All language subtitles for Otoko Wa Tsurai Yo Haikei Kuruma Torajiro Sama (1994) - Yôji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,962 --> 00:00:10,928 A shochiku film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:03,855 --> 00:01:05,857 Please patronize me... 5 00:01:06,942 --> 00:01:08,860 Please patronize me... 6 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Mr. Ryuzo k uruma and family 7 00:01:38,307 --> 00:01:39,850 Ten 50-yen stamps. 8 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 That's 500 yen. 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,732 Thank you. 10 00:02:00,245 --> 00:02:01,246 Excuse me... 11 00:02:06,335 --> 00:02:09,296 Weren't you singing a while ago? 12 00:02:10,172 --> 00:02:11,172 Yes. 13 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 You were very good. 14 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 Thank you. 15 00:02:17,262 --> 00:02:21,141 Let me tell your fortune by your face. 16 00:02:21,266 --> 00:02:28,440 I see a glow between your eyebrows shining in a good way. 17 00:02:29,024 --> 00:02:33,028 You'll make it. Luck is coming up. 18 00:02:33,236 --> 00:02:35,072 Don't give up, and hang on. 19 00:02:38,241 --> 00:02:39,241 Thank you. 20 00:02:48,335 --> 00:02:49,586 Sir... 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,549 This postcard... 22 00:02:56,051 --> 00:02:57,969 Oh, I forgot. 23 00:02:58,303 --> 00:03:02,557 Will you drop it in the postbox? 24 00:03:03,141 --> 00:03:04,141 Drop it? 25 00:03:07,604 --> 00:03:08,689 Thanks. 26 00:03:10,565 --> 00:03:12,317 I was startled. 27 00:03:18,573 --> 00:03:26,456 Tora-San's easy advice 28 00:03:27,040 --> 00:03:29,417 Kiyoshi atsumi as tora 29 00:03:31,670 --> 00:03:33,510 I was born and raised in sh/bamala, kalsush/ka. 30 00:03:37,467 --> 00:03:40,429 But people call me tore, the street peddler. 31 00:03:40,554 --> 00:03:45,142 Hidetaka yoshioka as mitsuo 32 00:03:47,894 --> 00:03:52,482 riho makise as nao 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,484 masami shimojo as uncle 34 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 chieko misaki as aunty 35 00:03:56,153 --> 00:03:57,654 gin maeda as hiroshi 36 00:03:59,448 --> 00:04:01,616 hisao dazai as president gajiro sato as genko 37 00:04:01,742 --> 00:04:04,035 keiroku seki as buddy kei suma as the managing director 38 00:04:26,641 --> 00:04:31,313 Sachiko kobayashi as the singer 39 00:04:31,813 --> 00:04:36,485 rino katase as noriko 40 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 executive producer: Yozo sakurai 41 00:04:40,322 --> 00:04:42,699 producers: Yoshiki nomura hiroshi fukazawa 42 00:04:46,328 --> 00:04:48,497 written by yoji Yamada yoshitaka asama 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,916 planned by shun'ichi kobayashi 44 00:04:52,751 --> 00:04:54,920 music: Naozumi Yamamoto junnosuke Yamamoto 45 00:04:55,045 --> 00:04:57,422 art direction: Mitsuo degawa yutaka yokoyama 46 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 Camera: Hideyuki ikeya 47 00:05:09,810 --> 00:05:11,269 lighting: Masahiro noda 48 00:05:11,394 --> 00:05:12,938 editing: Iwao ishii 49 00:05:14,189 --> 00:05:15,649 assistant director: Tsutomu Abe 50 00:05:15,774 --> 00:05:17,192 sound recording: Isao suzuki 51 00:05:17,317 --> 00:05:18,777 sound mixing: Ryuji matsumoto 52 00:05:38,630 --> 00:05:43,218 Cinematography: Tetsuo takaba 53 00:05:43,802 --> 00:05:49,641 original story and directed by yoji Yamada 54 00:06:28,013 --> 00:06:29,139 I'm back. 55 00:06:30,307 --> 00:06:31,850 It's still hot. 56 00:06:31,975 --> 00:06:33,476 Sure is. 57 00:06:37,647 --> 00:06:39,858 What's this postcard? 58 00:06:40,567 --> 00:06:43,612 A festival in nagahama? 59 00:06:43,737 --> 00:06:47,657 Maybe it's from mitsuo's pal. Terrible hand! 60 00:06:48,325 --> 00:06:52,787 "Hi! I have something to talk over with you. 61 00:06:53,121 --> 00:06:58,209 "I'll welcome you to our festival in October." 62 00:07:00,754 --> 00:07:05,008 Mitsuo, hurry up, or you'll be late. 63 00:07:13,642 --> 00:07:16,686 This month's money for my food. 64 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 Thank you. 65 00:07:21,691 --> 00:07:22,734 A postcard. 66 00:07:25,779 --> 00:07:26,947 Who from? 67 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 A guy I knew in college. 68 00:07:29,991 --> 00:07:33,203 Wants to talk with me? What for? 69 00:07:33,703 --> 00:07:35,830 What does he do? 70 00:07:35,956 --> 00:07:42,212 He took over his family business. A brewery or something. 71 00:07:42,337 --> 00:07:47,384 His dad's a post office manager or something. 72 00:07:47,968 --> 00:07:52,055 Why not go see the festival for a change? 73 00:07:53,139 --> 00:07:55,517 What does he want? 74 00:07:58,019 --> 00:07:59,354 I'll go. 75 00:07:59,479 --> 00:08:00,563 Not eating? 76 00:08:00,689 --> 00:08:02,273 Can't eat. 77 00:08:02,983 --> 00:08:04,317 Be late again? 78 00:08:04,859 --> 00:08:08,905 Overtime work for 3 days. Hang it all! 79 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 I'm pooped out. 80 00:08:10,824 --> 00:08:15,078 You were just loafing as a student. 81 00:08:15,203 --> 00:08:16,913 Work hard now. 82 00:08:17,122 --> 00:08:21,751 Don't push me. You talk like my boss. 83 00:08:23,670 --> 00:08:24,963 Goodbye. 84 00:08:49,654 --> 00:08:50,989 Hello. 85 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 Is the high priest well? 86 00:08:53,491 --> 00:08:55,535 Been a long time, yoshio. 87 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Work! 88 00:09:01,708 --> 00:09:03,251 Good morning. 89 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Oh, I'm late. 90 00:09:09,049 --> 00:09:11,926 Sorry, I overslept. 91 00:09:12,177 --> 00:09:18,349 Good morning. My friend and I drank till 3 this morning. 92 00:09:18,933 --> 00:09:20,018 Kayo. 93 00:09:20,602 --> 00:09:22,979 That's no excuse. 94 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 I'm sorry. 95 00:09:24,939 --> 00:09:26,900 Who were you with? 96 00:09:27,025 --> 00:09:28,068 A man. 97 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Her third time. Deduct it from her pay. 98 00:09:37,243 --> 00:09:41,039 They're fighting all the time. 99 00:09:42,248 --> 00:09:44,167 They're in love? 100 00:09:45,376 --> 00:09:48,505 You've a keen sense. 101 00:09:48,630 --> 00:09:54,177 Shall we give this shop to them? Tora's hopeless. 102 00:09:54,302 --> 00:09:58,223 We'll live in an old people's home. 103 00:09:58,348 --> 00:10:00,391 Good. May I join you? 104 00:10:00,517 --> 00:10:02,268 No, thanks. 105 00:10:02,727 --> 00:10:08,525 I don't want to hear you gabbing at an old people's home. 106 00:10:08,650 --> 00:10:12,278 Don't talk so coldly to him. 107 00:10:12,779 --> 00:10:18,868 That's what you think of me? I thought we're like relatives. 108 00:10:18,993 --> 00:10:23,289 Who'd go to an old people's home! 109 00:10:24,040 --> 00:10:26,626 You've a sweet daughter! 110 00:10:26,751 --> 00:10:28,670 Knock it off. 111 00:10:28,795 --> 00:10:29,921 What's that? 112 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 A call from the tax office. 113 00:10:34,884 --> 00:10:38,221 Hello? Speaking. 114 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Thanks. 115 00:10:44,435 --> 00:10:47,522 K 0 yo trading 116 00:10:59,450 --> 00:11:00,577 Sorry... 117 00:11:06,124 --> 00:11:07,124 Thanks. 118 00:11:07,500 --> 00:11:10,378 How's your father's shop? 119 00:11:10,503 --> 00:11:14,048 It's getting better, he said. 120 00:11:15,008 --> 00:11:18,553 It's not easy for a small shop to survive. 121 00:11:21,598 --> 00:11:25,268 Sir, a call from Mr. Motomura. 122 00:11:25,393 --> 00:11:28,062 I'll phone him later. 123 00:11:28,897 --> 00:11:30,398 Suwa... 124 00:11:32,400 --> 00:11:34,861 I'm worried about you. 125 00:11:38,823 --> 00:11:44,495 Well? You want to quit, don't you? 126 00:11:46,915 --> 00:11:51,878 I'm old enough to guess what youngsters are thinking. 127 00:11:53,004 --> 00:11:54,172 Am I right? 128 00:11:56,883 --> 00:11:59,802 Youngsters should suffer. 129 00:12:00,970 --> 00:12:06,517 If you suffer, and decide to quit, that's fine. 130 00:12:06,893 --> 00:12:11,231 What I'm saying is, work is not a game. 131 00:12:12,232 --> 00:12:16,819 Don't decide to work just when you feel like it. 132 00:12:19,239 --> 00:12:24,786 If you seriously think you'll try at this company, 133 00:12:25,954 --> 00:12:27,497 I'll take care of you. 134 00:12:29,249 --> 00:12:32,752 It's six months since you came. 135 00:12:33,294 --> 00:12:37,757 Try your endurance to the limit... 136 00:12:38,508 --> 00:12:41,052 Give me your conclusion. 137 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 Have you eaten? 138 00:13:16,379 --> 00:13:17,171 Buddy! 139 00:13:17,338 --> 00:13:18,840 Hi, gen. 140 00:13:19,757 --> 00:13:22,802 Nice to see you. You well? 141 00:13:22,927 --> 00:13:26,389 Will you lend me some money? 142 00:13:43,990 --> 00:13:47,368 Welcome. May I help you? 143 00:13:51,372 --> 00:13:53,833 Give me some sweets. 144 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 Please take a seat. 145 00:14:01,466 --> 00:14:02,633 Hello. 146 00:14:03,968 --> 00:14:07,847 Kayo! He's the young master here. 147 00:14:08,681 --> 00:14:12,602 It's true. He's sakura's brother, tora. 148 00:14:15,980 --> 00:14:18,483 You remember me? 149 00:14:18,608 --> 00:14:20,860 How can I forget? 150 00:14:21,069 --> 00:14:23,738 Where's my sister sakura? 151 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 - — In the back. - Call her. 152 00:14:26,741 --> 00:14:28,242 Mrs. Suwa... 153 00:14:29,202 --> 00:14:31,662 Tora's back. 154 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 I'm sorry, I didn't know. 155 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 That's okay. 156 00:14:37,210 --> 00:14:38,461 Sorry... 157 00:14:41,130 --> 00:14:43,049 Welcome... 158 00:14:43,174 --> 00:14:44,258 Oh, my! 159 00:14:44,384 --> 00:14:47,804 I'm your brother. Remember? 160 00:14:47,929 --> 00:14:51,808 What's that? Silly. Why the sweets? 161 00:14:51,933 --> 00:14:54,143 I had to order them. 162 00:14:54,602 --> 00:14:55,812 Come on in. 163 00:14:56,020 --> 00:14:57,980 See to his suitcase. 164 00:14:58,564 --> 00:14:59,732 Welcome home. 165 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Aunty, been well? 166 00:15:01,776 --> 00:15:03,486 How about sweets? 167 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 Suwa, a call for you. 168 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 - — Who from? - I don't know. 169 00:15:22,505 --> 00:15:24,132 He sounded funny. 170 00:15:26,384 --> 00:15:29,262 Speaking. This is suwa. 171 00:15:29,595 --> 00:15:32,390 Why so formal, kid? 172 00:15:32,515 --> 00:15:35,726 Uncle? Where are you now? 173 00:15:35,852 --> 00:15:36,853 Shibamaz'a. 174 00:15:36,978 --> 00:15:38,062 You're back? 175 00:15:38,354 --> 00:15:43,151 I wondered how you were doing. So I dropped in. 176 00:15:43,276 --> 00:15:44,819 Come home early? 177 00:15:45,445 --> 00:15:47,280 I'll try. 178 00:15:47,405 --> 00:15:52,076 F'// be waiting. My besi to your boss. 179 00:15:52,201 --> 00:15:54,245 Okay. See you later. 180 00:16:13,890 --> 00:16:15,057 He's back. 181 00:16:15,183 --> 00:16:16,642 Sorry to be late. 182 00:16:16,767 --> 00:16:17,894 We ate. 183 00:16:18,019 --> 00:16:20,396 I had noodles. Overtime again. 184 00:16:20,521 --> 00:16:21,521 Welcome home. 185 00:16:24,525 --> 00:16:26,527 Welcome home, uncle. 186 00:16:28,070 --> 00:16:31,491 Good. I see you learned to be civil. 187 00:16:32,575 --> 00:16:34,202 Gift money from him. 188 00:16:34,327 --> 00:16:35,495 Thank you. 189 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Just an envelope. I'll send the money later. 190 00:16:39,165 --> 00:16:41,334 I put money in it. 191 00:16:41,584 --> 00:16:42,752 So, I owe you. 192 00:16:42,877 --> 00:16:44,295 Again? 193 00:16:45,213 --> 00:16:46,756 Let's drink. 194 00:16:50,968 --> 00:16:53,054 He drinks more than I do. 195 00:16:56,766 --> 00:16:58,351 Good! 196 00:16:59,769 --> 00:17:01,646 How's business, uncle? 197 00:17:02,939 --> 00:17:08,611 Lousy, as the octopus often says. It's the strong yen. 198 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 I like that! 199 00:17:10,738 --> 00:17:11,906 You in love? 200 00:17:12,031 --> 00:17:15,618 Lousy, too. It's the strong yen, too. 201 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 Nonsense! 202 00:17:19,330 --> 00:17:22,333 Are you passionately in love? 203 00:17:22,458 --> 00:17:25,127 I have no time for that. 204 00:17:25,253 --> 00:17:29,549 I bet lots of pretty girls work at your office. 205 00:17:29,674 --> 00:17:33,386 With nice clothes and slim legs. 206 00:17:33,511 --> 00:17:35,429 Whispering... 207 00:17:35,555 --> 00:17:41,519 "Why don't we eat supper and see a movie?" 208 00:17:41,644 --> 00:17:42,937 Brother... 209 00:17:43,688 --> 00:17:47,858 Didn't I ask you to hear his stories? 210 00:17:47,984 --> 00:17:50,486 Yeah. Sorry, I forgot. 211 00:17:52,405 --> 00:17:54,574 What does his shop make? 212 00:17:54,699 --> 00:17:55,741 Shoes. 213 00:17:55,866 --> 00:18:00,413 Important work. No one can do without shoes. 214 00:18:00,538 --> 00:18:04,959 I can. I hate shoes. They give me athlete's foot. 215 00:18:05,418 --> 00:18:07,295 Don't boast of it. 216 00:18:07,545 --> 00:18:12,842 Wearing no shoes! So, people look down on you. 217 00:18:13,759 --> 00:18:18,139 Did ancient people wear shoes in Japan? 218 00:18:18,306 --> 00:18:23,436 Did samurai and their family wear leather shoes? 219 00:18:23,561 --> 00:18:29,108 Let's settle it later. We'll discuss mitsuo's work first. 220 00:18:29,233 --> 00:18:33,237 What do you do? Working at a factory? 221 00:18:33,362 --> 00:18:34,447 Factory? 222 00:18:34,614 --> 00:18:38,743 Do you drive nails into soles? 223 00:18:38,868 --> 00:18:41,621 No. He's a salesman. 224 00:18:41,746 --> 00:18:45,499 Do you take high heels to shops? 225 00:18:45,625 --> 00:18:51,172 No. He takes orders from department stores and other shops. 226 00:18:51,380 --> 00:18:53,466 Then he sends them the shoes. 227 00:18:53,924 --> 00:18:57,136 So you're in a sales racket. 228 00:18:57,595 --> 00:18:59,013 Is it fun? 229 00:18:59,388 --> 00:19:06,228 No way. I give them my business card and flatter them. 230 00:19:06,354 --> 00:19:07,813 It's not for me. 231 00:19:07,938 --> 00:19:10,775 It's too soon to say that. 232 00:19:10,900 --> 00:19:15,988 How can you say it's not for you without trying? 233 00:19:16,113 --> 00:19:20,076 I tried my best. How nosey! 234 00:19:20,701 --> 00:19:22,578 Mitsuo. — yes? 235 00:19:22,703 --> 00:19:24,789 Let's have a game. 236 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Game? 237 00:19:26,457 --> 00:19:29,418 Let me say I'm a salesman, too. 238 00:19:29,585 --> 00:19:34,465 Actually I just peddle stuff on the roadside. 239 00:19:34,590 --> 00:19:36,717 It's like a kid's play. 240 00:19:37,134 --> 00:19:42,348 But doing it for 30 years, I acquire something. 241 00:19:42,473 --> 00:19:45,142 A "knack," I can say. 242 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Sell these to me. 243 00:19:55,611 --> 00:19:56,404 These pencils? 244 00:19:56,529 --> 00:20:01,784 Yeah. You be a salesman, I'm a customer. Now, sell them. 245 00:20:06,831 --> 00:20:11,502 Will you buy these pencils? They got erasers, too. 246 00:20:11,836 --> 00:20:17,550 No thanks. I don't write. I don't need such stuff. 247 00:20:18,467 --> 00:20:19,719 Is that so? 248 00:20:19,844 --> 00:20:21,011 That's so. 249 00:20:23,431 --> 00:20:26,058 Now what? Is that all? 250 00:20:26,767 --> 00:20:29,562 How can I sell these pencils? 251 00:20:30,020 --> 00:20:31,147 Give them to me. 252 00:20:33,441 --> 00:20:34,900 What's happening? 253 00:20:37,570 --> 00:20:41,073 Aunty, pencils always remind me... 254 00:20:41,866 --> 00:20:43,951 Of my mom. 255 00:20:44,076 --> 00:20:46,203 Reall? How come? Y 256 00:20:46,495 --> 00:20:51,041 I was so clumsy I couldn't even sharpen pencils. 257 00:20:51,250 --> 00:20:53,252 Mom did it for me. 258 00:20:54,086 --> 00:20:58,966 There was a brazier there. She'd sit before it. 259 00:20:59,383 --> 00:21:03,095 She'd sharpen my pencils with a knife. 260 00:21:03,220 --> 00:21:08,058 She put the shavings in the brazier, it smelled nice. 261 00:21:09,477 --> 00:21:15,024 I just doodled with the pencils. Didn't study at all. 262 00:21:15,357 --> 00:21:20,237 But I felt like I got brighter as they got shorter. 263 00:21:21,697 --> 00:21:24,575 I used them until they got this short. 264 00:21:24,700 --> 00:21:27,578 I carved my name on them. 265 00:21:28,829 --> 00:21:31,791 We used to value things more. 266 00:21:32,541 --> 00:21:38,881 Ball—point pens may be convenient. But they lack flavor. 267 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 How true. 268 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 Pencils feel nicer when gripped. 269 00:21:43,511 --> 00:21:48,557 Wood is warm. Hexagons fit the fingers. 270 00:21:48,682 --> 00:21:53,062 Why not write something. Whatever. 271 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 A long time since I last used one. 272 00:21:57,107 --> 00:22:00,236 One would sell for 60 yen at dept. Stores. 273 00:22:00,361 --> 00:22:04,782 It's used, so 30 yen for one. 274 00:22:04,907 --> 00:22:09,245 It's a steal. 20 yen. Give me 20 yen. 275 00:22:09,370 --> 00:22:10,371 Snap it up. 276 00:22:10,704 --> 00:22:12,915 Let me pay instead. 277 00:22:20,214 --> 00:22:21,214 Bravo! 278 00:22:21,298 --> 00:22:23,509 You're superb, tora. 279 00:22:23,634 --> 00:22:25,553 We were tricked. 280 00:22:26,220 --> 00:22:27,680 You beat me. 281 00:22:27,805 --> 00:22:30,099 In my case... 282 00:22:30,224 --> 00:22:34,979 I'd have to sleep in the open, if I couldn't sell any. 283 00:22:35,104 --> 00:22:38,315 So I worked to get the idea. 284 00:22:38,440 --> 00:22:40,484 You sound persuasive. 285 00:22:41,110 --> 00:22:44,947 Learning is what matters most for humans. 286 00:22:45,072 --> 00:22:49,118 Try harder and be a good worker. 287 00:22:49,243 --> 00:22:53,038 Well, let's call it a day. 288 00:22:53,163 --> 00:22:54,415 Yes, let's. 289 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Thank you. 290 00:22:56,750 --> 00:22:58,085 Good night. 291 00:22:58,460 --> 00:22:59,879 Your bed's ready. 292 00:23:00,212 --> 00:23:01,212 Tora. 293 00:23:02,840 --> 00:23:05,301 Try that with women, too. 294 00:23:07,177 --> 00:23:11,891 Then, you'd win one or two. 295 00:23:12,182 --> 00:23:16,186 They would've said okay so soon. 296 00:23:18,731 --> 00:23:20,733 You! Damn octopus! 297 00:23:30,284 --> 00:23:34,872 I didn't tease you. I said that for your sake! 298 00:23:35,247 --> 00:23:36,247 Damn idiot! 299 00:23:36,457 --> 00:23:37,457 Ouch! 300 00:23:39,376 --> 00:23:40,461 You all right? 301 00:23:52,014 --> 00:23:53,432 Where to? 302 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 A department store in shibuya. 303 00:23:56,518 --> 00:23:58,395 Hard worker, eh? 304 00:24:02,441 --> 00:24:07,488 Hello? Thanks for your patronage... 305 00:24:49,780 --> 00:24:52,700 Hello, mom? Where's uncle? 306 00:24:52,950 --> 00:24:57,788 I wanted to drink with him on my way home. 307 00:24:59,623 --> 00:25:02,835 He's gone? What happened? 308 00:25:03,002 --> 00:25:09,299 He wanted to know where your firm was. 309 00:25:09,425 --> 00:25:12,094 I asked what for. He said... 310 00:25:12,219 --> 00:25:15,139 Got to thank your bosses. 311 00:25:15,556 --> 00:25:22,229 I tried to stop him. But he insisted on going as your uncle. 312 00:25:22,813 --> 00:25:26,358 We wound up fighting. Uncle yelled... 313 00:25:26,734 --> 00:25:32,031 "Don't you know your visit will only embarrass mitsuo?" 314 00:25:33,407 --> 00:25:34,575 He said so. 315 00:25:35,284 --> 00:25:37,161 Did he say that? 316 00:25:37,453 --> 00:25:42,041 If he hadn't, brother would 've gone really. 317 00:25:42,166 --> 00:25:43,625 Was he mad? 318 00:25:43,751 --> 00:25:47,546 I've never seen him that mad lately. 319 00:25:48,047 --> 00:25:51,508 He said he'd never come back, and left. 320 00:25:52,217 --> 00:25:55,262 Maybe he's taking a train now. 321 00:25:56,013 --> 00:25:58,682 A big festival at lake biwa. 322 00:25:59,308 --> 00:26:01,894 I see. He left... 323 00:26:02,603 --> 00:26:04,104 Can't be helped, then. 324 00:26:04,438 --> 00:26:05,647 Where are you? 325 00:26:05,773 --> 00:26:06,982 In shibuya. 326 00:26:07,107 --> 00:26:08,358 Com/ng home? 327 00:26:08,650 --> 00:26:10,903 Yeah, as soon as I can. 328 00:27:19,680 --> 00:27:21,598 It's not here... 329 00:30:25,365 --> 00:30:26,742 Good morning. 330 00:30:26,867 --> 00:30:28,035 Welcome. 331 00:31:06,031 --> 00:31:07,282 Breakfast? 332 00:31:10,452 --> 00:31:12,871 Tasty when you eat here? 333 00:31:17,376 --> 00:31:18,377 See you. 334 00:31:25,467 --> 00:31:27,469 Aren't you hungry? 335 00:32:31,032 --> 00:32:32,117 Well! 336 00:32:38,206 --> 00:32:40,333 Are you a photographer? 337 00:32:40,584 --> 00:32:43,003 I like it, that's all. 338 00:32:43,253 --> 00:32:44,629 You like it? 339 00:32:46,506 --> 00:32:51,261 You look happy taking pictures, and singing. 340 00:32:52,262 --> 00:32:54,139 Really? Was I? 341 00:32:54,931 --> 00:32:59,394 What are you taking? There's only water here. 342 00:32:59,895 --> 00:33:04,107 That's why I like it. Only water and light. 343 00:33:04,232 --> 00:33:06,776 Is that the way it is? 344 00:33:08,487 --> 00:33:11,198 Your hobby costs a lot? 345 00:33:12,115 --> 00:33:18,038 I save as much as I can to buy cameras and lenses. 346 00:33:19,331 --> 00:33:22,209 Traveling all the year round? 347 00:33:23,126 --> 00:33:27,547 All the year round? Wish I could do that. 348 00:33:27,672 --> 00:33:29,883 Really, a week at longest. 349 00:33:30,425 --> 00:33:34,846 But, I live a year for that week. 350 00:33:39,184 --> 00:33:40,685 Well... 351 00:33:42,229 --> 00:33:45,398 I'm sorry to have disturbed you. 352 00:33:46,525 --> 00:33:48,527 Where are you going? 353 00:33:50,570 --> 00:33:55,158 I'm a traveler. I travel with the wind, 354 00:33:55,909 --> 00:33:57,786 thinking where to go. 355 00:33:59,037 --> 00:34:00,580 Sounds nice. 356 00:34:02,290 --> 00:34:05,752 This place is bumpy. Mind you don't fall. 357 00:34:05,877 --> 00:34:06,962 Thank you. 358 00:34:14,177 --> 00:34:16,304 What's wrong? You fell? 359 00:34:24,229 --> 00:34:25,272 What happened? 360 00:34:25,397 --> 00:34:26,565 My arm... 361 00:34:26,690 --> 00:34:30,986 Did it break? Stay put, okay? 362 00:34:31,111 --> 00:34:32,737 Don't move. 363 00:34:32,862 --> 00:34:39,244 Hey, isn't there a bonesetter around? Someone broke a bone. 364 00:34:39,369 --> 00:34:43,748 Not me. That lady. Get someone quick! 365 00:34:44,916 --> 00:34:45,917 You all right? 366 00:34:50,046 --> 00:34:52,424 Doctor, please come. 367 00:34:54,509 --> 00:34:57,137 Someone broke his bone. 368 00:34:57,262 --> 00:34:58,972 I'm busy. 369 00:34:59,097 --> 00:35:01,891 It's a pretty woman. 370 00:35:04,185 --> 00:35:05,729 Okay, I'm coming. 371 00:35:22,579 --> 00:35:25,874 Bonesetter's 372 00:35:28,752 --> 00:35:29,752 what happened? 373 00:35:31,588 --> 00:35:36,176 Something's wrong with her arm. You a doc? 374 00:35:36,384 --> 00:35:38,303 Do it carefully, okay? 375 00:35:38,428 --> 00:35:39,763 Take it easy. 376 00:35:42,140 --> 00:35:45,185 Your wife's bones are all right. 377 00:35:45,518 --> 00:35:49,439 But it's dislocated. Put her here. 378 00:35:49,564 --> 00:35:52,984 Put her here? What for? 379 00:35:53,109 --> 00:35:54,736 I'll put it back. 380 00:35:55,403 --> 00:35:59,949 It'll hurt a little. But bear it. 381 00:36:00,075 --> 00:36:02,577 Don't do it too harsh. 382 00:36:02,702 --> 00:36:06,623 Hold your wife's shoulder tight. 383 00:36:06,748 --> 00:36:07,748 Like this? 384 00:36:09,292 --> 00:36:11,419 Don't bother. Go away! 385 00:36:12,253 --> 00:36:14,839 Do it so it won't hurt. 386 00:36:15,090 --> 00:36:17,425 That hurts! 387 00:36:17,550 --> 00:36:19,386 Haven't started yet. 388 00:36:21,096 --> 00:36:23,640 - — Are you ready? - No, she isn't. 389 00:36:23,765 --> 00:36:24,765 Yes. 390 00:36:25,475 --> 00:36:27,977 She's calmer than you. Tighter! 391 00:36:28,103 --> 00:36:29,646 Don't hurt her. 392 00:36:31,898 --> 00:36:34,150 That hurt! 393 00:36:34,275 --> 00:36:35,944 Once more. 394 00:36:36,069 --> 00:36:36,736 One more time? 395 00:36:36,861 --> 00:36:39,906 Hold it tight! — I know. Do it again? 396 00:36:40,031 --> 00:36:41,616 Here I go! 397 00:36:45,203 --> 00:36:47,205 Good. It's finished. 398 00:36:49,374 --> 00:36:50,709 Compress next. 399 00:36:53,044 --> 00:36:54,754 I was scared. 400 00:37:08,810 --> 00:37:16,810 "Am I to cry over my love fading so fast?..." 401 00:37:42,719 --> 00:37:46,222 You must be tired, working so hard. 402 00:37:46,347 --> 00:37:47,640 No. I'm all right... 403 00:37:47,766 --> 00:37:50,602 Prepare our beds and turn in. 404 00:37:52,520 --> 00:37:53,855 Good night. 405 00:37:56,983 --> 00:37:58,610 Good night. 406 00:38:14,667 --> 00:38:17,587 Tell me more about yourself. 407 00:38:17,712 --> 00:38:22,008 I told you. I was born and raised in shibamata. 408 00:38:22,133 --> 00:38:25,929 Not your resume, but your stories. 409 00:38:26,054 --> 00:38:27,347 What stories? 410 00:38:28,556 --> 00:38:33,478 I guess a lot happened during your journeys. 411 00:38:34,062 --> 00:38:39,359 Merry stories, sad stories, sweet love romances... 412 00:38:40,151 --> 00:38:42,278 Love romances? 413 00:38:43,112 --> 00:38:46,950 Maybe some happened ages ago. 414 00:38:47,075 --> 00:38:50,036 But the wind blew them all away. 415 00:38:52,664 --> 00:38:57,085 You appeared as the wind blew, too. 416 00:38:57,210 --> 00:39:01,840 I try not to go against the wind. Or I get tired. 417 00:39:03,007 --> 00:39:05,844 You're a funny man, tora. 418 00:39:08,429 --> 00:39:12,767 Lots of things happened on the road. 419 00:39:13,268 --> 00:39:19,065 But none of them will please a happy housewife like you. 420 00:39:19,732 --> 00:39:21,693 Me? A happy housewife? 421 00:39:21,818 --> 00:39:27,031 Yes. You've got a big house, husband's a businessman. 422 00:39:27,156 --> 00:39:29,242 Your girl's a scholar. 423 00:39:29,826 --> 00:39:31,244 I suppose. 424 00:39:31,369 --> 00:39:37,584 And you've got a costly hobby. My sister'd envy you. 425 00:39:37,750 --> 00:39:44,591 She cooks for her man and kid, and works at a relative's shop. 426 00:39:44,716 --> 00:39:47,635 Makes sweets, sweating all over. 427 00:39:48,136 --> 00:39:51,931 No time for stuff like a hobby. 428 00:39:53,099 --> 00:39:57,353 So I got hurt. I was punished. 429 00:39:58,980 --> 00:40:04,152 Take the morning train and go home to kamakura. 430 00:40:04,527 --> 00:40:06,821 And see your family doctor. 431 00:40:07,822 --> 00:40:10,408 No. I won't go home. 432 00:40:11,075 --> 00:40:12,075 How come? 433 00:40:12,619 --> 00:40:17,332 I'm on a trip, and this is just an injury. 434 00:40:18,499 --> 00:40:22,879 You may call my trip mere luxury. 435 00:40:23,004 --> 00:40:27,008 But for me, it's a rare pleasure. 436 00:40:27,133 --> 00:40:31,012 All right, I got it. Just do as you please. 437 00:40:31,387 --> 00:40:32,513 Let's drink. 438 00:40:32,722 --> 00:40:35,224 Stop drinking now. 439 00:40:35,350 --> 00:40:38,227 Mind your own business. 440 00:40:38,353 --> 00:40:41,606 It's bad for your arm. Stop it. 441 00:40:42,273 --> 00:40:46,527 You ordering me? Since when are you my husband? 442 00:40:48,696 --> 00:40:51,616 Let the wind blow you away! 443 00:40:51,741 --> 00:40:55,912 All right, I got it. Just do this. 444 00:40:56,287 --> 00:41:01,584 Phone your home and tell them you got hurt but are okay. 445 00:41:03,002 --> 00:41:04,712 Yes, I'll do that. 446 00:41:04,837 --> 00:41:05,922 You all right? 447 00:41:07,757 --> 00:41:10,301 Let me use your phone. 448 00:41:10,426 --> 00:41:11,594 Yes, please. 449 00:41:11,719 --> 00:41:12,762 Careful. 450 00:41:13,471 --> 00:41:16,683 Where's the phone? Over there? 451 00:41:24,148 --> 00:41:25,274 Tora... 452 00:41:25,400 --> 00:41:26,734 Your beds are ready. 453 00:41:31,280 --> 00:41:35,201 I told you. We're not a married couple. 454 00:41:35,326 --> 00:41:37,745 Move mine to another room. 455 00:41:37,912 --> 00:41:39,330 No vacancies. 456 00:41:39,455 --> 00:41:42,792 Then, I'll sleep in your room. 457 00:41:42,917 --> 00:41:44,419 I snore. 458 00:41:44,544 --> 00:41:45,753 You snore? 459 00:41:45,878 --> 00:41:48,965 Kill it just for tonight. 460 00:41:49,090 --> 00:41:52,343 Get my bed to your room quick. 461 00:41:56,597 --> 00:41:58,516 You're unreasonable... 462 00:41:58,641 --> 00:41:59,641 What? 463 00:42:01,477 --> 00:42:06,190 Hello? Kyoko? This is your mom. 464 00:42:07,525 --> 00:42:13,614 Something terrible happened. I got injured. 465 00:42:14,824 --> 00:42:19,120 But it's not much. I'll get better soon. 466 00:42:20,329 --> 00:42:21,873 Is papa home? 467 00:42:23,082 --> 00:42:29,005 Not yet? Then, tell him where I am now. 468 00:42:29,172 --> 00:42:33,551 Tell me this address and phone number. 469 00:42:36,971 --> 00:42:39,932 It's on lake biwa. 470 00:42:42,643 --> 00:42:45,021 It's started to rain. 471 00:42:51,194 --> 00:42:55,031 You ready? 076... 472 00:43:09,045 --> 00:43:10,797 I'll be late. 473 00:43:10,922 --> 00:43:13,966 Mom, let me use your bike. 474 00:43:14,092 --> 00:43:15,426 Buy some gifts. 475 00:43:15,551 --> 00:43:17,053 I know. Bye. 476 00:43:17,178 --> 00:43:18,554 Have a good time. 477 00:43:23,518 --> 00:43:26,437 Looks so happy when going out. 478 00:43:27,480 --> 00:43:32,443 On lake biwa? He might run into uncle. Goodbye. 479 00:43:33,194 --> 00:43:34,987 Have a nice time. 480 00:44:08,855 --> 00:44:09,981 Is everything ready? 481 00:44:10,106 --> 00:44:11,315 Sure. 482 00:44:11,524 --> 00:44:14,527 Hello? It's mitsuo? 483 00:44:14,652 --> 00:44:18,114 I was waiting for you. Where are you? 484 00:44:19,782 --> 00:44:23,578 What? You're already in nagahama? 485 00:44:24,745 --> 00:44:30,668 At the station? Come to the muromachi post office by taxi. 486 00:44:30,793 --> 00:44:36,507 It's my dad's post office. We live in front of it. 487 00:44:36,883 --> 00:44:38,885 See you there. Bye. 488 00:45:26,682 --> 00:45:28,059 Hello? 489 00:45:33,105 --> 00:45:38,945 I'm glad you could come all this way. You must be tired. 490 00:45:42,823 --> 00:45:46,619 Have a good rest. 491 00:45:48,829 --> 00:45:54,543 I'll bring some tea. Sorry everyone else's out. 492 00:45:55,086 --> 00:45:59,340 Nao was here until a while ago... 493 00:46:01,384 --> 00:46:02,843 Otani... 494 00:46:04,637 --> 00:46:06,430 Where is nao? 495 00:46:10,518 --> 00:46:13,896 Hello? Excuse me. 496 00:46:14,021 --> 00:46:16,065 Yes, I'm coming. 497 00:47:11,829 --> 00:47:13,039 Who're you? 498 00:47:16,292 --> 00:47:19,420 Mom, come! Here's a strange man! 499 00:47:20,379 --> 00:47:23,424 Don't take me wrong. 500 00:47:25,468 --> 00:47:26,969 Ouch! 501 00:47:27,720 --> 00:47:29,430 That hurts! 502 00:47:31,974 --> 00:47:36,520 She thought you were a lecher. 503 00:47:38,814 --> 00:47:40,024 It's funny. 504 00:47:41,025 --> 00:47:46,155 You didn't tell her mitsuo was coming, did you? 505 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Oh? Didn't I? 506 00:47:48,699 --> 00:47:50,785 That's awful. 507 00:47:50,910 --> 00:47:55,831 She was mad. Said she wouldn't talk to you anymore. 508 00:47:55,956 --> 00:47:57,875 Stubborn girl. 509 00:47:58,000 --> 00:48:01,128 Go and apologize to her. 510 00:48:02,755 --> 00:48:03,839 Where's she? 511 00:48:04,340 --> 00:48:08,803 She's so embarrassed she stays in her room. 512 00:48:09,470 --> 00:48:10,679 Now, go. 513 00:48:10,805 --> 00:48:12,973 Hey, nao! 514 00:48:16,018 --> 00:48:20,314 Come on out. Don't be so mad. 515 00:48:20,648 --> 00:48:24,527 I was so busy I forgot to tell you. 516 00:48:24,985 --> 00:48:29,490 Come on out and show mitsuo around. 517 00:48:29,990 --> 00:48:31,450 Hey, nao! 518 00:48:34,078 --> 00:48:36,414 Stubborn girl! 519 00:48:36,539 --> 00:48:37,289 Ouch! 520 00:48:37,415 --> 00:48:38,415 Sorry. 521 00:48:38,499 --> 00:48:39,583 Going out? 522 00:48:39,708 --> 00:48:41,877 I'll show your guest around. 523 00:48:59,562 --> 00:49:00,980 Hello! 524 00:49:01,397 --> 00:49:02,690 Hello. 525 00:49:09,572 --> 00:49:15,244 Daitsuji, a shinshu sect temple. Interested in temples? 526 00:49:15,369 --> 00:49:17,079 Not especially. 527 00:49:22,918 --> 00:49:28,090 That's chiyo the poet's monument. Want to go closer? 528 00:49:28,215 --> 00:49:30,885 Who is this chiyo? 529 00:49:31,469 --> 00:49:37,057 No sense in looking at it. Let's go to the next place. 530 00:49:47,359 --> 00:49:48,444 Miss... 531 00:49:49,904 --> 00:49:52,490 Don't call me miss. 532 00:49:53,532 --> 00:49:56,368 I don't know your name yet. 533 00:49:56,660 --> 00:50:00,456 Nao kawai. I'm pleased to meet you. 534 00:50:00,581 --> 00:50:02,041 How do you do? 535 00:50:18,891 --> 00:50:23,854 What's wrong? There's the main street over there. 536 00:50:24,021 --> 00:50:26,524 How come you're so mad? 537 00:50:26,649 --> 00:50:28,067 I'm not. 538 00:50:28,192 --> 00:50:31,654 You are. Your face shows it. 539 00:50:31,779 --> 00:50:35,533 You stared at me when I was asleep! 540 00:50:35,658 --> 00:50:39,453 I didn't stare. I just saw it. 541 00:50:39,578 --> 00:50:41,789 You sure stared at me. 542 00:50:41,914 --> 00:50:46,293 Thinking you were very pretty. 543 00:50:46,418 --> 00:50:48,212 Was that wrong? 544 00:50:48,337 --> 00:50:49,672 Yes, it was! 545 00:50:50,631 --> 00:50:56,387 I'll leave. I came here, 'cause your brother asked me to. 546 00:50:56,971 --> 00:50:59,723 I didn't expect this'd happen. 547 00:51:01,433 --> 00:51:02,685 Wait a minute. 548 00:51:03,060 --> 00:51:06,355 Let's drop this city tour. 549 00:51:43,976 --> 00:51:47,855 What a shock. Such a big husky! 550 00:51:48,814 --> 00:51:50,691 Damn dog! 551 00:51:59,241 --> 00:52:01,785 He lied, then? 552 00:52:01,910 --> 00:52:06,624 My father doesn't trust my brother at all. 553 00:52:06,749 --> 00:52:09,668 But he's an executive, right? 554 00:52:09,793 --> 00:52:13,088 Only nominal. Doesn't do a thing. 555 00:52:17,134 --> 00:52:19,720 Why does he want me? 556 00:52:20,012 --> 00:52:22,473 The baseball ob club? 557 00:52:22,931 --> 00:52:24,933 That's it, maybe. 558 00:52:25,809 --> 00:52:28,020 What was your position? 559 00:52:28,145 --> 00:52:31,523 Me? I was a pitcher. 560 00:52:32,024 --> 00:52:33,692 Cool! 561 00:52:33,817 --> 00:52:39,239 Actually, I was a pitcher for batting practice. 562 00:52:39,823 --> 00:52:41,909 I never played in a game. 563 00:52:51,377 --> 00:52:56,090 He's different from what I thought. 564 00:52:57,007 --> 00:53:00,761 He's a quiet, serious young man. 565 00:53:01,887 --> 00:53:04,932 You mean that mitsuo? 566 00:53:05,808 --> 00:53:10,938 I'm surprised nobuo had such a good underclassman. 567 00:53:11,063 --> 00:53:15,609 I wondered what sort of burn would come. 568 00:53:16,902 --> 00:53:22,825 The ones who came last spring were terrible. 569 00:53:22,950 --> 00:53:28,330 They were so big like sumo wrestlers, and guzzled sake. 570 00:53:28,455 --> 00:53:30,374 They were terrible. 571 00:53:30,749 --> 00:53:36,004 Compared with them, this boy is ideal. He knows manners. 572 00:53:38,257 --> 00:53:40,342 Seems they're back. 573 00:53:43,220 --> 00:53:47,099 You're home, dad? 574 00:53:48,183 --> 00:53:49,226 Meet my father. 575 00:53:49,351 --> 00:53:54,732 My name is mitsuo suwa. Pleased to meet you. 576 00:53:54,857 --> 00:53:59,194 I'm nobuo's father. How do you do? 577 00:53:59,319 --> 00:54:00,988 How do you do? 578 00:54:01,363 --> 00:54:05,200 I hope you enjoy the festival. 579 00:54:06,785 --> 00:54:09,538 Have him take a bath first. 580 00:54:09,663 --> 00:54:11,665 Good idea. Come. 581 00:54:13,917 --> 00:54:15,169 Goodbye, ma'am. 582 00:54:15,294 --> 00:54:17,254 Thanks. 583 00:54:18,046 --> 00:54:20,215 It's a strange festival. 584 00:54:20,340 --> 00:54:21,341 How so? 585 00:54:21,467 --> 00:54:23,886 Boys act in kabuki. 586 00:54:25,053 --> 00:54:27,556 They play the roles as women. 587 00:54:28,056 --> 00:54:32,436 "Listen, dear chubei... 588 00:54:33,061 --> 00:54:38,942 "Is our doing like this really all right...?" 589 00:54:47,993 --> 00:54:52,581 They work together all day on that boat. 590 00:54:52,915 --> 00:54:59,338 When they go home, they eat boiled fish and drink. 591 00:54:59,630 --> 00:55:03,175 At night, they lie side by side and talk. 592 00:55:03,926 --> 00:55:10,182 About their daughter who got married, and their grandchildren. 593 00:55:10,474 --> 00:55:12,184 Like couples usually do. 594 00:55:12,309 --> 00:55:18,398 At a supermarket near my place, a wife sits at the register. 595 00:55:18,524 --> 00:55:24,112 Her husband takes care of the store and cleans up. 596 00:55:24,238 --> 00:55:30,911 Sometimes he whispers to her, she answers briefly. 597 00:55:32,621 --> 00:55:39,711 The sight makes me think that they are leading a life together. 598 00:55:42,256 --> 00:55:43,799 Compared with them, 599 00:55:45,175 --> 00:55:50,556 the life of an office worker and his wife is just empty. 600 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 You feel that way? 601 00:55:54,601 --> 00:56:02,359 I don't know what my husband is doing at his office. 602 00:56:02,484 --> 00:56:08,782 And he's not interested in what I'm thinking all day. 603 00:56:09,449 --> 00:56:15,289 He comes home late, eats a snack and goes to bed. That's all. 604 00:56:17,541 --> 00:56:22,671 But you chat with him on sundays, right? 605 00:56:22,796 --> 00:56:24,840 About what? 606 00:56:26,008 --> 00:56:30,846 Come to think of it, we have nothing in common... 607 00:56:31,805 --> 00:56:34,182 Between us now. 608 00:56:35,350 --> 00:56:39,730 It's just that we still live together. 609 00:56:39,855 --> 00:56:42,399 Sounds like you don't love him. 610 00:56:44,776 --> 00:56:46,194 That's right. 611 00:56:47,112 --> 00:56:48,864 I don't love him. 612 00:56:56,580 --> 00:57:00,167 Young man, when's the festival? 613 00:57:00,292 --> 00:57:01,585 Starting tomorrow. 614 00:57:01,710 --> 00:57:06,506 Good. Let's go see it and drink up for a change. 615 00:57:07,215 --> 00:57:10,928 Fretting makes no sense. Let's go. 616 00:57:15,849 --> 00:57:19,645 Nagahama floats festival 617 00:57:30,072 --> 00:57:35,369 Get up, get up! 618 00:57:41,041 --> 00:57:43,001 Good morning. 619 00:57:55,847 --> 00:57:57,724 Look at me! 620 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 Tora! 621 00:58:17,577 --> 00:58:19,496 Hurry! 622 00:58:22,374 --> 00:58:26,420 Will you drive for us today too? Thanks. 623 00:58:26,545 --> 00:58:28,964 I'm not busy at all. 624 00:58:29,089 --> 00:58:30,757 You're a big help. 625 00:58:32,342 --> 00:58:35,595 Tora! The festival will be over! 626 00:58:48,608 --> 00:58:49,609 Thanks. 627 00:58:54,656 --> 00:58:59,786 Why did you come? You didn't have to come. 628 00:58:59,953 --> 00:59:02,873 How can you drive with that arm? 629 00:59:03,081 --> 00:59:07,461 I came on the earliest shinkansen. 630 00:59:08,628 --> 00:59:10,922 I had enough with your hobby. 631 00:59:11,131 --> 00:59:16,261 I'm sorry. But I'm all right now. See? It moves. 632 00:59:16,428 --> 00:59:19,973 And our girl's sick. She has a fever. 633 00:59:20,265 --> 00:59:21,266 How high? 634 00:59:21,516 --> 00:59:25,771 Over 38 °c. She misses you, crying. 635 00:59:26,646 --> 00:59:29,483 I asked my mother for help. 636 00:59:29,608 --> 00:59:32,152 Let's go. Got the keys? 637 00:59:35,989 --> 00:59:37,157 It's bad! 638 00:59:45,916 --> 00:59:47,334 Trouble! 639 00:59:47,459 --> 00:59:48,459 What's up? 640 00:59:48,627 --> 00:59:52,464 Her husband came for her. 641 00:59:52,589 --> 00:59:58,136 Their girl's sick. They're leaving. What'll you do? 642 00:59:58,261 --> 01:00:01,389 I get it. I'll go see them soon. 643 01:00:12,651 --> 01:00:18,156 Thanks for everything, granny. This is for you. 644 01:00:39,302 --> 01:00:40,302 Tora... 645 01:00:40,345 --> 01:00:46,017 Are you going home, ma'am? Please be careful on the way. 646 01:00:47,394 --> 01:00:48,937 Thank you... 647 01:00:49,062 --> 01:00:52,566 Don't mention it. Now, go. 648 01:00:55,777 --> 01:00:56,777 Shall we go? 649 01:01:03,702 --> 01:01:04,953 Goodbye. 650 01:01:05,078 --> 01:01:07,289 Goodbye. Thank you. 651 01:01:23,889 --> 01:01:25,807 Who's that guy? 652 01:01:26,516 --> 01:01:28,351 He helped me a little. 653 01:02:44,219 --> 01:02:52,219 I must ask for your forgiveness... 654 01:02:57,899 --> 01:03:02,821 This is your last chance to see your son. 655 01:03:02,946 --> 01:03:07,575 Please see him, even if just a glance. 656 01:03:10,662 --> 01:03:17,460 That is unreasonable. Absolutely. 657 01:03:17,836 --> 01:03:23,425 Should I see him now... Even if I do not speak with him... 658 01:03:23,550 --> 01:03:26,261 I'd have to arrest him myself. 659 01:03:27,345 --> 01:03:31,141 He's my nephew. Isn't he cute? 660 01:03:31,266 --> 01:03:33,143 Is that a boy? 661 01:03:33,268 --> 01:03:37,689 Of course. They play female roles. 662 01:03:39,941 --> 01:03:47,941 How could I arrest my own son...? 663 01:03:50,618 --> 01:03:53,830 But you'll never see him again. 664 01:03:53,997 --> 01:03:59,336 If I saw him, I'd feel sorry for his foster father. 665 01:03:59,461 --> 01:04:01,796 They're good! 666 01:04:02,922 --> 01:04:07,927 They skipped classes to train for a month. 667 01:04:08,928 --> 01:04:15,143 Then, so you won't have to see his face... let me do this... 668 01:04:15,268 --> 01:04:16,644 You look sexy! 669 01:04:30,283 --> 01:04:34,621 Thank you, thank you. 670 01:04:34,829 --> 01:04:37,957 Even if I cannot see his face, 671 01:04:38,083 --> 01:04:44,047 I'll be satisfied with touching his hand. 672 01:04:44,964 --> 01:04:52,013 So, this is the last farewell of our lives... 673 01:04:52,639 --> 01:04:53,765 Nao... 674 01:04:54,015 --> 01:04:55,058 Yes? 675 01:04:56,226 --> 01:04:58,603 Have you got a friend? 676 01:05:00,271 --> 01:05:01,898 A boyfriend. 677 01:05:04,067 --> 01:05:08,154 Do you think I have one, or not? 678 01:05:12,700 --> 01:05:14,411 Does it matter? 679 01:05:15,954 --> 01:05:19,165 Compete with him, okay? 680 01:05:19,833 --> 01:05:23,169 Take care of him, miss. 681 01:05:30,802 --> 01:05:32,137 Who was that? 682 01:05:32,262 --> 01:05:36,766 My uncle. I had a hunch I'd run into him. 683 01:05:36,891 --> 01:05:38,184 Wait a moment. 684 01:05:42,355 --> 01:05:43,398 Excuse me... 685 01:05:51,114 --> 01:05:52,365 I'm sorry. 686 01:06:14,053 --> 01:06:15,847 Has brother gone? 687 01:06:16,681 --> 01:06:18,975 Why didn't you go after him? 688 01:06:19,225 --> 01:06:24,105 I tried but I lost sight of him in the crowd 689 01:06:24,981 --> 01:06:30,278 of course I searched inns, asked street peddlers. 690 01:06:30,403 --> 01:06:32,113 But couldn't make it. 691 01:06:32,238 --> 01:06:35,783 Strange, wasn't it? How did he look? 692 01:06:35,992 --> 01:06:39,496 Well... he looked kind of lonely. 693 01:06:40,038 --> 01:06:42,207 Was he alone? 694 01:06:44,000 --> 01:06:46,044 And were you alone? 695 01:06:46,669 --> 01:06:48,421 I was with someone. 696 01:06:48,922 --> 01:06:50,340 Who was it? 697 01:06:50,590 --> 01:06:54,886 Never mind. That's none of your business. 698 01:06:55,929 --> 01:06:57,096 I'll hang up. 699 01:06:57,263 --> 01:07:00,308 Wait. Will you come home tomorrow? 700 01:07:00,433 --> 01:07:02,435 Of course. Then... 701 01:07:02,560 --> 01:07:04,604 My best to nobuo's parents. 702 01:07:08,983 --> 01:07:10,693 What happened? 703 01:07:10,818 --> 01:07:13,196 He ran into brother. 704 01:07:16,282 --> 01:07:19,077 Is he with tora now? 705 01:07:19,202 --> 01:07:23,414 He left, as if running away. 706 01:07:24,749 --> 01:07:26,751 Wonder what happened. 707 01:07:49,440 --> 01:07:51,442 You surprised me. 708 01:07:51,651 --> 01:07:54,153 I saw you sleeping. 709 01:07:55,572 --> 01:07:57,824 You looked very cute. 710 01:07:59,367 --> 01:08:01,244 Knock it off. 711 01:08:01,703 --> 01:08:02,912 Sorry. 712 01:08:06,165 --> 01:08:09,502 Don't! Some of them are sour. 713 01:08:09,627 --> 01:08:12,922 I'll choose sweet ones for you. 714 01:08:17,218 --> 01:08:18,761 This'll be okay. 715 01:08:22,765 --> 01:08:25,101 Weren't you bored? 716 01:08:25,226 --> 01:08:26,226 Why? 717 01:08:27,270 --> 01:08:30,148 Festivals are something subjective. 718 01:08:30,565 --> 01:08:35,737 My brother thinks this festival is his everything. 719 01:08:36,362 --> 01:08:39,032 But is it fun for others too? 720 01:08:39,157 --> 01:08:44,662 It was fun. I could tell how enthusiastic people here were. 721 01:08:44,996 --> 01:08:46,164 Really? 722 01:08:46,539 --> 01:08:48,082 I'm glad I came. 723 01:08:49,375 --> 01:08:53,379 Good. I'm glad to hear that. 724 01:08:58,259 --> 01:09:00,261 I could meet you, too. 725 01:09:07,977 --> 01:09:10,605 Nao! Nao! 726 01:09:13,983 --> 01:09:18,237 The child actors are coming! 727 01:09:20,198 --> 01:09:21,282 Excuse me. 728 01:09:28,081 --> 01:09:31,918 I'm soused. The festival's over. 729 01:09:32,627 --> 01:09:34,754 You wanted to see me? 730 01:09:35,213 --> 01:09:38,216 You said so on your postcard. 731 01:09:40,051 --> 01:09:43,638 I almost forgot. It's about nao. 732 01:09:43,763 --> 01:09:45,223 What about her? 733 01:09:45,348 --> 01:09:47,475 Isn't she an oddball? 734 01:09:47,600 --> 01:09:50,603 She's not. She's a good girl. 735 01:09:51,229 --> 01:09:55,191 Sure? Why don't you marry her, then? 736 01:09:56,317 --> 01:09:59,529 She's the proper one for you. 737 01:09:59,862 --> 01:10:03,408 You must be joking. Why, out of the blue? 738 01:10:03,533 --> 01:10:05,326 Think about her first. 739 01:10:05,451 --> 01:10:09,163 Leave her up to me. Try to marry her. 740 01:10:09,288 --> 01:10:16,129 But you don't take her to Tokyo. You move here and work with me. 741 01:10:17,338 --> 01:10:20,466 We'll talk about it again later. 742 01:10:45,616 --> 01:10:47,034 Sour! 743 01:10:53,708 --> 01:10:56,294 Sorry to have kept you. 744 01:10:58,296 --> 01:10:59,964 Thank you very much. 745 01:11:01,215 --> 01:11:04,969 Nao, mitsuo's leaving. 746 01:11:11,100 --> 01:11:12,310 See to these, dad. 747 01:11:23,404 --> 01:11:25,281 See you again. 748 01:11:25,406 --> 01:11:27,116 I'll come to Tokyo. 749 01:11:27,533 --> 01:11:29,327 Phone me then. 750 01:11:33,873 --> 01:11:35,374 Goodbye, nobuo. 751 01:11:37,001 --> 01:11:38,294 Let's go. 752 01:11:54,644 --> 01:11:57,396 Stupid! You embarrass me. 753 01:12:01,776 --> 01:12:04,654 Does he have a sister? 754 01:12:04,779 --> 01:12:10,076 I thought something happened. He finally talked. 755 01:12:10,201 --> 01:12:11,201 She pretty? 756 01:12:11,285 --> 01:12:16,332 I guess so. He said she'd shown him around. 757 01:12:17,291 --> 01:12:18,501 Should I phone them? 758 01:12:18,626 --> 01:12:19,919 Please do. 759 01:12:21,629 --> 01:12:25,299 Will you give me their phone number? 760 01:12:25,424 --> 01:12:27,385 I'm writing to them. 761 01:12:27,510 --> 01:12:28,594 Here. 762 01:12:30,263 --> 01:12:32,974 A girl from an old family? 763 01:12:34,517 --> 01:12:39,897 She might look great in kimono, playing the koto. 764 01:12:42,525 --> 01:12:45,570 Hello? Kawai residence? 765 01:12:48,698 --> 01:12:50,408 Mrs. Kawai? 766 01:12:51,784 --> 01:12:55,246 I'm mitsuo suwa's mother. 767 01:12:55,872 --> 01:13:00,209 Thank you about my son this time. 768 01:13:01,460 --> 01:13:06,173 He came home and told me what happened. 769 01:13:06,883 --> 01:13:11,596 He said you were kind to him. He's grateful. 770 01:13:11,971 --> 01:13:15,266 You gave us so many gifts, too... 771 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Nao... nao... nao... 772 01:13:21,063 --> 01:13:22,940 Why, thank you. 773 01:13:23,816 --> 01:13:28,863 I appreciate your phoning me. 774 01:13:29,822 --> 01:13:32,325 I'll tell my family. 775 01:13:35,494 --> 01:13:37,455 Listen, dad. 776 01:13:38,623 --> 01:13:40,458 Brother was awful. 777 01:13:41,375 --> 01:13:43,461 What did you do? 778 01:13:43,586 --> 01:13:47,798 He told me to marry mitsuo. 779 01:13:48,382 --> 01:13:52,345 I only said to keep the marriage in mind. 780 01:13:52,470 --> 01:13:54,305 What's the difference? 781 01:13:54,430 --> 01:13:57,600 Let me ask you. Do you dislike him? 782 01:13:59,810 --> 01:14:02,438 The guy likes you. 783 01:14:05,483 --> 01:14:07,985 Did you tell him that? 784 01:14:08,110 --> 01:14:09,153 Yes, I did. 785 01:14:09,278 --> 01:14:12,782 Did he say he'd accept nao? 786 01:14:12,907 --> 01:14:15,618 He said something like that. 787 01:14:16,327 --> 01:14:19,747 Did he really say such a thing? 788 01:14:20,039 --> 01:14:24,168 Yes. He said it's all up to you. 789 01:14:24,502 --> 01:14:30,174 What's wrong with that? I did it for your happiness! 790 01:14:30,299 --> 01:14:34,762 Don't talk so harshly, nobuo. 791 01:14:37,556 --> 01:14:42,436 Who do you think I am? My happiness? Meddlesome! 792 01:14:44,689 --> 01:14:48,526 I can't believe he said that. 793 01:14:48,693 --> 01:14:52,989 If he did, I hate him. He's senseless. 794 01:14:54,573 --> 01:14:59,412 I have another image about marriage. 795 01:14:59,537 --> 01:15:03,290 You think marriage is everything... 796 01:15:03,416 --> 01:15:08,671 For women. But I have a fundamental doubt about it! 797 01:15:08,796 --> 01:15:11,382 That's enough, nao. 798 01:15:12,299 --> 01:15:15,011 Don't interfere with my life. 799 01:15:15,302 --> 01:15:16,762 Who would? 800 01:15:20,766 --> 01:15:24,103 You're destroying everything. 801 01:15:24,228 --> 01:15:27,148 Why bother about nao so much? 802 01:15:27,606 --> 01:15:30,651 Why not find your bride first? 803 01:15:31,736 --> 01:15:34,405 The salt gushed out! 804 01:15:35,990 --> 01:15:37,283 I can't eat it. 805 01:15:51,255 --> 01:15:54,050 Excuse me... 806 01:15:54,175 --> 01:15:56,719 Where's kurumaya? 807 01:15:58,512 --> 01:15:59,512 Over there. 808 01:16:01,515 --> 01:16:02,767 Thank you. 809 01:16:11,525 --> 01:16:14,278 1,200 yen, please. 810 01:16:18,657 --> 01:16:22,036 Your change. 800 yen. Thank you. 811 01:16:22,620 --> 01:16:24,413 Another cup of tea? 812 01:16:25,873 --> 01:16:27,083 Welcome. 813 01:16:28,334 --> 01:16:33,089 We'll deliver it soon. I'm sorry for the delay. 814 01:16:34,757 --> 01:16:39,386 30 more boxes? By 2:30? 815 01:16:39,512 --> 01:16:41,931 I see. Thank you very much. 816 01:16:43,974 --> 01:16:49,772 Will you hurry with the delivery to the public hall? 817 01:16:49,897 --> 01:16:51,690 They complained. 818 01:16:51,816 --> 01:16:54,068 They said by 2 o'clock. 819 01:16:54,193 --> 01:16:58,114 I'll clean up now. What'll it be? 820 01:16:58,239 --> 01:16:59,865 Excuse me... 821 01:17:00,157 --> 01:17:01,742 Are you sakura? 822 01:17:03,369 --> 01:17:08,457 I thought so. Your brother told me about you. 823 01:17:08,582 --> 01:17:10,292 Do you know him? 824 01:17:10,417 --> 01:17:14,380 Yes. He was kind to me during my trip. 825 01:17:14,964 --> 01:17:18,259 I see. We'll make you some tea. 826 01:17:18,384 --> 01:17:22,680 Kayo, will you serve her with tea and sweets? 827 01:17:23,264 --> 01:17:25,391 Please take a seat. 828 01:17:26,767 --> 01:17:28,269 Excuse me. 829 01:17:28,602 --> 01:17:32,064 Gen, will you deliver it for us? 830 01:17:33,107 --> 01:17:36,026 I asked gen, sanpei. 831 01:17:36,735 --> 01:17:38,362 Sorry for this. 832 01:17:40,156 --> 01:17:41,615 You're very busy. 833 01:17:41,740 --> 01:17:45,703 And how did you meet my brother? 834 01:17:46,203 --> 01:17:48,873 Actually, an injury... 835 01:17:49,832 --> 01:17:50,916 My brother? 836 01:17:52,585 --> 01:17:54,170 It was I. 837 01:17:54,837 --> 01:18:00,509 I was careless. Your brother was a great help. 838 01:18:01,051 --> 01:18:05,556 I wanted to come to thank you. 839 01:18:05,681 --> 01:18:09,393 I happened to be around, so I came. 840 01:18:10,186 --> 01:18:15,191 Thank you for coming. Why don't you come inside? 841 01:18:15,316 --> 01:18:19,278 Thank you. But it's time to go. Excuse me. 842 01:18:19,778 --> 01:18:22,323 This is for you people. 843 01:18:23,908 --> 01:18:25,117 But... 844 01:18:25,326 --> 01:18:30,581 Seeing you is enough for me. I really wanted to see you. 845 01:18:33,667 --> 01:18:38,464 If tora comes home, please tell him... 846 01:18:38,589 --> 01:18:41,717 I'm better and doing all right. 847 01:18:41,842 --> 01:18:43,469 Very well. 848 01:18:43,928 --> 01:18:49,558 That reminds me. Maybe he doesn't even know my name. 849 01:18:51,018 --> 01:18:54,146 It's noriko Miya. How do you do? 850 01:18:54,271 --> 01:18:55,981 I'm sakura, his sister. 851 01:18:56,232 --> 01:18:58,901 A phone call from Mr. Hayashi. 852 01:18:59,026 --> 01:19:02,196 Excuse me. Your sweets are coming. 853 01:19:03,155 --> 01:19:05,032 Speaking. 854 01:19:05,366 --> 01:19:09,995 Thank you for your patronage. 855 01:19:17,753 --> 01:19:19,630 Where's her tea? 856 01:19:20,172 --> 01:19:21,548 Right away. 857 01:19:31,850 --> 01:19:34,019 Suwa speaking. 858 01:19:35,312 --> 01:19:38,190 Nobuo? Thanks for that time. 859 01:19:40,734 --> 01:19:46,407 Are you in Tokyo? Can I see you this evening? 860 01:19:47,199 --> 01:19:49,618 Is nao with you? 861 01:19:50,619 --> 01:19:53,914 You alone? Where are you now? 862 01:19:55,040 --> 01:19:58,252 It's nearby. Where in asakusa? 863 01:20:16,895 --> 01:20:17,896 Nobuo! 864 01:20:18,981 --> 01:20:21,775 - — Thanks for coming. - Let's have some tea. 865 01:20:21,900 --> 01:20:24,611 No thanks. We'll talk, walking. 866 01:20:35,622 --> 01:20:36,665 What is it? 867 01:20:37,416 --> 01:20:39,918 Will you forget that? 868 01:20:40,044 --> 01:20:41,337 "That?" 869 01:20:41,462 --> 01:20:43,255 I mean my sister. 870 01:20:45,132 --> 01:20:51,472 "Mitsuo was in cahoots with you to trick me. I hate him." 871 01:20:51,805 --> 01:20:53,057 She said that. 872 01:20:54,933 --> 01:20:56,935 She says she hates you. 873 01:20:57,978 --> 01:21:00,272 I haven't talked to her since. 874 01:21:01,648 --> 01:21:06,236 I did it for your happiness. But it backfired. 875 01:21:13,285 --> 01:21:15,579 I beg you to forgive me. 876 01:21:16,205 --> 01:21:20,125 Marrying her would only give you a hard time. 877 01:21:20,250 --> 01:21:24,671 I'll introduce you to some other nicer girls. 878 01:21:24,797 --> 01:21:29,385 Don't bother. I'm not out of girlfriends. 879 01:21:29,510 --> 01:21:31,095 Let's drink later. 880 01:21:31,220 --> 01:21:34,306 No thanks. I'm too busy for that. 881 01:21:34,723 --> 01:21:37,643 I see. I have another place to go. 882 01:21:42,106 --> 01:21:44,274 I'm really sorry. See you. 883 01:21:44,608 --> 01:21:48,028 Sorry. I'm really sorry. 884 01:22:11,802 --> 01:22:14,680 Mrs. Suwa, mitsuo's back. 885 01:22:16,557 --> 01:22:19,726 Mitsuo, tora's home. 886 01:22:21,603 --> 01:22:22,688 Welcome back. 887 01:22:25,566 --> 01:22:27,234 Why's he back? 888 01:22:27,359 --> 01:22:32,030 He said he'd leave soon, but we stopped him. 889 01:22:32,948 --> 01:22:35,284 What's wrong? You look tired. 890 01:22:35,993 --> 01:22:37,202 Where's uncle? 891 01:22:37,327 --> 01:22:38,954 Resting upstairs. 892 01:22:39,997 --> 01:22:43,584 Do you happen to know her? 893 01:22:44,751 --> 01:22:45,836 Noriko ll/liya 894 01:22:45,961 --> 01:22:47,087 wonder who. 895 01:22:47,296 --> 01:22:49,965 She came to see brother. 896 01:22:50,090 --> 01:22:52,092 A lovely woman. 897 01:22:52,217 --> 01:22:56,138 She left before brother came back. 898 01:22:56,263 --> 01:23:00,601 He's upset. Saying we should've stopped her. 899 01:23:03,270 --> 01:23:06,148 Thanks for working till late. 900 01:23:06,273 --> 01:23:07,316 Uncle... 901 01:23:10,486 --> 01:23:15,949 I'm glad you're back. I wanted to drink with someone. 902 01:23:18,243 --> 01:23:22,706 What's up? Did you get it from your boss? 903 01:23:23,415 --> 01:23:24,833 That's about it. 904 01:23:26,335 --> 01:23:31,256 You disappeared so soon. I looked for you. 905 01:23:31,381 --> 01:23:36,011 You were having a good time with a lovely girl. 906 01:23:36,345 --> 01:23:39,097 Who was I to disturb you? 907 01:23:42,351 --> 01:23:45,103 Tora, let's eat... 908 01:23:47,314 --> 01:23:48,941 You off tomorrow? 909 01:23:49,858 --> 01:23:51,109 Yeah. 910 01:23:51,693 --> 01:23:53,153 Got a date? 911 01:23:53,278 --> 01:23:55,030 No such luck. 912 01:23:56,615 --> 01:24:00,786 Give me half a day. I have some place to go. 913 01:24:00,911 --> 01:24:02,746 Just take me there. 914 01:24:03,205 --> 01:24:07,042 Okay. To see this woman, right? 915 01:24:11,713 --> 01:24:13,382 Getting smarter? 916 01:24:15,259 --> 01:24:18,011 Let's take the factory car. 917 01:24:18,136 --> 01:24:19,638 Yeah, thanks. 918 01:24:19,846 --> 01:24:20,846 Let's eat. 919 01:24:20,931 --> 01:24:23,934 Yeah. And we'll drink together. 920 01:24:24,768 --> 01:24:28,230 To tora 921 01:24:39,533 --> 01:24:41,285 How do you read it? 922 01:24:41,868 --> 01:24:42,868 "Noriko." 923 01:24:43,328 --> 01:24:44,663 Noriko? 924 01:24:51,795 --> 01:24:54,965 K amakura 925 01:25:08,061 --> 01:25:11,815 Which way? Let's go to the right. 926 01:25:26,580 --> 01:25:28,874 It's around here. 927 01:25:36,173 --> 01:25:38,383 This house. Her name is on it. 928 01:25:50,562 --> 01:25:53,440 Her girl. Pretty like her mom. 929 01:25:53,857 --> 01:25:56,318 Shall I go and ask... 930 01:25:56,443 --> 01:25:58,737 No. Let's stay here and watch. 931 01:26:01,365 --> 01:26:03,867 Hurry, mom. 932 01:26:09,373 --> 01:26:11,083 Here she comes. 933 01:26:14,294 --> 01:26:16,046 She's a young mother. 934 01:26:25,931 --> 01:26:27,599 She the one, uncle? 935 01:26:29,685 --> 01:26:33,814 Why not talk to her? She's leaving. 936 01:26:33,939 --> 01:26:35,482 Shut up. Keep quiet. 937 01:26:50,956 --> 01:26:53,959 Uncle, is this really okay? 938 01:26:55,293 --> 01:26:59,423 She's completely better, laughing. 939 01:27:07,556 --> 01:27:13,812 Anything can happen during a long married life. 940 01:27:14,730 --> 01:27:21,194 But if you try to love each other, it'll turn out well. 941 01:27:22,988 --> 01:27:24,573 Don't you agree? 942 01:27:25,157 --> 01:27:26,324 I wonder. 943 01:27:27,576 --> 01:27:31,621 Oh, yeah. You and me are both single. 944 01:27:32,456 --> 01:27:33,707 Letsleave. 945 01:27:34,332 --> 01:27:37,794 Why not say hello to her at least? 946 01:27:37,919 --> 01:27:42,132 I won't. I feel better now. Let's go. 947 01:28:10,327 --> 01:28:13,163 Noriko's such a pretty lady. 948 01:28:14,956 --> 01:28:18,418 And you fell in love with her. 949 01:28:20,295 --> 01:28:24,800 No, I didn't. I gazed at her, that's all. 950 01:28:25,217 --> 01:28:26,885 Thinking she was pretty? 951 01:28:27,636 --> 01:28:28,970 That's true enough. 952 01:28:29,638 --> 01:28:31,556 That's "love," right? 953 01:28:31,681 --> 01:28:33,016 Enough! 954 01:28:34,768 --> 01:28:36,937 What about yourself? 955 01:28:37,646 --> 01:28:42,776 Think you can get married with that tomboy? 956 01:28:43,735 --> 01:28:49,533 Too bad. She jilted me straight. I struck out. 957 01:28:50,992 --> 01:28:56,373 Heartbreak is nothing to brag about. Remember that. 958 01:28:58,917 --> 01:29:02,254 Honestly speaking, I feel relieved. 959 01:29:03,213 --> 01:29:05,757 Love is tiring, isn't it? 960 01:29:07,551 --> 01:29:10,345 Mitsuo! Sit down here. 961 01:29:14,349 --> 01:29:15,433 What? 962 01:29:17,811 --> 01:29:23,400 "Tiring" should be said by a man who got jilted tens of times. 963 01:29:24,359 --> 01:29:26,027 You're still young. 964 01:29:27,779 --> 01:29:32,659 Love someone, yelling loud, writhing painfully. 965 01:29:32,784 --> 01:29:36,621 Ardently enough to make yourself ashamed. 966 01:29:37,163 --> 01:29:39,791 Don't say "relieved." Idiot! 967 01:29:41,167 --> 01:29:43,003 You make me sad. 968 01:29:53,972 --> 01:29:55,974 Good luck, mitsuo. 969 01:29:56,766 --> 01:30:00,520 I'm reflecting on myself, uncle. 970 01:30:00,854 --> 01:30:01,854 Good. 971 01:30:05,734 --> 01:30:08,612 Improve more till we meet again. 972 01:30:15,035 --> 01:30:16,244 My best to everyone. 973 01:30:19,956 --> 01:30:23,084 Take care of yourself, too. 974 01:31:30,652 --> 01:31:33,113 Is this all right? 975 01:31:33,697 --> 01:31:34,739 Thanks. 976 01:31:42,664 --> 01:31:46,376 Come down, mitsuo. Everyone's here. 977 01:31:56,886 --> 01:31:57,886 He coming? 978 01:31:57,929 --> 01:32:00,432 He's still asleep. 979 01:32:00,557 --> 01:32:04,310 His fatigue for a year gushed out. 980 01:32:05,603 --> 01:32:11,693 Silly. He's still young. He ought to be fine by now. 981 01:32:11,818 --> 01:32:14,279 Like when you were young? 982 01:32:14,404 --> 01:32:17,532 - He meant that. - — I heard it, too. 983 01:32:19,367 --> 01:32:20,744 Here's the young one. 984 01:32:20,869 --> 01:32:22,787 Happy new year. 985 01:32:24,456 --> 01:32:27,292 Everyone's here? Let's toast. 986 01:32:32,672 --> 01:32:34,758 A word, boss. 987 01:32:38,094 --> 01:32:42,932 I started on that shop with my old lady. 988 01:32:44,684 --> 01:32:50,607 It was 1946. It was such difficult times... 989 01:32:50,732 --> 01:32:52,817 You said that last year, too. 990 01:32:54,444 --> 01:32:55,444 I did? 991 01:32:56,905 --> 01:32:58,156 Cheers! 992 01:33:09,542 --> 01:33:12,128 Yukari's getting married. 993 01:33:12,253 --> 01:33:14,547 Really? Congratulations! 994 01:33:14,672 --> 01:33:15,672 Thank you. 995 01:33:15,924 --> 01:33:17,509 Sanpei next. 996 01:33:19,010 --> 01:33:22,430 No. It's mitsuo's turn, isn't it? 997 01:33:22,555 --> 01:33:27,477 Right. Get married to make your folks happy. 998 01:33:27,602 --> 01:33:29,229 He isn't popular. 999 01:33:29,354 --> 01:33:31,272 I don't think so. 1000 01:33:31,689 --> 01:33:36,444 Hurry and marry, or you'll end up like tora. 1001 01:33:37,403 --> 01:33:42,283 Leave it all up to me. I'll get you a good bride. 1002 01:33:42,408 --> 01:33:45,453 A cute and bright one. 1003 01:33:46,788 --> 01:33:48,790 Don't bother. 1004 01:33:50,792 --> 01:33:53,503 I'll find my wife by myself. 1005 01:33:54,212 --> 01:33:58,800 Don't say that. He's only trying to be kind to you. 1006 01:33:58,925 --> 01:34:00,885 No thanks. 1007 01:34:01,928 --> 01:34:04,806 Don't make a big speech here. 1008 01:34:06,015 --> 01:34:09,644 If you aren't happy, get back to your room. 1009 01:34:09,769 --> 01:34:10,770 It's all right. 1010 01:34:10,895 --> 01:34:13,022 It's not. He's a killjoy. 1011 01:34:16,818 --> 01:34:18,444 I'm sorry. 1012 01:34:20,989 --> 01:34:22,240 Where to? 1013 01:34:22,615 --> 01:34:24,159 A game center. 1014 01:34:28,288 --> 01:34:31,666 Why did you talk like that? 1015 01:34:32,125 --> 01:34:38,298 They all work hard for the factory and sweets shop. You're rude. 1016 01:34:39,090 --> 01:34:40,717 What's with you? 1017 01:34:40,842 --> 01:34:46,931 I know. I'm to blame. Apologize to them for me. 1018 01:35:20,506 --> 01:35:23,468 Does mitsuo suwa live around here? 1019 01:35:24,510 --> 01:35:25,720 That house. 1020 01:35:26,137 --> 01:35:27,847 Thank you. 1021 01:35:52,497 --> 01:35:54,540 Did you come to see me? 1022 01:35:59,087 --> 01:36:00,088 Listen... 1023 01:36:01,089 --> 01:36:05,218 I calmed myself and thought it over. 1024 01:36:05,843 --> 01:36:12,183 What my brother did has separated us. That's nonsense. 1025 01:36:13,017 --> 01:36:15,478 Don't you think so? 1026 01:36:15,603 --> 01:36:17,647 Yes. I think so too. 1027 01:36:18,106 --> 01:36:19,148 Sure? 1028 01:36:21,359 --> 01:36:24,904 It's been lingering on my mind. 1029 01:36:28,157 --> 01:36:30,535 I live right there. 1030 01:36:39,669 --> 01:36:44,007 I'll go first and tell my folks you came. 1031 01:36:45,508 --> 01:36:46,801 Gen... 1032 01:36:47,885 --> 01:36:51,264 Bring her to my place later. 1033 01:36:57,770 --> 01:37:00,440 "Dear Mr. Torajiro kuruma: 1034 01:37:01,399 --> 01:37:05,820 "They say I'm becoming like you. 1035 01:37:06,863 --> 01:37:13,870 "They mean to badmouth me. But I think differently. 1036 01:37:14,495 --> 01:37:20,585 "You can tell other people's sorrow and loneliness. 1037 01:37:21,127 --> 01:37:26,257 "In that respect, I appreciate you." 1038 01:37:43,775 --> 01:37:44,942 Our bus? 1039 01:38:01,626 --> 01:38:09,626 "Don't force yourself to drink..." 1040 01:38:12,053 --> 01:38:16,182 Let's walk. We can't wait here all day. 1041 01:38:16,307 --> 01:38:18,393 Yeah, let's do that. 1042 01:38:44,252 --> 01:38:45,503 Sir! 1043 01:38:50,383 --> 01:38:53,136 So, it's you, sir. 1044 01:38:55,888 --> 01:39:01,102 You're the singer with a glow between your eyebrows? 1045 01:39:01,227 --> 01:39:02,645 That's right. 1046 01:39:03,479 --> 01:39:07,984 My song made a big hit after you encouraged me. 1047 01:39:08,317 --> 01:39:10,653 Yeah? That's great. 1048 01:39:11,112 --> 01:39:14,615 I was so very glad that time. 1049 01:39:16,367 --> 01:39:21,873 I've always wanted to see you again and thank you. 1050 01:39:22,331 --> 01:39:25,835 Congrats! I wish you even more luck. 1051 01:39:26,043 --> 01:39:27,920 Thank you, sir. 1052 01:39:28,171 --> 01:39:33,092 We're doing a show in shimabara. Why not come with us? 1053 01:39:33,426 --> 01:39:36,679 Yes, let's go! 1054 01:39:36,804 --> 01:39:39,098 If you insist. Let's go, buddy. 1055 01:40:27,813 --> 01:40:33,945 The end 65179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.