Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:08,997
A Shochiku Production
2
00:00:17,842 --> 00:00:19,833
He came home.
3
00:00:20,452 --> 00:00:23,080
After years of wandering,
4
00:00:23,522 --> 00:00:26,890
He returned to where he was born.
5
00:00:27,426 --> 00:00:32,523
He expected a heartwarming welcome from his family.
6
00:00:32,631 --> 00:00:35,032
But they had died.
7
00:00:35,634 --> 00:00:40,128
Being deprived of their livelihood by wicked men.
8
00:00:40,239 --> 00:00:44,437
They killed themselves.
9
00:00:45,944 --> 00:00:50,006
He swore to avenge them.
10
00:00:55,387 --> 00:00:57,185
Will you keep this for me?
11
00:00:59,124 --> 00:01:02,924
I wish I could close this shop, Gen.
12
00:01:03,162 --> 00:01:06,530
If the boss hears this, he'll kill you.
13
00:01:40,466 --> 00:01:41,991
Bravo, Mary!
14
00:01:45,304 --> 00:01:48,569
I'm tired. Give me some water.
15
00:01:48,874 --> 00:01:52,504
She's a good singer. Why not do a TV show?
16
00:01:52,611 --> 00:01:54,409
Shut up. Beat it!
17
00:01:59,118 --> 00:02:00,210
Water please.
18
00:02:20,772 --> 00:02:24,936
Tora, forgive me. I have a family to support.
19
00:02:25,777 --> 00:02:27,040
Give me a drink.
20
00:02:49,434 --> 00:02:54,895
You're alive? Weren't you killed in Los Angeles?
21
00:02:58,177 --> 00:03:02,205
The hit man you sent was no good.
22
00:03:02,481 --> 00:03:04,210
Strange!
23
00:03:04,316 --> 00:03:06,250
Fool! You failed!
24
00:03:06,351 --> 00:03:09,548
I'm sure I hit a square-faced guy.
25
00:03:09,655 --> 00:03:10,816
Shut up!
26
00:03:13,859 --> 00:03:15,020
Stop it!
27
00:03:19,531 --> 00:03:20,726
Get him!
28
00:04:12,351 --> 00:04:13,045
Watch out!
29
00:04:45,050 --> 00:04:46,176
Mary...
30
00:04:51,957 --> 00:04:55,086
Will you forgive me?
31
00:04:59,131 --> 00:05:00,462
I'm glad.
32
00:05:01,533 --> 00:05:02,659
Mary.
33
00:05:08,674 --> 00:05:13,271
Come to think of it, I feel sorry for you.
34
00:05:16,181 --> 00:05:19,947
What's left after achieving revenge?
35
00:05:20,319 --> 00:05:21,912
Emptiness.
36
00:05:22,688 --> 00:05:26,716
What does revenge mean to him?
37
00:05:27,826 --> 00:05:35,290
Sadness enveloped his heart like a dense fog.
38
00:05:47,946 --> 00:05:51,576
The fire's no good. It's smoky.
39
00:05:51,683 --> 00:05:54,744
Smoke meat, not people.
40
00:06:00,225 --> 00:06:01,556
It gagged me.
41
00:06:03,195 --> 00:06:11,159
"Marriage Counselor Tora-san"
42
00:06:13,004 --> 00:06:17,635
Kiyoshi Atsumi as Tora
43
00:06:18,176 --> 00:06:22,807
Chieko Baisho as Sakura
44
00:06:24,783 --> 00:06:29,448
Rie Nakahara as Fuko
45
00:06:29,955 --> 00:06:31,445
Masami Shimojo as Uncle
46
00:06:31,556 --> 00:06:33,046
Chieko Misaki as Aunty
47
00:06:33,158 --> 00:06:34,626
Gin Maeda as Hiroshi
48
00:06:42,768 --> 00:06:44,236
Hisao Dazai as President
49
00:06:44,336 --> 00:06:45,804
Gajiro Sato as Genko
50
00:06:45,904 --> 00:06:47,394
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
51
00:07:03,455 --> 00:07:05,719
Chishu Ryu as the High Priest
52
00:07:05,824 --> 00:07:08,088
Takeshi Kato as Kingo
53
00:07:10,162 --> 00:07:12,426
B-Saku Sato as Eisaku
54
00:07:12,531 --> 00:07:14,795
Jun Miho as Akemi
55
00:07:15,600 --> 00:07:20,231
Tsunehiko Watase as Tony
56
00:07:21,473 --> 00:07:24,465
Producers: Kiyoshi Shimazu
Shigehiro Nakagawa
57
00:07:24,576 --> 00:07:26,066
Planned by Shun'ichi Kobayashi
58
00:07:28,413 --> 00:07:31,405
Written by Yoji Yamada, Yoshitaka Asama
59
00:07:31,516 --> 00:07:33,041
Cinematography by Tesuo Takaba
60
00:07:43,328 --> 00:07:45,592
Art Direction by Mitsuo Degawa
61
00:07:45,697 --> 00:07:47,995
Music by Naozumi Yamamoto
62
00:07:48,433 --> 00:07:49,525
Sound Recording: Isao Suzuki
63
00:07:49,634 --> 00:07:50,692
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
64
00:07:50,802 --> 00:07:51,860
Lighting: Yoshifumi Aoki
65
00:07:51,970 --> 00:07:53,028
Editing: Iwao Ishii
66
00:08:20,699 --> 00:08:26,536
Original story and Directed by Yoji Yamada
67
00:08:31,510 --> 00:08:32,773
High Priest!
68
00:08:33,745 --> 00:08:35,679
Sakura
69
00:08:37,115 --> 00:08:40,608
Thank you for your gift money to Mitsuo.
70
00:08:40,719 --> 00:08:43,552
Does he go to school everyday?
71
00:08:43,655 --> 00:08:48,752
Yes, but he never studies. He joined the school band.
72
00:08:48,860 --> 00:08:51,192
Children grow so fast.
73
00:08:51,296 --> 00:08:54,960
Indeed. Excuse me.
74
00:08:57,035 --> 00:09:02,565
That reminds me of one who never grows up.
75
00:09:04,109 --> 00:09:07,340
You either. Think about yourself.
76
00:09:13,985 --> 00:09:15,180
Hello.
77
00:09:15,921 --> 00:09:17,150
Mitsuo's here.
78
00:09:23,061 --> 00:09:24,358
Whose flute?
79
00:09:24,462 --> 00:09:25,657
I bought it.
80
00:09:26,298 --> 00:09:28,062
I didn't say you could.
81
00:09:28,166 --> 00:09:29,691
It's secondhand.
82
00:09:29,801 --> 00:09:34,261
Matsu's brother was using it. It's good.
83
00:09:34,372 --> 00:09:35,168
How much?
84
00:09:35,273 --> 00:09:38,243
Only 10,000 yen. It's a bargain.
85
00:09:38,343 --> 00:09:40,004
In installments, too.
86
00:09:40,445 --> 00:09:44,439
Mom, I'll pay for it myself, okay?
87
00:09:45,817 --> 00:09:47,080
Is it all right, Matsu?
88
00:09:47,719 --> 00:09:48,982
Let's go.
89
00:09:52,691 --> 00:09:54,056
Bye, now
90
00:09:54,192 --> 00:09:54,886
Leaving?
91
00:09:54,993 --> 00:09:55,983
Thank you for the snack.
92
00:09:56,094 --> 00:09:56,754
Come again.
93
00:09:56,861 --> 00:10:01,423
Only 10,000 yet? Does he know his father's salary?
94
00:10:01,533 --> 00:10:05,401
He's smart enough to know a bargain.
95
00:10:06,538 --> 00:10:08,836
Children have money nowadays.
96
00:10:13,211 --> 00:10:14,508
Don't do it here.
97
00:10:15,914 --> 00:10:17,404
You're here, Sakura?
98
00:10:17,882 --> 00:10:18,906
It's over?
99
00:10:19,050 --> 00:10:20,609
What happened?
100
00:10:20,852 --> 00:10:23,321
Akemi got engaged.
101
00:10:23,421 --> 00:10:25,185
Really?
102
00:10:25,290 --> 00:10:27,019
He came to tell you.
103
00:10:27,125 --> 00:10:29,389
We exchanged betrothal gifts.
104
00:10:29,494 --> 00:10:31,087
Congratulations!
105
00:10:33,565 --> 00:10:36,591
How did Akemi look, happy?
106
00:10:36,868 --> 00:10:39,860
She made me nervous.
107
00:10:39,971 --> 00:10:42,497
Come and thank them.
108
00:10:44,442 --> 00:10:47,173
Thanks for everything.
109
00:10:47,712 --> 00:10:49,077
Never mind.
110
00:10:49,280 --> 00:10:50,111
Congratulations!
111
00:10:50,749 --> 00:10:53,218
Now, you feel relieved.
112
00:10:53,385 --> 00:10:57,822
Hardly. Today, as I greeted him,
113
00:10:57,922 --> 00:10:59,481
She laughed.
114
00:10:59,591 --> 00:11:01,025
You looked funny.
115
00:11:01,126 --> 00:11:02,423
Why?
116
00:11:02,627 --> 00:11:04,095
He stuttered.
117
00:11:04,195 --> 00:11:08,632
Looking like a boiled lobster.
118
00:11:09,668 --> 00:11:14,105
You made me stutter. You are so uncouth.
119
00:11:15,907 --> 00:11:17,875
What's "uncouth"?
120
00:11:18,343 --> 00:11:20,641
He was being modest.
121
00:11:21,079 --> 00:11:22,240
Meaning what?
122
00:11:22,380 --> 00:11:24,781
Enough! Go home!
123
00:11:24,883 --> 00:11:26,544
What did that mean?
124
00:11:36,394 --> 00:11:38,624
She's finally getting married?
125
00:11:38,730 --> 00:11:41,028
I'm amazed she got a man.
126
00:11:41,132 --> 00:11:44,397
I don't know why he picked her.
127
00:11:44,502 --> 00:11:46,596
What a father!
128
00:11:50,208 --> 00:11:54,475
Most of the single ones around here are married now.
129
00:12:00,285 --> 00:12:01,446
What's wrong?
130
00:12:01,920 --> 00:12:03,513
We still have Tora.
131
00:12:04,289 --> 00:12:06,553
You're right!
132
00:12:07,125 --> 00:12:08,854
I forgot him.
133
00:12:09,894 --> 00:12:11,123
From Tora!
134
00:12:13,565 --> 00:12:16,159
Look. A package from Tora.
135
00:12:16,267 --> 00:12:17,826
You startled us.
136
00:12:17,936 --> 00:12:20,530
Rare. Open it.
137
00:12:21,940 --> 00:12:23,374
Scissors.
138
00:12:23,842 --> 00:12:25,674
Speak of the devil and...
139
00:12:28,146 --> 00:12:29,841
What is it?
140
00:12:33,952 --> 00:12:36,751
Look, it's for Mitsuo.
141
00:12:36,855 --> 00:12:39,825
Tora remembered he started junior high.
142
00:12:39,924 --> 00:12:41,187
He's an uncle after all.
143
00:12:41,292 --> 00:12:43,283
It's a globe!
144
00:12:44,729 --> 00:12:46,993
It's like a toy.
145
00:12:47,132 --> 00:12:49,464
Probably he's saying for Mitsuo...
146
00:12:50,468 --> 00:12:54,427
To be a man with worldly vision.
147
00:12:54,873 --> 00:12:55,704
Worldly?
148
00:12:55,807 --> 00:12:57,275
I see.
149
00:12:57,776 --> 00:13:01,906
Morioka, Iwate Prefecture. He is in Morioka.
150
00:13:02,080 --> 00:13:03,809
Where's Morioka?
151
00:13:04,115 --> 00:13:07,517
This globe is too small to show it.
152
00:13:07,619 --> 00:13:09,713
You dropped the world.
153
00:13:45,190 --> 00:13:48,626
I'm desperate like....
154
00:13:48,726 --> 00:13:53,425
Over-ripe eggplants. Hard to bite them.
155
00:13:59,204 --> 00:14:01,036
Today's a festival.
156
00:14:01,139 --> 00:14:03,801
I don't care about profit. 1,000 yen will do.
157
00:14:03,908 --> 00:14:06,172
Thank you. Which one?
158
00:14:08,046 --> 00:14:10,708
Don't drop it. Hi, pop. Which one?
159
00:14:10,815 --> 00:14:11,805
No, thanks.
160
00:14:11,916 --> 00:14:12,906
Come again, then.
161
00:14:13,017 --> 00:14:16,351
You want a bigger one for your daughter?
162
00:14:20,925 --> 00:14:23,724
Noboru! If it isn't Noboru!
163
00:14:24,028 --> 00:14:25,325
Buddy!
164
00:14:28,166 --> 00:14:32,034
That reminds me. You live near here?
165
00:14:32,136 --> 00:14:33,695
I missed you.
166
00:14:34,772 --> 00:14:36,137
Still in this racket?
167
00:14:36,241 --> 00:14:37,402
Obviously.
168
00:14:42,947 --> 00:14:44,415
Your daughter?
169
00:14:46,284 --> 00:14:48,514
You got a decent job?
170
00:14:51,189 --> 00:14:54,750
You've got to come to my place.
171
00:14:54,859 --> 00:14:56,452
Okay. Wait there.
172
00:14:56,561 --> 00:14:58,655
Come on, pop.
173
00:14:58,763 --> 00:15:02,063
Buy one for your son.
174
00:15:02,166 --> 00:15:04,794
Come on. It's a bargain.
175
00:15:06,638 --> 00:15:08,402
That's where I live.
176
00:15:09,140 --> 00:15:12,974
It's only a lousy dump, but please come in.
177
00:15:16,247 --> 00:15:18,409
Come in.
178
00:15:20,818 --> 00:15:21,808
Mama.
179
00:15:21,920 --> 00:15:27,086
I told you about Tora. This is him.
180
00:15:27,392 --> 00:15:28,689
You his wife?
181
00:15:29,227 --> 00:15:30,786
Say hello to him.
182
00:15:31,663 --> 00:15:33,495
I hear you were his boss.
183
00:15:33,598 --> 00:15:38,195
Hardly. Sorry to drop in on you. He twisted my arm.
184
00:15:38,303 --> 00:15:41,364
Come in. Please.
185
00:15:44,108 --> 00:15:46,167
Buy some sake.
186
00:15:46,344 --> 00:15:54,344
Food, too. Have the restaurant deliver something delicious.
187
00:15:55,787 --> 00:15:57,812
Here's some money.
188
00:15:57,956 --> 00:16:01,153
You needn't buy sake for me.
189
00:16:01,259 --> 00:16:04,854
What are you saying? We'll drink to our fill.
190
00:16:04,963 --> 00:16:06,522
We'll close.
191
00:16:06,631 --> 00:16:11,398
Don't bother. I'm not here to drink.
192
00:16:11,502 --> 00:16:14,631
Buddy, don't talk like that.
193
00:16:14,739 --> 00:16:16,833
Come, Noboru.
194
00:16:19,577 --> 00:16:20,635
What?
195
00:16:23,247 --> 00:16:26,217
You and I aren't buddies anymore.
196
00:16:26,951 --> 00:16:32,913
You run a decent shop now, and I'm still just a peddler.
197
00:16:33,758 --> 00:16:38,594
Even if I come to see you, you should send me away.
198
00:16:39,197 --> 00:16:42,497
Saying, "I live a decent life now."
199
00:16:43,001 --> 00:16:44,799
If you said that,
200
00:16:44,902 --> 00:16:50,432
I'd have to leave right away.
201
00:16:50,942 --> 00:16:52,501
On the contrary,
202
00:16:52,677 --> 00:16:55,942
You even want to drink with me.
203
00:16:56,514 --> 00:17:01,008
That's hardly the thing to do.
204
00:17:01,786 --> 00:17:03,276
Look, a customer.
205
00:17:03,988 --> 00:17:07,151
See to her. I'll leave.
206
00:17:25,276 --> 00:17:26,607
Wait!
207
00:17:28,646 --> 00:17:30,307
You left this.
208
00:17:30,415 --> 00:17:32,008
Sorry I didn't tell you.
209
00:17:32,116 --> 00:17:36,952
It's a gift for you. Keep it.
210
00:17:37,055 --> 00:17:38,955
Thank you.
211
00:17:39,557 --> 00:17:43,755
Please take care of Noboru.
212
00:17:47,765 --> 00:17:50,063
Take care on the way, boss.
213
00:17:53,171 --> 00:17:56,197
Boss? I don't rate that title.
214
00:17:57,041 --> 00:17:59,510
Excuse me.
215
00:18:07,185 --> 00:18:11,053
Tora? Where are you?
216
00:18:11,456 --> 00:18:14,653
Hachinohe? When will you get back?
217
00:18:15,426 --> 00:18:17,895
You'll go to Hokkaido now?
218
00:18:17,995 --> 00:18:21,158
Tough work, huh?
219
00:18:21,399 --> 00:18:23,367
Nothing new.
220
00:18:23,468 --> 00:18:27,962
The President's daughter Akemi got engaged.
221
00:18:28,072 --> 00:18:29,904
That's about all.
222
00:18:30,007 --> 00:18:34,501
We're fine. We're waiting for your return.
223
00:18:34,612 --> 00:18:36,376
Goodbye.
224
00:18:39,617 --> 00:18:41,381
He talked so fast.
225
00:18:41,486 --> 00:18:42,419
Is he well?
226
00:18:42,520 --> 00:18:46,616
He's off to Hokkaido. What's he doing?
227
00:18:46,724 --> 00:18:50,718
Hokkaido? I envy Tora.
228
00:18:50,828 --> 00:18:55,459
Your daughter's marrying. Look cheerful.
229
00:18:55,566 --> 00:18:59,764
Cheerful?
The weeding costs a fortune.
230
00:19:00,037 --> 00:19:02,631
I wish I could hang myself.
231
00:19:05,810 --> 00:19:09,007
Kushiro, Hokkaido
232
00:19:54,859 --> 00:19:56,224
Welcome!
233
00:19:56,928 --> 00:19:58,555
Are you the owner?
234
00:19:58,996 --> 00:20:00,725
That's right.
235
00:20:00,998 --> 00:20:07,199
I have a license.
Will you hire me?
236
00:20:11,242 --> 00:20:13,939
Where did you work before?
237
00:20:14,212 --> 00:20:18,308
In Nakashibetsu. I didn't like the terms.
238
00:20:19,283 --> 00:20:24,084
We've got to hire through the union.
239
00:20:24,188 --> 00:20:29,251
I know, but I couldn't get in touch with them.
240
00:20:29,360 --> 00:20:32,728
I might hire you, but...
241
00:20:32,830 --> 00:20:35,231
You need a reference at least.
242
00:20:35,333 --> 00:20:36,459
Indeed.
243
00:20:36,968 --> 00:20:38,129
So, no job?
244
00:20:38,236 --> 00:20:39,397
Go somewhere else.
245
00:20:42,573 --> 00:20:45,565
I will. Thanks a lot.
246
00:20:52,383 --> 00:20:53,714
Some kid!
247
00:20:54,652 --> 00:20:56,586
Do girls like that come often?
248
00:20:56,687 --> 00:21:01,284
Once in a while. They usually have a problem.
249
00:21:01,726 --> 00:21:03,956
She looked cute.
250
00:21:04,061 --> 00:21:07,156
She attracts young customers.
251
00:21:07,298 --> 00:21:12,464
She might cause trouble with customers. That happens.
252
00:21:12,803 --> 00:21:14,202
Is that how it is?
253
00:21:15,306 --> 00:21:18,139
And my old lady'd get jealous.
254
00:21:18,743 --> 00:21:21,769
Even at her age, she gets jealous.
255
00:21:52,209 --> 00:21:53,608
What are you looking at?
256
00:21:57,815 --> 00:21:58,748
The sky.
257
00:21:58,849 --> 00:22:01,944
I see. Nice day.
258
00:22:11,329 --> 00:22:13,423
Business is slow everywhere.
259
00:22:13,531 --> 00:22:15,260
Sure is.
260
00:22:16,000 --> 00:22:17,559
Born in Hokkaido?
261
00:22:17,968 --> 00:22:19,197
Yes
262
00:22:20,805 --> 00:22:22,034
Your name?
263
00:22:22,940 --> 00:22:26,240
Fuko. They call me "Drifter Fuko."
264
00:22:28,979 --> 00:22:32,916
Really? They call me "Drifter Tora"
265
00:22:33,317 --> 00:22:35,149
They do? Gee!
266
00:22:36,020 --> 00:22:37,351
What's your line?
267
00:22:37,455 --> 00:22:40,288
Me? Nothing significant.
268
00:22:41,225 --> 00:22:44,422
Shall I guess what you do?
269
00:22:45,563 --> 00:22:47,053
Show me your hand.
270
00:22:52,703 --> 00:22:55,365
A barber. I'm right, huh?
271
00:22:56,040 --> 00:22:56,939
What's so funny?
272
00:22:57,041 --> 00:22:59,305
You were in that shop.
273
00:22:59,410 --> 00:23:00,605
You knew?
274
00:23:05,549 --> 00:23:10,510
They say I'm too familiar with customers or something.
275
00:23:10,621 --> 00:23:14,148
They tend to bully newcomers.
276
00:23:14,258 --> 00:23:18,286
I can't stand it. I fight with them.
277
00:23:18,996 --> 00:23:21,897
That's why I never last.
278
00:23:23,801 --> 00:23:27,795
I bet you're to blame, too.
279
00:23:28,372 --> 00:23:29,362
Why?
280
00:23:29,473 --> 00:23:31,271
Because you're pretty.
281
00:23:31,475 --> 00:23:33,466
They're envious.
282
00:23:34,678 --> 00:23:39,479
Talking with you, I'd get conceited.
283
00:23:39,583 --> 00:23:40,641
Is that so?
284
00:23:40,751 --> 00:23:44,312
The steak was good. I ate it all.
285
00:23:44,422 --> 00:23:45,548
Feel better?
286
00:23:45,790 --> 00:23:47,258
That's good.
287
00:23:48,359 --> 00:23:49,918
Well...
288
00:23:50,027 --> 00:23:50,858
Let me...
289
00:23:50,961 --> 00:23:54,659
Never mind. I invited you.
290
00:23:55,699 --> 00:23:58,100
The check.
291
00:23:58,536 --> 00:23:59,901
You mustn't do this.
292
00:24:02,339 --> 00:24:06,537
A woman paying embarrasses a man.
293
00:24:07,478 --> 00:24:08,172
Thank you.
294
00:24:08,279 --> 00:24:09,508
Not at all.
295
00:24:09,613 --> 00:24:10,273
How much?
296
00:24:10,381 --> 00:24:11,815
4,200 yen.
297
00:24:13,417 --> 00:24:14,384
How much?
298
00:24:14,485 --> 00:24:16,078
4,200 yen.
299
00:24:28,098 --> 00:24:31,398
I tipped that barber too much.
300
00:24:33,971 --> 00:24:37,498
Is there a bank around here?
301
00:24:37,608 --> 00:24:38,837
What bank?
302
00:24:38,943 --> 00:24:42,140
Do you know the Shibamata Bank?
303
00:24:43,347 --> 00:24:44,337
You don't?
304
00:24:46,917 --> 00:24:50,911
Actually, when you ordered steak,
305
00:24:51,021 --> 00:24:53,547
I wasn't sure I could afford it.
306
00:24:54,592 --> 00:24:58,859
You said the most expensive one.
307
00:24:58,963 --> 00:25:03,696
The most expensive food I know is fried shrimp.
308
00:25:05,603 --> 00:25:10,439
You saved me from sleeping on a station bench.
309
00:25:10,541 --> 00:25:11,975
Thank you very much.
310
00:25:12,076 --> 00:25:15,239
I'll pay you back soon.
311
00:25:15,346 --> 00:25:17,110
Don't worry about it.
312
00:25:17,214 --> 00:25:18,978
Thanks.
313
00:25:20,384 --> 00:25:23,285
Are you going to Nemuro tomorrow?
314
00:25:23,387 --> 00:25:24,684
Yeah.
315
00:25:26,290 --> 00:25:28,349
Maybe I should go with you.
316
00:25:28,626 --> 00:25:31,391
To find a job?
317
00:25:31,495 --> 00:25:33,395
Yes. I have an aunt there.
318
00:25:34,899 --> 00:25:36,799
I haven't seen her lately.
319
00:25:37,701 --> 00:25:39,863
I'll go get a timetable.
320
00:25:42,306 --> 00:25:43,603
Wait here a sec.
321
00:25:43,707 --> 00:25:45,402
You okay? Careful.
322
00:25:55,319 --> 00:25:56,753
Excuse me.
323
00:25:57,621 --> 00:25:59,817
Will you share the room with someone?
324
00:25:59,924 --> 00:26:01,187
Share?
325
00:26:01,325 --> 00:26:03,487
We're full this evening.
326
00:26:03,594 --> 00:26:06,586
I wish you'd stay with that girl.
327
00:26:06,697 --> 00:26:10,190
I can't. She's a stranger.
328
00:26:10,301 --> 00:26:13,362
I'll cut the price in half.
329
00:26:13,470 --> 00:26:15,268
What sort of person is he?
330
00:26:15,506 --> 00:26:16,496
A quiet type.
331
00:26:16,607 --> 00:26:17,733
Really?
332
00:26:18,008 --> 00:26:21,603
Come in. He agreed.
333
00:26:21,812 --> 00:26:23,803
I'll bring your supper.
334
00:26:24,715 --> 00:26:25,910
Hello.
335
00:26:34,858 --> 00:26:36,348
Excuse me.
336
00:26:40,598 --> 00:26:41,827
Hello?
337
00:26:42,433 --> 00:26:46,199
Give me 0298-23-9644.
338
00:26:47,838 --> 00:26:50,239
My name is Eisaku Fukuda.
339
00:26:52,810 --> 00:26:57,714
Why look so glum? Have some.
340
00:26:58,315 --> 00:26:59,646
Thanks.
341
00:26:59,750 --> 00:27:00,979
You drink?
342
00:27:04,822 --> 00:27:09,259
You a white collar worker on a business trip?
343
00:27:10,194 --> 00:27:12,162
Hardly that.
344
00:27:13,597 --> 00:27:14,723
What, then?
345
00:27:14,832 --> 00:27:18,996
I'm going to see my wife in Kiritappu.
346
00:27:19,269 --> 00:27:20,668
Is that so?
347
00:27:20,971 --> 00:27:25,169
She's home for a delivery?
Going to see your baby?
348
00:27:26,877 --> 00:27:29,812
Is that all you can imagine?
349
00:27:32,683 --> 00:27:34,048
Want to hear about me?
350
00:27:34,151 --> 00:27:37,086
If it's interesting.
351
00:27:37,187 --> 00:27:41,283
It's a common story.
352
00:27:43,994 --> 00:27:47,953
I bought a house in Ushikunuma near Tokyo.
353
00:27:48,565 --> 00:27:50,260
You work in Tokyo?
354
00:27:50,367 --> 00:27:54,804
Yes. The land was small but very expensive.
355
00:27:54,972 --> 00:27:57,703
My pay isn't enough for the loan.
356
00:27:57,808 --> 00:28:02,302
I called my mother to take care of our daughter.
357
00:28:02,413 --> 00:28:04,507
My wife went to work.
358
00:28:04,748 --> 00:28:08,207
Only three weeks later...
359
00:28:08,452 --> 00:28:10,477
She eloped with a guy.
360
00:28:11,722 --> 00:28:17,217
I couldn't tell my daughter or my fellow workers.
361
00:28:17,628 --> 00:28:20,928
I lied that she was a her home.
362
00:28:22,833 --> 00:28:24,597
A year passed.
363
00:28:25,869 --> 00:28:28,361
I now know where she is.
364
00:28:28,672 --> 00:28:31,073
I'm trying to get her back.
365
00:28:31,642 --> 00:28:35,078
So I came all the way here.
366
00:28:35,913 --> 00:28:37,506
A lot happened, huh?
367
00:28:42,319 --> 00:28:43,844
Dammit!
368
00:28:45,189 --> 00:28:47,283
I wish you hadn't told me.
369
00:28:54,698 --> 00:29:02,105
Hello? Momoe? It's Papa. Are you being a good girl?
370
00:29:02,773 --> 00:29:04,104
Is that so?
371
00:29:06,410 --> 00:29:08,037
Who's he?
372
00:29:08,512 --> 00:29:10,606
My roommate.
373
00:29:10,714 --> 00:29:11,840
Roommate?
374
00:29:11,949 --> 00:29:13,576
Have you eaten?
375
00:29:14,284 --> 00:29:16,252
Croquettes? That's good.
376
00:29:16,353 --> 00:29:19,914
Let's go out and drink.
377
00:29:20,023 --> 00:29:21,787
I don't think so.
378
00:29:21,892 --> 00:29:24,384
If left alone, he might kill himself.
379
00:29:28,198 --> 00:29:30,257
I'm not weeping.
380
00:29:32,803 --> 00:29:35,067
No choice.
381
00:29:35,172 --> 00:29:38,836
Go downstairs and get more sake.
382
00:29:39,276 --> 00:29:41,210
Want a talking bear?
383
00:29:41,311 --> 00:29:42,801
Fine.
384
00:29:45,249 --> 00:29:50,050
Will you bring more sake to the Lilac Room?
385
00:30:09,673 --> 00:30:11,402
Listen, Tora.
386
00:30:11,575 --> 00:30:13,168
What?
387
00:30:13,377 --> 00:30:16,836
Do you think there's any point in
388
00:30:16,947 --> 00:30:19,348
Seeing my wife after she eloped?
389
00:30:20,217 --> 00:30:23,517
We've discussed it many times.
390
00:30:23,620 --> 00:30:26,385
Maybe it's pointless, but...
391
00:30:26,490 --> 00:30:31,621
Chances are she's unhappy and waiting for you.
392
00:30:31,728 --> 00:30:33,423
Think so?
393
00:30:33,730 --> 00:30:36,028
Or forget here. It's up to you.
394
00:30:36,133 --> 00:30:39,592
Hurry, or we'll miss the train.
395
00:30:40,938 --> 00:30:44,966
Leave that gloomy guy. Just the two of us will go.
396
00:30:45,075 --> 00:30:46,474
Okay.
397
00:30:47,978 --> 00:30:49,810
Good luck.
398
00:30:50,681 --> 00:30:51,546
Goodbye.
399
00:30:54,685 --> 00:30:56,551
I'll go, too.
400
00:31:10,901 --> 00:31:13,131
She lives here?
401
00:31:14,371 --> 00:31:18,103
She likes lively places better.
402
00:31:18,942 --> 00:31:22,378
If she loves him, this is paradise.
403
00:31:23,747 --> 00:31:25,181
It's true.
404
00:31:25,582 --> 00:31:26,344
Where to?
405
00:31:26,450 --> 00:31:27,144
I'll leave.
406
00:31:27,251 --> 00:31:32,018
Hey! Can't you see I was joking?
407
00:31:32,122 --> 00:31:33,749
15 minutes by taxi.
408
00:31:33,857 --> 00:31:38,192
A lone house. Its roof reads "Yanmar."
409
00:31:38,495 --> 00:31:39,929
Take us there!
410
00:31:40,030 --> 00:31:41,259
Yanmar?
411
00:31:44,635 --> 00:31:48,333
There's a bridge on the way to Kiritappu.
412
00:32:01,451 --> 00:32:04,512
There. Look at the roof.
413
00:32:28,912 --> 00:32:32,075
Does she really live there?
414
00:32:35,052 --> 00:32:37,783
The stationmaster said...
415
00:32:37,888 --> 00:32:41,620
A married couple live behind the factory.
416
00:32:42,092 --> 00:32:45,995
And the wife's from Tokyo. There's no mistake.
417
00:32:46,730 --> 00:32:51,065
Maybe she's having a rough time.
418
00:32:53,070 --> 00:32:55,869
She may be waiting for me.
419
00:32:56,106 --> 00:32:57,631
Go to her.
420
00:33:01,511 --> 00:33:04,970
Help me, if I get into a fight with her man.
421
00:33:05,082 --> 00:33:06,914
Leave it to me.
422
00:33:08,652 --> 00:33:13,647
What if she's happy with him?
423
00:33:15,892 --> 00:33:19,522
Give up. That's what a man should do.
424
00:33:20,530 --> 00:33:21,861
I'll do so.
425
00:33:49,326 --> 00:33:50,657
Too late.
426
00:33:51,094 --> 00:33:52,823
She's got a kid.
427
00:33:56,333 --> 00:33:57,596
That does it.
428
00:34:00,303 --> 00:34:01,862
Kayoko.
429
00:34:02,939 --> 00:34:05,567
I'll go to town later.
430
00:34:05,675 --> 00:34:10,636
Buy some beef there.
I'll cook sukiyaki.
431
00:34:32,302 --> 00:34:34,498
Don't blame her.
432
00:34:35,005 --> 00:34:36,370
I know.
433
00:34:59,062 --> 00:35:00,325
Don't lose hope!
434
00:35:00,430 --> 00:35:02,956
I know. Thank you!
435
00:35:15,812 --> 00:35:20,306
He'll get home alive.
We wasted our time.
436
00:35:21,751 --> 00:35:22,946
What?
437
00:35:23,053 --> 00:35:27,081
Didn't I say there's no use taking him there?
438
00:35:27,891 --> 00:35:32,055
"Will you run away with me?"
439
00:35:32,162 --> 00:35:35,154
"Sure, the two of us together."
440
00:35:38,235 --> 00:35:42,570
When's the next train for Nemuro?
441
00:35:42,672 --> 00:35:43,696
In an hour.
442
00:35:43,807 --> 00:35:47,243
Will you make some tea for us?
443
00:35:47,811 --> 00:35:49,711
We're bushed.
444
00:35:54,384 --> 00:35:57,581
Nemuro
445
00:36:06,563 --> 00:36:08,998
What kept you?
We got your space.
446
00:36:09,099 --> 00:36:10,658
What a farce!
447
00:36:10,767 --> 00:36:11,996
What happened?
448
00:36:12,102 --> 00:36:13,570
I tried to help a guy...
449
00:36:31,021 --> 00:36:32,113
All right?
450
00:36:32,756 --> 00:36:33,746
What did you do?
451
00:36:33,857 --> 00:36:34,585
I went there.
452
00:36:34,691 --> 00:36:35,351
Who with?
453
00:36:35,458 --> 00:36:36,482
By myself.
454
00:36:36,593 --> 00:36:37,822
No! That's a lie.
455
00:36:37,928 --> 00:36:39,396
It's true.
456
00:36:51,541 --> 00:36:52,804
Aunty!
457
00:37:00,617 --> 00:37:01,914
Been well?
458
00:37:02,385 --> 00:37:04,319
Why, Fuko!
459
00:37:06,556 --> 00:37:11,118
Surprised?
I'm looking for work here.
460
00:37:15,131 --> 00:37:18,795
I got a phone call from Sumiyo.
461
00:37:19,836 --> 00:37:23,397
She said she didn't even know where you were.
462
00:37:24,741 --> 00:37:27,676
I was terribly worried.
463
00:37:29,713 --> 00:37:31,044
Sorry.
464
00:37:31,147 --> 00:37:35,607
You could at least write to me.
465
00:37:38,488 --> 00:37:43,585
You're like your late mom in that respect.
466
00:37:45,762 --> 00:37:48,390
You've got only her shortcomings.
467
00:37:59,776 --> 00:38:03,041
Nemuro Spring Festival
468
00:38:09,886 --> 00:38:11,945
Come on, buy my crabs.
469
00:38:17,861 --> 00:38:19,158
Tora!
470
00:38:23,033 --> 00:38:26,162
Selling these things?
471
00:38:26,703 --> 00:38:28,637
Did you get a job?
472
00:38:30,106 --> 00:38:33,906
Almost. My aunt found me one.
473
00:38:34,244 --> 00:38:36,178
The shop is near here.
474
00:38:36,313 --> 00:38:39,408
Good. Relatives often help.
475
00:38:39,649 --> 00:38:43,745
Last night she kept scolding me.
I've had it.
476
00:38:43,853 --> 00:38:47,847
It's nice someone worries about you.
477
00:38:47,957 --> 00:38:50,392
Come and take a look.
478
00:38:50,493 --> 00:38:56,557
In Tokyo these things sell at department stores.
479
00:38:56,666 --> 00:39:00,569
Ask any vendor how much one costs.
480
00:39:00,670 --> 00:39:02,695
They'll say 2,000 yen.
481
00:39:02,806 --> 00:39:07,243
But you can buy for 1,300 yen
A mere 1,300 yen!
482
00:39:07,344 --> 00:39:10,041
Very well, I'm nearly desperate.
483
00:39:10,146 --> 00:39:12,274
How about 1,000 yen?
484
00:39:12,382 --> 00:39:13,543
I'll take one.
485
00:39:13,650 --> 00:39:17,678
It's wise of you to buy now.
486
00:39:18,154 --> 00:39:22,352
A birthday gift for your man?
Only 1,000 yen!
487
00:39:22,892 --> 00:39:24,951
Thank you very much.
488
00:39:25,061 --> 00:39:26,358
1,000 yen
489
00:39:26,463 --> 00:39:28,898
The absolute minimum.
490
00:40:06,436 --> 00:40:08,734
Want to see my show? Come
491
00:40:16,479 --> 00:40:18,447
Come and watch our show!
492
00:40:18,548 --> 00:40:21,176
Come on, miss!
493
00:40:30,026 --> 00:40:32,552
The world's greatest motor show!
494
00:40:32,662 --> 00:40:39,034
The most thrilling, breathtaking show on the earth!
495
00:40:39,135 --> 00:40:46,337
It's starting now.
Come, everyone. Hurry!
496
00:42:38,121 --> 00:42:41,113
Kitami Inn
497
00:42:52,502 --> 00:42:53,765
Tora!
498
00:43:02,946 --> 00:43:03,936
No work today?
499
00:43:04,047 --> 00:43:08,780
The saying goes,
"Rain is a peddler's worst enemy."
500
00:43:09,118 --> 00:43:11,917
You look nice.
501
00:43:12,388 --> 00:43:15,722
I brought you food.
Eat it with them.
502
00:43:15,825 --> 00:43:19,159
Thanks. Why not join us?
503
00:43:19,262 --> 00:43:22,960
I can't right now.
May I come this evening?
504
00:43:23,066 --> 00:43:24,556
Of course.
505
00:43:27,637 --> 00:43:31,631
You gave me that music box.
It was on my birthday.
506
00:43:31,874 --> 00:43:35,105
Is that so? I'm glad.
507
00:43:35,912 --> 00:43:37,641
See you later.
508
00:44:16,853 --> 00:44:17,979
Sorry, Tora.
509
00:44:18,087 --> 00:44:19,851
That's okay.
510
00:44:22,825 --> 00:44:25,658
The maids go home at night.
511
00:44:26,429 --> 00:44:28,363
They're part-timers.
512
00:44:28,998 --> 00:44:30,329
What are you looking at?
513
00:44:30,933 --> 00:44:31,923
Hear the foghorn.
514
00:44:32,035 --> 00:44:35,198
I hate it.
It makes me feel sad.
515
00:44:36,372 --> 00:44:40,900
Reminds me of a noodle vendor's horn when I was a child.
516
00:44:41,711 --> 00:44:44,476
They blew horns. I know.
517
00:44:46,416 --> 00:44:53,322
After Mom left me, I always slept alone.
518
00:44:54,991 --> 00:44:59,861
When I woke up at night, I heard the horn.
519
00:45:01,264 --> 00:45:05,826
It made me feel so lonely
I started to weep.
520
00:45:06,002 --> 00:45:08,596
Is that so?
521
00:45:09,072 --> 00:45:12,474
As for me, it only reminds me of hunger.
522
00:45:12,575 --> 00:45:15,476
I'd rush out and buy noodles.
523
00:45:18,147 --> 00:45:20,013
Come here.
524
00:45:20,216 --> 00:45:22,514
Have some sake.
525
00:45:40,403 --> 00:45:43,498
What will you do when the festival ends?
526
00:45:43,606 --> 00:45:48,601
Let's see. I'm at the east end of the country.
527
00:45:49,312 --> 00:45:55,251
I'll go back to Kushiro, Sapporo, Hakodate, then Tokyo.
528
00:45:55,952 --> 00:45:59,411
Can I come with you?
529
00:45:59,655 --> 00:46:02,022
What? With me?
530
00:46:06,162 --> 00:46:10,724
Why? Something wrong with your job?
531
00:46:10,833 --> 00:46:12,096
No.
532
00:46:12,668 --> 00:46:14,295
Is it your aunt?
533
00:46:14,403 --> 00:46:16,167
That's not it.
534
00:46:16,405 --> 00:46:20,103
I want to be with you.
535
00:46:20,376 --> 00:46:23,209
I want to travel with you.
536
00:46:23,613 --> 00:46:27,607
I have money.
When it's gone I'll work.
537
00:46:28,951 --> 00:46:32,410
Even as a bar hostess.
I don't mind.
538
00:46:32,922 --> 00:46:36,085
What do you say?
539
00:46:47,303 --> 00:46:48,532
Bring some sake!
540
00:46:48,638 --> 00:46:51,972
The maids are gone.
You get it.
541
00:46:52,074 --> 00:46:55,339
Hey, there are people in the next room.
542
00:46:58,147 --> 00:47:02,175
I have a sister 7 or 8 years younger than me.
543
00:47:02,652 --> 00:47:04,484
Name's Sakura.
544
00:47:06,055 --> 00:47:10,788
She used to tell me off years ago.
545
00:47:11,828 --> 00:47:17,323
She'd say, "Living like that, you'll end up regretting it."
546
00:47:18,134 --> 00:47:23,038
But when I was young, I thought regular jobs were stupid.
547
00:47:23,406 --> 00:47:27,070
"Mind your own business. I'll live my way."
548
00:47:27,176 --> 00:47:29,144
I didn't listen to her.
549
00:47:29,679 --> 00:47:34,742
But the men I drifted with then have all settled down.
550
00:47:35,084 --> 00:47:38,349
They're married and live decently.
551
00:47:39,989 --> 00:47:44,620
Only jerks still peddle at my age.
552
00:47:45,127 --> 00:47:49,587
But I'm young.
I want to experience many things.
553
00:47:50,132 --> 00:47:53,966
What's the sense of experiencing misery?
554
00:47:55,504 --> 00:47:57,438
It's not for girls.
555
00:47:58,274 --> 00:47:59,503
Right?
556
00:48:00,543 --> 00:48:03,843
I'm warning you, Fuko.
557
00:48:05,081 --> 00:48:08,073
Work hard here.
558
00:48:08,985 --> 00:48:11,682
Marry an honest man.
559
00:48:12,421 --> 00:48:16,016
You may find it dull at first.
560
00:48:16,392 --> 00:48:19,589
But in 5 or 10 years,
561
00:48:19,929 --> 00:48:24,059
You'll realize I'm right.
562
00:48:24,166 --> 00:48:26,760
I know it.
563
00:48:37,480 --> 00:48:40,415
You're actually a coldhearted man.
564
00:48:42,285 --> 00:48:46,017
Tora, join us for a drink?
565
00:48:46,122 --> 00:48:47,487
You too, miss.
566
00:48:52,361 --> 00:48:53,590
I'm leaving.
567
00:48:54,463 --> 00:48:57,228
You are? It's late.
568
00:48:59,502 --> 00:49:01,266
Shall I walk you home?
569
00:49:03,272 --> 00:49:05,900
No thanks. I'm not a child.
570
00:49:43,579 --> 00:49:46,344
Aren't you mistaken about me?
571
00:50:52,948 --> 00:50:54,416
I'm going now.
572
00:50:55,051 --> 00:51:01,149
Endure hardship and work hard, okay?
573
00:51:03,993 --> 00:51:06,018
And you may think that....
574
00:51:06,128 --> 00:51:09,894
Even a bum like me might be of help.
575
00:51:09,999 --> 00:51:14,994
Then, phone Toraya in Shibamata, that I told you about.
576
00:51:15,838 --> 00:51:18,205
I call them sometimes.
577
00:51:22,845 --> 00:51:24,404
So you're going?
578
00:51:24,513 --> 00:51:26,641
That's right.
579
00:51:28,818 --> 00:51:30,343
Thanks for everything.
580
00:51:32,288 --> 00:51:35,053
I wish you luck.
581
00:51:36,892 --> 00:51:38,291
Goodbye.
582
00:51:41,864 --> 00:51:43,161
Tora...
583
00:51:43,365 --> 00:51:44,560
Yes?
584
00:51:46,702 --> 00:51:51,037
If you were a little younger....
585
00:51:53,275 --> 00:51:56,108
I'd marry you.
586
00:51:59,014 --> 00:52:01,506
Don't teast the old man.
587
00:52:54,870 --> 00:52:56,269
Welcome.
588
00:53:05,848 --> 00:53:07,475
Give me a shave.
589
00:53:34,710 --> 00:53:36,075
High Priest.
590
00:53:37,346 --> 00:53:39,212
I appreciate your help.
591
00:53:39,315 --> 00:53:41,283
Hello, Sakura.
592
00:53:41,717 --> 00:53:45,620
The President's daughter is marrying already.
593
00:53:45,721 --> 00:53:47,621
Time flies.
594
00:53:47,723 --> 00:53:49,384
What time is it?
595
00:53:49,491 --> 00:53:51,425
About 12:30.
596
00:53:51,527 --> 00:53:53,825
I must get ready.
597
00:53:54,463 --> 00:53:56,158
Are you also going?
598
00:53:56,298 --> 00:53:58,562
No. I must tend the shop.
599
00:53:58,968 --> 00:54:03,963
Wedding ceremonies are nice.
I wish I could go.
600
00:54:04,306 --> 00:54:09,107
I prefer weddings to funerals.
601
00:54:11,447 --> 00:54:12,471
Excuse me.
602
00:54:12,581 --> 00:54:16,245
It's time you married, too.
603
00:54:20,856 --> 00:54:22,847
Is Akemi ready?
604
00:54:22,958 --> 00:54:24,949
She's getting dressed.
605
00:54:25,561 --> 00:54:28,155
They asked me to attend.
606
00:54:28,264 --> 00:54:29,698
We must hurry.
607
00:54:31,734 --> 00:54:33,259
Thank you.
608
00:54:33,802 --> 00:54:36,430
You look so pretty.
609
00:54:36,972 --> 00:54:38,770
Really nice.
610
00:54:40,175 --> 00:54:43,668
If only you don't speak, you'll be perfect.
611
00:54:44,346 --> 00:54:45,472
My teeth look yellow.
612
00:54:45,581 --> 00:54:48,016
Keep your mouth shut.
613
00:54:48,117 --> 00:54:49,812
They look like corn.
614
00:54:50,052 --> 00:54:52,043
The way you talk!
615
00:55:05,067 --> 00:55:08,298
I'm sorry about this.
616
00:55:08,404 --> 00:55:13,240
My place is so small I must use your room for preparations.
617
00:55:13,342 --> 00:55:16,209
That's all right.
We don't mind.
618
00:55:16,312 --> 00:55:18,838
By the way, you look funny.
619
00:55:18,947 --> 00:55:20,540
Did you have a tailcoat?
620
00:55:20,649 --> 00:55:22,139
Is that a tailcoat?
621
00:55:22,685 --> 00:55:26,246
I thought I'd wear a kimono, but Akemi said...
622
00:55:26,355 --> 00:55:29,120
I'd look like a comedian.
623
00:55:29,224 --> 00:55:33,161
So I rented this.
I look funny?
624
00:55:33,262 --> 00:55:36,357
You look like a magician.
625
00:55:36,465 --> 00:55:38,866
Yeah, I need a pigeon.
626
00:55:40,436 --> 00:55:42,302
Ready, Akemi?
627
00:55:42,404 --> 00:55:43,803
Have some tea.
628
00:55:43,906 --> 00:55:44,737
Thanks
629
00:55:47,176 --> 00:55:49,042
A bride's father...
630
00:55:49,144 --> 00:55:51,010
It's time to go.
631
00:55:51,113 --> 00:55:52,842
She's ready.
632
00:55:54,783 --> 00:55:57,809
I wonder what your dad will say.
633
00:55:59,755 --> 00:56:01,985
Do you know what to say to him?
634
00:56:02,091 --> 00:56:03,058
Say what?
635
00:56:03,158 --> 00:56:09,359
When marrying, a daughter should thank her father.
636
00:56:09,465 --> 00:56:10,933
Nothing to thank him for.
637
00:56:11,033 --> 00:56:12,592
Watch your mouth!
638
00:56:12,735 --> 00:56:16,933
He spent money for you.
Thank him for that
639
00:56:17,039 --> 00:56:20,168
Must I? It's awful.
640
00:56:23,379 --> 00:56:25,438
President, she's ready.
641
00:56:27,916 --> 00:56:29,850
How beautiful!
642
00:56:31,553 --> 00:56:33,146
Take a good look.
643
00:56:33,255 --> 00:56:33,915
No thanks.
644
00:56:34,022 --> 00:56:37,151
Go closer and take a good look.
645
00:56:37,259 --> 00:56:40,820
Thanks, everybody.
Fine feathers make fine birds.
646
00:56:40,929 --> 00:56:42,488
Now, Akemi.
647
00:56:43,932 --> 00:56:45,263
What's up?
648
00:56:50,873 --> 00:56:53,103
Dad, thank you.
649
00:56:57,379 --> 00:57:02,943
I'm sorry to make you spend money when business is slow.
650
00:57:04,420 --> 00:57:07,446
I'll find happiness.
651
00:57:20,068 --> 00:57:24,403
All I want is for you to be happy.
652
00:57:25,340 --> 00:57:28,833
I don't mind the money.
653
00:57:43,625 --> 00:57:46,856
I'm glad you thanked him so well.
654
00:57:50,899 --> 00:57:54,130
Don't cry, Akemi.
655
00:58:01,210 --> 00:58:04,942
Akemi, you're lovely.
656
00:58:06,315 --> 00:58:07,146
It's a joke.
657
00:58:07,249 --> 00:58:08,375
I'll remember this!
658
00:58:08,484 --> 00:58:09,918
Lower your eyes.
659
00:58:10,018 --> 00:58:11,850
Thank you very much.
660
00:58:12,287 --> 00:58:12,947
Dad.
661
00:58:13,055 --> 00:58:13,886
What?
662
00:58:13,989 --> 00:58:15,855
I want to pee.
663
00:58:16,291 --> 00:58:18,783
Stupid!
Hold it unitl you change.
664
00:58:18,894 --> 00:58:20,521
Don't shout!
665
00:58:29,104 --> 00:58:31,300
Hello, High Priest!
666
00:58:31,607 --> 00:58:33,905
Congratulations!
667
00:59:05,707 --> 00:59:07,232
Thank you very much.
668
00:59:17,886 --> 00:59:20,912
Welcome. Please sit down.
669
00:59:25,794 --> 00:59:27,319
Excuse me.
670
00:59:27,930 --> 00:59:31,366
Toraya here.
Thanks for your patronage.
671
00:59:32,301 --> 00:59:36,795
Sweets? They come in 500, 800, and 1,000 yen boxes.
672
00:59:37,306 --> 00:59:39,331
Fifteen 800 yen boxes?
673
00:59:43,712 --> 00:59:45,339
Sorry.
674
00:59:45,447 --> 00:59:47,541
Fifteen you said?
675
00:59:47,749 --> 00:59:49,046
Tora!
676
00:59:50,485 --> 00:59:54,149
Hey, the gloomy guy from Hokkaido!
677
00:59:54,356 --> 00:59:56,518
Nice to meet you again.
678
00:59:58,393 --> 01:00:00,020
You're alive?
679
01:00:00,128 --> 01:00:03,462
I guess I am. And trying.
680
01:00:03,565 --> 01:00:06,865
I was afraid I'd miss you.
681
01:00:06,969 --> 01:00:08,300
Thank you very much
682
01:00:10,172 --> 01:00:11,162
Welcome home.
683
01:00:11,940 --> 01:00:14,307
I met him in Hokkaido.
684
01:00:14,476 --> 01:00:15,375
How do you do?
685
01:00:15,477 --> 01:00:17,309
Your husband was kind to me.
686
01:00:17,412 --> 01:00:18,743
She's my sister.
687
01:00:18,847 --> 01:00:21,373
Your sister?
Where's your wife?
688
01:00:21,483 --> 01:00:23,042
I have no wife.
689
01:00:23,185 --> 01:00:26,621
Sakura server him some sweets.
690
01:00:26,788 --> 01:00:28,449
Sit down.
691
01:00:31,259 --> 01:00:33,159
I was worried about you.
692
01:00:33,261 --> 01:00:37,323
Thank you. This is a gift for all of you.
693
01:00:37,633 --> 01:00:41,592
Actually, Tora, I saw Fuko the other day.
694
01:00:43,372 --> 01:00:45,704
Fuko? Where?
695
01:00:45,941 --> 01:00:50,344
She phoned me. We met at a coffee shop.
696
01:00:51,246 --> 01:00:52,771
Is she in Tokyo?
697
01:00:52,881 --> 01:00:54,406
Evidently.
698
01:00:54,716 --> 01:00:57,742
She lost some weight.
699
01:00:59,054 --> 01:01:04,823
She asked me to lend her money.
I was embarrassed.
700
01:01:05,060 --> 01:01:06,994
What did you do?
701
01:01:07,095 --> 01:01:11,157
I don't mind lending, but I thought...
702
01:01:11,299 --> 01:01:13,563
I should avoid any trouble.
703
01:01:13,835 --> 01:01:18,363
So, I asked for a guarantor. Then she left.
704
01:01:20,108 --> 01:01:21,098
For all of you.
705
01:01:21,209 --> 01:01:23,075
Thank you.
706
01:01:24,112 --> 01:01:24,806
Darn you!
707
01:01:26,214 --> 01:01:27,204
Don't do that!
708
01:01:27,315 --> 01:01:28,441
Keep out of this!
709
01:01:30,318 --> 01:01:37,020
She came all the way to Tokyo and was out of money.
710
01:01:37,859 --> 01:01:40,829
Why didn't you lend her some?
711
01:01:41,229 --> 01:01:45,427
You should've offered all the money you had....
712
01:01:45,534 --> 01:01:50,096
And said, "Take all this for now."
713
01:01:53,141 --> 01:01:57,840
No wonder your wife left you!
You stingy idiot!
714
01:01:57,946 --> 01:02:00,210
Don't shout.
715
01:02:00,315 --> 01:02:01,714
Get lost!
716
01:02:08,023 --> 01:02:10,549
I wanted to lend her money.
717
01:02:10,726 --> 01:02:14,026
But I only had 300 yen.
718
01:02:14,463 --> 01:02:20,732
Why mention my wife who walked out on me?
719
01:02:26,775 --> 01:02:28,140
Take it to him.
720
01:02:35,684 --> 01:02:37,778
I'm sorry for this.
721
01:02:39,387 --> 01:02:41,856
Watch out, idiot!
722
01:02:44,259 --> 01:02:45,590
Who's he?
723
01:02:51,566 --> 01:02:54,194
I'm talking about the woman.
724
01:02:54,836 --> 01:02:56,497
The good-looking man...
725
01:02:57,139 --> 01:02:59,471
The young man who came.
726
01:02:59,941 --> 01:03:02,239
Is he Tora's rival in love?
727
01:03:02,477 --> 01:03:04,946
I told you to keep out of this.
728
01:03:05,046 --> 01:03:07,447
The issue is about Fuko.
729
01:03:08,450 --> 01:03:10,714
She's in Tokyo for some reason.
730
01:03:10,819 --> 01:03:12,014
Who is?
731
01:03:13,488 --> 01:03:17,686
Tora wants to find her somehow.
732
01:03:17,793 --> 01:03:20,819
But all he knows is her name, Fuko.
733
01:03:20,929 --> 01:03:23,296
Then it's hopeless.
734
01:03:25,000 --> 01:03:26,695
I'll get it.
735
01:03:27,903 --> 01:03:30,099
Her name alone isn't enough.
736
01:03:33,875 --> 01:03:35,536
The phone's ringing.
737
01:03:35,644 --> 01:03:38,341
It could be Fuko
738
01:03:40,081 --> 01:03:41,708
Toraya here.
739
01:03:41,817 --> 01:03:43,979
Oh, Bingoya?
740
01:03:44,085 --> 01:03:45,382
Hang up.
741
01:03:45,487 --> 01:03:47,751
Cut it short, Fuko might call.
742
01:03:48,156 --> 01:03:52,150
Hiroshi, I've got an idea.
743
01:03:53,295 --> 01:03:54,729
What about an ad?
744
01:03:54,830 --> 01:03:59,461
This one says, "Come home. Father."
745
01:03:59,668 --> 01:04:03,662
How about, "Fuko, I'm waiting. Phone me"?
746
01:04:03,772 --> 01:04:06,173
I wonder if she'd read it.
747
01:04:06,274 --> 01:04:10,233
This is too small. A full-page ad is better.
748
01:04:10,345 --> 01:04:15,442
"Fuko, I'm waiting. Come see me." It'll work.
749
01:04:16,852 --> 01:04:18,251
What's funny?
750
01:04:18,386 --> 01:04:21,947
How much do you think it'd cost?
751
01:04:22,057 --> 01:04:23,923
A full page ad!
752
01:04:24,559 --> 01:04:25,890
Cost?
753
01:04:28,129 --> 01:04:31,997
Don't you care what happens to her?
754
01:04:32,334 --> 01:04:34,894
I've never even seen her.
755
01:04:35,003 --> 01:04:38,701
Why must you meet her first?
What a theory!
756
01:04:38,807 --> 01:04:43,438
You've come home after a long trip.
Let's have some tea.
757
01:04:43,545 --> 01:04:45,206
I don't want tea.
758
01:04:47,983 --> 01:04:50,247
Tora, welcome back!
759
01:04:51,219 --> 01:04:56,555
I wish you could've been at Akemi's wedding.
760
01:04:56,758 --> 01:04:59,728
Everyone, thanks for everything.
761
01:04:59,828 --> 01:05:02,957
They'll honeymoon in Hawaii.
762
01:05:03,064 --> 01:05:04,293
You spent a fortune.
763
01:05:04,399 --> 01:05:07,664
I don't mind. It's for her sake.
764
01:05:08,270 --> 01:05:09,999
Tora's turn is next.
765
01:05:10,205 --> 01:05:14,870
Haven't you found a bridge yet?
Gave up?
766
01:05:15,877 --> 01:05:17,811
He's so morose.
767
01:05:18,847 --> 01:05:20,815
Why not congratulate him?
768
01:05:20,916 --> 01:05:22,645
Akemi's wedding.
769
01:05:23,118 --> 01:05:24,586
Brother!
770
01:05:25,420 --> 01:05:26,717
Congratulations!
771
01:05:28,223 --> 01:05:34,754
A girl goes to Hawaii, spending money squeezed from workers.
772
01:05:35,330 --> 01:05:40,734
On the other hand, there's a girl, homelss, weeping alone.
773
01:05:43,705 --> 01:05:45,571
The world's unfair.
774
01:05:45,774 --> 01:05:48,971
What are you trying to say?
775
01:05:49,177 --> 01:05:50,975
I'm sorry.
776
01:05:51,079 --> 01:05:53,844
Anxiety is killing him.
He's jittery.
777
01:05:54,316 --> 01:05:57,411
I don't squeeze money from my employees.
778
01:05:57,852 --> 01:05:58,717
Don't mind him.
779
01:05:58,820 --> 01:05:59,685
I do mind.
780
01:05:59,788 --> 01:06:00,482
President...
781
01:06:00,588 --> 01:06:01,953
What?
782
01:06:02,457 --> 01:06:06,257
I apologize.
Let's have a drink.
783
01:06:06,361 --> 01:06:08,557
When I was so happy...
784
01:06:08,663 --> 01:06:10,757
We already apologized.
785
01:06:14,402 --> 01:06:18,100
He shouldn't pan my daughter's wedding...
786
01:06:18,206 --> 01:06:20,868
Just because he can't marry.
787
01:06:21,343 --> 01:06:25,075
Wait a minute!
That's no way to talk!
788
01:06:25,180 --> 01:06:27,342
Stop!
789
01:06:32,120 --> 01:06:35,852
The thing is, we must find Fuko soon.
790
01:06:35,957 --> 01:06:37,322
But how?
791
01:07:06,654 --> 01:07:10,249
He went out in this rain?
792
01:07:10,658 --> 01:07:12,592
Some brother!
793
01:07:16,398 --> 01:07:18,662
We're goofing off at home.
794
01:07:19,100 --> 01:07:21,626
A rainy Sunday. What a pity!
795
01:07:21,736 --> 01:07:24,171
Goodbye.
796
01:07:26,441 --> 01:07:29,604
He is looking for Fuko today, too.
797
01:07:30,812 --> 01:07:34,407
Just walking around won't help.
798
01:07:37,252 --> 01:07:38,947
Look at this.
799
01:07:39,621 --> 01:07:41,180
The agony columns.
800
01:07:49,297 --> 01:07:55,634
"Fuko, come back. I'm so worried I can hardly sleep. Tora."
801
01:08:03,244 --> 01:08:04,370
Sorry
802
01:08:11,920 --> 01:08:16,551
Hi! Is there a shop named Toraya near here?
803
01:08:20,295 --> 01:08:24,698
Go straight. You'll see it on the left. It's a dump.
804
01:08:26,301 --> 01:08:28,429
Any tobacco shop around here?
805
01:08:29,971 --> 01:08:34,568
Brother, what do you feel like eating for lunch?
806
01:08:34,676 --> 01:08:36,940
I'm not hungry.
807
01:08:37,278 --> 01:08:41,044
What a man!
Shall we order noodles?
808
01:08:42,317 --> 01:08:43,580
Welcome.
809
01:08:45,620 --> 01:08:47,782
Is there a man named Tora here?
810
01:08:47,889 --> 01:08:49,823
Yes, there is.
811
01:08:50,558 --> 01:08:53,789
I met him in Nemuro.
812
01:08:56,464 --> 01:08:59,456
I'm his sister.
813
01:08:59,601 --> 01:09:01,069
Can I help you?
814
01:09:03,171 --> 01:09:07,733
A girl named Fuko wants to see him.
815
01:09:08,343 --> 01:09:09,833
Fuko?
816
01:09:11,379 --> 01:09:13,575
Your brother knows her.
817
01:09:15,016 --> 01:09:17,075
She's at my inn.
818
01:09:17,585 --> 01:09:20,247
She's been sick a while.
819
01:09:22,190 --> 01:09:26,093
She asked me to bring Tora.
820
01:09:27,262 --> 01:09:31,256
That's why I came.
821
01:09:33,301 --> 01:09:35,030
He's here, right?
822
01:09:35,136 --> 01:09:37,070
Yes. I'll go get him.
823
01:09:38,173 --> 01:09:40,403
May I have your name?
824
01:09:41,342 --> 01:09:42,832
Tony.
825
01:09:43,678 --> 01:09:46,272
Tony, from the motorcycle show.
826
01:09:49,584 --> 01:09:51,780
Please sit down.
827
01:09:52,954 --> 01:09:54,444
Excuse me.
828
01:10:08,236 --> 01:10:09,465
Thank you.
829
01:10:09,571 --> 01:10:11,164
The only brand available.
830
01:10:13,208 --> 01:10:16,337
Keep the change. This too.
831
01:10:19,547 --> 01:10:20,810
Tony?
832
01:10:20,915 --> 01:10:22,713
He looks like a punk.
833
01:10:22,817 --> 01:10:24,285
Know him?
834
01:10:25,019 --> 01:10:29,547
Fuko's with him?
He said that?
835
01:10:34,395 --> 01:10:37,262
Why the heck is she with him?
836
01:10:38,700 --> 01:10:40,668
I don't know, either.
837
01:10:45,907 --> 01:10:49,400
Anyway, she's sick and misses you.
838
01:10:50,178 --> 01:10:51,475
What'll you do?
839
01:10:55,116 --> 01:10:58,381
Will you lend me some money?
840
01:11:04,559 --> 01:11:07,256
Whatever you do, no violence!
841
01:11:16,004 --> 01:11:20,840
We'll cut formalities.
Let's talk on the way.
842
01:11:29,984 --> 01:11:32,817
Gen, go back to the temple and work!
843
01:11:32,920 --> 01:11:37,016
Don't take tips from strangers!
I'll tell on you!
844
01:11:59,947 --> 01:12:01,346
Put on slippers.
845
01:12:12,060 --> 01:12:14,461
I brought you Tora.
846
01:12:17,031 --> 01:12:18,863
Stay and talk with her.
847
01:12:43,725 --> 01:12:45,557
I'm sorry.
848
01:12:47,829 --> 01:12:49,627
I missed you a lot.
849
01:12:50,732 --> 01:12:52,632
Say no more.
850
01:12:53,468 --> 01:12:54,993
You were lonely?
851
01:13:01,509 --> 01:13:03,807
Can you walk to the door?
852
01:13:06,581 --> 01:13:08,276
Stay put and wait.
853
01:13:28,703 --> 01:13:31,764
Hello? Sakura? It's me.
854
01:13:31,873 --> 01:13:34,433
Will you get Hiroshi and...
855
01:13:34,542 --> 01:13:41,539
Ask him to drive the factory's car to Shinagawa?
856
01:13:42,083 --> 01:13:47,078
Tell him to bring some blankets.
You come, too.
857
01:13:47,555 --> 01:13:50,684
Don't ask why for now.
858
01:13:52,360 --> 01:13:54,556
I'll be waiting.
859
01:14:40,274 --> 01:14:44,006
She was sound asleep.
I didn't wake her.
860
01:14:44,111 --> 01:14:47,638
Good. The doctor said she needs sleep.
861
01:14:49,116 --> 01:14:53,417
What a day we've had!
862
01:14:54,255 --> 01:14:56,383
It's our first time at this.
863
01:14:56,824 --> 01:14:59,794
She and that show guy were like that!
864
01:14:59,894 --> 01:15:00,554
Like what?
865
01:15:00,661 --> 01:15:02,026
Keep studying!
866
01:15:02,396 --> 01:15:05,764
What's going on between Tora and her?
867
01:15:05,867 --> 01:15:10,930
I guess she was close to Brother first.
868
01:15:12,006 --> 01:15:14,998
Then that show guy took her.
869
01:15:15,109 --> 01:15:16,804
He took her?
870
01:15:16,911 --> 01:15:19,881
Why? What does she see in him?
871
01:15:19,981 --> 01:15:21,710
He's a show-off.
872
01:15:21,816 --> 01:15:23,409
Don't blame me.
873
01:15:23,518 --> 01:15:26,715
It's a matter of passion.
874
01:15:27,722 --> 01:15:29,918
Whatever life she may had led,
875
01:15:30,024 --> 01:15:35,588
She felt so forlorn she asked Tora's help.
876
01:15:35,730 --> 01:15:39,325
What about Tora himself?
Poor man!
877
01:15:41,536 --> 01:15:44,062
It must have hit him hard.
878
01:15:45,373 --> 01:15:49,003
That's why he went out to drink?
879
01:16:08,195 --> 01:16:09,720
Fuko!
880
01:16:14,902 --> 01:16:16,392
Well enough to walk?
881
01:16:16,704 --> 01:16:18,365
Yes, thank you.
882
01:16:18,839 --> 01:16:22,833
You look better.
It's from Aunty.
883
01:16:23,144 --> 01:16:24,475
Thank you.
884
01:16:29,817 --> 01:16:32,787
The flutist on the left is Mitsuo.
885
01:16:32,887 --> 01:16:35,185
Why, really!
886
01:16:43,931 --> 01:16:46,628
What will you do from now on?
887
01:16:49,103 --> 01:16:51,470
No point in going home.
888
01:16:52,940 --> 01:16:55,466
I'll work in Tokyo.
889
01:16:57,078 --> 01:17:00,514
Why not stay at our place?
890
01:17:02,717 --> 01:17:05,084
Uncle brought good news.
891
01:17:05,886 --> 01:17:09,754
A barber near the statiion needs help.
892
01:17:10,224 --> 01:17:14,092
He's our frined.
The shop is nearby.
893
01:17:14,996 --> 01:17:16,964
It's very convenient.
894
01:17:18,799 --> 01:17:22,133
You'll have to settle down somewhere.
895
01:17:22,436 --> 01:17:25,428
Why not stay until then?
896
01:17:27,708 --> 01:17:28,971
What's the matter?
897
01:17:32,380 --> 01:17:38,376
In Hokkaido, Tora often told me to lead a steady life.
898
01:17:39,620 --> 01:17:46,253
Seeing you and your family made me understand what he meant.
899
01:17:47,428 --> 01:17:50,295
I wonder what he told you.
900
01:17:51,265 --> 01:17:55,065
Actually I'm an awful woman.
901
01:17:58,372 --> 01:18:01,103
I wish I'd met you people sooner.
902
01:18:03,210 --> 01:18:05,577
It's not too late yet.
903
01:18:08,449 --> 01:18:09,974
Mom!
904
01:18:11,152 --> 01:18:14,122
Don't stare at us. Go away!
905
01:18:19,160 --> 01:18:22,095
Serves you right.
906
01:18:49,790 --> 01:18:53,420
Sorry to make you come.
907
01:18:53,561 --> 01:18:55,620
That's all right. It's hot.
908
01:18:56,931 --> 01:18:58,228
What happened?
909
01:18:59,700 --> 01:19:02,965
I fell during the show day before yesterday.
910
01:19:04,171 --> 01:19:05,969
Risky work.
911
01:19:06,173 --> 01:19:10,701
I'm full of cuts and bruises.
A short-term job.
912
01:19:12,880 --> 01:19:14,575
So's mine.
913
01:19:19,820 --> 01:19:21,845
You know why I came?
914
01:19:23,057 --> 01:19:24,252
Sure.
915
01:19:25,192 --> 01:19:26,956
Let's be frank:
916
01:19:28,062 --> 01:19:29,359
Leave Fuko.
917
01:19:31,966 --> 01:19:34,867
Don't interfere with my woman.
918
01:19:48,215 --> 01:19:50,650
We're both itinerants.
919
01:19:51,619 --> 01:19:53,678
You know how I feel.
920
01:19:56,624 --> 01:19:59,855
She grew up in hardship.
921
01:20:00,494 --> 01:20:04,931
She may seem like a tomboy or a delinquent.
922
01:20:05,499 --> 01:20:07,194
But she isn't.
923
01:20:07,835 --> 01:20:09,360
She's decent.
924
01:20:10,104 --> 01:20:14,803
She can marry, make a happy family.
925
01:20:15,743 --> 01:20:17,040
Don't you think so?
926
01:20:17,711 --> 01:20:21,477
I'm not too young to understand that.
927
01:20:21,882 --> 01:20:27,787
But get this:
She wants to come with me.
928
01:20:28,522 --> 01:20:32,049
That's why I'm asking you.
929
01:20:32,827 --> 01:20:35,558
Please leave her.
930
01:20:39,066 --> 01:20:39,999
Buddy.
931
01:20:40,100 --> 01:20:41,329
Yes?
932
01:20:41,735 --> 01:20:46,400
You're a lot nicer than you look.
Excuse me.
933
01:21:09,363 --> 01:21:10,524
Let's call it a day.
934
01:21:10,631 --> 01:21:14,932
Workers, line up for your pay.
935
01:21:15,669 --> 01:21:17,535
Are there so many of us?
936
01:21:17,771 --> 01:21:19,136
Line up.
937
01:21:19,240 --> 01:21:21,038
Shimamoto.
938
01:21:21,141 --> 01:21:22,768
Matsuda. Here.
939
01:21:22,877 --> 01:21:24,436
A million thanks.
940
01:21:24,545 --> 01:21:26,513
Don't be sarcastic.
941
01:21:26,614 --> 01:21:28,548
Hiroshi. Here.
942
01:21:29,250 --> 01:21:31,218
Thank you very much.
943
01:21:32,987 --> 01:21:34,716
Thunder?
944
01:21:34,822 --> 01:21:35,880
Coming this way...
945
01:21:35,990 --> 01:21:38,823
It may rain this evening.
946
01:21:38,993 --> 01:21:39,983
Indeed.
947
01:21:40,094 --> 01:21:42,586
Brother shoud hurry home.
948
01:21:47,034 --> 01:21:50,766
Fuko, the laundry is dry.
949
01:21:51,505 --> 01:21:53,473
Are you going out?
950
01:21:54,642 --> 01:21:59,102
I have something to do today.
951
01:22:00,581 --> 01:22:01,912
What?
952
01:22:04,518 --> 01:22:07,886
I'll tell you, but only you.
953
01:22:11,358 --> 01:22:12,826
I'll see Tony.
954
01:22:13,594 --> 01:22:15,187
That man?
955
01:22:15,396 --> 01:22:19,890
I don't want to leave him cold.
We must talk.
956
01:22:22,870 --> 01:22:24,702
It's the 15th.
957
01:22:25,272 --> 01:22:30,335
He'll hit the road tomorrow, so I must see him today.
958
01:22:33,747 --> 01:22:36,876
Can you settle it by yourself?
959
01:22:39,620 --> 01:22:41,110
Do so, then.
960
01:22:45,826 --> 01:22:48,295
Think I should tell Tora first?
961
01:22:48,762 --> 01:22:52,528
You can explain when you get back.
962
01:22:56,603 --> 01:22:58,435
How about tofu?
963
01:22:58,539 --> 01:22:59,802
I bought some.
964
01:23:01,875 --> 01:23:03,206
Welcome home.
965
01:23:05,279 --> 01:23:06,371
Where's Fuko?
966
01:23:06,480 --> 01:23:11,316
Upstairs. She got better.
She took a walk earlier.
967
01:23:11,418 --> 01:23:15,321
Yeah? She took a walk?
Good!
968
01:23:15,723 --> 01:23:19,785
Sakura bought beef to celebrate her recovery.
969
01:23:20,294 --> 01:23:22,262
So we'll have sukiyaki?
970
01:23:22,496 --> 01:23:27,366
Uncle, what about Fuko's job at the barbershop?
971
01:23:27,468 --> 01:23:31,302
Luckily they needed help badly.
972
01:23:31,405 --> 01:23:33,499
So I settled it.
973
01:23:33,741 --> 01:23:38,838
Good. That place is good.
We know them all.
974
01:23:39,146 --> 01:23:42,047
It's nice to have a trade.
975
01:23:42,149 --> 01:23:43,446
Sure thing.
976
01:23:43,584 --> 01:23:49,045
Is that a hint for me?
Everyone's so talented here.
977
01:23:49,823 --> 01:23:50,949
Welcome back.
978
01:23:51,058 --> 01:23:52,856
Been with Fuko?
979
01:23:53,327 --> 01:23:54,419
My pay.
980
01:23:54,528 --> 01:23:55,825
Thanks.
981
01:23:56,563 --> 01:24:01,228
A husband hands his pay to his wife. How nice!
982
01:24:02,236 --> 01:24:04,830
I wish Fuko's life could be like that.
983
01:24:08,642 --> 01:24:14,706
I know! How about a barber for her husband?
984
01:24:15,616 --> 01:24:21,282
A sweet guy won't do.
He got to be an honest man.
985
01:24:21,355 --> 01:24:24,222
They must understand one another.
986
01:24:25,526 --> 01:24:29,326
They'd work hard to save money...
987
01:24:29,496 --> 01:24:31,396
And have their own shop.
988
01:24:31,498 --> 01:24:32,761
I see.
989
01:24:34,802 --> 01:24:37,635
A small but cozy shop.
990
01:24:38,505 --> 01:24:43,136
A nice European picture hanging on the wall...
991
01:24:43,277 --> 01:24:48,044
Tropical fish in a tank by the window...
992
01:24:49,349 --> 01:24:53,149
The scent of good perfume...
993
01:24:54,021 --> 01:24:56,752
Soft background music...
994
01:24:56,857 --> 01:24:58,882
I can feature it.
995
01:25:00,094 --> 01:25:04,759
When I got home, I'd go straight to the shop.
996
01:25:05,265 --> 01:25:11,102
"Welcome!" says her husband, his hair neatly trimmed.
997
01:25:11,271 --> 01:25:13,740
"Fuko, Tora is here!"
998
01:25:13,841 --> 01:25:17,607
Fuko then appears, wearing a white smock.
999
01:25:17,711 --> 01:25:21,341
"Welcome back, Tora. It's been a long time."
1000
01:25:21,448 --> 01:25:26,249
While lathering my face, she gripes about him:
1001
01:25:26,353 --> 01:25:31,154
"He's a bore. He doesn't appreciate jokes."
1002
01:25:31,325 --> 01:25:34,556
So I'd set her straight,
1003
01:25:35,529 --> 01:25:38,692
Men don't have to appreciate jokes.
1004
01:25:38,799 --> 01:25:41,234
Take Hiroshi, Sakura's man.
1005
01:25:41,435 --> 01:25:44,962
He's a bore. He's a jerk.
1006
01:25:45,072 --> 01:25:48,201
But they get along well.
1007
01:25:48,308 --> 01:25:49,070
Some nerve!
1008
01:25:49,176 --> 01:25:50,473
Tora's right.
1009
01:25:56,316 --> 01:25:57,579
Welcome back.
1010
01:25:58,852 --> 01:26:01,321
Going somewhere?
1011
01:26:02,356 --> 01:26:06,918
She said she has something to do today.
1012
01:26:07,027 --> 01:26:09,257
But, we're going to eat dinner now.
1013
01:26:09,963 --> 01:26:11,158
Where to?
1014
01:26:13,300 --> 01:26:15,928
To see a friend of mine.
1015
01:26:16,737 --> 01:26:18,535
What friend?
1016
01:26:19,406 --> 01:26:22,376
Stop asking and let me go.
1017
01:26:23,010 --> 01:26:24,876
You can't tell me?
1018
01:26:26,580 --> 01:26:31,245
Fuko, you aren't doing anything wrong, so tell him.
1019
01:26:32,586 --> 01:26:37,581
Look, she's going to have a talk with Tony.
1020
01:26:37,691 --> 01:26:39,591
At this hour?
1021
01:26:39,793 --> 01:26:43,058
She must see him before he leaves.
1022
01:26:44,064 --> 01:26:45,793
I'm going.
1023
01:26:45,899 --> 01:26:49,699
Wait. There's no need to go.
1024
01:26:49,803 --> 01:26:51,066
Why not?
1025
01:26:51,305 --> 01:26:52,830
I settled it.
1026
01:26:56,743 --> 01:26:58,507
You weren't rough on him?
1027
01:26:58,612 --> 01:26:59,943
Of course not.
1028
01:27:00,047 --> 01:27:01,640
What did you tell him?
1029
01:27:02,182 --> 01:27:07,177
I asked him to forget Fuko.
He understood.
1030
01:27:07,287 --> 01:27:12,885
There's no need to see him.
Join us for dinner.
1031
01:27:12,993 --> 01:27:14,188
I'll go change.
1032
01:27:14,294 --> 01:27:15,557
Tora!
1033
01:27:16,830 --> 01:27:19,197
Why did you do that?
1034
01:27:20,500 --> 01:27:23,231
Shouldn't I have?
1035
01:27:23,503 --> 01:27:29,533
It's a matter between Tony and me, not your business.
1036
01:27:30,944 --> 01:27:32,708
Not my business?
1037
01:27:33,480 --> 01:27:34,914
Try to understand.
1038
01:27:35,015 --> 01:27:36,380
Keep out of this.
1039
01:27:36,717 --> 01:27:40,210
Tora was very worried about you.
1040
01:27:40,320 --> 01:27:43,153
Sure. You must realize it.
1041
01:27:43,657 --> 01:27:46,752
What's wrong with me seeing Tony?
1042
01:27:47,461 --> 01:27:50,021
Why shouldn't we talk about us?
1043
01:27:50,130 --> 01:27:53,691
No point in talking to a loafer like him.
1044
01:27:55,202 --> 01:27:58,365
Loafer? What are you?
1045
01:27:59,239 --> 01:28:00,502
What?
1046
01:28:01,441 --> 01:28:04,934
You're both just drifters!
1047
01:28:06,880 --> 01:28:09,212
Stop being cheeky!
1048
01:28:15,155 --> 01:28:21,527
He knows Tony's type well.
Don't get mad.
1049
01:28:21,995 --> 01:28:25,625
I know what Tony's like.
1050
01:28:25,866 --> 01:28:28,358
He's spoiled and desperate.
1051
01:28:29,169 --> 01:28:31,160
I know that.
1052
01:28:32,105 --> 01:28:37,600
But if I were with him, he'd change someday.
1053
01:28:37,911 --> 01:28:39,401
I know he would.
1054
01:28:39,513 --> 01:28:43,575
If you miss him so much?
Go to him.
1055
01:28:43,684 --> 01:28:47,951
Don't talk like that.
1056
01:28:49,356 --> 01:28:52,382
I thought you'd understand.
1057
01:28:52,826 --> 01:28:55,659
That's why I asked for your help.
1058
01:28:57,731 --> 01:29:00,428
Do as you pleased!
1059
01:29:00,567 --> 01:29:04,003
That's not the proper way to talk to her.
1060
01:29:06,807 --> 01:29:08,172
Wait a minute!
1061
01:29:09,676 --> 01:29:12,509
Goodbye.
Thanks for everything.
1062
01:29:14,281 --> 01:29:15,680
Fuko!
1063
01:29:24,257 --> 01:29:27,158
Did I talk too much?
1064
01:29:27,394 --> 01:29:29,954
We should've kept quiet.
1065
01:29:32,032 --> 01:29:32,828
Well?
1066
01:29:32,933 --> 01:29:35,959
She's gone. Where's Tora?
1067
01:29:39,740 --> 01:29:42,368
I never expected such a tragic ending.
1068
01:30:02,896 --> 01:30:05,092
Was I too harsh?
1069
01:30:05,532 --> 01:30:06,795
Don't worry.
1070
01:30:07,667 --> 01:30:09,795
She knew how you felt.
1071
01:30:11,838 --> 01:30:16,867
She said to tell you she's sorry.
1072
01:30:22,215 --> 01:30:24,775
She did? That girl?
1073
01:30:31,391 --> 01:30:33,553
Love brings happiness.
1074
01:30:34,828 --> 01:30:37,297
Love also brings grief.
1075
01:30:38,965 --> 01:30:44,404
She knew hers would bring grief, but couldn't help herself.
1076
01:30:47,808 --> 01:30:49,333
Don't worry.
1077
01:30:50,343 --> 01:30:53,540
She'll pull through.
1078
01:31:10,030 --> 01:31:12,158
Mail, Mrs. Suwa.
1079
01:31:12,265 --> 01:31:14,290
Thanks. Hot, isn't it?
1080
01:31:14,401 --> 01:31:16,165
Sweltering.
1081
01:31:20,207 --> 01:31:22,539
From Fuko Kogure
1082
01:31:22,909 --> 01:31:25,844
"Dear Sakura: I'm sorry."
1083
01:31:26,680 --> 01:31:29,741
"I knew you were worried about me."
1084
01:31:30,150 --> 01:31:32,244
"But I was so ashamed."
1085
01:31:32,652 --> 01:31:36,418
"I cound't write to you sooner. Forgive me."
1086
01:31:37,424 --> 01:31:40,223
"I went home to Hokkaido."
1087
01:31:40,560 --> 01:31:43,962
"I stayed with my aunt for a while."
1088
01:31:45,632 --> 01:31:47,532
"I kept remembering..."
1089
01:31:48,001 --> 01:31:51,494
"Tora, Sakura and all everyday."
1090
01:31:52,806 --> 01:31:58,643
"I wanted you to know your memories consoled me."
1091
01:32:02,716 --> 01:32:06,448
"When summer finally came to Hokkaido,"
1092
01:32:06,987 --> 01:32:10,753
"I happened to meet a former colleague."
1093
01:32:11,157 --> 01:32:13,353
"My aunt liked him very much."
1094
01:32:13,460 --> 01:32:17,124
"It turns out I'm going to marry him."
1095
01:32:17,230 --> 01:32:18,789
This is big news!
1096
01:32:18,899 --> 01:32:19,832
What is?
1097
01:32:19,933 --> 01:32:22,197
Fuko is marrying in Hokkaido.
1098
01:32:22,302 --> 01:32:23,770
Really?
1099
01:32:23,870 --> 01:32:27,829
It's great!
I wsih Brother knew about it.
1100
01:32:27,941 --> 01:32:29,966
I'll tell Hiroshi.
1101
01:32:32,979 --> 01:32:36,074
"His only merit is, he's decent.
1102
01:32:36,716 --> 01:32:40,482
"But I believe Tora would like him."
1103
01:32:40,587 --> 01:32:42,578
As a matter of fact,
1104
01:32:42,756 --> 01:32:46,192
I was afraid she might've killed herself by now.
1105
01:32:46,326 --> 01:32:49,785
So was I. I'm glad.
1106
01:32:49,930 --> 01:32:51,056
What'll I do?
1107
01:32:51,164 --> 01:32:52,097
What?
1108
01:32:52,198 --> 01:32:54,792
She wants us to attend her wedding.
1109
01:32:54,901 --> 01:32:56,335
In Hokkaido?
1110
01:32:56,436 --> 01:32:58,768
I want to go.
1111
01:32:58,872 --> 01:33:02,365
Why not?
She has only one relative.
1112
01:33:02,475 --> 01:33:06,969
A chance for Mitsuo to see Hokkaido.
1113
01:33:07,414 --> 01:33:11,112
I'll help you out with lunch money.
1114
01:33:13,720 --> 01:33:14,949
What'll we do?
1115
01:33:15,055 --> 01:33:18,252
Date: August 23.
1116
01:33:18,391 --> 01:33:21,554
Place: Yoroushi Spa, Nakashibetsu
1117
01:33:21,995 --> 01:33:26,865
"A little far, but a very nice place."
1118
01:33:43,617 --> 01:33:44,914
Kenebetsu
1119
01:33:45,018 --> 01:33:46,952
Mr. and Mrs. Suwa?
1120
01:33:47,053 --> 01:33:49,647
You're Mr. and Mrs. Suwa?
1121
01:33:52,792 --> 01:33:53,953
Get in, please.
1122
01:33:54,060 --> 01:33:58,554
I thought a bus would be better.
1123
01:34:00,367 --> 01:34:01,994
Lead car, forward!
1124
01:34:05,038 --> 01:34:08,770
Sure you have everything?
Get in.
1125
01:34:10,043 --> 01:34:11,477
Start!
1126
01:34:14,280 --> 01:34:16,612
Don't forget me!
1127
01:34:22,288 --> 01:34:25,622
Shortly before you arrived...
1128
01:34:25,759 --> 01:34:29,457
A Tarajiro Kuruma phoned us.
1129
01:34:29,596 --> 01:34:30,529
My brother?
1130
01:34:30,630 --> 01:34:34,430
Yes. He said he's coming right away.
1131
01:34:34,734 --> 01:34:37,533
But he's across the mountains.
1132
01:34:37,971 --> 01:34:41,669
Buses go the long way, so it takes 4 hours.
1133
01:34:42,208 --> 01:34:47,578
Crossing over the mountains is faster, but bears are around.
1134
01:34:47,681 --> 01:34:49,376
Are there bears here?
1135
01:34:49,482 --> 01:34:51,974
The bears this year are fierce.
1136
01:34:52,719 --> 01:34:57,816
They ate 4 of my cows.
Its' a great loss!
1137
01:34:57,924 --> 01:34:59,392
Isn't it?
1138
01:35:07,567 --> 01:35:10,559
Beware of Bears
1139
01:35:10,670 --> 01:35:14,038
Wedding for Kogure and Iwata
1140
01:35:21,715 --> 01:35:23,740
Here they are.
1141
01:35:29,089 --> 01:35:34,459
Mr. and Mrs. Suwa, we appreciate your attendance.
1142
01:35:36,529 --> 01:35:37,758
Whos' the boy?
1143
01:35:38,498 --> 01:35:41,627
We forgot their son.
1144
01:35:41,735 --> 01:35:45,296
I'm sorry we left you.
1145
01:35:47,307 --> 01:35:48,365
Sakura!
1146
01:35:49,776 --> 01:35:51,801
Fuko, congratulations!
1147
01:35:52,112 --> 01:35:55,013
Did you hear? Tora's coming.
1148
01:35:55,215 --> 01:35:58,344
Good! When will he arrive?
1149
01:35:58,585 --> 01:36:00,178
I don't know yet.
1150
01:36:00,286 --> 01:36:03,688
Today, if a bear doesn't get him.
1151
01:36:04,290 --> 01:36:06,759
Say hello to them.
1152
01:36:06,860 --> 01:36:07,588
He's my man.
1153
01:36:07,694 --> 01:36:09,526
How do you do.
1154
01:36:10,563 --> 01:36:11,724
Congratulations!
1155
01:36:12,499 --> 01:36:15,025
Come in, please.
1156
01:36:15,135 --> 01:36:19,732
Take a bath and rest.
Your brother will come soon.
1157
01:36:19,839 --> 01:36:21,466
Please come in.
1158
01:36:23,910 --> 01:36:27,244
Hello, it's been a long time.
1159
01:36:39,926 --> 01:36:43,055
This is an emergency.
A bear!
1160
01:36:43,163 --> 01:36:45,188
A bear is near the spa!
1161
01:36:46,332 --> 01:36:48,061
Hunters, assemble!
1162
01:36:48,835 --> 01:36:49,825
A bear!
1163
01:36:52,972 --> 01:36:56,431
I repeat:
A bear is near the spa.
1164
01:36:56,743 --> 01:37:03,547
Hunters, take your guns and assemble behind the inn.
1165
01:37:04,184 --> 01:37:09,088
Children and peersons picking wild plants,
1166
01:37:09,189 --> 01:37:11,817
Return to the spa.
1167
01:37:13,092 --> 01:37:14,651
The police!
1168
01:37:22,101 --> 01:37:24,627
A bear! A bear!
1169
01:37:27,140 --> 01:37:28,073
A bear!
1170
01:37:28,174 --> 01:37:29,403
Where is it?
1171
01:37:31,244 --> 01:37:32,837
There!
1172
01:37:48,595 --> 01:37:49,926
Uncle!
1173
01:37:51,798 --> 01:37:53,163
This is bad!
1174
01:37:53,967 --> 01:37:56,095
A bear's after Uncle!
1175
01:37:56,202 --> 01:37:56,862
Uncle?
1176
01:37:56,970 --> 01:37:57,937
Tora
1177
01:37:58,471 --> 01:38:00,098
Brother?
1178
01:38:00,406 --> 01:38:01,737
Hiroshi!
1179
01:38:01,841 --> 01:38:03,536
Be careful!
1180
01:38:04,377 --> 01:38:05,276
Who's Tora?
1181
01:38:13,119 --> 01:38:14,245
Where?
1182
01:38:25,398 --> 01:38:29,028
Don't shoot!
We might hit him!
1183
01:38:29,669 --> 01:38:33,867
Hey, play dead!
1184
01:38:36,609 --> 01:38:38,737
Brother, play dead!
1185
01:38:38,845 --> 01:38:39,835
Hit the dirt!
1186
01:38:39,946 --> 01:38:40,879
Die!
1187
01:38:42,815 --> 01:38:45,648
Play dead! Dead!
1188
01:38:47,487 --> 01:38:48,716
Don't shoot!
1189
01:38:49,022 --> 01:38:50,319
Tora!
1190
01:39:04,737 --> 01:39:05,533
Fuko!
1191
01:39:14,814 --> 01:39:16,145
Tora!
1192
01:39:20,086 --> 01:39:21,383
You're safe!
1193
01:39:27,226 --> 01:39:29,558
It's me, Fuko!
1194
01:39:35,068 --> 01:39:36,399
Fuko?
1195
01:39:37,303 --> 01:39:38,828
I'm glad.
1196
01:39:39,806 --> 01:39:43,071
You're marrying a decent man.
1197
01:39:46,846 --> 01:39:48,371
Thank you.
1198
01:39:49,582 --> 01:39:52,415
You crossed the mountains?
1199
01:39:52,618 --> 01:39:56,612
Yeah, and I ran into a bear.
1200
01:40:00,360 --> 01:40:02,294
Are you hurt?
1201
01:40:02,595 --> 01:40:04,620
Not really, madam.
1202
01:40:04,731 --> 01:40:07,200
Something black suddenly came and....
1203
01:40:07,300 --> 01:40:09,792
Hey, you're Sakura!
1204
01:40:10,169 --> 01:40:12,331
Yes. We're here, too.
1205
01:40:12,438 --> 01:40:13,234
You all right?
1206
01:40:13,339 --> 01:40:15,865
Is my foot still there?
1207
01:40:15,975 --> 01:40:17,773
The bear bit it.
1208
01:40:20,480 --> 01:40:21,879
You still have it.
1209
01:40:21,981 --> 01:40:23,813
It's bleeding a little.
1210
01:40:26,486 --> 01:40:28,818
Uncle's sandal. Look!
1211
01:40:33,026 --> 01:40:35,188
Brother, hold on!
1212
01:40:35,695 --> 01:40:38,187
Hey, is he alive?
1213
01:41:19,972 --> 01:41:25,809
The End
77449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.