Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,650 --> 00:02:36,610
Eddie! What in tarnation you after, Eddie?
2
00:02:36,690 --> 00:02:38,320
Shh!
3
00:02:39,400 --> 00:02:40,700
They know.
4
00:02:40,780 --> 00:02:42,740
What are you yammering about?
5
00:02:42,820 --> 00:02:44,450
The know about me.
6
00:02:45,540 --> 00:02:46,910
They know what I've been doing.
7
00:02:48,620 --> 00:02:49,660
They found me.
8
00:03:11,230 --> 00:03:13,060
They know what I've been doing.
9
00:03:13,900 --> 00:03:17,530
They're gonna do what I've been doing.
They're gonna do it to me.
10
00:03:20,570 --> 00:03:22,030
Are you out of your mind?
11
00:03:24,620 --> 00:03:25,700
There's nobody there.
12
00:03:39,090 --> 00:03:42,260
Gein was schizophrenic, was he not?
13
00:03:42,340 --> 00:03:45,220
Yes. They are often triggered
in early adulthood.
14
00:03:45,300 --> 00:03:46,220
And for Eddie,
15
00:03:46,300 --> 00:03:50,600
it really seemed like the trigger was
these photographs of Nazi atrocities.
16
00:03:50,680 --> 00:03:52,770
And had he not seen them…
17
00:03:54,440 --> 00:03:56,270
Might have stayed a small-town simpleton.
18
00:03:56,360 --> 00:04:01,360
Such is the power
of the photographed image.
19
00:04:01,440 --> 00:04:04,530
That's right. You cannot hide
from what a photograph shows you.
20
00:04:04,610 --> 00:04:07,870
You cannot pretend a photograph
is anything other than what it is.
21
00:04:07,950 --> 00:04:09,700
-A photograph is truth.
-That's right.
22
00:04:09,790 --> 00:04:12,710
And Eddie, when he saw what the Nazis did,
23
00:04:12,790 --> 00:04:14,330
he couldn't wrap his head around it.
24
00:04:14,420 --> 00:04:15,420
He was completely stunned,
25
00:04:15,500 --> 00:04:18,630
but I really think
that the horror of it never registered.
26
00:04:18,710 --> 00:04:19,550
Hm.
27
00:04:19,630 --> 00:04:22,340
What Eddie saw in those photos
was the truth,
28
00:04:22,420 --> 00:04:23,680
and the truth is,
29
00:04:23,760 --> 00:04:27,930
here's just another thing that people did.
30
00:04:28,010 --> 00:04:30,470
Like riding a bike or drawing a picture.
31
00:04:30,560 --> 00:04:33,100
And so, Eddie wanted to do it too.
32
00:04:34,640 --> 00:04:36,600
Some sort of morbid fascination.
33
00:04:36,690 --> 00:04:41,110
And he really couldn't understand
what was wrong about it.
34
00:04:41,190 --> 00:04:42,940
About digging up dead bodies, do you mean?
35
00:04:44,570 --> 00:04:47,990
Well, uh… among other things.
36
00:04:53,910 --> 00:04:55,750
You'll have to excuse me, Mr. Bloch.
37
00:04:55,830 --> 00:04:59,340
Psycho is a fantastic book,
and I congratulate you on its success.
38
00:04:59,420 --> 00:05:02,050
But Alfred, no one's going
to want to watch this film.
39
00:05:02,130 --> 00:05:05,130
You'll have to excuse me
before I say something I'll regret.
40
00:05:11,510 --> 00:05:12,720
Good night, Joyce.
41
00:05:12,810 --> 00:05:14,600
She's right, of course.
42
00:05:14,680 --> 00:05:18,350
This is not cinema
that anyone will recognize.
43
00:05:18,440 --> 00:05:20,860
It is entirely new.
44
00:05:20,940 --> 00:05:24,820
But she's dead wrong
to say people won't want to watch it.
45
00:05:25,400 --> 00:05:30,240
Our audience lives in a world
in which God has been banished.
46
00:05:30,330 --> 00:05:34,870
They live in daily fear
of nuclear annihilation.
47
00:05:34,950 --> 00:05:39,750
They have stared, quaking, minds numb,
48
00:05:39,830 --> 00:05:45,090
at the sheer magnitude of the evil
that was the Nazi Holocaust.
49
00:05:45,170 --> 00:05:50,720
Seen for the first time in history
what human beings are capable of
50
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
when the moral compass is off.
51
00:05:54,180 --> 00:05:55,480
Lost.
52
00:05:57,350 --> 00:06:02,190
Frankenstein, Phantom of the Opera.
53
00:06:02,270 --> 00:06:05,440
They won't cut it anymore, Mr. Bloch.
54
00:06:06,490 --> 00:06:10,530
Our audience has found a new monster.
55
00:06:12,160 --> 00:06:15,080
That monster is us.
56
00:06:17,620 --> 00:06:19,540
What was his childhood like?
57
00:06:19,620 --> 00:06:24,170
You have to understand,
he was born in 1906.
58
00:06:24,250 --> 00:06:26,510
Dead heart of Wisconsin.
59
00:06:27,170 --> 00:06:29,220
Not long before,
that had been the frontier.
60
00:06:29,300 --> 00:06:30,890
So some of our soldiers
61
00:06:30,970 --> 00:06:33,890
gave the savages
a taste of their own medicine
62
00:06:33,970 --> 00:06:37,600
and took their sabers and pressed them
to their painted foreheads
63
00:06:37,680 --> 00:06:42,060
and scalped them from the forehead
to behind their ears.
64
00:06:42,150 --> 00:06:45,730
This was told to children
in your schools, was it?
65
00:06:45,820 --> 00:06:48,400
-It's a violent country.
-Charming.
66
00:06:48,490 --> 00:06:50,360
A cannibal is somebody who eats people.
67
00:06:50,450 --> 00:06:53,450
You see, this fella here killed this guy
and then took his boat.
68
00:06:53,530 --> 00:06:55,910
But then he got marooned on an island
and look at this.
69
00:06:55,990 --> 00:06:57,120
Here, trade you.
70
00:07:01,960 --> 00:07:03,750
No, I've got that one already.
71
00:07:03,840 --> 00:07:06,420
He was fascinated by South Sea tales.
72
00:07:06,500 --> 00:07:07,380
Shrunken heads.
73
00:07:08,090 --> 00:07:09,800
And these were told in comic books.
74
00:07:09,880 --> 00:07:12,010
They were sold coast to coast,
hugely popular.
75
00:07:12,090 --> 00:07:14,800
So by the time he was a teenager,
he was hooked.
76
00:07:14,890 --> 00:07:18,060
Couldn't get enough
of those new true crime magazines.
77
00:07:18,140 --> 00:07:20,180
And these mixed blood with sex.
78
00:07:20,270 --> 00:07:24,230
So suddenly he's not just fascinated,
he's titillated.
79
00:07:24,310 --> 00:07:25,860
He was sexualizing.
80
00:07:26,440 --> 00:07:29,610
What shocks you most about him?
81
00:07:32,610 --> 00:07:34,240
Well, you know, it's all shocking.
82
00:07:35,450 --> 00:07:36,830
But most.
83
00:07:40,660 --> 00:07:41,830
Well...
84
00:07:41,910 --> 00:07:44,710
There is something strange
that I hadn't really thought of before.
85
00:07:46,290 --> 00:07:49,420
Gein would, uh, return the bones
to the graves sometimes
86
00:07:49,510 --> 00:07:50,760
when he was done with them.
87
00:07:51,470 --> 00:07:53,630
-But this means that he was, um…
-What?
88
00:07:55,850 --> 00:07:59,060
He was stripping
the flesh from the bodies.
89
00:07:59,140 --> 00:08:00,220
How did he do it?
90
00:08:00,310 --> 00:08:01,770
Boric acid, probably.
91
00:08:01,850 --> 00:08:03,230
Some sort of vat.
92
00:08:06,770 --> 00:08:08,320
Are you there, Mother?
93
00:08:11,990 --> 00:08:13,150
Just rest.
94
00:08:19,160 --> 00:08:22,040
Because the bones
weren't what he wanted, it turns out.
95
00:08:24,170 --> 00:08:27,000
The main thing that he wanted,
was the skin.
96
00:08:30,510 --> 00:08:32,050
He flayed them.
97
00:08:33,010 --> 00:08:35,590
How did he learn to do that?
98
00:08:39,430 --> 00:08:40,430
Ilsa taught him.
99
00:08:41,890 --> 00:08:45,350
Ah, the bitch of Buchenwald.
100
00:08:46,350 --> 00:08:48,770
She would pick a prisoner that she liked.
101
00:08:52,070 --> 00:08:54,200
And she would make things out of them.
102
00:09:01,240 --> 00:09:03,040
Things like, uh…
103
00:09:03,870 --> 00:09:04,960
The lamp.
104
00:09:06,500 --> 00:09:07,710
Yeah, the lamp.
105
00:09:11,800 --> 00:09:15,130
Couldn't wrap his head around it.
He had to try to normalize it somehow.
106
00:09:15,720 --> 00:09:19,100
And one of the ways
to normalize something…
107
00:09:20,890 --> 00:09:22,600
Is to replicate it.
108
00:09:30,770 --> 00:09:32,400
Dagnabbit…
109
00:09:32,980 --> 00:09:35,110
You're working too fast!
110
00:09:39,280 --> 00:09:41,120
I'm sorry, Mother!
111
00:09:49,130 --> 00:09:51,130
Cheese and crackers.
112
00:09:51,670 --> 00:09:54,300
Just go slow and steady.
113
00:09:55,260 --> 00:09:58,630
Start again. Take your time, sweet boy.
114
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
Take your own sweet time.
115
00:10:05,100 --> 00:10:06,350
Yes, Mother.
116
00:10:30,710 --> 00:10:36,130
My dream would come true
117
00:11:01,320 --> 00:11:02,780
Where are you, old gal?
118
00:11:06,240 --> 00:11:09,210
Mother, have you seen my bowl?
119
00:11:12,210 --> 00:11:14,170
What do you mean, "which one"?
120
00:11:14,670 --> 00:11:16,380
My special one.
121
00:11:18,800 --> 00:11:21,550
Oh, there she is.
122
00:11:46,870 --> 00:11:48,450
Eddie, you're a mess.
123
00:11:54,880 --> 00:11:55,960
Yeah, all right.
124
00:11:56,040 --> 00:11:59,300
Look at yourself.
No idea how to make it on your own.
125
00:12:00,210 --> 00:12:02,380
Don't you think I know that, Mother?
126
00:12:03,510 --> 00:12:05,180
That's why I need a woman.
127
00:12:05,260 --> 00:12:08,260
Oh, no. No, you don't. Not in this house.
128
00:12:08,350 --> 00:12:10,270
I can't stay a bachelor forever.
129
00:12:10,350 --> 00:12:13,600
Not that Jezebel. Pandora is what she is.
130
00:12:13,690 --> 00:12:16,560
Pandora with that stinking, filthy box.
131
00:12:16,650 --> 00:12:20,690
Her name's Adeline.
And I like being with her.
132
00:12:20,780 --> 00:12:22,740
It's the only time
I don't feel off my rocker.
133
00:12:22,820 --> 00:12:24,820
You're not bringing a Jezebel
into this house.
134
00:12:25,950 --> 00:12:27,780
I'll do as I rightly please, Mother.
135
00:12:34,210 --> 00:12:36,380
There's nothing you can do about it.
136
00:12:41,920 --> 00:12:43,380
I still love you.
137
00:13:04,150 --> 00:13:09,030
I'll be with you
138
00:13:09,120 --> 00:13:10,830
You gotta hold hands, Eddie.
139
00:13:10,910 --> 00:13:11,830
You don't gotta.
140
00:13:11,910 --> 00:13:14,830
It's a couple's date.
Of course we've got to.
141
00:13:14,910 --> 00:13:18,380
I'll be with you
142
00:13:18,460 --> 00:13:20,630
You ever feel like
getting out of this town?
143
00:13:20,710 --> 00:13:22,170
Out of Wisconsin?
144
00:13:23,840 --> 00:13:25,760
Can't say I ever thought about it.
145
00:13:25,840 --> 00:13:28,140
Do you?
146
00:13:28,970 --> 00:13:31,930
All the time. I feel hemmed in here.
147
00:13:33,520 --> 00:13:35,640
Well, where the heck
would you even light out for?
148
00:13:35,730 --> 00:13:37,810
Oh, I'd go to New York City.
149
00:13:38,520 --> 00:13:40,110
You ever heard of Weegee?
150
00:13:40,940 --> 00:13:42,860
Like, board game?
151
00:13:42,940 --> 00:13:44,900
No. Weegee.
152
00:13:44,990 --> 00:13:47,490
It's not his real name,
but it's what he goes by.
153
00:13:47,570 --> 00:13:49,700
He's a crime scene photographer.
154
00:13:49,780 --> 00:13:52,450
I'd look him up and ask to follow him.
155
00:13:52,540 --> 00:13:55,790
-See what I could learn.
-What, take photos of the crime scenes?
156
00:13:55,870 --> 00:13:57,500
Yes! It's fascinating.
157
00:13:57,580 --> 00:13:59,670
He goes on patrols with the homicide unit.
158
00:13:59,750 --> 00:14:01,380
Or sometimes
they just call him with a tip,
159
00:14:01,460 --> 00:14:03,960
"Hey, this came on the radio.
Meet us at so-and-so."
160
00:14:04,050 --> 00:14:05,380
"Could be a real doozy."
161
00:14:05,460 --> 00:14:08,050
Oh. Murders, you mean.
162
00:14:08,130 --> 00:14:09,840
Mm-hmm.
163
00:14:09,930 --> 00:14:14,350
And like, sometimes he's taking photos
of murders that just happened.
164
00:14:14,430 --> 00:14:16,560
And you can tell it by the photos too.
165
00:14:16,640 --> 00:14:18,310
The bodies are still warm.
166
00:14:19,850 --> 00:14:24,900
Something about it… is just so intimate.
167
00:14:27,070 --> 00:14:33,780
I'll be with you in apple blossom time
168
00:14:37,500 --> 00:14:39,080
So that's what I'd do if I could.
169
00:14:39,160 --> 00:14:42,080
I'd help out Mr. Weegee
until I could branch out on my own,
170
00:14:42,170 --> 00:14:44,340
after I learned
all the tricks of the trade.
171
00:14:44,880 --> 00:14:46,710
I think I'd be good at that too.
172
00:14:47,920 --> 00:14:49,340
And I wouldn't be scared by it.
173
00:14:49,430 --> 00:14:51,930
I think I could find the beauty in it,
if there was such a thing.
174
00:14:52,510 --> 00:14:55,060
I know, it sounds strange.
175
00:14:55,140 --> 00:14:58,560
You know, you're the only person
I could have told that to.
176
00:14:58,640 --> 00:15:03,110
Church bells will chime
177
00:15:03,190 --> 00:15:07,280
You will be mine
178
00:15:08,190 --> 00:15:15,160
In apple blossom time
179
00:15:16,740 --> 00:15:17,870
Oh.
180
00:15:18,870 --> 00:15:21,370
-You know the ashtray?
-Which?
181
00:15:21,460 --> 00:15:24,380
The photo you showed me.
The one with the skull.
182
00:15:24,460 --> 00:15:25,290
The one Ilse made.
183
00:15:25,880 --> 00:15:28,340
Oh. Yeah, what about it?
184
00:15:28,420 --> 00:15:32,640
Well, I took that idea,
and I just kind of ran with it.
185
00:15:35,510 --> 00:15:38,520
Eddie Gein,
what on earth are you japin' about?
186
00:15:38,600 --> 00:15:40,310
I'm not japin'.
187
00:15:40,390 --> 00:15:43,350
Hand to God, I saw that picture,
and I thought,
188
00:15:43,440 --> 00:15:45,150
"Well, I could make something like that."
189
00:15:45,230 --> 00:15:46,860
So I did. I made a bowl out of one.
190
00:15:46,940 --> 00:15:48,030
Mother, where's my bowl?
191
00:15:48,110 --> 00:15:49,400
It's my favorite bowl.
192
00:15:54,950 --> 00:15:57,370
You sure are one, Mr. Gein.
193
00:15:57,950 --> 00:16:00,620
They really broke the mold
when they made you. Hmm?
194
00:16:01,540 --> 00:16:02,710
I'm serious.
195
00:16:03,790 --> 00:16:05,000
Yeah, sure.
196
00:16:07,290 --> 00:16:09,050
Well, I can prove it.
197
00:16:09,710 --> 00:16:10,630
You want to see it?
198
00:16:12,050 --> 00:16:13,050
What, at your house?
199
00:16:13,840 --> 00:16:15,640
Sure, I want to show you.
200
00:16:17,430 --> 00:16:20,310
So you're inviting me home? Now?
201
00:16:23,560 --> 00:16:24,520
Why not?
202
00:16:26,730 --> 00:16:28,770
Sure. Yeah.
203
00:16:29,610 --> 00:16:31,070
Let's get out of here.
204
00:16:31,690 --> 00:16:37,870
In apple blossom time
205
00:16:56,970 --> 00:16:57,800
What?
206
00:17:04,980 --> 00:17:05,890
What?
207
00:17:27,460 --> 00:17:28,880
Who were you waving at?
208
00:17:30,130 --> 00:17:31,250
Mother.
209
00:17:36,760 --> 00:17:37,840
Come on.
210
00:17:43,060 --> 00:17:44,680
Oh!
211
00:17:44,770 --> 00:17:48,440
-Sorry.
-Come on, hey. It's dark.
212
00:17:48,980 --> 00:17:50,560
I can't see anything.
213
00:17:50,650 --> 00:17:51,940
It's all right.
214
00:17:52,980 --> 00:17:54,150
Oh!
215
00:17:55,530 --> 00:17:58,030
Eddie, were you joking about your mother?
216
00:17:58,110 --> 00:18:00,620
Why do you always think I'm joking?
217
00:18:01,160 --> 00:18:02,410
Just cause.
218
00:18:02,950 --> 00:18:05,410
Last you told me,
you said she had a stroke.
219
00:18:05,500 --> 00:18:07,210
Oh, yeah.
220
00:18:09,080 --> 00:18:11,210
Keeps her upstairs most days.
221
00:18:12,250 --> 00:18:15,920
Sometimes I carry her down
into a sitting room back there.
222
00:18:20,430 --> 00:18:22,350
Eddie, will you turn on the light, please?
223
00:18:23,470 --> 00:18:25,640
Hold your horses.
224
00:18:26,180 --> 00:18:29,690
Just hold your damn horses.
225
00:18:36,110 --> 00:18:37,280
Eddie?
226
00:18:38,400 --> 00:18:39,450
Shh.
227
00:18:46,750 --> 00:18:47,870
I'm right here.
228
00:19:00,630 --> 00:19:02,510
Oh, Eddie.
229
00:19:07,350 --> 00:19:09,770
I know. It's a mess.
230
00:19:11,350 --> 00:19:15,980
It's more than a mess.
You can't live like this, Eddie.
231
00:19:16,070 --> 00:19:17,530
That's what I'm saying.
232
00:19:18,190 --> 00:19:19,990
Ever since Mother got sick.
233
00:19:24,370 --> 00:19:28,080
Oh! Sheesh, at least
let me help you clean up a bit.
234
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
You need a woman's touch.
235
00:19:30,250 --> 00:19:31,670
That's mighty kind of you.
236
00:19:32,250 --> 00:19:34,500
-Ugh!
-Trash can's right there.
237
00:19:37,000 --> 00:19:40,720
If you know where the trash is,
then why is all the trash in the sink?
238
00:19:42,430 --> 00:19:45,100
Ugh! What is this?
239
00:19:46,560 --> 00:19:48,930
-It's chewing gum.
-Chewing gum?
240
00:19:49,020 --> 00:19:50,390
Just in case.
241
00:19:50,480 --> 00:19:51,390
Just in case what?
242
00:19:51,480 --> 00:19:53,150
In case it has some flavor left.
243
00:19:57,820 --> 00:19:59,190
Let's go steady.
244
00:20:02,320 --> 00:20:04,160
Then I can introduce you to Mother.
245
00:20:04,820 --> 00:20:07,490
You're the one person who understands me.
246
00:20:08,870 --> 00:20:10,750
I know she's gonna see that.
247
00:20:12,750 --> 00:20:13,710
What do you say?
248
00:20:16,710 --> 00:20:17,750
Okay.
249
00:20:24,260 --> 00:20:25,590
Eddie, what is this?
250
00:20:30,890 --> 00:20:32,060
Hacksaw.
251
00:20:34,560 --> 00:20:35,980
I was gonna rinse it.
252
00:20:36,940 --> 00:20:39,440
Like you said, I need a woman's touch.
253
00:20:42,400 --> 00:20:43,240
Come on.
254
00:20:46,240 --> 00:20:47,370
Come on.
255
00:20:49,830 --> 00:20:51,080
Mother!
256
00:20:51,620 --> 00:20:52,910
Are you awake?
257
00:20:54,080 --> 00:20:56,000
Eddie, this isn't a prank, is it?
258
00:20:56,080 --> 00:20:57,670
Prank? What do you mean?
259
00:20:57,750 --> 00:21:00,420
Come on, she might actually be sleeping.
260
00:21:02,590 --> 00:21:04,550
Eddie, what's that smell?
261
00:21:04,630 --> 00:21:06,640
It's like sickly sweet.
262
00:21:06,720 --> 00:21:07,800
Oh.
263
00:21:09,050 --> 00:21:10,600
That's Mother's perfume.
264
00:21:10,680 --> 00:21:12,060
Eddie, what is this?
265
00:21:12,140 --> 00:21:13,020
What's what?
266
00:21:13,100 --> 00:21:14,180
This chair.
267
00:21:14,270 --> 00:21:15,890
Did you make this?
268
00:21:15,980 --> 00:21:16,900
Oh.
269
00:21:17,980 --> 00:21:19,360
Just repaired it.
270
00:21:20,400 --> 00:21:21,530
What's the…
271
00:21:21,610 --> 00:21:23,150
There's a mark on it.
272
00:21:23,240 --> 00:21:25,700
Yeah, that's why I used it.
273
00:21:25,780 --> 00:21:27,700
I like the way it looked.
274
00:21:29,280 --> 00:21:30,410
What is it?
275
00:21:31,290 --> 00:21:32,490
It's a nipple.
276
00:21:33,370 --> 00:21:34,410
What kind of nipple?
277
00:21:34,500 --> 00:21:36,960
Well, all kinds of beasts got nipples.
278
00:21:37,040 --> 00:21:39,420
No, but you know what I'm saying.
279
00:21:39,500 --> 00:21:41,340
It's from an udder, right?
280
00:21:41,840 --> 00:21:43,300
You could call it that.
281
00:21:44,800 --> 00:21:45,720
Come on.
282
00:21:49,970 --> 00:21:51,560
Mother!
283
00:21:52,100 --> 00:21:53,970
I have a surprise for you.
284
00:22:00,560 --> 00:22:02,150
Hello, Mrs. Gein.
285
00:22:03,320 --> 00:22:04,530
Eddie said you were poorly,
286
00:22:04,610 --> 00:22:07,780
and I'm sure glad to see
that you're on the mend.
287
00:22:10,410 --> 00:22:13,790
She's a little deaf.
Just talk a little louder.
288
00:22:15,160 --> 00:22:16,620
Mother!
289
00:22:16,710 --> 00:22:19,790
Don't pout now. Be polite.
290
00:22:19,880 --> 00:22:22,460
This is my friend,
and I'd like you to be friends.
291
00:22:24,710 --> 00:22:26,630
I was just saying hello, Mrs. Gein.
292
00:22:27,590 --> 00:22:29,930
She and I are going steady, Mother.
293
00:22:31,600 --> 00:22:33,930
It's not polite to just sit there.
294
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
Is she asleep?
295
00:22:40,810 --> 00:22:42,560
No, she's just being stubborn.
296
00:22:43,570 --> 00:22:44,400
Mother!
297
00:22:46,150 --> 00:22:48,400
I'm not gonna let you just sit there.
298
00:22:51,570 --> 00:22:53,280
I think I should come back another time.
299
00:22:53,370 --> 00:22:55,700
No, she's being rude, and I don't like it.
300
00:22:58,580 --> 00:22:59,790
Mother!
301
00:23:00,960 --> 00:23:03,590
No, no, I gotta get out of here.
302
00:23:03,670 --> 00:23:04,800
No.
303
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
No, where are you going? No.
304
00:23:07,010 --> 00:23:08,720
What is going on in this house, Eddie?
305
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
-I told you, she's just, she's a little…
-I don't feel right.
306
00:23:12,680 --> 00:23:15,430
-Next time she'll be sweet as pie.
-No, I have to go.
307
00:23:15,510 --> 00:23:18,390
Oh, come on.
This is not how I wanted this to go!
308
00:23:18,980 --> 00:23:21,690
Could you just…
could you give me a kiss before you go?
309
00:23:21,770 --> 00:23:22,770
No.
310
00:23:23,650 --> 00:23:25,730
Maybe sit on my lap for a minute?
311
00:23:25,820 --> 00:23:27,940
Eddie, that didn't feel right.
312
00:23:28,740 --> 00:23:30,150
I'm leaving.
313
00:23:30,240 --> 00:23:31,410
Well, can I drive you?
314
00:23:31,490 --> 00:23:32,610
No.
315
00:23:33,410 --> 00:23:35,700
Well, can I take you out next weekend?
316
00:23:43,380 --> 00:23:44,920
Mother!
317
00:23:45,420 --> 00:23:47,340
How dare you treat her like that?
318
00:23:47,420 --> 00:23:48,960
She's a Jezebel.
319
00:23:49,050 --> 00:23:53,180
I won't speak to streetwalkers,
and no son of mine will ever touch one!
320
00:23:53,260 --> 00:23:55,890
-You understand me?
-No! No!
321
00:23:55,970 --> 00:23:57,890
I'm not gonna take that from you!
322
00:23:57,970 --> 00:24:00,060
A woman like that should be put to death!
323
00:24:00,140 --> 00:24:02,600
A woman like that
should be stoned in the street!
324
00:24:02,690 --> 00:24:04,350
I love her!
325
00:24:04,980 --> 00:24:07,610
No! I love her!
326
00:24:07,690 --> 00:24:09,570
No! Mother!
327
00:24:09,650 --> 00:24:11,280
I love her!
328
00:24:16,200 --> 00:24:18,540
Things are going to change around here.
329
00:24:19,370 --> 00:24:23,710
When I bring a friend to meet you,
you say hello!
330
00:24:23,790 --> 00:24:25,500
Don't you tell me what to do.
331
00:24:26,170 --> 00:24:29,090
No! I've been good to you.
332
00:24:29,170 --> 00:24:32,170
I've given you
everything you've asked of me.
333
00:24:32,260 --> 00:24:34,840
I've devoted my life to you!
334
00:24:38,470 --> 00:24:40,020
Even I have limits.
335
00:24:40,560 --> 00:24:42,180
Where are you going?
336
00:24:43,600 --> 00:24:45,940
-I'm going drinking.
-No, you're not!
337
00:24:46,020 --> 00:24:47,860
Oh, yes, I am!
338
00:24:47,940 --> 00:24:49,480
Yes, I am!
339
00:24:49,570 --> 00:24:53,900
I should have guessed,
just like your useless, wastrel father,
340
00:24:53,990 --> 00:24:57,120
sitting around
with a bunch of shiftless drunkards.
341
00:24:57,200 --> 00:24:59,450
Get your rifle, why don't you?
342
00:24:59,530 --> 00:25:01,410
Let the drunkards out of their misery!
343
00:25:02,160 --> 00:25:04,540
Ezekiel 18:20!
344
00:25:04,620 --> 00:25:06,710
Quit your shouting, woman!
345
00:25:08,290 --> 00:25:11,210
"The soul that sinned shall die!"
346
00:25:11,840 --> 00:25:14,010
"The wages of sin are death!"
347
00:26:02,060 --> 00:26:03,430
Hello, Eddie.
348
00:26:04,310 --> 00:26:05,480
Mary.
349
00:26:07,640 --> 00:26:08,900
What's the gun for?
350
00:26:10,150 --> 00:26:12,650
Just thought I'd try
for a squirrel if I seen one.
351
00:26:14,360 --> 00:26:15,820
No such luck.
352
00:26:17,320 --> 00:26:18,700
Can I get you a beer?
353
00:26:20,700 --> 00:26:22,780
Schlitz, please.
354
00:26:28,540 --> 00:26:30,830
I haven't seen you around.
355
00:26:32,090 --> 00:26:33,210
Well…
356
00:26:34,670 --> 00:26:36,170
What's botherin' ya?
357
00:26:37,170 --> 00:26:38,340
Oh, just…
358
00:26:39,220 --> 00:26:40,390
girl trouble.
359
00:26:40,470 --> 00:26:43,180
I thought you were seeing
that Adeline girl.
360
00:26:43,260 --> 00:26:44,510
One that lives with her mother.
361
00:26:45,810 --> 00:26:49,020
Oh. Not anymore, I don't think.
362
00:26:49,100 --> 00:26:51,270
Sorry about that.
363
00:26:53,860 --> 00:26:57,190
Just so you know,
if it's a girl you'd like,
364
00:26:57,280 --> 00:26:58,240
I can arrange that.
365
00:27:01,780 --> 00:27:05,620
I still got a lot of lady friends
from my time in Chicago,
366
00:27:05,700 --> 00:27:07,250
just so you know.
367
00:27:08,250 --> 00:27:10,790
Girls who'd love to make a trip up here
368
00:27:10,870 --> 00:27:13,210
and spend some time with a…
369
00:27:14,460 --> 00:27:16,630
handsome man like you.
370
00:27:16,710 --> 00:27:18,260
You don't say.
371
00:27:18,340 --> 00:27:19,840
Just letting you know.
372
00:27:23,970 --> 00:27:26,060
You're from Germany, right?
373
00:27:26,140 --> 00:27:27,770
Yes, Bavaria.
374
00:27:32,230 --> 00:27:33,860
Same as Mother.
375
00:27:36,360 --> 00:27:37,900
Mother's people.
376
00:27:42,950 --> 00:27:45,330
Got the same body as her.
377
00:27:47,160 --> 00:27:49,200
That's no way to talk to a lady.
378
00:27:49,290 --> 00:27:51,210
Didn't mean nothing by it.
379
00:27:52,000 --> 00:27:54,210
But you ain't a lady anyhow,
380
00:27:54,880 --> 00:27:57,630
asking if I need you
to call a girl for me.
381
00:28:02,340 --> 00:28:06,180
You want to finish your drink,
or do you want to go someplace else?
382
00:28:06,260 --> 00:28:07,720
It's up to you.
383
00:28:08,350 --> 00:28:10,560
I need to use the washroom.
384
00:28:19,730 --> 00:28:22,610
Just complimentin' ya is all, Mary.
385
00:28:24,700 --> 00:28:26,740
I love my mother.
386
00:29:40,480 --> 00:29:42,480
You gonna let her talk to you like that?
387
00:29:57,790 --> 00:30:00,380
Yeah. Okay.
388
00:30:06,970 --> 00:30:08,640
Arrest this man!
389
00:30:09,590 --> 00:30:11,850
Karl, you should answer
to no one but Himmler!
390
00:30:26,440 --> 00:30:28,700
I didn't mean to hurt your feelings, Mary.
391
00:30:30,780 --> 00:30:32,030
It's all right.
392
00:30:34,450 --> 00:30:36,290
You're actually nothin' like her.
393
00:30:45,590 --> 00:30:46,970
She's a saint.
394
00:30:54,640 --> 00:30:56,390
And you're a madam, Mary.
395
00:31:06,650 --> 00:31:07,820
A Jezebel.
396
00:32:02,790 --> 00:32:09,340
We were waltzin' together
397
00:32:09,420 --> 00:32:15,260
To a dreamy melody
398
00:32:15,350 --> 00:32:20,890
When they called out "change partners"
399
00:32:20,980 --> 00:32:26,270
And you waltzed away from me
400
00:32:26,360 --> 00:32:32,650
Now my arms feel so empty
401
00:32:32,740 --> 00:32:38,240
As I gaze around the floor
402
00:32:38,330 --> 00:32:44,370
And I'll keep on changing partners
403
00:32:44,460 --> 00:32:49,590
Till I hold you once more
404
00:32:49,670 --> 00:32:56,180
Though we danced for one moment
405
00:32:56,260 --> 00:33:02,140
And too soon we had to part
406
00:33:02,230 --> 00:33:08,110
In that wonderful moment
407
00:33:08,190 --> 00:33:13,150
Somethin' happened to my heart
408
00:33:14,070 --> 00:33:20,240
Now my arms feel so empty
409
00:33:20,330 --> 00:33:25,710
As I gaze around the floor
410
00:33:25,790 --> 00:33:31,840
And I'll keep on changing partners
411
00:33:31,920 --> 00:33:37,390
Till I hold you once more
412
00:33:41,600 --> 00:33:42,680
Ta-da!
413
00:33:42,770 --> 00:33:45,480
Jesus Christ, Tony!
414
00:33:46,940 --> 00:33:49,310
You nearly gave me a fucking heart attack.
415
00:33:49,400 --> 00:33:51,900
Sorry, I told you
I was gonna show you something.
416
00:33:51,980 --> 00:33:54,820
Yeah, well,
I didn't think you'd be dressed
417
00:33:54,900 --> 00:33:57,320
like my dead fucking grandma.
418
00:33:57,910 --> 00:34:00,490
Sorry. I said I was sorry.
419
00:34:02,950 --> 00:34:05,500
Well, what's with the… the get-up?
420
00:34:05,580 --> 00:34:07,870
Is this supposed to be
some kind of turn-on?
421
00:34:08,540 --> 00:34:12,340
It's for the… the movie, Tab.
422
00:34:13,050 --> 00:34:15,670
I'm trying to get
into character for Psycho.
423
00:34:15,760 --> 00:34:18,090
This part is
the biggest shot of my career.
424
00:34:18,180 --> 00:34:22,220
Yeah, that's hard to forget when it's
all you ever talk about, darling.
425
00:34:22,310 --> 00:34:23,310
The guy's a cross-dresser,
426
00:34:23,390 --> 00:34:27,140
so I need to understand how to...
how you feel, how you move different.
427
00:34:27,230 --> 00:34:30,310
Yeah, okay, well,
don't let me get in your way.
428
00:34:31,400 --> 00:34:34,980
I am gonna take myself down to the bar,
429
00:34:36,070 --> 00:34:38,780
find some square,
430
00:34:39,700 --> 00:34:42,240
and have a normal conversation.
431
00:34:44,740 --> 00:34:46,040
You're jealous.
432
00:34:49,580 --> 00:34:51,880
It's not fair.
You're jealous I got this role,
433
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
and you're trying to sabotage me.
434
00:34:53,920 --> 00:34:56,710
Yeah, and who told you that, Tony? Huh?
435
00:34:57,420 --> 00:34:58,720
Your therapist?
436
00:34:58,800 --> 00:35:02,550
The one you talk to so someday
you can settle down with some nice gal
437
00:35:02,640 --> 00:35:04,600
instead of shacking up
in hotel rooms with me?
438
00:35:04,680 --> 00:35:05,600
Don't be cruel.
439
00:35:05,680 --> 00:35:07,930
Well, she is right about one thing.
440
00:35:08,020 --> 00:35:11,020
You are a head case, Mr. Perkins,
441
00:35:12,360 --> 00:35:14,650
if you want to take
a quick glance in the mirror there.
442
00:35:15,360 --> 00:35:19,820
So, forgive me if I don't relish
the idea of you doing a deep dive
443
00:35:19,900 --> 00:35:22,160
into the mind of
a cross-dressing mass murderer.
444
00:35:22,240 --> 00:35:24,700
When Alfred Hitchcock asks you
to do something, you do it.
445
00:35:26,160 --> 00:35:28,910
Yeah, that's the spirit.
446
00:35:32,250 --> 00:35:33,670
Oh, yeah… well…
447
00:35:35,210 --> 00:35:37,630
You know what?
This is none of my business.
448
00:35:37,710 --> 00:35:40,800
It's your career,
you can do whatever you want with it,
449
00:35:41,930 --> 00:35:44,260
but if you take this part,
you're gonna regret it.
450
00:35:45,300 --> 00:35:46,560
Mark my words.
451
00:35:48,220 --> 00:35:51,350
I... I couldn't sleep last night,
I was so excited.
452
00:35:51,440 --> 00:35:53,060
I hope that's okay to admit.
453
00:35:54,110 --> 00:35:57,570
I'm just thrilled
to meet the great Janet Leigh.
454
00:35:57,650 --> 00:36:01,110
Uh, and goodness,
reading that again, the scene,
455
00:36:01,200 --> 00:36:03,240
killing the heroine off
30 minutes into the picture.
456
00:36:03,320 --> 00:36:05,620
Audiences are gonna go wild.
457
00:36:06,120 --> 00:36:09,700
Yes, I'm afraid I've cancelled
rehearsals with Janet today.
458
00:36:09,790 --> 00:36:11,750
There's something else
I'd like to do first.
459
00:36:11,830 --> 00:36:13,710
There's something I need to show you.
460
00:36:16,090 --> 00:36:17,300
Okay…
461
00:36:21,010 --> 00:36:22,180
Is this, uh…?
462
00:36:23,220 --> 00:36:24,180
This is the set.
463
00:36:24,260 --> 00:36:29,350
This was his home,
exactly how the police found it,
464
00:36:29,430 --> 00:36:31,640
down to the smallest detail.
465
00:37:04,510 --> 00:37:06,550
Are those…?
466
00:37:06,640 --> 00:37:10,390
Shrunken heads, yes.
467
00:37:11,220 --> 00:37:17,770
He was enamored of South Sea tales
of headhunters and cannibals.
468
00:37:44,340 --> 00:37:45,510
Is this…
469
00:37:46,510 --> 00:37:47,840
This is a skull.
470
00:37:47,930 --> 00:37:50,100
Oh yes, it is.
471
00:37:53,020 --> 00:37:55,270
He made it into a bowl.
472
00:37:55,350 --> 00:37:57,600
Ate every meal out of it.
473
00:37:59,770 --> 00:38:04,570
Now I'd like to show you something worse.
474
00:38:10,120 --> 00:38:12,240
Open the icebox.
475
00:38:22,590 --> 00:38:23,710
What… What are those?
476
00:38:27,720 --> 00:38:28,930
Those…
477
00:38:29,970 --> 00:38:34,640
are nine preserved vulvas.
478
00:38:50,660 --> 00:38:51,990
Mr. Hitchcock?
479
00:38:58,830 --> 00:39:00,120
No. No.
480
00:39:35,080 --> 00:39:36,120
Stop.
481
00:39:39,000 --> 00:39:43,790
Okay, Mother,
I'll be with you in just a minute.
482
00:39:45,710 --> 00:39:47,210
No, stop doing that.
483
00:39:48,090 --> 00:39:48,920
You can't do that.
484
00:39:49,970 --> 00:39:50,970
No one would ever do that.
485
00:39:52,090 --> 00:39:54,100
Mother, you asked me to fix this chair.
486
00:39:57,060 --> 00:39:58,890
So let me do the thing you asked for.
487
00:39:58,970 --> 00:40:01,230
You can't… you can't make people…
488
00:40:02,310 --> 00:40:03,850
You can't make something like this.
489
00:40:04,440 --> 00:40:07,190
Well, it ain't for nobody but you.
490
00:40:07,270 --> 00:40:09,990
You can't make people
look at something like this.
491
00:40:10,740 --> 00:40:11,950
It's not right.
492
00:40:15,740 --> 00:40:17,490
You're the one who can't look away.
493
00:40:19,830 --> 00:40:21,330
Help!
494
00:40:24,880 --> 00:40:25,920
Mother!
495
00:40:30,800 --> 00:40:32,220
Help!
496
00:40:32,300 --> 00:40:33,720
Stop doing that.
497
00:40:33,800 --> 00:40:34,760
Help!
498
00:40:35,640 --> 00:40:36,850
Help.
499
00:40:37,470 --> 00:40:39,970
-Stop…
-Help!
500
00:40:49,230 --> 00:40:50,190
Huh.
501
00:40:50,280 --> 00:40:53,030
Mr. Hitchcock, they're never going
to let you make this film.
502
00:40:53,700 --> 00:40:57,240
Thankfully, that is none of your concern,
Mr. Perkins.
503
00:40:57,320 --> 00:40:59,830
Leave the censors to me.
504
00:41:01,330 --> 00:41:04,830
I wish to change cinema
to reflect how we are,
505
00:41:04,920 --> 00:41:07,420
not how we wish we were.
506
00:41:07,500 --> 00:41:11,630
The urges of some individuals
are baser than others,
507
00:41:11,710 --> 00:41:14,340
but polite society burdens us
508
00:41:14,430 --> 00:41:17,850
with the fiction
that these urges do not exist.
509
00:41:17,930 --> 00:41:22,730
This transforms these urges
into secrets we must hide,
510
00:41:22,810 --> 00:41:25,480
and these secrets make us sick.
511
00:41:26,770 --> 00:41:28,810
Gein had a secret.
512
00:41:29,820 --> 00:41:33,150
A sexual dysfunction he could not express,
513
00:41:33,240 --> 00:41:38,820
and his inability to express his version
of the sexual act turned inwards
514
00:41:38,910 --> 00:41:42,160
and transformed into sickness.
515
00:41:42,830 --> 00:41:44,460
Schizophrenia.
516
00:41:45,370 --> 00:41:47,580
Gynephilia.
517
00:41:47,670 --> 00:41:49,630
Necrophilia.
518
00:41:58,010 --> 00:42:01,810
Many actors wanted this role, Mr. Perkins.
519
00:42:01,890 --> 00:42:07,140
Montgomery Clift, Roddy McDowell,
Lawrence Harvey.
520
00:42:07,900 --> 00:42:09,650
But I chose you,
521
00:42:10,230 --> 00:42:14,490
because you alone
understand this sickness.
522
00:42:16,900 --> 00:42:20,450
You have a secret, Mr. Perkins, don't you?
523
00:42:22,030 --> 00:42:23,660
Well, like you said, we all do.
524
00:42:24,950 --> 00:42:26,040
Don't you?
525
00:42:35,710 --> 00:42:36,550
Yes.
526
00:42:37,420 --> 00:42:40,260
And this secret is making you sick.
527
00:42:51,360 --> 00:42:54,110
I had to cast you, Anthony.
528
00:42:55,610 --> 00:42:57,240
You're like him.
529
00:43:55,250 --> 00:43:57,210
And cut.
530
00:44:01,090 --> 00:44:03,090
Well, we don't have that shot.
531
00:44:03,970 --> 00:44:07,060
We'll go again after lunch.
532
00:44:09,140 --> 00:44:10,520
Where is lunch?
533
00:44:10,600 --> 00:44:13,060
We have a table for you
at the commissary, Mr. Hitchcock.
534
00:44:13,150 --> 00:44:14,650
Right this way, I'll take you.
535
00:44:17,190 --> 00:44:18,940
I've got a, uh…
536
00:44:19,570 --> 00:44:22,780
-What time are we back from lunch?
-We're back at 4:45.
537
00:44:22,860 --> 00:44:23,700
Okay.
538
00:44:23,780 --> 00:44:25,700
Well, I'm in love with him.
539
00:44:27,410 --> 00:44:28,790
I know I shouldn't be, but…
540
00:44:30,080 --> 00:44:31,160
I am.
541
00:44:32,250 --> 00:44:33,170
Uh...
542
00:44:34,830 --> 00:44:36,000
The problem is…
543
00:44:36,880 --> 00:44:38,960
is when we, uh…
544
00:44:40,590 --> 00:44:41,590
Fornicate.
545
00:44:42,930 --> 00:44:46,600
Yes. When we fornicate…
546
00:44:46,680 --> 00:44:47,760
Um…
547
00:44:49,680 --> 00:44:50,930
Afterwards, I…
548
00:44:52,480 --> 00:44:55,310
…become ill.
549
00:44:57,860 --> 00:45:00,320
Every time.
550
00:45:01,440 --> 00:45:02,570
You said the, um…
551
00:45:03,570 --> 00:45:06,990
act of sodomy felt…
552
00:45:08,160 --> 00:45:09,830
Monstrous.
553
00:45:10,660 --> 00:45:12,500
And are you a monster?
554
00:45:16,580 --> 00:45:18,880
No. No.
555
00:45:21,590 --> 00:45:26,090
You ought to consider
these episodes a warning, Anthony.
556
00:45:27,510 --> 00:45:30,220
You're the star
of an Alfred Hitchcock picture.
557
00:45:30,310 --> 00:45:33,930
This is the opportunity of a lifetime,
is it not?
558
00:45:35,770 --> 00:45:37,020
Yes.
559
00:45:38,980 --> 00:45:41,730
The sodomy threatens this.
560
00:45:42,860 --> 00:45:45,990
So the sodomy has to stop.
561
00:45:50,280 --> 00:45:51,120
How?
562
00:45:51,740 --> 00:45:55,540
Well, there's all manner of treatment.
563
00:45:57,080 --> 00:45:59,540
There's electroconvulsive therapy.
564
00:46:07,300 --> 00:46:10,390
Of course, the lobotomy
has fallen out of favor,
565
00:46:10,470 --> 00:46:12,970
though it remains terrifically effective.
566
00:46:15,020 --> 00:46:18,810
You see, Anthony,
we have many tools at our disposal,
567
00:46:19,560 --> 00:46:22,900
but what it all
really boils down to is this,
568
00:46:23,480 --> 00:46:25,440
do you wish to get better?
569
00:46:35,620 --> 00:46:36,830
I...
570
00:46:39,290 --> 00:46:40,330
I do.
571
00:46:45,760 --> 00:46:47,510
I really want to get better.
572
00:46:49,640 --> 00:46:51,180
Truly, I do.
573
00:46:54,390 --> 00:46:58,440
I asked if she needed me to stay,
help her close up.
574
00:46:59,900 --> 00:47:03,440
Mary told me to go home,
so that's the last time I seen her.
575
00:47:03,980 --> 00:47:05,860
So you left her here by herself?
576
00:47:06,570 --> 00:47:07,740
Yeah, but…
577
00:47:09,700 --> 00:47:11,280
Mary can take care of herself.
578
00:47:11,370 --> 00:47:14,030
She… She told me to go home.
579
00:47:14,740 --> 00:47:17,790
And I seen a truck pull up
as I was leaving, but…
580
00:47:18,870 --> 00:47:20,500
I didn't think nothing of it.
581
00:47:20,580 --> 00:47:22,880
Did you see whose truck it was?
582
00:47:23,710 --> 00:47:26,420
Well, I... I thought it was Eddie Gein's.
583
00:48:19,350 --> 00:48:24,270
Cathedral bells were tolling
584
00:48:24,350 --> 00:48:25,810
Did somebody shoot her?
585
00:48:26,400 --> 00:48:28,150
And our hearts sang…
586
00:48:28,230 --> 00:48:29,650
Did somebody shoot her?
587
00:48:29,740 --> 00:48:32,910
-You saw Eddie's truck back here?
-No, out front.
588
00:48:32,990 --> 00:48:35,780
And it couldn't have been Eddie Gein.
Eddie Gein wouldn't do this.
589
00:48:35,870 --> 00:48:37,660
He wouldn't hurt a fly.
590
00:48:37,740 --> 00:48:40,790
-Did... Did somebody shoot her?
-All right, well, thank you.
591
00:48:45,380 --> 00:48:46,630
Well, what do I do?
592
00:48:46,710 --> 00:48:50,090
You stay here.
We'll send people back to Mary Hogan's.
593
00:48:51,670 --> 00:48:56,220
Again
594
00:48:58,220 --> 00:49:01,640
I thought I liked him is all.
He's the reason I stopped seeing Randy.
595
00:49:01,730 --> 00:49:03,770
No, you are going back to Randy.
596
00:49:03,850 --> 00:49:07,520
In every lovely summer's day
597
00:49:07,610 --> 00:49:08,440
You tell him,
598
00:49:08,520 --> 00:49:11,320
"Look, I'm sorry, I was running around
with this fella in town."
599
00:49:11,400 --> 00:49:12,740
"I beg your forgiveness."
600
00:49:15,030 --> 00:49:17,700
No, I will not beg for his forgiveness.
601
00:49:17,780 --> 00:49:20,330
I wasn't going steady with him,
not with Eddie either.
602
00:49:20,410 --> 00:49:22,370
You say, "I am sorry."
603
00:49:22,450 --> 00:49:25,000
"I was going down
the back stair on you, Randy."
604
00:49:25,080 --> 00:49:28,000
"I will straighten out.
I will act like a lady."
605
00:49:28,090 --> 00:49:29,800
"Please take me back."
606
00:49:29,880 --> 00:49:32,380
-You need to beg him.
-No, I will not!
607
00:49:32,460 --> 00:49:34,590
Say, "I'm sorry. Please take me back."
608
00:49:34,680 --> 00:49:39,430
I'll be looking at the moon
609
00:49:41,930 --> 00:49:48,310
But I'll be seeing
610
00:49:48,400 --> 00:49:55,280
You
611
00:53:33,540 --> 00:53:35,210
I'm not staying for this, Alfred.
612
00:53:35,790 --> 00:53:38,000
I like the screaming.
613
00:53:38,080 --> 00:53:40,210
I'll be in the car.
I trust you'll join me.
614
00:53:40,710 --> 00:53:42,170
Yes, Mother.
615
00:53:48,680 --> 00:53:49,510
Hmm.
616
00:53:50,310 --> 00:53:53,560
I need water! My daughter just fainted!
617
00:53:56,940 --> 00:54:00,150
Somebody call an ambulance!
My wife is going into labor!
618
00:54:07,570 --> 00:54:10,200
Here, you can keep it.
619
00:54:24,170 --> 00:54:29,800
What a diffrence a day made
620
00:54:32,470 --> 00:54:37,190
Twenty-four little hours
621
00:54:40,190 --> 00:54:44,570
Brought the sun and the flowers
622
00:54:46,530 --> 00:54:51,450
Mm, where there used to be rain
623
00:54:54,910 --> 00:54:59,830
My yesterday was blue, dear
624
00:55:03,170 --> 00:55:08,220
Today I'm a part of you, dear
625
00:55:10,890 --> 00:55:15,470
My lonely nights are through, dear
626
00:55:18,480 --> 00:55:23,940
Since you said you were mine
627
00:55:25,820 --> 00:55:29,990
Lord, what a diffrence a day makes
628
00:55:33,910 --> 00:55:39,830
There's a rainbow before me
629
00:55:41,620 --> 00:55:46,840
Skies above can't be stormy
630
00:55:49,420 --> 00:55:53,390
Since that moment of bliss
631
00:55:54,720 --> 00:55:57,020
That thrilling kiss
632
00:55:57,640 --> 00:56:01,850
It's heaven when you
633
00:56:04,400 --> 00:56:10,570
Find romance on your menu
634
00:56:12,530 --> 00:56:18,080
What a diff'rence a day made
635
00:56:20,040 --> 00:56:27,050
And the difference is you
44345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.