All language subtitles for Monster s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,200 --> 00:02:08,830 Madison. You're so pretty! 2 00:02:09,790 --> 00:02:11,460 That's a really pretty green. 3 00:02:11,540 --> 00:02:12,540 Thank you. 4 00:02:13,340 --> 00:02:15,510 Just wait until Randy sees you in that. 5 00:02:15,590 --> 00:02:17,550 He'd like me if I was in a garbage bag. 6 00:02:17,630 --> 00:02:19,630 That's true! 7 00:02:19,720 --> 00:02:22,180 My mother would kill me if she saw this. 8 00:02:22,260 --> 00:02:24,560 -No! -Yeah! 9 00:02:25,520 --> 00:02:29,520 -They're just so pointy. -That's the idea. 10 00:02:29,600 --> 00:02:32,690 It's called a bullet bra. It's what boys want nowadays. 11 00:02:32,770 --> 00:02:35,070 Adeline, how do you know what boys want? 12 00:02:35,150 --> 00:02:37,820 -I've seen it in comic books. -Comic books? 13 00:02:37,900 --> 00:02:40,030 And men's magazines. 14 00:02:40,660 --> 00:02:42,660 Yeah, you can send away for them. 15 00:02:42,740 --> 00:02:45,370 I feel like I'm going to poke somebody's eye out. 16 00:02:46,080 --> 00:02:48,040 Oh, then try it with a fuzzy sweater. 17 00:02:48,120 --> 00:02:49,790 Bullet bras look best with a fuzzy sweater. 18 00:02:49,870 --> 00:02:51,210 Ooh! 19 00:02:54,290 --> 00:02:55,300 Oh, yes. 20 00:02:58,050 --> 00:02:59,090 Mother? 21 00:02:59,170 --> 00:03:01,180 I thought you said she was playing bridge. 22 00:03:01,260 --> 00:03:02,140 She is. 23 00:03:03,090 --> 00:03:04,100 Mother, is that you? 24 00:03:15,230 --> 00:03:16,570 Hello? 25 00:03:35,630 --> 00:03:36,590 Adeline? 26 00:04:06,320 --> 00:04:07,450 Eddie? 27 00:04:08,990 --> 00:04:10,290 Eddie? 28 00:04:17,420 --> 00:04:19,050 Eddie, you seen your brother? 29 00:04:22,970 --> 00:04:24,340 I don't know where he's at. 30 00:04:27,180 --> 00:04:29,390 You and me can't run this farm alone. 31 00:04:56,790 --> 00:04:57,880 Get those off. 32 00:04:59,840 --> 00:05:00,750 Take them off. 33 00:05:02,960 --> 00:05:05,630 You have brought sin into this house. 34 00:05:11,220 --> 00:05:15,440 "But as for the cowardly, the faithless, the detestable, 35 00:05:15,520 --> 00:05:17,190 as for murderers, 36 00:05:17,270 --> 00:05:20,360 the sexually immoral, sorcerers, 37 00:05:20,440 --> 00:05:22,400 idolaters, and all liars, 38 00:05:22,480 --> 00:05:26,360 their portion will be the lake that burns with fire and sulfur, 39 00:05:26,450 --> 00:05:28,530 which is the second death." 40 00:05:29,910 --> 00:05:30,780 "Amen." 41 00:05:34,370 --> 00:05:35,330 Eddie… 42 00:05:38,000 --> 00:05:40,790 why were you in my brassiere and nylons? 43 00:05:41,590 --> 00:05:43,050 I suppose I was… 44 00:05:44,300 --> 00:05:45,720 just trying to be funny. 45 00:05:45,800 --> 00:05:47,260 Oh, you're joshing me? 46 00:05:47,800 --> 00:05:49,300 I'm not joshing. 47 00:05:49,970 --> 00:05:52,010 When I was a little girl, 48 00:05:52,100 --> 00:05:56,770 I saw a clown riding a pogo stick at the circus. 49 00:05:57,440 --> 00:06:00,650 And I went home, and I prayed on it, 50 00:06:00,730 --> 00:06:02,020 and I never went back. 51 00:06:02,520 --> 00:06:07,450 Because I realized that seeing wild beasts with tassels 52 00:06:07,530 --> 00:06:12,330 and painted trapeze harlots for a chuckle, 53 00:06:13,910 --> 00:06:14,830 it's blasphemy. 54 00:06:17,710 --> 00:06:19,120 Sorry, Mother. 55 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 I won't do it again. 56 00:06:23,840 --> 00:06:24,960 Get dressed. 57 00:06:25,920 --> 00:06:26,800 Thank you. 58 00:06:31,890 --> 00:06:33,470 Only a mother could love you. 59 00:06:37,100 --> 00:06:39,480 Eddie, promise me… 60 00:06:41,270 --> 00:06:43,820 you will never be involved with a Jezebel. 61 00:06:43,900 --> 00:06:46,400 I don't fancy a Jezebel, Mother. 62 00:06:46,480 --> 00:06:48,150 Oh, so you are seeing some… 63 00:06:48,240 --> 00:06:51,110 I know who you got eyes for, that girl in town, that Pandora. 64 00:06:51,200 --> 00:06:53,780 Her name's not Pandora, Mother. 65 00:06:55,830 --> 00:06:59,290 -It's Adeline-- -No, her name is Pandora! 66 00:06:59,370 --> 00:07:01,750 And you won't touch her! 67 00:07:01,830 --> 00:07:03,790 You will never touch a woman! 68 00:07:03,880 --> 00:07:05,550 You won't be marrying one! 69 00:07:05,630 --> 00:07:08,050 And you won't be spilling your seed with one! 70 00:07:08,130 --> 00:07:10,550 You understand me? It's sin, Eddie! 71 00:07:11,050 --> 00:07:12,760 Women are sin. 72 00:07:19,930 --> 00:07:21,190 Get in your room. 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,020 Thank you, Mother. 74 00:07:57,850 --> 00:07:58,810 How do you do? 75 00:08:02,190 --> 00:08:03,060 Hello. 76 00:08:05,860 --> 00:08:07,980 You're not from Plainfield, are you? 77 00:08:11,490 --> 00:08:13,280 Eddie, leave the girls alone. 78 00:08:14,240 --> 00:08:15,660 Don't mean nothing by it. 79 00:08:18,990 --> 00:08:21,120 Just wanted to welcome her to town, is all. 80 00:08:28,710 --> 00:08:30,170 See you around. 81 00:08:40,140 --> 00:08:41,600 Eddie, you can't do that. 82 00:08:42,810 --> 00:08:45,770 Do what? Talk to a couple of girls? 83 00:08:51,980 --> 00:08:53,570 You sound like Mother. 84 00:08:56,700 --> 00:08:59,530 Saw your brother the other day. He was with that girl of his. 85 00:09:00,080 --> 00:09:01,540 Yeah, you already told me. 86 00:09:06,460 --> 00:09:08,170 Two straws, please. 87 00:09:13,380 --> 00:09:15,760 You hearing this about the Nazi camps? 88 00:09:16,880 --> 00:09:19,220 It's the Russians saying that. The communists. 89 00:09:19,300 --> 00:09:21,560 Says here they put Jews in ovens. 90 00:09:22,770 --> 00:09:25,560 Don't believe everything you read, Eddie, all's I'm saying. 91 00:09:31,980 --> 00:09:32,940 Sorry I'm late. 92 00:09:34,320 --> 00:09:39,740 So pinch me, I don't mind the pain 93 00:09:40,530 --> 00:09:41,530 I'll forgive ya. 94 00:09:41,620 --> 00:09:44,700 …I know I'm not livin' in vain 95 00:09:44,790 --> 00:09:47,710 You've made another world for me 96 00:09:47,790 --> 00:09:49,580 Just as I dreamt it'd be 97 00:09:49,670 --> 00:09:53,250 So pinch me and I'll know it's true 98 00:09:53,340 --> 00:09:54,170 Come here. 99 00:09:59,470 --> 00:10:04,390 Pinch me, so I know that it's true 100 00:10:04,470 --> 00:10:08,520 That I'm really makin' love to you 101 00:10:08,600 --> 00:10:12,570 You're never gonna believe what came. You're the only person I can show this to. 102 00:10:15,230 --> 00:10:16,110 Why is that? 103 00:10:17,360 --> 00:10:20,200 Mm-mm. 'Cause you're the only one in this town who's like me. 104 00:10:20,280 --> 00:10:21,570 What are we like? 105 00:10:21,660 --> 00:10:22,740 Mm… 106 00:10:23,330 --> 00:10:24,410 Weird. 107 00:10:26,500 --> 00:10:29,670 So, you know those camps everyone's talking about? 108 00:10:29,750 --> 00:10:30,580 Hm. 109 00:10:36,170 --> 00:10:37,130 Look. 110 00:10:40,010 --> 00:10:41,390 What's this? 111 00:10:41,470 --> 00:10:42,550 Look. 112 00:11:02,530 --> 00:11:05,990 Those are piles of dead bodies. It's from one of those camps. 113 00:11:12,120 --> 00:11:14,250 -This can't be real. -Yeah, it is. 114 00:11:17,300 --> 00:11:18,300 And that photo, 115 00:11:18,380 --> 00:11:21,340 a soldier found that in the pocket of a dead Nazi officer. 116 00:11:21,430 --> 00:11:23,680 Remember my cousin I was telling you about, Alice? 117 00:11:23,760 --> 00:11:26,850 She lives in New York City, she works with this girl at the steno pool 118 00:11:26,930 --> 00:11:29,020 who met this guy who said he was an office clerk, 119 00:11:29,100 --> 00:11:30,850 but he actually works for the OSS. 120 00:11:32,730 --> 00:11:33,810 What's the OSS? 121 00:11:33,900 --> 00:11:36,480 It's a spy network behind enemy lines. 122 00:11:36,570 --> 00:11:40,190 So I think he got these photos to kind of impress her, I guess. 123 00:11:40,780 --> 00:11:42,280 I think he really wants to go with her. 124 00:11:43,320 --> 00:11:45,870 God, look at all those dead bodies. 125 00:11:45,950 --> 00:11:49,040 I mean, I really thought those were piles of wood or something. 126 00:11:56,210 --> 00:11:58,250 And Alice found this little bookstore in Brooklyn 127 00:11:58,340 --> 00:12:00,050 with all these crazy comic books. 128 00:12:07,140 --> 00:12:08,890 "The Bitch of Buchenwald." 129 00:12:08,970 --> 00:12:12,350 She's real. So she did all of that stuff. 130 00:13:41,230 --> 00:13:42,070 Got you. 131 00:13:51,660 --> 00:13:52,870 Got you again. 132 00:14:10,090 --> 00:14:11,430 Where you been? 133 00:14:12,300 --> 00:14:15,020 Oh, Mother's going to whip you when she sees you. 134 00:14:15,100 --> 00:14:17,020 Oh, no, no, no. 135 00:14:17,850 --> 00:14:20,980 Edward. The only one lets Ma whip him is you. 136 00:14:21,060 --> 00:14:23,020 -Yeah, okay. Don't! -Yeah, okay? 137 00:14:23,110 --> 00:14:24,400 No! 138 00:14:26,440 --> 00:14:28,570 Stop it. Hm. 139 00:14:29,700 --> 00:14:31,950 God, I can't tolerate it no more, Ed. 140 00:14:33,910 --> 00:14:34,950 What? 141 00:14:35,540 --> 00:14:38,750 I'm in love with Ginny. 142 00:14:38,830 --> 00:14:40,710 -I want to marry her. -You can't. 143 00:14:41,580 --> 00:14:43,380 Mother says you can't do that. 144 00:14:43,460 --> 00:14:45,380 Ginny's twice divorced. 145 00:14:45,880 --> 00:14:47,630 I don't give a flying fuck about that, Ed. 146 00:14:49,380 --> 00:14:51,680 I can't do the religion no more, Ed. 147 00:14:55,220 --> 00:14:58,310 The cage she's built for herself and she's trapped in it. 148 00:15:01,520 --> 00:15:02,560 Look at me. 149 00:15:03,730 --> 00:15:04,820 Right in the eye. 150 00:15:08,360 --> 00:15:10,570 You're going to get trapped in it too. 151 00:15:11,160 --> 00:15:12,070 All right? 152 00:15:14,330 --> 00:15:15,240 Listen to me. 153 00:15:16,740 --> 00:15:19,750 I'm getting out of here. All right? I'm… I'm… 154 00:15:20,960 --> 00:15:24,080 I'm leaving you. Do you understand? 155 00:15:26,630 --> 00:15:30,260 Oh, I don't think you are, Henry. I don't think Mother will let you. 156 00:15:30,340 --> 00:15:32,760 You're not hearing me, Ed. 157 00:15:35,220 --> 00:15:36,890 You need to get out of here too. 158 00:15:38,770 --> 00:15:40,940 Mother's sick. She's a sick woman. 159 00:15:41,020 --> 00:15:42,560 -You shut your mouth. -No, I won't. 160 00:15:42,650 --> 00:15:44,100 -I don't want to hear about that. -Ed. 161 00:15:44,190 --> 00:15:45,860 Don't talk like that about her. 162 00:15:47,690 --> 00:15:49,190 Goddamn it, Eddie. 163 00:16:00,000 --> 00:16:01,330 Eddie. Look… 164 00:16:11,010 --> 00:16:12,420 Look, you've always been the… 165 00:16:15,680 --> 00:16:18,180 peculiar type. You know? 166 00:16:19,720 --> 00:16:20,600 It's just… 167 00:16:22,690 --> 00:16:25,980 Mother's making you very strange, you know, and it's just… 168 00:16:27,940 --> 00:16:31,030 I hate to see you like that, you know? 169 00:16:33,950 --> 00:16:35,160 Ed, just… 170 00:16:39,160 --> 00:16:42,000 You need to get away from her. All right? 171 00:16:43,710 --> 00:16:45,040 You promise me that? 172 00:16:47,170 --> 00:16:48,500 -Huh? -Okay. 173 00:16:54,840 --> 00:16:56,680 There she is, right there. 174 00:17:06,730 --> 00:17:08,650 Ha! Got you! 175 00:17:15,450 --> 00:17:16,280 Henry? 176 00:17:18,320 --> 00:17:19,450 Henry, you all right? 177 00:17:20,700 --> 00:17:22,620 I got you real good, but you're all right. 178 00:17:27,000 --> 00:17:27,830 Henry… 179 00:18:11,500 --> 00:18:12,630 Look at that. 180 00:18:14,710 --> 00:18:16,970 You got me good! 181 00:18:20,720 --> 00:18:22,100 You son of a gun. 182 00:18:24,930 --> 00:18:27,390 Hey, we'll clear that brush tomorrow, huh? 183 00:18:27,480 --> 00:18:29,980 Set some fires before the weather gets worse. 184 00:18:32,480 --> 00:18:34,070 And you're right about Mother. 185 00:18:35,230 --> 00:18:36,780 Yeah, she's a good woman. 186 00:18:38,530 --> 00:18:40,070 I'll make it right with her. 187 00:19:03,930 --> 00:19:07,270 "And after my skin has been destroyed, 188 00:19:07,350 --> 00:19:09,810 yet in my flesh I will see God." 189 00:19:09,890 --> 00:19:13,560 "I myself will see him with my own eyes." 190 00:19:14,690 --> 00:19:17,570 "I and not another." 191 00:19:19,490 --> 00:19:20,610 -Amen. -Amen. 192 00:19:33,080 --> 00:19:34,630 Did you talk to Henry? 193 00:19:35,630 --> 00:19:37,210 He said he was going to come talk to you. 194 00:19:37,300 --> 00:19:38,920 No, I ain't seen Henry for a week. 195 00:19:39,010 --> 00:19:41,130 Let him run off with that whore. He's not my son. 196 00:19:41,760 --> 00:19:44,260 Eat your beans before they get cold. 197 00:19:51,810 --> 00:19:53,560 All I wanted was a girl. 198 00:19:53,650 --> 00:19:56,400 Mm. I prayed and prayed to the good Lord for it, 199 00:19:56,480 --> 00:20:00,610 but it was not his will, so I must abide by that. 200 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 No matter how much it… 201 00:20:03,780 --> 00:20:05,570 …pained me to lay with your father. 202 00:20:05,660 --> 00:20:07,990 Ugh! And I only let him defile me twice. 203 00:20:08,080 --> 00:20:10,040 You know that. I told you that. 204 00:20:11,160 --> 00:20:13,120 He stank like a farm animal. 205 00:20:13,210 --> 00:20:14,250 And what did that… 206 00:20:16,420 --> 00:20:18,420 shiftless drunkard ever give me? 207 00:20:18,500 --> 00:20:20,260 First an evil son, 208 00:20:20,760 --> 00:20:24,220 who humiliates his mother and is determined to drag us all to hell, 209 00:20:24,300 --> 00:20:27,350 and then I got you, a son so prone to all manner of weakness, 210 00:20:27,430 --> 00:20:29,930 who seems set on breaking his mother's heart. 211 00:20:33,270 --> 00:20:34,100 Mom… 212 00:20:36,360 --> 00:20:37,900 Don't break my heart, Eddie. 213 00:20:39,440 --> 00:20:40,280 I won't, Mother. 214 00:20:43,860 --> 00:20:45,240 Only a mother could love you. 215 00:22:10,410 --> 00:22:11,410 Henry? 216 00:22:12,780 --> 00:22:13,700 Hey, what you doing? 217 00:22:15,160 --> 00:22:16,410 Oh no. 218 00:22:16,500 --> 00:22:18,830 Henry? Henry? 219 00:22:22,840 --> 00:22:25,710 Hey. Hey. Wake up. 220 00:22:26,800 --> 00:22:27,920 Hey. 221 00:22:28,630 --> 00:22:31,430 Hey. Mother's asking where you've been. 222 00:22:37,980 --> 00:22:39,390 I didn't mean to do this. 223 00:22:40,400 --> 00:22:43,230 I think I thought I might have been dreaming. 224 00:22:47,240 --> 00:22:48,110 Henry! 225 00:23:45,460 --> 00:23:46,590 Mother! 226 00:23:50,630 --> 00:23:52,050 Mother! 227 00:23:52,760 --> 00:23:54,390 Mother! Help! 228 00:23:54,470 --> 00:23:55,600 What's all the shouting for? 229 00:23:55,680 --> 00:23:57,930 Fire got out of control. I can't find Henry. 230 00:23:58,010 --> 00:23:59,270 He was here. 231 00:23:59,350 --> 00:24:01,350 You try to find him. I'll go into town for help. 232 00:24:01,440 --> 00:24:02,850 No, I'll fetch the police. 233 00:24:02,940 --> 00:24:04,230 You go find him, Eddie. 234 00:24:13,610 --> 00:24:14,870 Eddie went to look. 235 00:24:14,950 --> 00:24:17,740 No, I know they should have been back here by now. 236 00:24:17,830 --> 00:24:19,790 It's been too long. I've been waiting. 237 00:24:19,870 --> 00:24:22,540 I mean, I didn't know what else to do. 238 00:24:22,620 --> 00:24:24,620 I told Eddie that he should go, 239 00:24:24,710 --> 00:24:27,250 and now I'm thinking that maybe I should have gone. 240 00:24:27,340 --> 00:24:28,920 It's him. Henry! 241 00:24:29,000 --> 00:24:30,840 -Henry! -Henry! 242 00:24:30,920 --> 00:24:32,760 -You all right? -Eddie, I think… 243 00:24:32,840 --> 00:24:34,840 -Henry? -Why don't you sit down? 244 00:24:40,720 --> 00:24:41,770 He's cold. 245 00:24:48,900 --> 00:24:49,730 There's no pulse. 246 00:25:04,500 --> 00:25:06,710 Oh! Is he dead? 247 00:25:07,290 --> 00:25:09,040 Lord have mercy. Is he dead? 248 00:25:09,130 --> 00:25:10,960 Please, Lord, have mercy! 249 00:25:11,050 --> 00:25:14,880 Henry! Henry! Oh my son! 250 00:25:14,970 --> 00:25:16,340 I'm very sorry, Mrs. Gein. 251 00:25:17,680 --> 00:25:21,260 I can't! Oh, my God! 252 00:25:22,560 --> 00:25:24,100 Oh, my God! 253 00:25:25,390 --> 00:25:26,900 No! 254 00:25:30,570 --> 00:25:32,570 No! Henry! 255 00:25:34,820 --> 00:25:36,070 How long was he out there? 256 00:25:37,200 --> 00:25:39,870 I'm not sure what time we started the fires. 257 00:25:41,990 --> 00:25:43,450 After dawn, I suppose. 258 00:25:44,290 --> 00:25:48,250 Uh, Eddie, his body, it was stiff. 259 00:25:48,920 --> 00:25:51,460 Hm. It's getting cold out. 260 00:25:51,550 --> 00:25:54,090 The bruises are peculiar. 261 00:25:55,380 --> 00:25:57,510 But by my lights, 262 00:25:57,590 --> 00:26:00,970 I'd say asphyxiation the major cause of death. 263 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 Brush fires kick up a lot of smoke. 264 00:26:03,720 --> 00:26:05,480 Might have stopped his heart, even. 265 00:26:06,180 --> 00:26:07,440 Damn shame. 266 00:26:09,810 --> 00:26:11,020 Damn shame. 267 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Hello, Mother. 268 00:26:41,930 --> 00:26:44,600 I'm real sorry about Henry, Mother. 269 00:26:51,100 --> 00:26:54,400 I know I ain't always impressed you. 270 00:26:55,980 --> 00:26:57,650 You loved Henry more. 271 00:26:59,570 --> 00:27:01,490 But he wasn't a good son to you. 272 00:27:03,160 --> 00:27:07,160 That's what I intend to be now, a good son to you. 273 00:27:09,500 --> 00:27:11,330 It's just you and me now. 274 00:27:12,040 --> 00:27:13,500 I'm the man of the house. 275 00:27:13,590 --> 00:27:15,130 I'll take care of you. 276 00:27:20,340 --> 00:27:21,180 Mother. 277 00:27:21,260 --> 00:27:23,470 Mother, are you all right? 278 00:27:38,150 --> 00:27:41,660 Can you raise your arms, palms up, please? 279 00:27:42,780 --> 00:27:43,870 Very good. 280 00:27:44,740 --> 00:27:46,740 Can you smile, please? 281 00:27:48,950 --> 00:27:50,000 Very good. 282 00:27:50,660 --> 00:27:52,790 Can you repeat after me? 283 00:27:52,870 --> 00:27:56,840 "You can't teach an old dog new tricks." 284 00:27:57,380 --> 00:27:59,800 -B-b-b… -It's alright. 285 00:27:59,880 --> 00:28:04,640 With a stroke, the best thing you can do is keep her blood thin. 286 00:28:04,720 --> 00:28:06,850 It's all right. It's all right. 287 00:28:06,930 --> 00:28:10,430 And she's got to take an aspirin every day. 288 00:28:55,810 --> 00:28:56,730 Ma… 289 00:29:41,520 --> 00:29:44,030 Lord, I love you, Mother. 290 00:29:46,820 --> 00:29:48,870 It's just you and me now. 291 00:29:52,040 --> 00:29:54,620 Now I get to care for you, Mother. 292 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Hospital says I need to clean you up. 293 00:35:43,510 --> 00:35:45,050 Eddie! 294 00:35:47,930 --> 00:35:48,850 Eddie! 295 00:35:49,680 --> 00:35:50,600 Eddie! 296 00:35:54,980 --> 00:35:56,150 Eddie! 297 00:35:57,900 --> 00:36:00,150 Eddie! 298 00:36:03,740 --> 00:36:05,370 What are you doing in there? 299 00:36:07,620 --> 00:36:08,620 Nothing. 300 00:36:09,750 --> 00:36:11,290 Then drive me over to Smith's farm. 301 00:36:11,370 --> 00:36:14,710 He owes us $10 rent for planting on our land. 302 00:36:15,630 --> 00:36:17,960 You're not supposed to be going anywhere. 303 00:36:18,050 --> 00:36:20,880 -You need to rest. I'll go. -Mm-mm. 304 00:36:20,970 --> 00:36:23,890 No! You won't get our $10 out of Smith. 305 00:36:23,970 --> 00:36:25,550 You're the reason he owes us. 306 00:36:26,470 --> 00:36:28,510 -Ugh. -Yes, Mother. 307 00:36:51,950 --> 00:36:54,040 -Shut up! -Don't do this to me! 308 00:36:57,500 --> 00:36:58,840 What are you doing? 309 00:36:58,920 --> 00:37:00,710 What in the Lord's name? 310 00:37:00,800 --> 00:37:03,130 No! Daniel! 311 00:37:03,720 --> 00:37:05,050 He's fighting with that harlot. 312 00:37:05,130 --> 00:37:06,680 Daniel! My baby! 313 00:37:06,760 --> 00:37:08,890 -These things cost money. -They're adulterers. 314 00:37:08,970 --> 00:37:10,680 Come back, Daniel! 315 00:37:10,770 --> 00:37:12,850 Don't you dare lay a hand on my baby! 316 00:37:12,930 --> 00:37:16,020 You owe the Gein farm $10, Daniel Smith. 317 00:37:16,100 --> 00:37:20,070 I'll take that in cash or straw fodder. I got cows to feed. 318 00:37:20,150 --> 00:37:21,440 Like hell I'm paying you. 319 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Daniel, stop! 320 00:37:22,820 --> 00:37:24,860 May the Lord forgive you for cursing. 321 00:37:24,950 --> 00:37:27,700 Hush up, Sally. He's the runt. He's going to die anyway. 322 00:37:27,780 --> 00:37:29,120 This is a house of filth! 323 00:37:29,200 --> 00:37:31,160 Don't let him kill my baby! 324 00:37:31,240 --> 00:37:32,910 She is an unwed harlot! 325 00:37:33,000 --> 00:37:35,710 -Stop it! -Harlot! Harlot! 326 00:37:35,790 --> 00:37:36,620 Daniel… 327 00:37:36,710 --> 00:37:37,540 Harlot! 328 00:37:37,630 --> 00:37:40,420 You deserve everything you get for living in sin! 329 00:37:40,500 --> 00:37:42,670 Jezebel! The blood shall yield no fruit. 330 00:37:42,760 --> 00:37:45,130 And if it does, a stranger shall dwell. 331 00:37:48,890 --> 00:37:50,300 A stranger shall as well! 332 00:38:04,360 --> 00:38:05,530 Mother! 333 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Mother? 334 00:38:12,660 --> 00:38:14,500 "The Lord is my shepherd." 335 00:38:14,580 --> 00:38:16,160 "I shall not want." 336 00:38:16,710 --> 00:38:20,460 "He maketh me lie down in green pastures." 337 00:38:20,540 --> 00:38:23,590 "He leadeth me in the paths of righteousness, 338 00:38:23,670 --> 00:38:25,630 for His name's sake." 339 00:38:26,670 --> 00:38:29,800 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 340 00:38:29,890 --> 00:38:33,310 I will fear no evil, for thou art with me." 341 00:38:33,390 --> 00:38:37,020 "Thy rod and thy staff, they comfort me." 342 00:38:37,100 --> 00:38:41,770 "Thou anointest my head with oil, my cup runneth over." 343 00:38:41,860 --> 00:38:47,490 "Surely, goodness and mercy shall follow me all the days of my life, 344 00:38:47,570 --> 00:38:51,870 and I will dwell in the house of the Lord forever." 345 00:41:25,850 --> 00:41:28,400 Get out of that chair! 346 00:42:13,610 --> 00:42:17,820 Say it's only a paper moon 347 00:42:19,070 --> 00:42:22,740 Sailing over a cardboard sea 348 00:42:23,660 --> 00:42:27,370 But it wouldn't be make-believe 349 00:42:27,460 --> 00:42:30,960 If you believed in me 350 00:42:32,840 --> 00:42:36,340 Yes, it's only a canvas sky 351 00:42:37,510 --> 00:42:40,720 Hanging over a muslin tree 352 00:42:41,680 --> 00:42:45,020 But it wouldn't be make-believe 353 00:42:45,100 --> 00:42:49,230 If you believed in me 354 00:42:49,940 --> 00:42:53,770 Without your love 355 00:42:54,320 --> 00:42:57,400 It's a honky-tonk parade 356 00:42:58,740 --> 00:43:02,370 Without your love 357 00:43:02,950 --> 00:43:07,960 It's a melody played in a penny arcade 358 00:43:08,750 --> 00:43:12,130 It's a Barnum & Bailey world 359 00:43:13,040 --> 00:43:16,840 Just as phony as it can be 360 00:43:17,630 --> 00:43:20,220 But it wouldn't be make-believe 361 00:43:21,050 --> 00:43:24,470 If you believed in me 362 00:44:23,070 --> 00:44:24,660 Stop that! 363 00:44:27,160 --> 00:44:27,990 Mother? 364 00:44:34,210 --> 00:44:35,420 Are you there? 365 00:44:37,630 --> 00:44:40,010 You can bring me back, you know. 366 00:44:44,680 --> 00:44:45,890 Tell me how. 367 00:45:31,220 --> 00:45:35,310 "Your dead shall live, their bodies shall rise." 368 00:45:35,390 --> 00:45:42,190 "You who dwell in the dust, awake and sing for joy." 369 00:46:04,590 --> 00:46:05,420 Oh! 370 00:46:07,550 --> 00:46:09,090 Oh, oh. 371 00:46:09,720 --> 00:46:12,060 No. No. 372 00:46:18,230 --> 00:46:20,810 No! 373 00:46:31,580 --> 00:46:32,620 Mother. 374 00:46:35,250 --> 00:46:36,290 I can't get to you. 375 00:46:36,370 --> 00:46:38,120 Quit your mewling, Eddie. 376 00:46:43,420 --> 00:46:45,170 Well, what am I supposed to do now? 377 00:46:48,180 --> 00:46:50,840 Just dig up this whore laying next to me. 25572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.