All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E06.1080p.WEBRip-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,045 ‫في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,799 ‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص. 3 00:00:06,882 --> 00:00:11,095 ‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,598 ‫هم أعضاء في فرقة نخبة ‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة. 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,892 ‫هذه قصصهم. 6 00:00:20,563 --> 00:00:26,026 ‫عيد ميلاد لعين سعيد. ‫لا ينقصنا إلاّ العقدة الأنشوطية. 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,364 ‫ثمّة أقفال في الخلف. ‫لا بدّ أنّهم يحفظون ما هو مهمّ. 8 00:00:30,448 --> 00:00:34,618 ‫لا أرى السائق، ربما هو أمام الشاحنة ‫يتعاطى الممنوعات. 9 00:00:34,702 --> 00:00:38,748 ‫لا يهمّني أمر السائق، اجلب القطّاعة. 10 00:00:42,585 --> 00:00:46,589 ‫السائق ليس هنا. ‫لا بدّ أنّ الغبيّ نفد منه الوقود. 11 00:00:46,672 --> 00:00:48,799 ‫والحمولة تكاد تنفد منه كذلك. 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,431 ‫يا للهول، علينا الاتصال بالشرطة. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 ‫علينا الهروب من هنا! 14 00:00:57,308 --> 00:01:00,728 ‫وجدتهما الدوريّة بعد اتّصال ‫مجهول الهويّة بالطوارئ. 15 00:01:00,811 --> 00:01:02,146 ‫كم مرّ على الوفاة؟ 16 00:01:02,229 --> 00:01:04,482 ‫ليس الكثير، ساعتان أو أقلّ. 17 00:01:04,565 --> 00:01:07,151 ‫- هل وجدوا هويّة؟ ‫- لا هويّة لأيّ منهما. 18 00:01:07,234 --> 00:01:09,653 ‫يبدو الذكر بآخر سنوات المراهقة، ‫أوّل العشرينات. 19 00:01:09,737 --> 00:01:13,783 ‫الأنثى على الأرجح بالعشرينات. ‫كلاهما من أصل لاتيني وقد تمّ شقّ حلقيهما. 20 00:01:13,866 --> 00:01:15,367 ‫وثمّة آثار سوائل في الاثنين. 21 00:01:15,451 --> 00:01:17,787 ‫إذًا، قاطعهما القاتل وهما يمارسان الجنس. 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,415 ‫لكن تثبت آثار تناثر الدماء ‫أنّ العاشق ما كان فوقها 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,875 ‫حين شقّهما القاتل. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,460 ‫إذًا، أوقفهما لرؤية صدمتهما. 25 00:01:25,753 --> 00:01:28,464 ‫وهل شوّه ثدييها قبل أم بعد موتها؟ 26 00:01:28,547 --> 00:01:29,882 ‫بعد. 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,801 ‫الدماء المتجمّعة ‫تشير إلى أنّ قلبها كان متوقفًا 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,968 ‫حين قطعها. 29 00:01:33,052 --> 00:01:35,638 ‫لكنها كانت حيّة حين شقّ حلقها. 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,973 ‫لن أعرف ما إذا كان قد اغتصبها ‫حتّى تعود نتائج الحمض النووي. 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,226 ‫سننير المكان، يا رفاق. 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,646 ‫هذا غريب. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,940 ‫علّقت ملابسها الداخلية وليس ملابسها؟ 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,192 ‫أراهن أنّ القاتل هو من فعل ذلك. 35 00:01:48,275 --> 00:01:50,694 ‫اغتصبها وأراد الحرص على أن نعرف ذلك. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,488 ‫علّق عَلمه. 37 00:01:52,571 --> 00:01:54,573 ‫أمام وجوهنا. 38 00:02:32,278 --> 00:02:35,698 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة" 39 00:02:44,665 --> 00:02:48,335 ‫- هل حالفك الحظّ بالتعرّف عليهما؟ ‫- لم أجد البصمات بأيّ قاعدة بيانات. 40 00:02:48,419 --> 00:02:51,839 ‫- ماذا عن الأدلّة؟ ‫- لن نعرف حتّى تعود نتائج الحمض النووي. 41 00:02:51,922 --> 00:02:53,966 ‫لكنّ الشعر الذي وجدناه ‫على جسم الضحية الأنثى 42 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 ‫يعود له. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 ‫- كان المغتصب حذرًا جدًا. ‫- كيف؟ 44 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 ‫ثمّة آثار جروح على كلا ذراعيها. 45 00:03:03,100 --> 00:03:06,353 ‫لكن لا شيء تحت أظافرها ‫أراهن أنّه كان يستعمل واقٍ ذكريّ، كذلك. 46 00:03:06,437 --> 00:03:10,566 ‫إذًا كانت تمارس الجنس مع الضحية الذكر ‫حين وصل القاتل غير المدعوّ. 47 00:03:10,649 --> 00:03:12,860 ‫وأبعده عن طريقه ليغتصب هو الضحية الأنثى. 48 00:03:12,943 --> 00:03:15,279 ‫القاتل درس العمليّة ولديه خبرة. 49 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 ‫ما كان ثمّة أمل لديهما بالنجاة. 50 00:03:16,906 --> 00:03:19,909 ‫الثديان مشوّهان، والحلق مشقوق، ‫والملابس الداخليّة معلّقة. 51 00:03:19,992 --> 00:03:21,994 ‫القاتل أكثر مهارة وتورّطًا بهذا ‫لتكون أوّل جريمة له. 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,579 ‫بلّغ "برنامج الاعتقال الجنائي العنيف". 53 00:03:23,662 --> 00:03:26,123 ‫لا شيء في ملفّاتهم يشبه ما فعله هذا الرجل. 54 00:03:26,206 --> 00:03:30,002 ‫حذّر وحدات الضحايا الخاصّة في المناطق ‫الإدارية الأخرى وكل وكالة في الشمال الشرقي 55 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 ‫هل نعرف مالك الشاحنة؟ 56 00:03:31,503 --> 00:03:34,214 ‫الشاحنة فيها الكثير من القطع ‫وبها 5 أرقام محرّك مختلفة، 57 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 ‫هذا عدا عن اللوحات المسروقة. 58 00:03:35,966 --> 00:03:37,051 ‫أعمل على الأمر. 59 00:03:37,134 --> 00:03:38,427 ‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ 60 00:03:38,510 --> 00:03:41,388 ‫ماذا أفعل؟ أنا أثبّت البرنامج على هواتفكم. 61 00:03:41,472 --> 00:03:44,308 ‫بات لديكم برنامج "غرين تيك 8800" الجديد. 62 00:03:44,391 --> 00:03:46,101 ‫لكنني تعلّمت للتوّ استعمال القديم. 63 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 ‫"جون"، استعمل هاتف غرفة الإعلام. 64 00:03:48,938 --> 00:03:50,773 ‫أين وصلنا بملفّ "المفقودين"؟ 65 00:03:50,856 --> 00:03:53,651 ‫لا تطابق مواصفاتهما ‫أيّ مواصفات ضمن اللائحة. 66 00:03:53,734 --> 00:03:54,902 ‫ماذا عن الاتصال الطارئ؟ 67 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 ‫صدر من هاتف عمومي ‫عند الزاوية في مسرح الجريمة. 68 00:03:57,196 --> 00:03:59,365 ‫على الأرجح هم نفس ‫اللصوص الذين اقتحموا الشاحنة. 69 00:03:59,448 --> 00:04:00,783 ‫لا بصمات يمكن استعمالها. 70 00:04:00,866 --> 00:04:03,285 ‫تمّ مسح الشاحنة بأكملها ولا أدلّة. 71 00:04:03,369 --> 00:04:06,080 ‫إذًا، لا نملك شيئًا ‫حتّى يذبح الرجل أحدًا آخر. 72 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 ‫لم يتمّ ذبحهما. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,542 ‫الجرح أتى نتيجة شفرة رفيعة ملتوية 74 00:04:10,626 --> 00:04:12,044 ‫طولها 4 سم تقريبًا. 75 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 ‫شفرة من نوع ما؟ 76 00:04:13,337 --> 00:04:16,215 ‫بل مشرط. يمكنك ابتياع ‫واحد من أيّ متجر للهوايات. 77 00:04:16,298 --> 00:04:18,676 ‫من السهل إخفائه واستعماله والتخلّص منه. 78 00:04:18,759 --> 00:04:22,513 ‫وهذا ما احتاج إليه لينتزع حشوة ثدييها. 79 00:04:22,596 --> 00:04:24,223 ‫وكيف عرفت أنه كانت ثمّة حشوة؟ 80 00:04:24,306 --> 00:04:27,184 ‫وجدت جرح ملتئم عمره بضعة أسابيع فقط. 81 00:04:27,267 --> 00:04:29,436 ‫تكبّد عناء سرقة حشوتيها؟ 82 00:04:29,520 --> 00:04:31,397 ‫لا بدّ أنه أراد ما يتباهى به من جريمته. 83 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 ‫أو أنه ذكيّ، وعرف أنّه يمكننا التعرّف ‫عليها من الرقم التسلسلي للحشوتين. 84 00:04:34,858 --> 00:04:36,777 ‫الطبيب الذي وضعهما لا بدّ أن يتذكّرها. 85 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 ‫أرسلوا صور الضحية الأنثى ‫إلى كلّ طبيب تجميل 86 00:04:39,363 --> 00:04:41,281 ‫متواجد على بعد نصف قطر 160 كم. 87 00:04:42,658 --> 00:04:44,410 ‫ماذا عن العلامات التي على جسمه؟ 88 00:04:44,493 --> 00:04:48,038 ‫ثمّة وشم على ذراعه اليمنى بالحرفين ‫"لام" و"زين" 89 00:04:48,122 --> 00:04:50,624 ‫يبدو أنّه حفّاف الأرواح يضع طرحة زفاف. 90 00:04:50,708 --> 00:04:55,587 ‫أو "لا سانتا مويرتي"، عروس الموت. ‫وهي شفيعة تجّار المخدّرات في "المكسيك". 91 00:04:55,671 --> 00:04:57,589 ‫وهل لديك فكرة عن الحرفين "لام" و"زين"؟ 92 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 ‫فتّشت قاعدة البيانات. ‫ولم أجد اسم أيّ عصابة مكسيكية معروفة. 93 00:05:00,718 --> 00:05:03,637 ‫لكن ربما هما الحروف الأولى ‫من اسم الضحية الذكر. 94 00:05:03,721 --> 00:05:06,390 ‫أرسل الحبر والبصمات ‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية. 95 00:05:06,473 --> 00:05:08,308 ‫لو دخل هذان البلد بطريقة غير شرعية، 96 00:05:08,392 --> 00:05:10,936 ‫يمكن للفدراليين الضغط على المكسيكيين ‫للحصول على سجلّهما. 97 00:05:11,020 --> 00:05:13,355 ‫ما أخمّنه؟ أنهما أمريكيّان. 98 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 ‫لماذا؟ 99 00:05:14,815 --> 00:05:17,192 ‫الأسنان، تمت معالجتها هنا بالتأكيد. 100 00:05:17,276 --> 00:05:19,445 ‫- هل وجدت أيّ شيء آخر؟ ‫- وحدة مسرح الجريمة فعلت. 101 00:05:19,528 --> 00:05:23,741 ‫مئات الألياف البنّيّة اللون اختلطت ‫مع الدماء على أرضيّة الشاحنة. 102 00:05:25,159 --> 00:05:27,453 ‫نتائج المختبر وصفتها بألياف البوليستر 103 00:05:27,536 --> 00:05:29,747 ‫- من ملابس الضحيّتين؟ ‫- كلا نوعيتها سيئة جدًا. 104 00:05:29,830 --> 00:05:32,916 ‫تستعمل عادةً لحشو الوسائد ‫والألعاب البخسة. 105 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 ‫إذًا، لا بدّ أنّ الألياف ‫أتت ممّا حمّلته تلك الشاحنة 106 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 ‫قبل أن تتحوّل إلى مسلخ متحرّك. 107 00:05:37,921 --> 00:05:39,006 ‫أين أصبحنا بموضوع الشاحنة؟ 108 00:05:39,089 --> 00:05:42,134 ‫- هل يمكنني استعمال هاتفي القديم؟ ‫- لن يعمل على النظام الجديد. 109 00:05:42,217 --> 00:05:44,261 ‫كم أتوق إلى هاتف القرص الدوّار. 110 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 ‫وأنا كنت أتوق ليركّبوا لنا هواتف جديدة 111 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 ‫منذ أيّام رئاسة "كلينتون". 112 00:05:48,265 --> 00:05:49,349 ‫لذا تخطّ الأمر، يا "جون". 113 00:05:49,433 --> 00:05:53,062 ‫تفضّل، دليل العمل ‫السريع في الأوراق الأولى. 114 00:05:53,145 --> 00:05:54,563 ‫"مانش". 115 00:05:55,606 --> 00:05:57,900 ‫"مانش"، الشاحنة؟ هل تعقبتها؟ 116 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 ‫وصل الفاكس للتوّ. 117 00:05:59,359 --> 00:06:02,654 ‫هي ملكيّة لشركة تأجير في "برونكس". 118 00:06:03,655 --> 00:06:05,115 ‫خرجت الأسبوع الماضي. 119 00:06:05,199 --> 00:06:08,702 ‫وكان من المفترض إعادتها ليلة البارحة. 120 00:06:08,786 --> 00:06:11,663 ‫"كارلوس مارتينيز". ‫العنوان، "لاريدو"، "تكساس". 121 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 ‫تاريخ الميلاد، مارس 1991. ‫هذا هو الضحية الذكر. 122 00:06:14,583 --> 00:06:17,211 ‫مهلًا، تسمح لك شركة التأمين ‫أن تؤجّر لفتى عمره 18 عام؟ 123 00:06:17,294 --> 00:06:21,381 ‫تبًا لشركة التأمين، ترك لنا الفتى ضمان. 124 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 ‫انظر. 125 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 ‫سيارتي الأولى كانت "دودج دارت" صدئة. ‫واثق من أنه المالك؟ 126 00:06:25,803 --> 00:06:29,389 ‫التسجيل يطبق رخصة القيادة الخاصّة به. ‫تفقّد الأمر. 127 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 ‫هذه الصغيرة ستبدو رائعة أمام منزلي. 128 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 ‫هذه الصغيرة سيتمّ حجزها. 129 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 ‫فهي دليل في تحقيق في جريمة قتل. 130 00:06:35,646 --> 00:06:38,273 ‫أيتها المحققة، كانت مقايضة عادلة. 131 00:06:38,357 --> 00:06:39,399 ‫كيف سأؤجّر شاحنتي 132 00:06:39,483 --> 00:06:41,985 ‫وهي تبدو الآن كداخل برّاد "دراكولا"؟ 133 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 ‫اغسلها. 134 00:06:45,948 --> 00:06:46,865 ‫ماذا وجدت؟ 135 00:06:46,949 --> 00:06:51,703 ‫المكان الأخير الذي كان "كارلوس" ‫يبحث عنه عبر نظام تحديد المواقع. 136 00:06:51,787 --> 00:06:54,706 ‫كان منزلًا بالقرب من منتزه "ساوث أوزون" 137 00:06:54,790 --> 00:06:56,416 ‫"شارع 127 "كوينز، نيويورك" ‫السبت 24 أكتوبر" 138 00:06:56,500 --> 00:06:58,919 ‫فتى بعمر "كارلوس" يقود سيارة كهذه 139 00:06:59,002 --> 00:07:01,296 ‫ويأتي إلى مكبّ نفايات كهذا؟ ثمّة سبب واحد. 140 00:07:01,380 --> 00:07:03,006 ‫المخدّرات. 141 00:07:03,090 --> 00:07:05,759 ‫مرحبًا، يا صديقي، مهلًا. 142 00:07:05,843 --> 00:07:07,719 ‫- الشرطة، توقّف. ‫- مهلًا، يا فتى. 143 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- اتركاني! 144 00:07:09,638 --> 00:07:11,849 ‫- ما اسمك؟ ‫- "إدواردو". 145 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 ‫- تعيش هنا؟ ‫- كلا، في الشارع المقابل. 146 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 ‫وماذا تفعل هناك؟ 147 00:07:15,811 --> 00:07:18,564 ‫أرى ما إذا تركوا أي شيء جيد، ‫لم أجد إلا هذا. 148 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 ‫سأتفقّد الخلف. 149 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 ‫ومتى انتقلوا؟ 150 00:07:22,025 --> 00:07:24,486 ‫ليلة البارحة، كانوا يحمّلون الشاحنة. 151 00:07:25,779 --> 00:07:27,823 ‫هذان هنا؟ 152 00:07:27,906 --> 00:07:32,244 ‫نعم، هو قاد الشاحنة، ‫وهي كانت تعطيه الأوامر. 153 00:07:32,327 --> 00:07:34,454 ‫- وكم بقيا هنا؟ ‫- أسبوعًا تقريبًا. 154 00:07:34,538 --> 00:07:37,791 ‫كان يدخل الناس المنزل كل ليلة ‫ويخرجون منه صباحًا. 155 00:07:37,875 --> 00:07:39,626 ‫"إل"! 156 00:07:39,710 --> 00:07:41,920 ‫سآخذ هذا معي، هيا ارحل من هنا. 157 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 ‫حسنًا. 158 00:07:46,842 --> 00:07:48,677 ‫- أكانا يشويان حلوى الخطمي؟ ‫- بل يغطيان الأدلّة. 159 00:07:48,760 --> 00:07:52,347 ‫لا بد أن المطر ليلة البارحة أطفأ النار. 160 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 ‫مجموعة موازين، وأكياس زجاجية. 161 00:07:54,975 --> 00:07:56,643 ‫كان معمل مخدّرات نموذجيّ. 162 00:07:56,727 --> 00:08:00,355 ‫لا بدّ أنّهما باعا ما لديهما ‫وقرّرا الرحيل. 163 00:08:00,439 --> 00:08:02,149 ‫ولم قد يرحل المرء من ‫مثل هذه الأماكن الساحرة؟ 164 00:08:02,232 --> 00:08:05,027 ‫ولمَ قد ترغب ضحيتنا في إحراق ‫رخصة القيادة الخاصّة بها؟ 165 00:08:05,110 --> 00:08:07,279 ‫اسمها "رامونا رودريغيز". 166 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 ‫شرق الشارع 67. 167 00:08:10,157 --> 00:08:13,702 ‫نعم، تعيش "رامونا" هنا. 168 00:08:13,785 --> 00:08:17,331 ‫- هل وقع مكروه ما؟ ‫- لقد قتِلت. 169 00:08:17,414 --> 00:08:19,333 ‫ماذا؟ 170 00:08:19,416 --> 00:08:21,501 ‫أتعلمين ماذا كانت تفعل ليلة البارحة؟ 171 00:08:21,585 --> 00:08:23,086 ‫كلا، بالكاد أعرفها. 172 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 ‫- أما كانت شريكتك بالسكن؟ ‫- يمكنك قول هذا. 173 00:08:26,381 --> 00:08:29,051 ‫لكنها استأجرت غرفتي الثانية، ‫وبالكاد رأيتها هنا. 174 00:08:29,134 --> 00:08:31,094 ‫- كيف تقابلتما؟ ‫- وضعت إعلان على "كريغزليست"، 175 00:08:31,178 --> 00:08:33,972 ‫ودفعت لي 6 أشهر مقدمًا نقدًا. 176 00:08:34,056 --> 00:08:39,228 ‫وكنت قد خسرت عملي لذا احتجت ‫إلى المال لئلاّ يطردوني من المنزل. 177 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ‫أرجوكما لا تخبرا صاحب المنزل، حسنًا؟ 178 00:08:41,688 --> 00:08:43,523 ‫- أتمانعين لو فتّشنا المكان؟ ‫- تفضّلا. 179 00:08:43,607 --> 00:08:45,817 ‫غرفتها هناك. 180 00:08:50,280 --> 00:08:51,281 ‫بالكاد عاشت هنا. 181 00:08:51,365 --> 00:08:53,075 ‫أو أنها أرسلت أغراضها إلى "المكسيك". 182 00:08:53,158 --> 00:08:56,328 ‫جواز السفر ما زال هنا ‫هذه فتاة تسافر كثيرًا. 183 00:08:56,411 --> 00:08:57,246 ‫انظر إلى هذا. 184 00:08:57,329 --> 00:09:00,290 ‫مطار "كينيدي" الأسبوع الماضي، ‫و"مكسيكو سيتي" قبل ذلك بيومين. 185 00:09:00,374 --> 00:09:02,084 ‫"بوغوتا، كولومبيا" قبل ذلك. 186 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 ‫ثمّ "مكسيكو سيتي"، ثمّ "بوغوتا". 187 00:09:03,835 --> 00:09:05,796 ‫تحرق رخصة القيادة خارج معمل مخدّرات، 188 00:09:05,879 --> 00:09:09,716 ‫وهي تطير حول منطقة ‫الشرّ المشهورة بالمخدّرات. 189 00:09:09,800 --> 00:09:10,676 ‫كانت تاجرة مخدّرات. 190 00:09:10,759 --> 00:09:15,514 ‫ربما كانت تهرّب الهيروين ‫في الحشوات الصدر تلك. 191 00:09:16,682 --> 00:09:18,809 ‫مهرّبة متنكّرة بفتاة ثدييها كبيرين؟ 192 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 ‫مهلًا، ماذا... 193 00:09:20,310 --> 00:09:22,980 ‫ما الذي قاله "مانش" عن الألياف ‫التي وجدوها في مسرح الجريمة؟ 194 00:09:23,063 --> 00:09:27,192 ‫كل شيء من الوسائد إلى حشوة الألعاب البخسة؟ 195 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 ‫ثمّة من يحاول خلع باب منزلي الأمامي. 196 00:09:29,736 --> 00:09:32,906 ‫تمدّدي في حوض الاستحمام وابقي هناك. 197 00:09:53,677 --> 00:09:55,804 ‫ارمِ المسدّس الآن! 198 00:09:55,887 --> 00:09:56,930 ‫أيتها المحققة "بنسون" 199 00:10:01,393 --> 00:10:03,020 ‫العميل " بورتر"؟ 200 00:10:12,779 --> 00:10:15,574 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- نحاول التحقيق بجريمتي قتل. 201 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 ‫دورك، أين مذكّرة التفتيش؟ 202 00:10:17,284 --> 00:10:20,579 ‫أدخلني مالك المنزل، ظروف طارئة. 203 00:10:20,662 --> 00:10:23,832 ‫هذا الدبّ نقل مرّة نصف كيلوغرام ‫من الهيروين المكسيكي الأسود. 204 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 ‫معلوماتنا تقول إن "كارلوس مارتينيز" ‫كان في تلك الشقّة. 205 00:10:26,752 --> 00:10:30,964 ‫يدين لك مخبرك بهديّة، ‫"كارلوس مارتينيز" مات. 206 00:10:31,048 --> 00:10:32,090 ‫- متى؟ ‫- ليلة البارحة. 207 00:10:32,174 --> 00:10:33,800 ‫جرّب أحدهم أن يهديه عقدًا كولومبيًا. 208 00:10:33,884 --> 00:10:36,303 ‫قبل أن يغتصب ويقتل حبيبته. 209 00:10:36,386 --> 00:10:37,637 ‫لا أعرفها. 210 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 ‫لكن كاد "مارتينيز" ‫أن يصل إلى أعلى لائحة المطلوبين. 211 00:10:39,765 --> 00:10:40,974 ‫لماذا؟ 212 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 ‫مرحبًا، هذه "رامونا". 213 00:10:44,144 --> 00:10:47,189 ‫"لا تصوّرني أيها المغفّل ‫لا أريد أن أظهر على (يوتيوب)". 214 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 ‫"من المغفّل؟ أنا (جايمس بوند)، يا حبيبتي." 215 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 ‫"أعيش حياة الجنس والخطر" 216 00:10:52,235 --> 00:10:54,446 ‫- "تعتقد ذلك؟" ‫- "نعم." 217 00:10:54,529 --> 00:10:56,239 ‫"سنرى." 218 00:10:58,575 --> 00:11:01,328 ‫يظنّ المرء أنّ أحد أهمّ قنّاص لعصابات ‫المخدرات في الخليج المكسيكي 219 00:11:01,411 --> 00:11:02,537 ‫سيكون أذكى من ذلك. 220 00:11:02,621 --> 00:11:04,956 ‫فتى عمره 18 عام قنّاص محترف؟ 221 00:11:05,040 --> 00:11:08,668 ‫حرفَي "اللام" و"الزين" تحت "لا سانتا ‫مويرتي" في وشم "كارلوس" 222 00:11:08,752 --> 00:11:10,462 ‫تعني "لوس زيتاس". 223 00:11:10,545 --> 00:11:13,090 ‫جناح الاغتيال لعصابات ‫المخدرات في الخليج المكسيكي. 224 00:11:13,173 --> 00:11:16,259 ‫قتل "كارلوس مارتينيز" 22 ضحيّة ‫في "المكسيك"، 225 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 ‫و4 في هذا البلد. 226 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 ‫وهذا ما نعرفه فقط. 227 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 ‫ولد غبيّ إلى درجة أن يصوّر نفسه ‫وينشر الفيديو. 228 00:11:20,680 --> 00:11:22,599 ‫"كارلوس" رأس الجبل الجليدي. 229 00:11:22,682 --> 00:11:27,062 ‫تختارهم العصابات من عمر الـ 13 ‫من بلدات حدودية كـ"لاريدو"، "تكساس". 230 00:11:27,145 --> 00:11:30,190 ‫وتعدهم بالمال والسيارات والنساء. 231 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 ‫وتخبرهم أنّهم سيكونون "بابلو إسكوبار". 232 00:11:31,983 --> 00:11:33,568 ‫وما إن يجذبوهم، 233 00:11:33,652 --> 00:11:34,945 ‫يذهبون إلى حيث هم بحاجة إليهم. 234 00:11:35,028 --> 00:11:37,155 ‫وأرسلت العصابة "كارلوس" هنا لقتل من؟ 235 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 ‫لا أحد. 236 00:11:39,074 --> 00:11:41,034 ‫كان يحمي "رامونا" 237 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 ‫وشحنة الهيروين بالدببة المحشوّة. 238 00:11:43,537 --> 00:11:44,704 ‫- ممّن؟ ‫- المنافسة. 239 00:11:44,788 --> 00:11:47,958 ‫حتّى أمسِك وهو يمارس الجنس مع "رامونا". 240 00:11:48,041 --> 00:11:50,168 ‫شقّت المجموعة المنافسة حلقيهما، 241 00:11:50,252 --> 00:11:53,171 ‫وأخذت حشوتي ثدييها المليئتين بالهيروين، 242 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 ‫وسرقت ما تبقّى من الحمولة، ‫وتركتهما ليتعفّنا. 243 00:11:56,925 --> 00:12:00,679 ‫وأنت تخبرنا كل هذا معتمدًا على ماذا؟ 244 00:12:02,305 --> 00:12:03,432 ‫شجرة الاغتصاب هذه. 245 00:12:03,515 --> 00:12:04,391 ‫شجرة الاغتصاب؟ 246 00:12:04,474 --> 00:12:07,144 ‫"القيّوط"، أي من يهرّبون الممنوعات ‫المكسيكية إلى هذه البلد 247 00:12:07,227 --> 00:12:08,979 ‫يغتصبون عادةً النساء ضمن مجموعات 248 00:12:09,062 --> 00:12:12,399 ‫ثمّ يعلّقون ملابس الضحايا الداخلية على ‫الأشجار كدلالة على انتصارهم. 249 00:12:12,482 --> 00:12:14,734 ‫تقترح أنّ الاغتصاب ما كان حتّى دافعًا هنا؟ 250 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 ‫هذا صحيح. 251 00:12:16,319 --> 00:12:18,405 ‫جعلكم القتلى تظنّون أنه كذلك. 252 00:12:18,488 --> 00:12:21,616 ‫ليعلّموا انتصارهم على العصابة. 253 00:12:21,700 --> 00:12:26,037 ‫وجرائم القتل هذه مهمّتنا نحن. ‫لذا دعونا لا نطلق حرب انتصارات بيننا. 254 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 ‫لا مشكلة، أنت اهتمّ بالجثث، ‫وأنا سألاحق المخدّرات. 255 00:12:29,458 --> 00:12:32,377 ‫- سأبقيك على علم بما أجد. ‫- هذا يناسبني. 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,464 ‫سنحتاج إلى مساعدة في هذا. 257 00:12:35,547 --> 00:12:37,424 ‫"إليوت"، اتّصل بقسم المخدّرات. 258 00:12:37,507 --> 00:12:39,468 ‫واكتشف من كان يتاجر بالهيروين الأسود. 259 00:12:39,551 --> 00:12:42,304 ‫- "أوليفيا". ‫- أيها النقيب، هلاّ أمهلتني لحظة؟ 260 00:12:47,100 --> 00:12:49,186 ‫تكون بطيئة بهذا الوقت من الليل. 261 00:12:50,187 --> 00:12:51,146 ‫مرّ وقت منذ رأيتك. 262 00:12:51,229 --> 00:12:52,731 ‫نعم. 263 00:12:52,814 --> 00:12:54,357 ‫كيف حالك؟ 264 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 ‫بخير وأنت؟ 265 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 ‫أنا كذلك. 266 00:13:03,950 --> 00:13:06,578 ‫- لديك رقمي. ‫- جميعنا كذلك. 267 00:13:06,661 --> 00:13:09,831 ‫- دعه وشأنه. ‫- لنرَ ما إذا سيفعل هو أولًا. 268 00:13:09,915 --> 00:13:11,249 ‫- حدّثت قسم المخدّرات؟ ‫- نعم. 269 00:13:11,333 --> 00:13:14,336 ‫يريد "كرايغن" أن نحصل على مذكّرة تفتيش ‫لننهي تفتيش منزل "رامونا". 270 00:13:14,419 --> 00:13:16,505 ‫"شقّة "تيري بانيس"، 354، شرق شارع 67 ‫الأحد، 25 أكتوبر" 271 00:13:16,588 --> 00:13:18,006 ‫عمّ تبحثان الآن؟ 272 00:13:18,089 --> 00:13:19,883 ‫عن أيّ شيء قد يدّلنا 273 00:13:19,966 --> 00:13:21,510 ‫على من قتلوا "رامونا". 274 00:13:21,593 --> 00:13:22,844 ‫أتظنين أنهم قد يعودون إلى هنا؟ 275 00:13:22,928 --> 00:13:25,514 ‫ليس لو وجدناهم أولًا. ‫لكن لا بدّ أن تبقي بأمان. 276 00:13:25,597 --> 00:13:28,225 ‫لذا هل من أحد يمكنك المكوث لديه 277 00:13:28,308 --> 00:13:30,602 ‫حتّى ينتهي هذا الأمر؟ 278 00:13:30,685 --> 00:13:33,188 ‫- نعم. سأوضّب أغراضي ‫- حسنًا. 279 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 ‫لا بدّ أن الضحيّة كانت مشتاقة إلى وطنها. 280 00:13:35,065 --> 00:13:36,149 ‫ولمَ تقول هذا؟ 281 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 ‫لم تكن تستمع إلى الإذاعات الأميركية ‫عبر هذا. 282 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 ‫إنه جهاز تلقي موجات قصيرة. 283 00:13:40,403 --> 00:13:43,240 ‫يلتقط المحطّات من جميع أنحاء العالم ‫في ليلة صافية. 284 00:13:43,323 --> 00:13:45,033 ‫وهو نظيف. 285 00:13:45,116 --> 00:13:46,701 ‫ألديك مفكّ براغي؟ 286 00:13:46,785 --> 00:13:49,704 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- تمّ العبث بهذا اللوح. 287 00:13:49,788 --> 00:13:51,498 ‫سوف... 288 00:13:53,583 --> 00:13:56,586 ‫يبدو أنّ فتاتنا كانت تملك صندوق إيداع آمن. 289 00:13:57,587 --> 00:14:00,131 ‫"مصرف (مانهاتن) التجاري." 290 00:14:02,884 --> 00:14:05,262 ‫متى آخر مرّة فتحت ‫الآنسة "رودريغيز" هذا الصندوق؟ 291 00:14:05,345 --> 00:14:08,348 ‫من أسبوعين، بحسب سجلاّتنا. 292 00:14:08,431 --> 00:14:10,350 ‫على الأرجح وضعت تذكرة السفر هذه هنا. 293 00:14:10,433 --> 00:14:14,312 ‫إنها لـ"رامونا"، تذكرة باتجاه واحد إلى ‫"مكسيكو سيتي" الساعة الـ 6 الليلة. 294 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 ‫لا يوجد شيء آخر هنا. 295 00:14:15,313 --> 00:14:16,606 ‫حسنًا. سنعطيك قسيمة استلام لهذه. 296 00:14:16,690 --> 00:14:18,024 ‫مالكة الصندوق توفّيت. 297 00:14:18,108 --> 00:14:19,276 ‫كلاهما؟ 298 00:14:23,238 --> 00:14:28,034 ‫- هل أتى إلى هنا ‫- كلا بل رجل آخر. من يومين. 299 00:14:28,118 --> 00:14:29,869 ‫ما اسمه؟ 300 00:14:29,953 --> 00:14:31,037 ‫"خوان بابلو". 301 00:14:31,121 --> 00:14:32,914 ‫هذه النسخة المكسيكية لكلمة "فلان". 302 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 ‫يمكنني الحصول على اسمه الحقيقي ‫لو كان واردًا في سجلاّتنا. 303 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 ‫لدينا بصمات مخفيّة جميلة هنا. 304 00:14:36,960 --> 00:14:39,045 ‫مهلًا، كتِب شيء آخر هنا. 305 00:14:39,129 --> 00:14:43,508 ‫"أم إي آي"، 256، ‫"جاي أف كاي" 3 و16 دقيقة عصرًا." 306 00:14:43,592 --> 00:14:47,053 ‫"أم أي آي" ‫أي "الخطوط الجويّة المكسيكية الدوليّة". 307 00:14:47,137 --> 00:14:51,433 ‫"الخطوط الجويّة المكسيكية الدوليّة" ‫لديها رحلة قادمة من "مكسيكو سيتي". 308 00:14:51,516 --> 00:14:53,143 ‫رحلة 256 وهي على وقتها. 309 00:14:53,226 --> 00:14:54,853 ‫أسرع و"أوليفيا" إلى مطار "كينيدي". 310 00:14:54,936 --> 00:14:56,730 ‫- سيقابلكما "بورتر" هناك. ‫- حسنًا. 311 00:14:56,813 --> 00:14:57,814 ‫اتّصل بالخطوط الجويّة. 312 00:14:57,897 --> 00:15:02,444 ‫واحصل على بيان البضائع لرحلة "أم إي آي" ‫256، وأعلم الجمارك. 313 00:15:02,527 --> 00:15:07,115 ‫واطلب منهم أن يسمحوا بتمرير أيّ شيء ‫يشكّون به عبر استلام الأمتعة. 314 00:15:07,198 --> 00:15:08,700 ‫"مطار (جون أف كينيدي) الدولي" 315 00:15:08,783 --> 00:15:10,327 ‫"المحطة 4 استلام الأمتعة ‫الأحد 25 أكتوبر" 316 00:15:13,788 --> 00:15:16,583 ‫لدينا 5 صناديق ورق مقوّى تمرّ. 317 00:15:16,666 --> 00:15:18,251 ‫هل ذكرها البيان؟ 318 00:15:18,335 --> 00:15:21,630 ‫5 صناديق ألعاب للأطفال، ‫حمولة أخرى من الدببة؟ 319 00:15:21,713 --> 00:15:23,757 ‫نجح الأمر من قبل، صحيح؟ 320 00:15:25,342 --> 00:15:26,384 ‫حسنًا، مهلًا. 321 00:15:26,468 --> 00:15:27,927 ‫لدينا مستلم. 322 00:15:28,011 --> 00:15:30,430 ‫رجل من أصول لاتينية بالعشرين من عمره. ‫يرتدي سترة سوداء. 323 00:15:30,513 --> 00:15:33,683 ‫وقميص مقلّم أزرق. وبنطال أسود. ‫يضعها بعربته. 324 00:15:33,767 --> 00:15:34,726 ‫ويخرج، أنا خلفه. 325 00:15:34,809 --> 00:15:37,937 ‫حسنًا سأعلمكم حين يحرّكون الشحنة. 326 00:15:40,023 --> 00:15:41,024 ‫نعم، أيها النقيب. 327 00:15:41,107 --> 00:15:44,069 ‫تعرّفنا على بصمة عن صندوق الإيداع. 328 00:15:44,152 --> 00:15:47,155 ‫اسم "خوان بابلو" ‫الحقيقي هو "مانويل روهاس". 329 00:15:47,238 --> 00:15:49,449 ‫وهو ملازم بعصابة مخدرات الخليج. 330 00:15:49,532 --> 00:15:51,993 ‫"مانش" أرسل صورته للتوّ لك ولـ"إليوت". 331 00:15:54,287 --> 00:15:55,914 ‫حصلت عليها. 332 00:15:59,334 --> 00:16:03,046 ‫فتانا وزميل له يحمّلان الصناديق الآن ‫في شاحنة صغيرة حمراء. 333 00:16:03,129 --> 00:16:05,548 ‫وليس أيّ منهما "روهاس". ‫"بورتر"، هل أنت في مكانك؟ 334 00:16:05,632 --> 00:16:08,468 ‫نعم، لتستعدّ كل الوحدات. 335 00:16:08,551 --> 00:16:11,137 ‫الشحنة ستتحرّك، ‫"ستابلر" اذهب إلى "أوليفيا". 336 00:16:11,221 --> 00:16:12,430 ‫تلقّيتك. 337 00:16:18,520 --> 00:16:19,688 ‫"ليف"، انتظري. 338 00:16:19,771 --> 00:16:21,439 ‫ماذا يجري؟ 339 00:16:25,902 --> 00:16:27,737 ‫إنه "روهاس"، هو هنا. 340 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 ‫لماذا الآن؟ تمّ أخذ الشحنة. 341 00:16:29,614 --> 00:16:30,865 ‫ربما يريد التأكّد من الهيروين 342 00:16:30,949 --> 00:16:31,783 ‫قبل أن يرحل. 343 00:16:31,866 --> 00:16:34,911 ‫على الرحلة عينها إلى "المكسيك" التي كان ‫يجب أن تأخذها "رامونا". 344 00:16:34,994 --> 00:16:38,248 ‫أتساءل لو يعرف أنّ "رامونا" لن تأتي. 345 00:16:38,331 --> 00:16:39,541 ‫هل تراه؟ 346 00:16:39,624 --> 00:16:42,127 ‫كلا، أظنّه رآني أراقبه، ‫أيمكنك المجيء بسرعة؟ 347 00:16:58,643 --> 00:17:00,228 ‫عند شبّاك التذاكر، الدعم في طريقه. 348 00:17:03,481 --> 00:17:05,233 ‫شكرًا، يا سيدتي. 349 00:17:07,318 --> 00:17:08,361 ‫معذرةً. 350 00:17:09,487 --> 00:17:12,323 ‫أتساءل لو بإمكانك مساعدتي. 351 00:17:13,908 --> 00:17:16,327 ‫هاتفي مسدّس عيار 22. 352 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 ‫الآن، إمّا تسيرين معي، ‫أو أبدأ بإطلاق النار على الأبرياء. 353 00:17:30,175 --> 00:17:33,636 ‫شرطة "نيويورك" إلى سلطة الميناء ‫شريكتي كُشفت. 354 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 ‫إنهما ينزلان إلى الطابق السفلي. 355 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 ‫ليس ثمّة مهرب. 356 00:17:46,107 --> 00:17:48,193 ‫اصمتي وتحرّكي. ادخلي من هذا الباب. 357 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 ‫احترس! 358 00:17:55,200 --> 00:17:58,453 ‫- سيأتون الآن، يا "روهاس". ‫- ليس وأنت معي، تحرّكي! 359 00:18:00,789 --> 00:18:02,248 ‫شرطة "نيويورك"، هل أنت بخير؟ 360 00:18:02,332 --> 00:18:03,833 ‫نعم، أطلق النار على سترتي ‫بهاتفه الجوال. 361 00:18:03,917 --> 00:18:05,084 ‫معه امرأة. 362 00:18:05,168 --> 00:18:08,338 ‫- شريكتي، هل يمكنك طلب المساعدة؟ ‫- نعم. 363 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 ‫أطلب الدعم فورًا. 364 00:18:09,964 --> 00:18:11,591 ‫ساحة انتظار السيارات، المحطّة 4. 365 00:18:11,674 --> 00:18:13,718 ‫المشتبه به على الأقدام وهو مسلّح وخطير. ‫لديه... 366 00:18:18,431 --> 00:18:20,517 ‫الشرطة، ارمي سلاحك! 367 00:18:20,600 --> 00:18:21,935 ‫- "مانويل"! ‫- تراجع! 368 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 ‫"مانويل"، اهدأ حسنًا؟ اهدأ! 369 00:18:24,687 --> 00:18:25,939 ‫أخرج الشرطيّين من هنا. 370 00:18:27,148 --> 00:18:28,942 ‫يمكنني أن أفعل ذلك. لكن عليك أن تفلتها. 371 00:18:29,025 --> 00:18:31,444 ‫- أتظنني غبيًا؟ ‫- كلا، قطعًا لا. 372 00:18:31,528 --> 00:18:32,445 ‫قطعًا لا. 373 00:18:32,529 --> 00:18:34,197 ‫الآن، اسمع... 374 00:18:34,280 --> 00:18:36,533 ‫اهدأ قليلًا. 375 00:18:36,616 --> 00:18:38,660 ‫- أخبرني بما تريد. ‫- سنرحل، الآن! 376 00:18:38,743 --> 00:18:40,870 ‫"مانويل"، لا يمكنك أخذها معك. ‫تعلم ذلك جيدًا. 377 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 ‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ 378 00:18:48,545 --> 00:18:51,297 ‫أريد سيارة إلى هنا وفيها شحنتي. 379 00:18:51,381 --> 00:18:53,424 ‫أو سأٌقتلها. 380 00:18:53,508 --> 00:18:57,387 ‫- كما قتلت "رامونا" و"كارلوس"؟ ‫- اصمتي، أيتها العاهرة الكاذبة. 381 00:18:57,470 --> 00:19:00,265 ‫تضع مسدّسك برأسي، يا "مانويل". 382 00:19:00,348 --> 00:19:02,183 ‫لمَ قد أكذب عليك الآن؟ 383 00:19:03,309 --> 00:19:06,813 ‫أظنّك أنت من تكذب عليّ. 384 00:19:06,896 --> 00:19:11,234 ‫وجدت "رامونا" مع "كارلوس" وذبحتهما. 385 00:19:11,317 --> 00:19:12,318 ‫ماذا؟ 386 00:19:16,406 --> 00:19:18,157 ‫"ليف"، اطلبوا الإسعاف! 387 00:19:18,241 --> 00:19:20,743 ‫"ليف"، هل أنت مصابة؟ 388 00:19:20,827 --> 00:19:23,663 ‫كلا. هذا دمه هو. 389 00:19:45,184 --> 00:19:48,396 ‫هذا الشيء يطلق 4 رصاصات عيار 22 390 00:19:48,479 --> 00:19:50,148 ‫من خلال الهوائيّ. 391 00:19:50,231 --> 00:19:53,443 ‫يطلقها بالضغط على الأرقام 5 إلى 8. 392 00:19:53,526 --> 00:19:56,905 ‫- العصابة تصنّع هذا؟ ‫- كلا، شخص ما من "يوغوسلافيا" السابقة. 393 00:19:56,988 --> 00:19:59,490 ‫هذه الأشياء بدأت تظهر في "أمستردام" ‫و"سلوفينيا" 394 00:19:59,574 --> 00:20:01,034 ‫خلال السنوات الأخيرة. 395 00:20:01,117 --> 00:20:03,119 ‫ووجدت طريقة لتصل إلى جنوب الحدود. 396 00:20:03,202 --> 00:20:04,162 ‫قال إنّه يحمل مسدسًا. 397 00:20:04,245 --> 00:20:07,874 ‫وهدّد بقتل الأبرياء لو لم أذهب معه. 398 00:20:07,957 --> 00:20:11,127 ‫- وكيف صدّقته؟ ‫- لا أدري. 399 00:20:13,046 --> 00:20:14,172 ‫ظننت أنّك تلاحق المخدّرات. 400 00:20:14,255 --> 00:20:18,134 ‫رآنا الشباب في الشاحنة. ‫وأوقفناهما عند مخرج المطار. 401 00:20:18,217 --> 00:20:20,386 ‫ثمّ سمعت سلطات المرفأ عبر المذياع. 402 00:20:20,470 --> 00:20:21,804 ‫وطلبت أن يعودوا. 403 00:20:21,888 --> 00:20:23,264 ‫سنحتاج إلى إفادتكما، أيها المحققون. 404 00:20:23,348 --> 00:20:24,432 ‫لن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا. 405 00:20:24,515 --> 00:20:26,059 ‫سأبدأ أنا. 406 00:20:26,142 --> 00:20:27,393 ‫شكرًا. 407 00:20:27,477 --> 00:20:29,103 ‫طلقة موفّقة. 408 00:20:31,147 --> 00:20:34,901 ‫- أنت بخير؟ ‫- سأكون كذلك. 409 00:20:34,984 --> 00:20:36,194 ‫أمسكتِ بقاتلك. 410 00:20:36,277 --> 00:20:42,075 ‫لا أفهم لماذا خان "روهاس" "رامونا" ‫و"كارلوس" وقتلهما. 411 00:20:42,158 --> 00:20:44,452 ‫ما كان "روهاس" الخائن. 412 00:20:46,287 --> 00:20:47,163 ‫كيف تعرف؟ 413 00:20:47,246 --> 00:20:50,917 ‫مخبرنا، على ما يبدو أنّ ‫"رامونا" و"كارلوس" ملأهما الطمع. 414 00:20:51,000 --> 00:20:52,293 ‫إذًا، لم تكن عصابة منافسة. 415 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 ‫قتلتهما مجموعتهما إذ عضا اليد ‫التي أطعمتهما. 416 00:20:54,837 --> 00:20:57,382 ‫سرقت "رامونا" الدبّ من حمولة. 417 00:20:57,465 --> 00:21:00,677 ‫وباعت و"كارلوس" الهيروين الذي بداخله. 418 00:21:00,760 --> 00:21:02,845 ‫وعرف "روهاس" ما فعلا 419 00:21:02,929 --> 00:21:05,056 ‫قبل أن يسرقا الحمولة التي حجزناها اليوم. 420 00:21:05,139 --> 00:21:06,557 ‫كان لديهم الدببة. 421 00:21:06,641 --> 00:21:09,352 ‫لمَ إذًا هرّبت "رامونا" الهيروين ‫داخل حشوتيها؟ 422 00:21:09,435 --> 00:21:11,729 ‫هؤلاء أناس يبنون غوّاصات ‫للاستعمال مرة واحدة 423 00:21:11,813 --> 00:21:13,356 ‫لتهريب المخدرات. 424 00:21:13,439 --> 00:21:15,858 ‫يبحثون دومًا عن طرق جديدة ‫لتهريب المخدّرات إلى هذه البلد. 425 00:21:15,942 --> 00:21:19,362 ‫وهذه قضيّك أنت، ليست قضيتنا. ‫هذا يعني أننا انتهينا هنا. 426 00:21:19,445 --> 00:21:21,948 ‫سأرسل لك نسخ عن كل تقاريري، أيها النقيب. 427 00:21:22,031 --> 00:21:23,574 ‫شكرًا. 428 00:21:25,910 --> 00:21:29,414 ‫- أتحتاجين إلى توصيلة للمنزل؟ ‫- كلا، أنا بخير، شكرًا. 429 00:21:35,420 --> 00:21:37,505 ‫لن يذهب أيًّا منكما إلى أي مكان. 430 00:21:37,588 --> 00:21:40,258 ‫يريد رئيس القسم تقريركما على مكتبه ‫عند الـ 8 صباحًا. 431 00:21:40,341 --> 00:21:42,593 ‫ابدآ بهما. 432 00:21:42,677 --> 00:21:45,304 ‫فطور الأبطال. 433 00:21:45,388 --> 00:21:46,639 ‫هل أخبرتك من قبل أنّك إله؟ 434 00:21:46,723 --> 00:21:49,308 ‫اشربا المشروب الإلهي واسجدا لي لاحقًا. 435 00:21:49,392 --> 00:21:52,186 ‫- كيف الحال؟ ‫- أفضل الآن. 436 00:21:52,270 --> 00:21:53,438 ‫هذه قصصنا. 437 00:21:53,521 --> 00:21:55,481 ‫لكنها ليست القصّة كاملةً. 438 00:21:55,565 --> 00:21:58,651 ‫يسرّني رؤية أنّ غيري سهر طوال الليل. 439 00:21:58,735 --> 00:22:02,447 ‫وجدت حمضًا نوويًا لشخص ثالث ‫في دماء شاحنة الجريمة. 440 00:22:02,530 --> 00:22:04,073 ‫ما كان القاتل منتبهًا كما ظننّا. 441 00:22:04,157 --> 00:22:05,491 ‫وإن يكن؟ "روهاس" مات. 442 00:22:05,575 --> 00:22:07,035 ‫لا بدّ أنّه مستلقٍ في برّادك الآن. 443 00:22:07,118 --> 00:22:09,495 ‫القاتل ليس رجلًا. 444 00:22:09,579 --> 00:22:13,207 ‫كان ملتصقًا بي، لم أشعر ببنطاله ‫لكنني متأكدة من أنه رجل. 445 00:22:13,291 --> 00:22:15,501 ‫حسنًا، لا بدّ أنّه أجرى جراحة تحوّل. 446 00:22:15,585 --> 00:22:19,839 ‫فالحمض النووي تابع لامرأة. ‫ودمها اختلط بدم الضحيّتين. 447 00:22:19,922 --> 00:22:21,424 ‫تقولين إنّ "روهاس" لم يقتلهما؟ 448 00:22:21,507 --> 00:22:24,093 ‫إلى حدّ علمي لم يكن في تلك الشاحنة مطلقًا. 449 00:22:24,177 --> 00:22:25,553 ‫لكنّ امرأة أخرى فعلت. 450 00:22:25,636 --> 00:22:27,055 ‫وتركت القليل من شعرها، كذلك. 451 00:22:27,138 --> 00:22:30,558 ‫أولًا، ظننته شعر "رامونا" ‫لأنّه بنيّ اللون كذلك. 452 00:22:30,641 --> 00:22:31,642 ‫لكنّه ليس كذلك. 453 00:22:31,726 --> 00:22:34,896 ‫أيّ امرأة ستقتل مهّرّبي مخدّرات ‫بهذه الوحشيّة؟ 454 00:22:34,979 --> 00:22:38,316 ‫نفس التي حاولت إقناعنا بأنها بالكاد ‫تعرف "رامونا". 455 00:22:38,399 --> 00:22:40,443 ‫ولون شعرها بنّيّ كذلك. 456 00:22:40,526 --> 00:22:42,070 ‫زميلتها بالسكن "تيري بانس". 457 00:22:42,153 --> 00:22:43,196 ‫جداها الآن. 458 00:22:43,279 --> 00:22:46,949 ‫سأجعل "مانش" يسحب معلوماتها المالية ‫وأيّ شيء آخر نجده عنها. 459 00:22:48,785 --> 00:22:49,660 ‫بمن تتّصلين؟ "بورتر"؟ 460 00:22:49,744 --> 00:22:51,329 ‫نعم، قلنا إننا سنبقيه على علم بما يجري. 461 00:22:51,412 --> 00:22:53,331 ‫أجل. عندما تكون لدينا معلومة، ‫لنرَ ما نتيجتها. 462 00:22:56,667 --> 00:23:00,338 ‫"تيري"؟ عادةً تعود من العمل عند السادسة. 463 00:23:00,421 --> 00:23:03,591 ‫- هلا تتّصل بنا حين تراها. ‫- حسنًا. 464 00:23:03,674 --> 00:23:05,259 ‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟ 465 00:23:05,343 --> 00:23:06,844 ‫نحن من شركة الأقمار الصناعية للتلفاز. 466 00:23:06,928 --> 00:23:09,430 ‫نزيل معدّاتنا من شقّة "تيري بانس". 467 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 ‫ستنتقل بأقلّ من إشعار الـ 30 يومًا. 468 00:23:12,100 --> 00:23:15,311 ‫لن أعيد لها أيّ مال. 469 00:23:15,394 --> 00:23:16,729 ‫- سأكون هناك. ‫- نعم، لا تتعجل. 470 00:23:16,813 --> 00:23:18,022 ‫تركت شيئًا في الشاحنة. 471 00:23:19,649 --> 00:23:20,858 ‫"إل"، إلى أين أنت ذاهب؟ 472 00:23:20,942 --> 00:23:23,194 ‫أنت، كم سعر باقة قنوات كرة القدم؟ 473 00:23:25,154 --> 00:23:26,280 ‫الشرطة، توقّف! 474 00:23:29,617 --> 00:23:30,701 ‫ماذا فعل؟ 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,079 ‫ركّب الهواتف الجديدة في مكاتبنا. 476 00:23:34,664 --> 00:23:36,415 ‫تمّ الإيقاع بنا. 477 00:23:40,711 --> 00:23:44,340 ‫امسحوا كل سنتيمتر من المبنى. مرّتين. 478 00:23:44,423 --> 00:23:46,175 ‫- "كرايغن" ‫- وجد التقنيّون ميكروفونًا رابعًا. 479 00:23:46,259 --> 00:23:48,553 ‫في هاتف مطبخ "تيري بانس". 480 00:23:48,636 --> 00:23:50,012 ‫سأعيد الاتصال بك. 481 00:23:50,096 --> 00:23:51,055 ‫من أين أتت هذه؟ 482 00:23:51,139 --> 00:23:53,474 ‫ابتاعوها عبر الإنترنت ‫أو من أيّ متجر للمعدّات. 483 00:23:53,558 --> 00:23:56,185 ‫يتنصّت على الهواتف والمحادثات ‫التي تجري في الغرف قرب الهاتف، 484 00:23:56,269 --> 00:23:57,311 ‫بحسب الضجّة المتواجدة. 485 00:23:57,395 --> 00:23:59,814 ‫- وكيف ينقلها؟ ‫- عبر خطّ الهاتف. 486 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 ‫هل يمكن تقفّي أثرها؟ 487 00:24:01,315 --> 00:24:03,109 ‫سأتعقّب الرقم المتسلسل لكن لا تضع أملًا. 488 00:24:03,192 --> 00:24:04,694 ‫إذًا، هو كلّ ما نملك. 489 00:24:04,777 --> 00:24:06,529 ‫نعم. وتعرّفنا عليه من بصماته. 490 00:24:06,612 --> 00:24:10,158 ‫"مايكل غارسيا"، 38 سنة ‫15 سنة خدمة في قسم شرطة "إل باسو". 491 00:24:10,241 --> 00:24:12,451 ‫آخر 3 سنوات في وحدة الدعم التقنيّ. 492 00:24:12,535 --> 00:24:14,787 ‫هل فهمت حقوقك التي فسّرتها لك؟ 493 00:24:14,871 --> 00:24:18,040 ‫أعرف حقوقي، وليس لديّ ما أقوله. 494 00:24:18,124 --> 00:24:20,459 ‫يا نابغة. 495 00:24:20,543 --> 00:24:23,838 ‫كلّ جهاز وضعته وكلّ محادثة سجّلتها 496 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 ‫تعادل 5 سنوات في السجن الفيدرالي. 497 00:24:26,674 --> 00:24:28,926 ‫صديقي. أمامك 3 عقود. 498 00:24:29,010 --> 00:24:30,219 ‫لذا، أخبرنا مع من تعمل. 499 00:24:30,303 --> 00:24:33,222 ‫ربما يعقد معك مكتب المدّعي العام صفقة. 500 00:24:33,306 --> 00:24:35,349 ‫لا أريدها. 501 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 ‫تمّ قتل "رامونا" و"كارلوس". 502 00:24:40,438 --> 00:24:42,106 ‫وهواتف جديدة ركّبت هنا في اليوم التالي. 503 00:24:42,190 --> 00:24:43,649 ‫من قِبل شخص علم أننا استلمنا القضيّة. 504 00:24:43,733 --> 00:24:44,567 ‫وأراد الحرص 505 00:24:44,650 --> 00:24:45,902 ‫على أننا لن نقترب من الهيروين. 506 00:24:45,985 --> 00:24:48,696 ‫عصابة الخليج المكسيكي ‫تجنّد شرطيي "تكساس" الفاسدين. 507 00:24:48,779 --> 00:24:50,281 ‫لا بدّ أنّهم وظّفوه ليضع أجهزة التنصت. 508 00:24:50,364 --> 00:24:51,657 ‫ليسمعوا كل كلمة نقولها. 509 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 ‫بما في ذلك أننا علمنا بأمر الشحنة. 510 00:24:54,285 --> 00:24:56,746 ‫حذّرت العصابة "راهوس". ‫وهكذا عرفنا في المطار. 511 00:24:56,829 --> 00:24:59,248 ‫وما علاقة "تيري بانس" بكل هذا؟ 512 00:24:59,332 --> 00:25:00,541 ‫حين أكتشف ذلك. سأعلمكم. 513 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 ‫لا بدّ أنّ لها علاقة بالعصابة. 514 00:25:04,629 --> 00:25:05,922 ‫ما يجعلها مشكلتي الآن. 515 00:25:06,005 --> 00:25:06,839 ‫في قوانيننا. 516 00:25:06,923 --> 00:25:08,674 ‫"تيري بانس" مشتبه بها في جريمة قتل مزدوجة. 517 00:25:08,758 --> 00:25:10,843 ‫وقمتم بعمل هائل. 518 00:25:10,927 --> 00:25:12,094 ‫سنتعقّبها. 519 00:25:12,178 --> 00:25:13,304 ‫إن كانت متورّطة سأسلّمها لكم. 520 00:25:13,387 --> 00:25:15,181 ‫إن كانت متورطة؟ حمضها النووي يملأ الشاحنة. 521 00:25:15,264 --> 00:25:16,140 ‫سنهتمّ بالأمر. 522 00:25:16,224 --> 00:25:17,600 ‫اسمعني، يمكننا تولي هذا. 523 00:25:17,683 --> 00:25:20,728 ‫- اهدآ ‫- العصابة تنصّتت على هواتفكم. 524 00:25:20,811 --> 00:25:23,147 ‫أتدرك الآن كم المعلومات التي لديهم؟ 525 00:25:24,190 --> 00:25:26,359 ‫هل تفهم الأمر الآن؟ 526 00:25:28,069 --> 00:25:29,445 ‫سآخذ واضع أجهزة التنصّت، كذلك. 527 00:25:29,528 --> 00:25:32,031 ‫"غارسيا" لك. 528 00:25:32,114 --> 00:25:34,033 ‫انتهى الأمر؟ الفيدرالي المهمّ يعطينا ‫الأوامر 529 00:25:34,116 --> 00:25:35,284 ‫وعلينا أن ننصاع له؟ 530 00:25:35,368 --> 00:25:37,995 ‫عودا إلى المنزل. كلاكما. 531 00:25:38,079 --> 00:25:41,332 ‫مهلًا، ما مشكلتك؟ 532 00:25:41,415 --> 00:25:42,708 ‫لن يأمرنا "بورتر" بشيء. 533 00:25:42,792 --> 00:25:43,834 ‫أبقانا على علم بكل شيء. 534 00:25:43,918 --> 00:25:45,294 ‫نعم، حتّى توقّف. 535 00:25:45,378 --> 00:25:47,338 ‫يريد أن يبعدنا حتّى يقبض على "تيري" قبلنا. 536 00:25:47,421 --> 00:25:50,466 ‫محال، هيا، أستأتين معي؟ 537 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 ‫هل تظنين أنني أخطئ بحقّ "بورتر"؟ 538 00:25:57,348 --> 00:25:59,308 ‫لا تذهب إلى منزل "تيري". 539 00:25:59,392 --> 00:26:01,185 ‫- إلى جانب من أنت؟ ‫- أعني، توقّف. 540 00:26:01,269 --> 00:26:03,145 ‫"تيري" أمامنا. 541 00:26:08,401 --> 00:26:10,486 ‫لا ألومها لعدم ثقتها بالهواتف. 542 00:26:10,569 --> 00:26:15,157 ‫كانت قد اختفت حين وجد الفريق التقنيّ ‫الجهاز. فكيف عرفت؟ 543 00:26:17,201 --> 00:26:18,619 ‫وجهة نظر جيدة. 544 00:26:19,620 --> 00:26:21,497 ‫لم تتحدّث أبدًا حتى، ‫لم تضع الهاتف أمام فمها. 545 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 ‫إذًا، لماذا تمسح البصمات؟ 546 00:26:26,669 --> 00:26:29,005 ‫لنسألها عند المحطّة التالية. 547 00:26:30,631 --> 00:26:31,924 ‫إذًا تعيش عند الجانب الشرقيّ. 548 00:26:32,008 --> 00:26:35,761 ‫وتقود 40 حيًّا شمالًا لتبتاع أغراضها ‫من البقالة من الجانب الغربي؟ 549 00:26:36,929 --> 00:26:39,098 ‫ابق هنا في حال خرجت. 550 00:26:55,156 --> 00:26:58,576 ‫عفوًا سيدي، هلاّ ناولتني الفتّاحة رجاءً؟ 551 00:26:58,659 --> 00:27:01,662 ‫نعم طبعًا. 552 00:27:01,746 --> 00:27:04,206 ‫ها هي. 553 00:27:12,840 --> 00:27:15,343 ‫إنها عمليّة تسليم، بدّلت العربات مع الرجل. 554 00:27:15,426 --> 00:27:18,179 ‫بات الكيس معه. سأقبض على "تيري". 555 00:27:18,262 --> 00:27:19,555 ‫"تيري". 556 00:27:22,433 --> 00:27:23,684 ‫"تيري" تخرج من الباب الخلفي! 557 00:27:23,768 --> 00:27:26,771 ‫أمسكي الرجل مع الكيس. وأنا سأقبض عليها! 558 00:27:26,854 --> 00:27:28,856 ‫تحرّكوا، ابتعدوا عن طريقي! 559 00:27:31,650 --> 00:27:33,611 ‫- معذرةً. ‫- لا أجيد الإنجليزية. 560 00:27:33,694 --> 00:27:36,322 ‫- كلا؟ هل هذا الكيس لك؟ ‫- كلا. 561 00:27:37,823 --> 00:27:39,617 ‫لا بدّ أنني أخذت عربة أحد آخر ‫عن طريق الخطأ. 562 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 ‫إذًا لن تمانع لو تفقّدت ما فيه. 563 00:27:53,005 --> 00:27:54,507 ‫حشوات ثدييّ "رامونا". 564 00:27:56,759 --> 00:28:00,763 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل. 565 00:28:00,846 --> 00:28:01,722 ‫فقدت "تيري". 566 00:28:01,806 --> 00:28:04,725 ‫تفقّد الكيس، أراهن أنّه يعرف إلى أين ذهبت. 567 00:28:06,227 --> 00:28:09,688 ‫يحقّ لك التزام الصمت. 568 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 ‫أيّ شيء تقوله يمكن استعماله ضدّك ‫في المحكمة. 569 00:28:17,571 --> 00:28:23,619 ‫أنت في ورطة كبيرة. ‫أمتأكّد من أنّك لا تريد محاميًا؟ 570 00:28:23,702 --> 00:28:27,665 ‫- ولمَ قد أحتاج إليه؟ ‫- هذه حشوة ثدي. 571 00:28:27,748 --> 00:28:30,209 ‫انتزِعت من ثديّي امرأة بعد قتلها. 572 00:28:30,292 --> 00:28:33,045 ‫كم هذا رهيب. لماذا ترينني إياها؟ 573 00:28:33,129 --> 00:28:38,592 ‫لأنها كانت في كيس الورق الذي كان في عربتك. 574 00:28:38,676 --> 00:28:42,847 ‫كلا، العربة لم تكن لي، أخذت عربتي امرأة. 575 00:28:44,223 --> 00:28:50,479 ‫وقد بدّلت العربات معك عن قصد. 576 00:28:51,522 --> 00:28:53,315 ‫لماذا؟ 577 00:28:53,399 --> 00:28:56,819 ‫الدستور الأميركي يقول 578 00:28:56,902 --> 00:29:02,450 ‫إنّه لا يمكنك إجباري على قول شيء. 579 00:29:02,533 --> 00:29:05,161 ‫كلّ ما أريده منك هي الحقيقة. 580 00:29:05,244 --> 00:29:08,205 ‫هي الحقيقة، أقسم لك بذلك بجميع القديسين. 581 00:29:08,289 --> 00:29:09,748 ‫نعم، شفيع قدّيسي الهراء. 582 00:29:09,832 --> 00:29:12,668 ‫- ساعتان هناك ولا شيء؟ ‫- لا شيء من بصماته. 583 00:29:12,751 --> 00:29:15,254 ‫ما كان يحمل هوية ولا يقول لنا اسمه. 584 00:29:15,337 --> 00:29:16,630 ‫وكأنّه ما كان موجودًا. 585 00:29:16,714 --> 00:29:18,048 ‫لن يقودنا إلى "تيري". 586 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 ‫حسنًا، ضعوه في الزنزانة. 587 00:29:19,216 --> 00:29:24,472 ‫توجّها إلى الوحدة التقنيّة، لدى "موراليس" ‫شيء لكما، لا يريد التحدّث عبر الهاتف. 588 00:29:24,555 --> 00:29:26,140 ‫"مختبر الوحدة التقنيّة ‫الإثنين، 26 أكتوبر" 589 00:29:26,223 --> 00:29:28,434 ‫الاتصال الذي أجرته "تيري" من الهاتف ‫كان لجهاز إشعار. 590 00:29:28,517 --> 00:29:30,352 ‫- يمكن تفقّي أثره؟ ‫- كلا، للاستعمال الواحد. 591 00:29:30,436 --> 00:29:31,979 ‫وهذا الأمر السرّيّ؟ 592 00:29:32,062 --> 00:29:36,942 ‫كلا، وجد المختبر هذه في كيس مضاد ‫للمياه داخل الحشوة. 593 00:29:37,026 --> 00:29:38,027 ‫شريحة جوّال؟ 594 00:29:38,110 --> 00:29:39,695 ‫نعم، من هاتف ذكيّ، نسختها بالفعل. 595 00:29:39,778 --> 00:29:43,866 ‫وشيء على هذه كان يستحقّ ‫العناء لقتل شخصين؟ 596 00:29:43,949 --> 00:29:44,950 ‫إنها رسالة نصّيّة. 597 00:29:45,034 --> 00:29:46,410 ‫"أراك في المتحف عند الساعة الخامسة" 598 00:29:46,494 --> 00:29:47,536 ‫إنه رمز، 599 00:29:47,620 --> 00:29:50,414 ‫مخبّأ في النقطتين والنقطة النهائية. 600 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 ‫وكأنه تسلسل ثنائي. 601 00:29:52,082 --> 00:29:52,917 ‫هذا ما ظننته. 602 00:29:53,000 --> 00:29:54,710 ‫حتّى أدركت أنّ مجموعات الأرقام 603 00:29:54,793 --> 00:29:57,755 ‫تناسب إلى أرقام وحروف الأبجدية. 604 00:29:57,838 --> 00:30:00,090 ‫"ألبيرتو سان ميغيل"، "هوفيلار إسبادا". 605 00:30:00,174 --> 00:30:02,885 ‫"هوانيتا بيريت"، "كلافيل 906". 606 00:30:02,968 --> 00:30:04,970 ‫"كارلوس رويز"، "فلوريس 854". 607 00:30:05,054 --> 00:30:07,181 ‫معلومات عن الأشخاص ‫أسماء، أرقام هواتف وعناوين. 608 00:30:07,264 --> 00:30:08,974 ‫بأيّ بلد؟ 609 00:30:11,685 --> 00:30:12,978 ‫طلبت منكما ترك الموضوع لي. 610 00:30:13,062 --> 00:30:14,813 ‫هل كنت في الحيّ أم أنّك تتبعنا؟ 611 00:30:16,065 --> 00:30:17,066 ‫هذه مذكّرة 612 00:30:17,149 --> 00:30:21,237 ‫لآخذ أيّ دليل وكلّ دليل له علاقة ‫بجريمة قتل "رامونا رودريغيس". 613 00:30:21,320 --> 00:30:23,322 ‫وقّعها قاضٍ فيدرالي. 614 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 ‫هذا كلّ ما لديّ. 615 00:30:27,117 --> 00:30:28,911 ‫ما الذي يجري؟ 616 00:30:28,994 --> 00:30:31,121 ‫لا شأن لك بذلك. 617 00:30:31,205 --> 00:30:35,292 ‫للمرة الأخيرة، ابتعد عن الأمر. 618 00:30:42,550 --> 00:30:44,176 ‫الآن فهمت. 619 00:30:44,260 --> 00:30:45,886 ‫فهمت ماذا؟ 620 00:30:48,472 --> 00:30:49,932 ‫فهمت ماذا؟ 621 00:30:50,015 --> 00:30:53,352 ‫حين تفحّصت أجهزة التنصّت ‫التي وضِعت في غرفة الوحدة 622 00:30:53,435 --> 00:30:55,062 ‫كان قد تمّ كشط الأرقام التسلسلية. 623 00:30:55,145 --> 00:30:58,816 ‫أزعجني الأمر فعادةً ‫لا تأبه العصابات بها لتزيلها. 624 00:31:00,234 --> 00:31:02,570 ‫لكنّ ذلك إجراء من ‫إجراءات المكتب الفيدرالي. 625 00:31:03,737 --> 00:31:06,448 ‫تخبرنا أنّ "بورتر" كان يتنصّت على هواتفنا؟ 626 00:31:06,532 --> 00:31:08,659 ‫لكنّه أزالها قبل أن يجدكما هنا. 627 00:31:10,369 --> 00:31:14,331 ‫ذاك الحقير كان يراقبنا طوال الوقت. 628 00:31:16,584 --> 00:31:18,002 ‫فتى الهواتف يعمل لصالح "بورتر". 629 00:31:18,085 --> 00:31:19,169 ‫اخترع القصّة بأكملها 630 00:31:19,253 --> 00:31:20,754 ‫قصّة قتل العصابة لـ"رامونا" و"كارلوس". 631 00:31:20,838 --> 00:31:23,716 ‫ذاك الحقير الفاسد علم أنّ "تيري" ‫هي من قتلت "رامونا" من البداية 632 00:31:23,799 --> 00:31:25,968 ‫لإيقافها من تهريب الشريحة إلى "المكسيك". 633 00:31:26,051 --> 00:31:29,263 ‫ولمَ حاولت "تيري" إعطاء ‫ذاك الرجل الشريحة في المتجر؟ 634 00:31:29,346 --> 00:31:30,180 ‫لنسأله. 635 00:31:30,264 --> 00:31:32,099 ‫حظًا موقفًا. فقد سحبوه. 636 00:31:32,182 --> 00:31:34,935 ‫- من؟ ‫- شفيع الحصانة الدبلوماسية. 637 00:31:35,019 --> 00:31:36,103 ‫وزارة الخارجية. 638 00:31:36,186 --> 00:31:39,690 ‫واحزروا من يقبض 61 ألف دولار سنويًا 639 00:31:39,773 --> 00:31:42,568 ‫من شركة غير موجودة إلاّ على الورق؟ 640 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 ‫"تيري بانس". 641 00:31:43,736 --> 00:31:45,362 ‫تقول إنّ ربّ عمل "تيري" هي شركة تغطية؟ 642 00:31:45,446 --> 00:31:47,573 ‫ليست أيّ شركة، بل "الشركة". 643 00:31:48,574 --> 00:31:49,783 ‫وكالة الاستخبارات المركزية. 644 00:31:49,867 --> 00:31:52,870 ‫61 ألف دولار سنويًا هو ما يكسبه المحلّل ‫المتوسّط المستوى. 645 00:31:52,953 --> 00:31:54,788 ‫هي شبح. لكنها تتجسّس علينا. 646 00:31:54,872 --> 00:31:56,081 ‫لصالح من؟ 647 00:31:56,165 --> 00:31:57,207 ‫"كوبا". 648 00:31:57,291 --> 00:31:58,334 ‫الأسماء التي على الشريحة 649 00:31:58,417 --> 00:32:00,044 ‫هي لعملاء أميركيّين هناك 650 00:32:00,127 --> 00:32:01,754 ‫كانت ستسلّمها للكوبيين. 651 00:32:01,837 --> 00:32:03,339 ‫مهلًا، لماذا "كوبا"؟ 652 00:32:03,422 --> 00:32:05,382 ‫وجدت مذياع موجات قصيرة في شقّتها، صحيح؟ 653 00:32:05,466 --> 00:32:07,134 ‫هكذا يتجسّس الكوبيّون في جميع أنحاء العالم 654 00:32:07,217 --> 00:32:09,386 ‫ويحصلون على التعليمات من السفينة الأمّ. 655 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 ‫كما أنّهم يرسلون الرسائل والرموز إلى أجهزة ‫الإشعارات من الهواتف المدفوعة. 656 00:32:12,514 --> 00:32:15,225 ‫ويسلّمون البضائع باستعمال ‫حيلة عربات التسوّق المبدّلة. 657 00:32:15,309 --> 00:32:16,185 ‫كما فعلت "تيري". 658 00:32:16,268 --> 00:32:18,646 ‫ولماذا تعطي "رامونا" معلومات سرّيّة 659 00:32:18,729 --> 00:32:21,106 ‫لتهرّبها في حشوتها بينما هي بالكاد تعرفها؟ 660 00:32:21,190 --> 00:32:23,192 ‫المزيد من الأكاذيب. 661 00:32:24,526 --> 00:32:28,614 ‫تخرّجتا كلتاهما من ثانوية "لاريدو"، ‫دفعة عام 1998. 662 00:32:28,697 --> 00:32:30,032 ‫لهذا تنصّت علينا "بورتر". 663 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 ‫أراد أن يعلم ما إذا اقتربنا من سرّ "تيري". 664 00:32:32,034 --> 00:32:34,995 ‫أو من "تيري". أراهن بمليون دولار ‫على أنه يعرف مكانها. 665 00:32:38,707 --> 00:32:40,542 ‫"4 دي" 666 00:32:41,543 --> 00:32:43,837 ‫يا للهول. 667 00:32:43,921 --> 00:32:47,508 ‫- شكرًا على الدعوة. ‫- يسرّني أنك قبلتها، تفضّل. 668 00:32:48,509 --> 00:32:51,220 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكرًا. 669 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 ‫يبدو المكان رائع، كذلك. 670 00:32:54,223 --> 00:32:58,560 ‫- آخر مرّة كنت فيها هنا... ‫- كانت الظروف مختلفة جدًا. 671 00:33:00,396 --> 00:33:01,647 ‫متأكّدة من أنك لا تريدين الخروج؟ 672 00:33:01,730 --> 00:33:05,192 ‫لا يتاح لي أن أطهو لأحد. ‫لذا إن كنت لا تمانع... 673 00:33:05,275 --> 00:33:07,611 ‫استرخِ وسأعدّ لنا ما نشربه. 674 00:33:07,695 --> 00:33:09,363 ‫- نعم، رائع ‫- ما الذي يؤخّر الأمر هكذا؟ 675 00:33:09,446 --> 00:33:12,533 ‫عليه أن يكون أقرب لينتقل البرنامج. 676 00:33:12,616 --> 00:33:16,370 ‫حسنًا، ها نحن، ثانية واحدة بعد، ودخلناه 677 00:33:19,289 --> 00:33:20,249 ‫كل شيء بخير؟ 678 00:33:21,917 --> 00:33:25,295 ‫أمر غريب، كنت أتفقّد هاتفي ووجدت ‫الـ"بلوتوث" يعمل من تلقاء نفسه. 679 00:33:25,379 --> 00:33:27,881 ‫فعلًا؟ 680 00:33:27,965 --> 00:33:29,758 ‫هل ستنشر هذا عبر "تويتر"؟ 681 00:33:32,469 --> 00:33:34,638 ‫ماذا لو وضعت هاتفك جانبًا؟ 682 00:33:37,099 --> 00:33:39,518 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 683 00:33:42,146 --> 00:33:44,523 ‫يتمّ نقل البرنامج، لنرَ ما إذا كان يعمل. 684 00:33:45,524 --> 00:33:47,943 ‫أنت مسترخية أكثر مما كنت عليه البارحة. 685 00:33:48,026 --> 00:33:53,449 ‫هذا بفضلك، فقد خفّ حملي جثّتين. 686 00:33:53,532 --> 00:33:57,035 ‫اسمع، آسفة لو أزعجتك. 687 00:33:58,454 --> 00:34:00,664 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ اعتذار؟ 688 00:34:03,041 --> 00:34:04,209 ‫كلا. 689 00:34:08,255 --> 00:34:11,425 ‫ساعدتني في ورطة أخي. 690 00:34:13,010 --> 00:34:16,180 ‫وأنقذت حياتي من 3 سنوات. 691 00:34:16,263 --> 00:34:19,892 ‫وأظنّ الوقت قد حان لأشكرك كما يجب. 692 00:34:23,479 --> 00:34:25,522 ‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الدعم التقنيّ" 693 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 ‫- نجحنا. ‫- افعلها. 694 00:34:31,487 --> 00:34:33,864 ‫"إلى: (كرايغن) ‫اجرِ الاتصال." 695 00:34:40,662 --> 00:34:44,166 ‫- لا تجيبي. ‫- عليّ ذلك، هذه نغمة "كرايغن" 696 00:34:45,709 --> 00:34:48,086 ‫نعم، أيها النقيب. 697 00:34:48,170 --> 00:34:51,840 ‫مهلًا، آسفة، تفضّل. 698 00:34:51,924 --> 00:34:54,051 ‫"لدينا معلومة عن (تيري)." 699 00:34:54,134 --> 00:34:56,011 ‫أنا في طريقي إليك. 700 00:34:57,304 --> 00:34:58,180 ‫دعيني أتكهّن. 701 00:34:58,263 --> 00:35:02,559 ‫إنها جريمة اغتصاب وقتل في "تشيلسي". ‫عليّ الذهاب آسفة جدًا. 702 00:35:05,145 --> 00:35:06,605 ‫وأنا كذلك. 703 00:35:06,688 --> 00:35:08,607 ‫نؤجّلها؟ 704 00:35:08,690 --> 00:35:10,400 ‫نؤجّلها. 705 00:35:13,821 --> 00:35:15,405 ‫آسفة. 706 00:35:22,496 --> 00:35:23,580 ‫رحل. 707 00:35:23,664 --> 00:35:26,875 ‫- هل سمع "كرايغن" يقول اسم "تيري"؟ ‫- آمل ذلك، فقد رفعت الصوت لأعلى قدر. 708 00:35:26,959 --> 00:35:28,460 ‫سمعه، البرنامج الذي حمّلته 709 00:35:28,544 --> 00:35:30,921 ‫يرسل لي كلّ رقم يتّصل به مع عنوانه. 710 00:35:31,004 --> 00:35:33,715 ‫وقد اتّصل للتوّ بخطّ أرضيّ في فندق ‫"ميدتاون مانور". 711 00:35:33,799 --> 00:35:34,675 ‫لتحذير "تيري". 712 00:35:34,758 --> 00:35:39,930 ‫- الشرطة، ارفعي يديك. ‫- لا تطلق النار. لست مسلّحة! 713 00:35:40,013 --> 00:35:41,682 ‫أنت رهن الاعتقال. 714 00:35:41,765 --> 00:35:45,102 ‫بتهمة قتل "رامونا رودريغيس" ‫و"كارلوس مارتينيز". 715 00:35:45,185 --> 00:35:47,521 ‫كلا، لست قاتلة. 716 00:35:48,522 --> 00:35:50,357 ‫قتلتهما. 717 00:35:50,440 --> 00:35:52,401 ‫وشققت ثدييها لتسرقي شريحة الهاتف. 718 00:35:52,484 --> 00:35:54,403 ‫نعرف كل شيء، يا "تيري". 719 00:35:54,486 --> 00:35:57,197 ‫الأسماء التي على الشريحة تعود لجواسيس ‫أميركيين في "كوبا". 720 00:35:57,281 --> 00:35:58,615 ‫لمن كنت ستبيعينها؟ 721 00:35:58,699 --> 00:36:00,450 ‫لن ينقذك "كرايغن". 722 00:36:00,534 --> 00:36:03,078 ‫- أنت خائنة. ‫- لا. 723 00:36:03,161 --> 00:36:04,997 ‫- فهمتما كل شيء بشكل خاطئ. ‫- أنت كاذبة. 724 00:36:06,373 --> 00:36:08,709 ‫كانت "رامونا" ستسلّم الشريحة ‫للاستخبارات الكوبيّة. 725 00:36:08,792 --> 00:36:11,003 ‫كلا. بل للمقاومة الكوبيّة. 726 00:36:11,086 --> 00:36:14,172 ‫ولماذا تريد المقاومة الكوبيّة أسماء ‫العملاء الأميركيين؟ 727 00:36:14,256 --> 00:36:16,675 ‫ليغذّوا "الولايات المتّحدة" بالمعلومات. 728 00:36:16,758 --> 00:36:18,677 ‫ولماذا لم تأخذي البطاقة بنفسك؟ 729 00:36:18,760 --> 00:36:21,597 ‫لأنني محلّلة في مكتب ‫الاستخبارات الأميركي في "كوبا". 730 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 ‫لو عرف الكوبيون أنني هناك لقتلوني. 731 00:36:24,516 --> 00:36:26,476 ‫إذًا، كنت ستجعلين صديقتك من الثانوية 732 00:36:26,560 --> 00:36:28,353 ‫تقوم بعملك نيابةً عنك؟ 733 00:36:28,437 --> 00:36:30,022 ‫كانت لها بالفعل خبرة بتهريب المخدّرات. 734 00:36:30,105 --> 00:36:33,442 ‫كلا، لم أعرف ذلك عنها، حسنًا؟ 735 00:36:33,525 --> 00:36:36,904 ‫أتت "رامونا" لزيارتي في المدينة. ‫وقالت إنّ لديها عمل. 736 00:36:36,987 --> 00:36:39,656 ‫ولم أدرِ أنّ له علاقة بالعصابات. 737 00:36:39,740 --> 00:36:44,036 ‫إذًا طلبت من صديقتك أن تكون جاسوسة، ‫وعلينا أن نصدّق ما تقولينه؟ 738 00:36:44,119 --> 00:36:47,748 ‫أرادت "رامونا" أن تكبّر ثدييها، حسنًا؟ ‫وهكذا خطرت لي الفكرة. 739 00:36:47,831 --> 00:36:50,042 ‫عرضت عليها 50 ألف دولار. 740 00:36:50,125 --> 00:36:53,921 ‫ودفعت ثمن الجراحة ‫لوضع الشريحة في الحشوة... 741 00:36:54,922 --> 00:36:56,840 ‫وتهريبها إلى "كوبا". 742 00:36:58,300 --> 00:36:59,468 ‫وانتهزت الفرصة. 743 00:37:00,469 --> 00:37:03,847 ‫وكيف جرى ما جرى؟ كيف حصل ذلك؟ 744 00:37:03,931 --> 00:37:07,309 ‫لأنها راحت تبتزّني، وطلبت المزيد. 745 00:37:07,392 --> 00:37:10,145 ‫أخبرتها أنّه ليس لديّ مال ولم تأبه. 746 00:37:10,228 --> 00:37:12,147 ‫فقالت "ماذا ستفعلين؟ تقطّعيني لتأخذيها؟ 747 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 ‫- ففعلت ‫- ما كان بيدي أيّ حلّ آخر! 748 00:37:14,775 --> 00:37:17,611 ‫لو حصل الكوبيّون على الشريحة، ‫لقتلوا عملاءنا. 749 00:37:17,694 --> 00:37:20,948 ‫ولضحّينا بشبكة استخبارات كاملة. 750 00:37:21,031 --> 00:37:24,952 ‫لكنّ "رامونا" لم تأبه. ‫لم يهمّها إلاّ المال. 751 00:37:27,996 --> 00:37:30,082 ‫لذا، تلك الليلة... 752 00:37:31,208 --> 00:37:33,377 ‫لحقت بها. 753 00:37:35,253 --> 00:37:39,383 ‫كان عليّ ذلك. حسنًا؟ ما كان بيدي حيلة. 754 00:37:39,466 --> 00:37:43,595 ‫كانت حياة الناس بين يديك. ‫ووثقت بفتاة بلهاء؟ 755 00:37:43,679 --> 00:37:46,056 ‫لوثقت بـ"رامونا" بحياتي. 756 00:37:46,139 --> 00:37:48,392 ‫ما كانت صديقة عاديّة. كانت قريبتي. 757 00:37:48,475 --> 00:37:52,521 ‫كنا كشقيقتين. 758 00:37:54,231 --> 00:37:58,819 ‫لكنها تورّطت بالمخدّرات وتغيّرت، و... 759 00:38:02,739 --> 00:38:06,326 ‫أحببتها، أحببتها فعلًا. 760 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 ‫أحببتها. 761 00:38:07,327 --> 00:38:09,997 ‫حسنًا، الرجل في المتجر من يكون؟ 762 00:38:10,080 --> 00:38:11,248 ‫الخطّة "باء"؟ 763 00:38:11,331 --> 00:38:16,920 ‫كلا. بل كان ملحقًا كوبيًا متمركزًا ‫في مهمّتهم بالجانب الشرقي. 764 00:38:18,046 --> 00:38:19,256 ‫هو عميل مزدوج. 765 00:38:19,339 --> 00:38:22,551 ‫علمت أنّ بإمكانه إعادة المعلومات للمقاومة. 766 00:38:22,634 --> 00:38:24,177 ‫وماذا يعرف "بورتر" من كل هذا؟ 767 00:38:26,638 --> 00:38:27,764 ‫كل شيء. 768 00:38:27,848 --> 00:38:30,851 ‫بعد أن قتلت "رامونا" والفتى، اتّصلت به. 769 00:38:30,934 --> 00:38:34,312 ‫فطلب مني أن أهيّئ مسرح الجريمة ‫وأعلّق ملابس "رامونا" الداخلية. 770 00:38:34,396 --> 00:38:36,440 ‫"تيري". اصمتي. 771 00:38:36,523 --> 00:38:39,526 ‫فات الأوان. أيها الحقير. 772 00:38:39,609 --> 00:38:41,028 ‫"تيري". هيا بنا. 773 00:38:41,111 --> 00:38:42,738 ‫مهلًا، لن تذهبي إلى أيّ مكان. 774 00:38:42,821 --> 00:38:45,365 ‫"دين بورتر"، أنت رهن ‫الاعتقال للمشاركة بجريمة قتل. 775 00:38:45,449 --> 00:38:46,825 ‫كلا، ليس كذلك ‫. 776 00:38:46,908 --> 00:38:50,245 ‫- أيها النقيب... ‫- سيرحل مع الآنسة "بانس". 777 00:38:50,328 --> 00:38:52,622 ‫السلالم ستوصلكما إلى الزقاق خلف الفناء. 778 00:38:52,706 --> 00:38:54,541 ‫- ستنتظرك في الأسفل. ‫- ستدعها ترحل؟ 779 00:38:54,624 --> 00:38:56,460 ‫الأمر خارج عن صلاحيّاتنا. أنزلها. 780 00:38:56,543 --> 00:38:58,837 ‫أيها النقيب قتلت شخصين بدم بارد. 781 00:38:58,920 --> 00:39:01,548 ‫وصلتني الأوامر للتوّ. ‫وها أنا أعطيكما الأوامر الآن. 782 00:39:02,549 --> 00:39:03,925 ‫دعاهما يرحلان. 783 00:39:08,889 --> 00:39:09,765 ‫سمعتماه. 784 00:39:12,142 --> 00:39:13,935 ‫اذهب إلى الجحيم. 785 00:39:17,147 --> 00:39:19,608 ‫"تيري". هيا. 786 00:39:27,157 --> 00:39:28,575 ‫آسفة. 787 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 ‫هل تكذب، يا "دين"؟ 788 00:39:39,002 --> 00:39:41,088 ‫أم أنّك ساعدتها بتغطية جريمتي قتل؟ 789 00:39:41,171 --> 00:39:43,840 ‫هذه مسألة أمن قومي. 790 00:39:43,924 --> 00:39:45,842 ‫- إنها جريمة. ‫- فعلت ما كان عليها فعله. 791 00:39:45,926 --> 00:39:49,387 ‫مثلك تمامًا؟ كما فعلت بـ"مانويل روهاس"؟ 792 00:39:51,431 --> 00:39:52,808 ‫كان يمسك مسدّس جهة رأسك. 793 00:39:52,891 --> 00:39:54,935 ‫ألهذا أطلقت النار عليه؟ 794 00:39:56,978 --> 00:39:59,439 ‫أم لإيقافه عن إخبارنا بالحقيقة؟ 795 00:39:59,523 --> 00:40:00,565 ‫وكل هذا يقودنا إليك. 796 00:40:00,649 --> 00:40:05,070 ‫مهما قلت لك، لن تصدّقينني. 797 00:40:05,153 --> 00:40:06,029 ‫وثقت بك. 798 00:40:08,240 --> 00:40:10,075 ‫لمَ لم تخبرني؟ 799 00:40:17,207 --> 00:40:19,251 ‫لمَ لم تثق بي؟ 800 00:40:22,170 --> 00:40:24,631 ‫مشاعرنا لا تهمّ. 801 00:40:42,023 --> 00:40:44,151 ‫"هذه القصّة كانت خياليّة. ‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي." 80634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.