,327 --> 01:22:38,954
Resting upstairs.
892
01:22:39,997 --> 01:22:43,584
Do you happen to know her?
893
01:22:44,751 --> 01:22:45,836
Noriko ll/liya
894
01:22:45,961 --> 01:22:47,087
wonder who.
895
01:22:47,296 --> 01:22:49,965
She came to see brother.
896
01:22:50,090 --> 01:22:52,092
A lovely woman.
897
01:22:52,217 --> 01:22:56,138
She left before brother came back.
898
01:22:56,263 --> 01:23:00,601
He's upset. Saying
we should've stopped her.
899
01:23:03,270 --> 01:23:06,148
Thanks for working till late.
900
01:23:06,273 --> 01:23:07,316
Uncle...
901
01:23:10,486 --> 01:23:15,949
I'm glad you're back.
I wanted to drink with someone.
902
01:23:18,243 --> 01:23:22,706
What's up?
Did you get it from your boss?
903
01:23:23,415 --> 01:23:24,833
That's about it.
904
01:23:26,335 --> 01:23:31,256
You disappeared so soon.
I looked for you.
905
01:23:31,381 --> 01:23:36,011
You were having a good time
with a lovely girl.
906
01:23:36,345 --> 01:23:39,097
Who was I to disturb you?
907
01:23:42,351 --> 01:23:45,103
Tora, let's eat...
908
01:23:47,314 --> 01:23:48,941
You off tomorrow?
909
01:23:49,858 --> 01:23:51,109
Yeah.
910
01:23:51,693 --> 01:23:53,153
Got a date?
911
01:23:53,278 --> 01:23:55,030
No such luck.
912
01:23:56,615 --> 01:24:00,786
Give me half a day.
I have some place to go.
913
01:24:00,911 --> 01:24:02,746
Just take me there.
914
01:24:03,205 --> 01:24:07,042
Okay. To see this woman, right?
915
01:24:11,713 --> 01:24:13,382
Getting smarter?
916
01:24:15,259 --> 01:24:18,011
Let's take the factory car.
917
01:24:18,136 --> 01:24:19,638
Yeah, thanks.
918
01:24:19,846 --> 01:24:20,846
Let's eat.
919
01:24:20,931 --> 01:24:23,934
Yeah. And we'll drink together.
920
01:24:24,768 --> 01:24:28,230
To tora
921
01:24:39,533 --> 01:24:41,285
How do you read it?
922
01:24:41,868 --> 01:24:42,868
"Noriko."
923
01:24:43,328 --> 01:24:44,663
Noriko?
924
01:24:51,795 --> 01:24:54,965
K amakura
925
01:25:08,061 --> 01:25:11,815
Which way?
Let's go to the right.
926
01:25:26,580 --> 01:25:28,874
It's around here.
927
01:25:36,173 --> 01:25:38,383
This house. Her name is on it.
928
01:25:50,562 --> 01:25:53,440
Her girl. Pretty like her mom.
929
01:25:53,857 --> 01:25:56,318
Shall I go and ask...
930
01:25:56,443 --> 01:25:58,737
No. Let's stay here and watch.
931
01:26:01,365 --> 01:26:03,867
Hurry, mom.
932
01:26:09,373 --> 01:26:11,083
Here she comes.
933
01:26:14,294 --> 01:26:16,046
She's a young mother.
934
01:26:25,931 --> 01:26:27,599
She the one, uncle?
935
01:26:29,685 --> 01:26:33,814
Why not talk to her?
She's leaving.
936
01:26:33,939 --> 01:26:35,482
Shut up. Keep quiet.
937
01:26:50,956 --> 01:26:53,959
Uncle, is this really okay?
938
01:26:55,293 --> 01:26:59,423
She's completely better, laughing.
939
01:27:07,556 --> 01:27:13,812
Anything can happen
during a long married life.
940
01:27:14,730 --> 01:27:21,194
But if you try to love each other,
it'll turn out well.
941
01:27:22,988 --> 01:27:24,573
Don't you agree?
942
01:27:25,157 --> 01:27:26,324
I wonder.
943
01:27:27,576 --> 01:27:31,621
Oh, yeah.
You and me are both single.
944
01:27:32,456 --> 01:27:33,707
Letsleave.
945
01:27:34,332 --> 01:27:37,794
Why not say hello to her at least?
946
01:27:37,919 --> 01:27:42,132
I won't. I feel better now.
Let's go.
947
01:28:10,327 --> 01:28:13,163
Noriko's such a pretty lady.
948
01:28:14,956 --> 01:28:18,418
And you fell in love with her.
949
01:28:20,295 --> 01:28:24,800
No, I didn't.
I gazed at her, that's all.
950
01:28:25,217 --> 01:28:26,885
Thinking she was pretty?
951
01:28:27,636 --> 01:28:28,970
That's true enough.
952
01:28:29,638 --> 01:28:31,556
That's "love," right?
953
01:28:31,681 --> 01:28:33,016
Enough!
954
01:28:34,768 --> 01:28:36,937
What about yourself?
955
01:28:37,646 --> 01:28:42,776
Think you can get married
with that tomboy?
956
01:28:43,735 --> 01:28:49,533
Too bad. She jilted me
straight. I struck out.
957
01:28:50,992 --> 01:28:56,373
Heartbreak is nothing
to brag about. Remember that.
958
01:28:58,917 --> 01:29:02,254
Honestly speaking, I feel relieved.
959
01:29:03,213 --> 01:29:05,757
Love is tiring, isn't it?
960
01:29:07,551 --> 01:29:10,345
Mitsuo! Sit down here.
961
01:29:14,349 --> 01:29:15,433
What?
962
01:29:17,811 --> 01:29:23,400
"Tiring" should be said by a man
who got jilted tens of times.
963
01:29:24,359 --> 01:29:26,027
You're still young.
964
01:29:27,779 --> 01:29:32,659
Love someone, yelling loud,
writhing painfully.
965
01:29:32,784 --> 01:29:36,621
Ardently enough to make
yourself ashamed.
966
01:29:37,163 --> 01:29:39,791
Don't say "relieved." Idiot!
967
01:29:41,167 --> 01:29:43,003
You make me sad.
968
01:29:53,972 --> 01:29:55,974
Good luck, mitsuo.
969
01:29:56,766 --> 01:30:00,520
I'm reflecting on myself, uncle.
970
01:30:00,854 --> 01:30:01,854
Good.
971
01:30:05,734 --> 01:30:08,612
Improve more till we meet again.
972
01:30:15,035 --> 01:30:16,244
My best to everyone.
973
01:30:19,956 --> 01:30:23,084
Take care of yourself, too.
974
01:31:30,652 --> 01:31:33,113
Is this all right?
975
01:31:33,697 --> 01:31:34,739
Thanks.
976
01:31:42,664 --> 01:31:46,376
Come down, mitsuo.
Everyone's here.
977
01:31:56,886 --> 01:31:57,886
He coming?
978
01:31:57,929 --> 01:32:00,432
He's still asleep.
979
01:32:00,557 --> 01:32:04,310
His fatigue for a year gushed out.
980
01:32:05,603 --> 01:32:11,693
Silly. He's still young.
He ought to be fine by now.
981
01:32:11,818 --> 01:32:14,279
Like when you were young?
982
01:32:14,404 --> 01:32:17,532
- He meant that.
- — I heard it, too.
983
01:32:19,367 --> 01:32:20,744
Here's the young one.
984
01:32:20,869 --> 01:32:22,787
Happy new year.
985
01:32:24,456 --> 01:32:27,292
Everyone's here? Let's toast.
986
01:32:32,672 --> 01:32:34,758
A word, boss.
987
01:32:38,094 --> 01:32:42,932
I started on that shop
with my old lady.
988
01:32:44,684 --> 01:32:50,607
It was 1946.
It was such difficult times...
989
01:32:50,732 --> 01:32:52,817
You said that last year, too.
990
01:32:54,444 --> 01:32:55,444
I did?
991
01:32:56,905 --> 01:32:58,156
Cheers!
992
01:33:09,542 --> 01:33:12,128
Yukari's getting married.
993
01:33:12,253 --> 01:33:14,547
Really? Congratulations!
994
01:33:14,672 --> 01:33:15,672
Thank you.
995
01:33:15,924 --> 01:33:17,509
Sanpei next.
996
01:33:19,010 --> 01:33:22,430
No. It's mitsuo's turn,
isn't it?
997
01:33:22,555 --> 01:33:27,477
Right. Get married to
make your folks happy.
998
01:33:27,602 --> 01:33:29,229
He isn't popular.
999
01:33:29,354 --> 01:33:31,272
I don't think so.
1000
01:33:31,689 --> 01:33:36,444
Hurry and marry,
or you'll end up like tora.
1001
01:33:37,403 --> 01:33:42,283
Leave it all up to me.
I'll get you a good bride.
1002
01:33:42,408 --> 01:33:45,453
A cute and bright one.
1003
01:33:46,788 --> 01:33:48,790
Don't bother.
1004
01:33:50,792 --> 01:33:53,503
I'll find my wife by myself.
1005
01:33:54,212 --> 01:33:58,800
Don't say that. He's only
trying to be kind to you.
1006
01:33:58,925 --> 01:34:00,885
No thanks.
1007
01:34:01,928 --> 01:34:04,806
Don't make a big speech here.
1008
01:34:06,015 --> 01:34:09,644
If you aren't happy,
get back to your room.
1009
01:34:09,769 --> 01:34:10,770
It's all right.
1010
01:34:10,895 --> 01:34:13,022
It's not. He's a killjoy.
1011
01:34:16,818 --> 01:34:18,444
I'm sorry.
1012
01:34:20,989 --> 01:34:22,240
Where to?
1013
01:34:22,615 --> 01:34:24,159
A game center.
1014
01:34:28,288 --> 01:34:31,666
Why did you talk like that?
1015
01:34:32,125 --> 01:34:38,298
They all work hard for the factory
and sweets shop. You're rude.
1016
01:34:39,090 --> 01:34:40,717
What's with you?
1017
01:34:40,842 --> 01:34:46,931
I know. I'm to blame.
Apologize to them for me.
1018
01:35:20,506 --> 01:35:23,468
Does mitsuo suwa live around here?
1019
01:35:24,510 --> 01:35:25,720
That house.
1020
01:35:26,137 --> 01:35:27,847
Thank you.
1021
01:35:52,497 --> 01:35:54,540
Did you come to see me?
1022
01:35:59,087 --> 01:36:00,088
Listen...
1023
01:36:01,089 --> 01:36:05,218
I calmed myself and thought it over.
1024
01:36:05,843 --> 01:36:12,183
What my brother did has
separated us. That's nonsense.
1025
01:36:13,017 --> 01:36:15,478
Don't you think so?
1026
01:36:15,603 --> 01:36:17,647
Yes. I think so too.
1027
01:36:18,106 --> 01:36:19,148
Sure?
1028
01:36:21,359 --> 01:36:24,904
It's been lingering on my mind.
1029
01:36:28,157 --> 01:36:30,535
I live right there.
1030
01:36:39,669 --> 01:36:44,007
I'll go first and
tell my folks you came.
1031
01:36:45,508 --> 01:36:46,801
Gen...
1032
01:36:47,885 --> 01:36:51,264
Bring her to my place later.
1033
01:36:57,770 --> 01:37:00,440
"Dear Mr. Torajiro kuruma:
1034
01:37:01,399 --> 01:37:05,820
"They say I'm becoming like you.
1035
01:37:06,863 --> 01:37:13,870
"They mean to badmouth me.
But I think differently.
1036
01:37:14,495 --> 01:37:20,585
"You can tell other people's
sorrow and loneliness.
1037
01:37:21,127 --> 01:37:26,257
"In that respect, I appreciate you."
1038
01:37:43,775 --> 01:37:44,942
Our bus?
1039
01:38:01,626 --> 01:38:09,626
"Don't force yourself to drink..."
1040
01:38:12,053 --> 01:38:16,182
Let's walk.
We can't wait here all day.
1041
01:38:16,307 --> 01:38:18,393
Yeah, let's do that.
1042
01:38:44,252 --> 01:38:45,503
Sir!
1043
01:38:50,383 --> 01:38:53,136
So, it's you, sir.
1044
01:38:55,888 --> 01:39:01,102
You're the singer with a glow
between your eyebrows?
1045
01:39:01,227 --> 01:39:02,645
That's right.
1046
01:39:03,479 --> 01:39:07,984
My song made a big hit
after you encouraged me.
1047
01:39:08,317 --> 01:39:10,653
Yeah? That's great.
1048
01:39:11,112 --> 01:39:14,615
I was so very glad that time.
1049
01:39:16,367 --> 01:39:21,873
I've always wanted
to see you again and thank you.
1050
01:39:22,331 --> 01:39:25,835
Congrats!
I wish you even more luck.
1051
01:39:26,043 --> 01:39:27,920
Thank you, sir.
1052
01:39:28,171 --> 01:39:33,092
We're doing a show in shimabara.
Why not come with us?
1053
01:39:33,426 --> 01:39:36,679
Yes, let's go!
1054
01:39:36,804 --> 01:39:39,098
If you insist. Let's go, buddy.
1055
01:40:27,813 --> 01:40:33,945
The end
65179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.