All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E20.Episode.20.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:30,397
ماذا تعنين؟
2
00:00:30,764 --> 00:00:33,500
إن المستشار "بارك"...
3
00:00:33,967 --> 00:00:35,935
أمر جنوده بمهاجمة القصر.
4
00:00:37,437 --> 00:00:38,905
المستشار "بارك"؟
5
00:00:41,207 --> 00:00:42,542
أيها المستشار "بارك".
6
00:00:43,276 --> 00:00:45,712
هل تعي أنك ترتكب خيانة؟
7
00:00:46,079 --> 00:00:46,980
أفعل ذلك
8
00:00:47,213 --> 00:00:50,950
بدافع الولاء لإنقاذ أمتنا وسكانها من أزمة.
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,252
اصمت!
10
00:00:53,019 --> 00:00:56,022
كل ما تتكلم عنه هو مدى ولائك.
11
00:00:56,356 --> 00:00:58,625
لكن ولاءك لمن؟
12
00:00:59,959 --> 00:01:02,362
بمن ستستبدلني؟
13
00:01:02,662 --> 00:01:06,533
هل هو "وولغ وانغ" أم هل تريد التاج لك؟
14
00:01:07,233 --> 00:01:08,168
سوف...
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,670
أتصرف كوصي على العرش
16
00:01:11,104 --> 00:01:12,972
{\an8}حتى يسود السلام هذه البلاد.
17
00:01:13,239 --> 00:01:14,274
{\an8}وصي على العرش؟
18
00:01:14,407 --> 00:01:16,209
{\an8}يمكنك البقاء هنا في الوقت الراهن.
19
00:01:17,110 --> 00:01:20,113
يمكنك مقابلة الناس بإذن مني فحسب.
20
00:01:20,213 --> 00:01:21,347
ماذا؟
21
00:01:21,815 --> 00:01:22,816
بإذن منك؟
22
00:01:23,917 --> 00:01:26,486
كيف تجرؤ على استبعادي؟
23
00:01:26,653 --> 00:01:30,557
أثق بأنك تفهم لماذا أفعل ذلك.
24
00:02:08,928 --> 00:02:09,963
يا سمو الأمير.
25
00:02:10,330 --> 00:02:13,366
سيطر رجال المستشار "بارك" على المكان.
26
00:02:13,433 --> 00:02:16,069
أقدم على خطوته لأنه خشي أن تُكتشف خطته
27
00:02:16,436 --> 00:02:17,570
لاغتيال الملك.
28
00:02:18,238 --> 00:02:19,739
يجب أن أتفقد الملك.
29
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
لا تفعل ذلك.
30
00:02:22,108 --> 00:02:23,276
الخيانة غير مقبولة.
31
00:02:24,444 --> 00:02:27,514
بصفتك أمير، إن واجبك هو حماية
العائلة المالكة.
32
00:02:27,814 --> 00:02:29,015
طبعاً.
33
00:02:29,582 --> 00:02:32,285
لكن ما هي الفرص التي أمامنا نحن الاثنان؟
34
00:02:32,352 --> 00:02:34,287
تريد الجلوس مكتوف اليدين إذاً؟
35
00:02:34,387 --> 00:02:36,055
يجب أن نضع خطة.
36
00:02:36,489 --> 00:02:37,690
ثم نتصرف.
37
00:02:40,660 --> 00:02:44,164
يا صاحبة السمو، إن المستشار "بارك" هنا.
38
00:02:53,439 --> 00:02:54,374
المستشار "بارك".
39
00:02:55,041 --> 00:02:57,210
لماذا أدخلت جنوداً إلى القصر؟
40
00:02:57,277 --> 00:02:58,945
فقد الملك عقله.
41
00:02:59,012 --> 00:03:02,515
- أردت فحسب أن أمنع...
- اصمت.
42
00:03:04,284 --> 00:03:07,620
قرأت الرسالة المكتوبة بالدم
التي تركتها كنّتي.
43
00:03:08,288 --> 00:03:09,355
قالت...
44
00:03:09,822 --> 00:03:11,524
إن الرجل الذي قتلها
45
00:03:11,958 --> 00:03:13,760
كان أنت.
46
00:03:13,826 --> 00:03:16,296
كنت أنت من أمر ابنك
47
00:03:17,163 --> 00:03:18,932
بأن يقتل نفسه.
48
00:03:20,567 --> 00:03:23,069
أجل، كنت أنا.
49
00:03:23,369 --> 00:03:25,004
كان قد فقد صوابه.
50
00:03:25,672 --> 00:03:28,675
قيل لي إنه سيقتل زوجته وابنه.
51
00:03:29,609 --> 00:03:33,780
وإنه سيسبب مجزرة داخل هذه الجدران.
52
00:03:34,914 --> 00:03:37,083
لهذا طلبت منه أن ينتحر.
53
00:03:37,317 --> 00:03:40,086
قمت بتنفيذ طلبك فحسب.
54
00:03:40,653 --> 00:03:42,088
ظننت أنك...
55
00:03:43,089 --> 00:03:44,557
ستحمي
56
00:03:45,258 --> 00:03:47,160
عائلتي والأمير.
57
00:03:48,061 --> 00:03:51,064
لكنك قتلت الملكة
58
00:03:52,832 --> 00:03:54,067
وألقيت اللوم في كل شيء
59
00:03:54,434 --> 00:03:56,803
على ابني المسكين.
60
00:03:56,869 --> 00:03:59,806
إنها مجرد إشاعة باطلة.
61
00:04:02,075 --> 00:04:03,309
"إشاعة"؟
62
00:04:03,576 --> 00:04:06,646
سأتصرف كوصي على العرش
حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.
63
00:04:07,013 --> 00:04:08,815
{\an8}أعطني الكنز الملكي.
64
00:04:09,048 --> 00:04:10,883
{\an8}"الكنز الملكي: ختم الملك الرسمي"
65
00:04:10,950 --> 00:04:12,185
{\an8}إن الملك فحسب...
66
00:04:13,586 --> 00:04:15,855
يستطيع الوصول إلى ذلك الختم.
67
00:04:15,955 --> 00:04:19,058
أريد استعارته فحسب لأنجز الأعمال الرسمية.
68
00:04:19,792 --> 00:04:21,127
اصمت!
69
00:04:22,061 --> 00:04:23,162
أعرف...
70
00:04:23,730 --> 00:04:25,365
أنك تستغل جنون الملك
71
00:04:26,666 --> 00:04:29,135
لتتمادى في جشعك.
72
00:04:30,336 --> 00:04:32,272
لن أسمح بحدوث ذلك.
73
00:04:36,276 --> 00:04:38,978
فكري كثيراً ومطولاً بالأمر.
74
00:04:40,280 --> 00:04:41,914
سأعود إليك مجدداً.
75
00:05:06,272 --> 00:05:07,974
احبسوها في مخدعها.
76
00:05:09,375 --> 00:05:11,177
- احبسوها.
- نعم يا سيدي.
77
00:05:13,279 --> 00:05:15,148
يجب أن أجد الختم.
78
00:05:15,748 --> 00:05:19,185
حالما أحصل عليه، لن أكون بحاجة إلى إذنها.
79
00:05:19,819 --> 00:05:21,254
ماذا عن الأمير "وولغ وانغ"؟
80
00:05:21,454 --> 00:05:22,588
هل آمر باعتقاله؟
81
00:05:22,689 --> 00:05:24,357
ليس بعد.
82
00:05:25,258 --> 00:05:27,927
راقبه جيداً.
83
00:05:27,994 --> 00:05:31,030
اعرف من يقابل وماذا يفعل.
84
00:05:31,331 --> 00:05:32,465
حاضر يا سيدي.
85
00:05:56,756 --> 00:05:57,990
من هناك؟
86
00:05:58,491 --> 00:06:01,794
من أبطل تعويذتي وأخذ الشامان؟
87
00:06:08,034 --> 00:06:09,602
"وولغ وانغ"!
88
00:06:10,436 --> 00:06:11,904
يا لجرأتك.
89
00:06:18,444 --> 00:06:19,879
الجنود هنا.
90
00:06:28,388 --> 00:06:29,655
ماذا تريدون؟
91
00:06:29,956 --> 00:06:31,190
طلب المستشار "بارك" حضورك.
92
00:06:31,891 --> 00:06:33,126
قيدوه.
93
00:06:33,259 --> 00:06:34,360
نعم يا سيدي!
94
00:06:42,135 --> 00:06:43,569
سر أمامي.
95
00:06:43,636 --> 00:06:45,238
سأتبعك.
96
00:07:04,590 --> 00:07:05,825
أيها المستشار "بارك".
97
00:07:06,426 --> 00:07:08,861
لماذا أنت على عجلة من أمرك؟
98
00:07:10,430 --> 00:07:13,733
- ماذا؟
- ليس لديك تبرير.
99
00:07:14,033 --> 00:07:16,702
حتى لو استبعدت الملك بحجة الجنون،
100
00:07:16,769 --> 00:07:19,672
سينتقل العرش إلى الأمير "وولغ وانغ".
101
00:07:24,377 --> 00:07:26,779
إلى جانب من أنت؟
102
00:07:36,522 --> 00:07:39,692
طالما أنهي بناء البرج،
103
00:07:40,560 --> 00:07:42,595
لست بحاجة إلى أي شيء آخر.
104
00:07:44,130 --> 00:07:46,899
أقف إلى جانب صاحب السلطة الأكبر،
105
00:07:48,000 --> 00:07:49,969
والآن، ذلك الشخص هو أنت.
106
00:07:53,940 --> 00:07:56,742
اقض على الأمير "وولغ وانغ" أولاً.
107
00:07:57,176 --> 00:07:58,411
ومن ثم...
108
00:07:59,479 --> 00:08:01,547
تخلص من الملك.
109
00:08:12,391 --> 00:08:14,927
ارتكب المستشار "بارك" خيانة عظمى.
110
00:08:16,295 --> 00:08:18,931
إنه يتواطأ مع "وولغ وانغ"
111
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
للتخلص منك.
112
00:08:20,833 --> 00:08:22,869
لا يستطيع "وولغ وانغ" أن يفعل ذلك.
113
00:08:22,935 --> 00:08:26,005
حتى عندما كنت طفلاً، شعرت بالغيرة تجاهه
وأخذت كل ما كان يملكه.
114
00:08:26,539 --> 00:08:27,840
هذا هو انتقامه.
115
00:08:27,907 --> 00:08:28,841
لا.
116
00:08:29,208 --> 00:08:31,277
قمت بحمايته.
117
00:08:32,311 --> 00:08:34,847
قلت إنك ستريني كيف أحكم.
118
00:08:35,114 --> 00:08:36,716
إنك عاجز مثلي تماماً.
119
00:08:36,782 --> 00:08:37,884
لست عاجزاً!
120
00:08:38,217 --> 00:08:40,052
إنني الملك!
121
00:08:40,119 --> 00:08:42,221
يا جلالة الملك، هل أستطيع الدخول؟
122
00:08:44,991 --> 00:08:46,058
أنت هنا!
123
00:08:46,459 --> 00:08:49,061
ما الذي يخطط له المستشار "بارك"؟
124
00:08:49,128 --> 00:08:50,363
هل سيقتلني؟
125
00:08:50,563 --> 00:08:52,098
لا شيء يدعو للقلق.
126
00:08:52,865 --> 00:08:53,900
حتى هو...
127
00:08:54,333 --> 00:08:57,336
لا يستطيع فعل أي شيء من دون الكنز الملكي.
128
00:08:57,837 --> 00:08:59,438
أصبت، الختم.
129
00:08:59,672 --> 00:09:01,007
كنزي الملكي.
130
00:09:03,376 --> 00:09:04,944
أين هو؟
131
00:09:06,345 --> 00:09:07,580
حسناً...
132
00:09:08,581 --> 00:09:09,849
إن ختمي...
133
00:09:10,883 --> 00:09:12,051
مع جدتي.
134
00:09:12,752 --> 00:09:14,186
الخاتون الملكة؟
135
00:09:39,312 --> 00:09:40,313
إلى جانب من
136
00:09:40,680 --> 00:09:42,615
تخطط للوقوف؟
137
00:09:45,017 --> 00:09:47,320
حالما يعود التنين إلى الحياة،
138
00:09:47,987 --> 00:09:50,156
سأقتلهم جميعاً.
139
00:09:52,158 --> 00:09:53,292
إلى ذلك الحين،
140
00:09:53,726 --> 00:09:55,962
دعهم يتقاتلون.
141
00:09:59,999 --> 00:10:01,968
اعثر على شامان عشيرة "ماغو".
142
00:10:02,602 --> 00:10:03,636
نعم يا سيدي.
143
00:10:53,019 --> 00:10:55,287
هذا هو إذاً مخبأ "طاردي الأشباح".
144
00:10:55,454 --> 00:10:59,558
من الغريب لأرواح مثلنا أن تتواجد
في الغرفة ذاتها معهم.
145
00:10:59,659 --> 00:11:00,793
المستشار "بارك"...
146
00:11:03,729 --> 00:11:06,265
هل أنت متأكد من أن هذه خيانة؟
147
00:11:06,732 --> 00:11:10,036
سيطر رجاله على القصر.
148
00:11:10,202 --> 00:11:12,738
سيفعل أي شيء للحصول على السلطة.
149
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
لا يمكننا أن ندعه يقف إلى جانب "سا دام".
150
00:11:17,309 --> 00:11:18,577
إن حدث ذلك،
151
00:11:19,612 --> 00:11:21,714
لا يمكننا إيقاف إحياء التنين.
152
00:11:22,048 --> 00:11:24,517
لكن ذلك سيكون فظيعاً.
153
00:11:24,617 --> 00:11:26,285
إن عاد التنين إلى الحياة،
154
00:11:26,352 --> 00:11:28,988
سيلتهم كل الأرواح الجيدة.
155
00:11:29,288 --> 00:11:30,556
لن أسمح
156
00:11:31,290 --> 00:11:32,992
لـ"سا دام" بأن يحصل على مراده.
157
00:11:56,982 --> 00:11:58,484
تناولا الطعام.
158
00:11:59,085 --> 00:12:00,152
هل تستطيع أن ترانا؟
159
00:12:01,320 --> 00:12:02,688
أشك بذلك.
160
00:12:02,755 --> 00:12:04,590
سمعت أن الأشباح...
161
00:12:04,690 --> 00:12:05,691
يا لفظاظتي.
162
00:12:06,092 --> 00:12:08,761
أعني، سمعت أن الأرواح انضمت إلينا.
163
00:12:09,128 --> 00:12:13,265
تم تحضير هذا الطعام والشراب لكما
لذا باشرا الأكل رجاءً.
164
00:12:28,681 --> 00:12:29,815
لذيذ.
165
00:12:31,584 --> 00:12:34,186
إنه أول مشروب أحتسيه منذ أن تم قتلي.
166
00:12:34,520 --> 00:12:36,122
إنك محق.
167
00:12:36,655 --> 00:12:39,792
{\an8}تم إعدام عائلتك كلها لارتكابك خيانة عظمى.
168
00:12:42,628 --> 00:12:44,130
إن امرأة مثلها
169
00:12:44,730 --> 00:12:46,198
ستكون زوجة مثالية.
170
00:12:46,632 --> 00:12:49,401
إنه محق، إنها طاهية ممتازة.
171
00:12:52,171 --> 00:12:53,672
إنهما مسروران جداً.
172
00:12:54,940 --> 00:12:56,776
ضيوفك مرحب بهم دائماً.
173
00:12:56,842 --> 00:13:00,079
سواء أكانوا أحياء أم أموات.
174
00:13:32,511 --> 00:13:33,913
هل آذيت نفسك؟
175
00:13:37,016 --> 00:13:40,186
أظنني لويتها عندما كنت أغادر الصورة.
176
00:13:40,853 --> 00:13:43,656
كان يجب أن تكوني أكثر حذراً، دعيني أرى.
177
00:13:47,459 --> 00:13:48,727
إنني بخير.
178
00:13:51,797 --> 00:13:52,832
لست كذلك.
179
00:14:00,206 --> 00:14:01,874
عندما طلبت منك المغادرة،
180
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
هل أزعجك ذلك؟
181
00:14:12,518 --> 00:14:13,752
أعرف أنك...
182
00:14:14,787 --> 00:14:17,056
تريدني أن أغادر من أجل مصلحتي.
183
00:14:19,358 --> 00:14:20,593
في البداية،
184
00:14:21,560 --> 00:14:23,762
ظننت أنك كنت
185
00:14:24,563 --> 00:14:27,166
فتى لعوب متعجرف لم يكترث للعامة كثيراً.
186
00:14:29,969 --> 00:14:31,036
لكن...
187
00:14:32,071 --> 00:14:33,439
إن قضاء الوقت معك...
188
00:14:35,708 --> 00:14:37,810
جعلني أدرك أنك وحيد.
189
00:14:38,177 --> 00:14:39,411
مثلي تماماً.
190
00:14:43,048 --> 00:14:44,350
وهكذا أصبحت...
191
00:14:45,417 --> 00:14:48,387
كل ما أستطيع التفكير به.
192
00:14:50,723 --> 00:14:51,957
"دو ها".
193
00:14:54,326 --> 00:14:55,995
علمت أنه لا يجب أن أحبك.
194
00:14:57,930 --> 00:15:02,067
حاولت ردع نفسي لكنني عجزت عن ذلك.
195
00:15:06,739 --> 00:15:08,474
إن الرحيل هو الأمر الوحيد
196
00:15:08,841 --> 00:15:10,309
الذي أستطيع فعله من أجلك.
197
00:15:12,478 --> 00:15:13,679
لكن...
198
00:15:24,556 --> 00:15:25,791
لكن...
199
00:15:27,526 --> 00:15:28,961
أنا سعيدة لأنه...
200
00:15:29,795 --> 00:15:31,563
لا يزال هناك شيء...
201
00:15:34,900 --> 00:15:36,135
أستطيع فعله من أجلك.
202
00:16:00,259 --> 00:16:01,560
لا تذهبي.
203
00:16:04,563 --> 00:16:06,632
إن البقاء معي سيضعك في خطر.
204
00:16:09,335 --> 00:16:11,270
أعلم أن رحيلك هو أفضل شيء.
205
00:16:17,042 --> 00:16:19,411
لكنني لا أستطيع نكران مشاعري.
206
00:16:32,624 --> 00:16:34,226
سأكرس حياتي...
207
00:16:36,695 --> 00:16:37,930
لأحميك.
208
00:16:41,000 --> 00:16:42,768
ابقي معي يا "دو ها".
209
00:16:44,236 --> 00:16:45,204
أيها الأمير "وولغ وانغ".
210
00:17:29,214 --> 00:17:31,683
إن جنون الملك خارج عن السيطرة
211
00:17:31,750 --> 00:17:33,986
ولم يعد يستطيع اتخاذ القرارات.
212
00:17:35,054 --> 00:17:36,855
لذلك قررت
213
00:17:37,322 --> 00:17:38,791
التصرف كوصي على العرش في الوقت الراهن.
214
00:17:39,091 --> 00:17:43,595
- هذا لا يُعقل!
- هذا هراء!
215
00:17:43,662 --> 00:17:44,763
أيها المستشار "بارك"!
216
00:17:45,597 --> 00:17:47,399
عم تتحدث؟
217
00:17:47,900 --> 00:17:50,736
كيف يحق لك أن تتصرف كوصي على العرش؟
218
00:17:51,770 --> 00:17:55,140
أريد سماع ما الذي لدى الملك ليقوله.
219
00:17:55,407 --> 00:17:59,745
إن جنونه خارج عن السيطرة وليس بحالة
تسمح له بمقابلة أي شخص.
220
00:17:59,878 --> 00:18:03,015
هل منحتك الخاتون الملكة موافقتها؟
221
00:18:05,384 --> 00:18:07,386
سنذهب إلى مخدعها
222
00:18:08,053 --> 00:18:09,188
ونتحقق من ذلك.
223
00:18:09,488 --> 00:18:11,657
- لنذهب.
- علينا الذهاب!
224
00:18:25,504 --> 00:18:27,306
لفترة من الزمن،
225
00:18:28,073 --> 00:18:31,310
لا يُسمح لأحد برؤية الملك
أو الخاتون الملكة.
226
00:18:31,677 --> 00:18:34,313
منحني الملك إذنه.
227
00:18:36,148 --> 00:18:37,983
كل من يعارضني
228
00:18:38,484 --> 00:18:41,453
سيُعتبر خائناً يعصي أوامر الملك!
229
00:19:07,012 --> 00:19:10,215
يا جلالة الملك، الأمير "وولغ وانغ" هنا.
230
00:19:14,887 --> 00:19:17,156
يا "لين"، كيف الأوضاع؟
231
00:19:17,222 --> 00:19:18,991
ما هي أوامر "بارك سو جونغ"؟
232
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
هل تظن...
233
00:19:21,760 --> 00:19:24,062
أنه سيرسل رجاله ليقتلوني؟
234
00:19:31,303 --> 00:19:32,538
يا جلالة الملك.
235
00:19:33,705 --> 00:19:35,073
لا تقلق.
236
00:19:35,974 --> 00:19:39,611
أنا و"مو سيوك" سنحميك.
237
00:19:40,412 --> 00:19:41,813
نعم، "مو سيوك".
238
00:19:41,980 --> 00:19:43,849
إنه أكثر الرعايا ولاءً الآن.
239
00:19:44,016 --> 00:19:45,884
سيحميني مهما كلف الأمر.
240
00:19:51,623 --> 00:19:52,858
هل...
241
00:19:54,293 --> 00:19:56,862
عقدت اتفاقاً مع المستشار "بارك"؟
242
00:19:57,196 --> 00:19:58,430
جلالتك...
243
00:19:59,898 --> 00:20:01,867
كان العرش ملكاً شرعياً لك.
244
00:20:02,868 --> 00:20:04,670
لطالما كرهتني.
245
00:20:05,103 --> 00:20:07,372
حاولت أن تقتلني الليلة الماضية.
246
00:20:07,639 --> 00:20:10,676
وجعلت "طاردي الأشباح" يطلقون الأرواح
في القصر.
247
00:20:10,909 --> 00:20:14,413
هل تستخدم المستشار "بارك" لتستبعدني
وتصبح الملك؟
248
00:20:14,513 --> 00:20:16,481
- جلالتك.
- لا تكذب!
249
00:20:17,115 --> 00:20:19,351
ألا تظن أنني أستطيع أن أرى
ما الذي تخطط له؟
250
00:20:19,985 --> 00:20:22,588
سأظهر حقيقتك للعالم.
251
00:20:23,055 --> 00:20:24,423
غادر الآن!
252
00:20:46,945 --> 00:20:48,280
كيف تجرؤ على إيقافي؟
253
00:20:50,515 --> 00:20:52,985
أنا هنا لألقي التحية على جدتي.
254
00:20:58,023 --> 00:21:00,459
أمرني المستشار "بارك"
255
00:21:00,959 --> 00:21:03,462
بأن أطردك من القصر.
256
00:21:20,379 --> 00:21:24,016
تمكنت من إيجاد شامان عشيرة "ماغو".
257
00:21:24,883 --> 00:21:26,218
ابتعد عن طريقي.
258
00:21:31,456 --> 00:21:33,558
إن إبقاءها قريبة منك
259
00:21:33,759 --> 00:21:36,295
لن ينفعك.
260
00:21:37,296 --> 00:21:39,298
إن أعطيتني تلك الفتاة،
261
00:21:39,865 --> 00:21:42,567
سأساعدك على الحفاظ على العائلة الملكية.
262
00:21:45,837 --> 00:21:48,807
كيف يمكنك مساعدتي بالتحديد؟
263
00:21:52,044 --> 00:21:55,147
سأتخلص من رجال المستشار "بارك".
264
00:21:56,715 --> 00:22:00,252
هل ستفعل ما هو صواب من أجل البلاد
ومن يحكم فيها
265
00:22:01,086 --> 00:22:02,254
أم...
266
00:22:02,954 --> 00:22:04,489
هل ستخسر كل شيء
267
00:22:04,856 --> 00:22:06,958
لتبقي امرأة واحدة لك؟
268
00:22:08,660 --> 00:22:09,861
إنه خيارك.
269
00:22:10,195 --> 00:22:11,797
يا لجرأتك!
270
00:22:13,098 --> 00:22:15,067
قد أكون مرتبكاً،
271
00:22:15,934 --> 00:22:18,603
لكنني لن أقبل بمشورتك الشريرة.
272
00:22:20,072 --> 00:22:21,506
سيدي!
273
00:22:25,877 --> 00:22:28,413
فكر مطولاً وبتمعن.
274
00:22:30,916 --> 00:22:33,018
سأنتظر جوابك.
275
00:22:52,037 --> 00:22:54,573
فتشوا القصر كله إن استوجب الأمر.
276
00:22:54,639 --> 00:22:56,875
اعثروا على الكنز الملكي.
277
00:22:57,209 --> 00:22:58,343
حاضر يا سيدي!
278
00:23:00,879 --> 00:23:01,980
ابتعد عن طريقي.
279
00:23:03,081 --> 00:23:04,316
أدخلها.
280
00:23:15,627 --> 00:23:17,996
لديّ شيء أريد التأكد منه.
281
00:23:18,630 --> 00:23:19,698
التأكد منه؟
282
00:23:19,765 --> 00:23:22,768
ما الذي تريده حقاً؟
283
00:23:23,335 --> 00:23:25,370
هل تحاول مساعدة الملك
284
00:23:25,537 --> 00:23:27,873
أم تحاول أن تصبح الملك؟
285
00:23:28,039 --> 00:23:30,475
هذا ليس من شأنك.
286
00:23:30,575 --> 00:23:31,610
إذاً...
287
00:23:33,044 --> 00:23:35,380
ماذا ستفعل بالأمير "وولغ وانغ"؟
288
00:23:35,881 --> 00:23:38,283
لم يكن مقدراً لكما أن تكونا معاً أبداً.
289
00:23:39,050 --> 00:23:40,585
لا تتدخلي في السياسة.
290
00:23:40,652 --> 00:23:42,487
- أبي!
- غادري الآن!
291
00:23:42,988 --> 00:23:45,690
سواء تصرفت كوصي على العرش
أو بدأت انقلاباً،
292
00:23:45,891 --> 00:23:47,058
هذا ليس من شأني.
293
00:23:47,592 --> 00:23:50,629
لكن إن آذيت الأمير،
294
00:23:51,730 --> 00:23:55,133
عندها لن أعتبر نفسي ابنتك.
295
00:23:55,567 --> 00:23:56,835
ماذا؟
296
00:23:57,769 --> 00:24:01,640
لماذا لا ترين أن ما تفعلينه يضعه في خطر؟
297
00:24:22,194 --> 00:24:25,130
أتيت لأتفقدك لأنني كنت قلقة.
298
00:24:27,466 --> 00:24:29,768
حدثت الكثير من الأمور مؤخراً
299
00:24:30,035 --> 00:24:31,870
وهي تؤثر عليّ.
300
00:24:33,104 --> 00:24:34,840
قد سبب أبي
301
00:24:34,940 --> 00:24:37,876
القلق لك، أعتذر عن ذلك.
302
00:24:38,910 --> 00:24:41,112
ليس خطأك.
303
00:24:43,415 --> 00:24:45,083
إنني قلقة
304
00:24:45,484 --> 00:24:47,652
على "وولغ وانغ".
305
00:24:48,620 --> 00:24:49,855
يا صاحبة السمو.
306
00:24:50,288 --> 00:24:52,624
قولي لي إن كان لديك
307
00:24:52,858 --> 00:24:54,192
أي رسالة له.
308
00:24:56,628 --> 00:24:58,430
سأعلمه بها.
309
00:25:01,433 --> 00:25:03,401
شكراً لك يا "سو ريون".
310
00:25:34,332 --> 00:25:37,035
أظن أن الكثير من الأمور تشغل باله.
311
00:25:38,336 --> 00:25:40,272
كان هكذا في طفولته.
312
00:25:42,374 --> 00:25:44,209
كلما حدثت مشكلة،
313
00:25:44,509 --> 00:25:46,111
كان يتجول
314
00:25:47,679 --> 00:25:49,447
وهو يحاول التفكير بحل.
315
00:25:49,981 --> 00:25:51,316
في طفولته؟
316
00:25:55,654 --> 00:25:58,723
كيف تعرفين عن طفولته؟
317
00:26:02,460 --> 00:26:04,029
هل أعطاك "لين" تلك؟
318
00:26:06,331 --> 00:26:07,599
نعم.
319
00:26:09,301 --> 00:26:12,404
أعطاك شيئاً مميزاً جداً.
320
00:26:13,238 --> 00:26:15,473
أرى أنه يهتم لأمرك بشدة.
321
00:26:20,779 --> 00:26:22,714
أتمنى لو تعتنين به.
322
00:26:23,114 --> 00:26:24,516
ابقي إلى جانبه
323
00:26:24,916 --> 00:26:27,385
حتى لا يكون وحيداً بعد الآن.
324
00:26:27,786 --> 00:26:28,887
"دو ها".
325
00:26:33,158 --> 00:26:34,292
يا "رانغ إي"...
326
00:26:35,260 --> 00:26:36,561
هل أنت...
327
00:26:50,976 --> 00:26:53,511
قابلت الخاتون الملكة للتو.
328
00:26:56,047 --> 00:26:59,017
هل جدتي بخير؟
329
00:26:59,351 --> 00:27:00,852
نعم.
330
00:27:02,988 --> 00:27:06,591
طلبت منك زيارتها سراً الليلة.
331
00:27:07,359 --> 00:27:10,095
قالت إنها ستفتح الباب الخلفي.
332
00:27:13,498 --> 00:27:15,000
أعلم أن أبي
333
00:27:15,500 --> 00:27:18,236
كان يسبب لك المشاكل.
334
00:27:18,737 --> 00:27:21,773
لكنني لست مثله.
335
00:27:21,973 --> 00:27:23,208
سبق وأخبرتك...
336
00:27:24,542 --> 00:27:26,678
بحقيقة مشاعري تجاهك.
337
00:27:30,215 --> 00:27:32,951
ستصبح في خطر إن بقيت هنا.
338
00:27:33,985 --> 00:27:37,389
سأرسل مجموعة من التجار إلى "الصين" قريباً.
339
00:27:38,556 --> 00:27:40,258
إن انضممت إلى المجموعة،
340
00:27:40,458 --> 00:27:42,327
سأسافر معك.
341
00:27:52,037 --> 00:27:53,872
ماذا تفعلين هنا؟
342
00:27:56,141 --> 00:28:00,111
ألا تعرفين أنك ستسببين له
المزيد من المشاكل فحسب؟
343
00:28:04,315 --> 00:28:06,584
حاولت تركه.
344
00:28:07,652 --> 00:28:08,720
لكن أدركت
345
00:28:08,953 --> 00:28:11,690
أن الرحيل ليس الحل الأمثل...
346
00:28:12,691 --> 00:28:13,958
الذي أستطيع فعله من أجله.
347
00:28:14,159 --> 00:28:15,393
ماذا؟
348
00:28:16,895 --> 00:28:20,632
هل تظنين أنك تساعدينه بالبقاء هنا؟
349
00:28:22,734 --> 00:28:24,703
إن كنت حقاً تعرفين ما هو الأفضل له،
350
00:28:25,136 --> 00:28:26,905
يجب أن تتركيه في الحال.
351
00:28:27,639 --> 00:28:30,408
هذا هو طلبي الأخير.
352
00:28:49,894 --> 00:28:51,629
تم إصلاح بوصلة الأرواح.
353
00:28:51,863 --> 00:28:54,632
يمكنك الآن أن تشعر بوجود الشر مجدداً.
354
00:28:58,503 --> 00:29:00,872
هل أنت قلق من الأحداث التي وقعت مؤخراً؟
355
00:29:00,972 --> 00:29:02,907
إن الملك في خطر،
356
00:29:04,309 --> 00:29:06,945
لكن بالرغم من ذلك، لا أستطيع فعل شيء
للمساعدة.
357
00:29:08,613 --> 00:29:09,948
هذا ما يؤلمني.
358
00:29:10,348 --> 00:29:12,183
إنك أحد "طاردي الأشباح".
359
00:29:13,051 --> 00:29:15,887
انس أمر ما يحدث داخل جدران القصر.
360
00:29:17,756 --> 00:29:19,758
لا يمكنك أن تتورط.
361
00:29:20,191 --> 00:29:21,192
لكن...
362
00:29:21,292 --> 00:29:22,494
عذراً.
363
00:29:24,462 --> 00:29:26,898
أتى رجل من القصر من أجلك.
364
00:29:36,541 --> 00:29:39,744
إنها رسالة من الملك.
365
00:29:45,383 --> 00:29:50,421
يا "مو سيوك"، سيطر المستشار "بارك"
على القصر وحبسني.
366
00:29:51,256 --> 00:29:53,491
سيقتلني عاجلاً أم آجلاً.
367
00:29:54,192 --> 00:29:56,628
لكن ما من أحد ليحميني.
368
00:29:57,762 --> 00:29:59,831
كل يوم هو عذاب لي.
369
00:30:00,899 --> 00:30:03,034
إنك خادمي الوفي الوحيد.
370
00:30:03,935 --> 00:30:06,437
يا "مو سيوك"، تعال وساعدني.
371
00:30:11,709 --> 00:30:12,944
لا يجب أن تذهب.
372
00:30:13,912 --> 00:30:14,946
دعني أمرّ.
373
00:30:20,718 --> 00:30:22,754
إن "طاردي الأشباح" يحمون
374
00:30:23,154 --> 00:30:25,390
العائلة الملكية والعامة من الشر.
375
00:30:28,293 --> 00:30:30,829
"لا يتدخل (طاردو الأشباح)
بالأمور السياسية."
376
00:30:32,430 --> 00:30:34,332
هذا هو قانوننا.
377
00:31:03,061 --> 00:31:04,295
"مو سيوك".
378
00:31:06,598 --> 00:31:08,233
قبل أن أكون أحد "طاردي الأشباح"،
379
00:31:09,167 --> 00:31:10,735
أنا أحد حراس الملك.
380
00:31:13,037 --> 00:31:15,340
سأؤدي واجبي كواحد منهم.
381
00:31:50,808 --> 00:31:53,378
إنها تنتظرك، ادخل رجاءً.
382
00:31:59,951 --> 00:32:01,052
يا جدتي.
383
00:32:02,287 --> 00:32:04,155
كيف حالك؟
384
00:32:06,557 --> 00:32:08,793
أنا عجوز ولن أعيش لمدة طويلة.
385
00:32:08,860 --> 00:32:10,628
ليس لديّ ما أقلق عليه.
386
00:32:11,429 --> 00:32:12,664
لكن...
387
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
أنا أقلق عليك.
388
00:32:18,736 --> 00:32:19,971
جدتي.
389
00:32:20,939 --> 00:32:23,141
إن تزوجت "سو ريون"،
390
00:32:23,675 --> 00:32:25,877
سيحميك المستشار "بارك".
391
00:32:25,977 --> 00:32:27,211
عندها...
392
00:32:27,412 --> 00:32:29,180
على الأقل
393
00:32:29,814 --> 00:32:31,382
سيكون لعائلتنا وريث.
394
00:32:33,952 --> 00:32:37,288
أعرف أن "سو ريون" تحبني بشدة.
395
00:32:39,023 --> 00:32:40,758
إن تزوجتها،
396
00:32:42,994 --> 00:32:44,929
ربما أكون قادراً على العيش.
397
00:32:46,731 --> 00:32:47,999
لكن...
398
00:32:49,834 --> 00:32:51,970
"بارك سو جونغ" قتل أمي.
399
00:32:52,036 --> 00:32:54,672
إن كان عليّ العيش تحت حمايته...
400
00:32:56,708 --> 00:32:57,909
عندها لن يكون هذا عيشاً
401
00:32:59,610 --> 00:33:00,979
على الإطلاق.
402
00:33:04,015 --> 00:33:05,249
يا "لين".
403
00:33:06,784 --> 00:33:10,588
ظلمتك كثيراً.
404
00:33:12,623 --> 00:33:13,658
سأحميك،
405
00:33:14,692 --> 00:33:16,494
يا جدتي.
406
00:33:16,861 --> 00:33:18,463
سأحمي
407
00:33:19,564 --> 00:33:21,065
"جوسون" وعائلتنا.
408
00:33:38,316 --> 00:33:40,451
أبق هذا بأمان.
409
00:33:41,052 --> 00:33:42,820
يوماً ما،
410
00:33:43,921 --> 00:33:45,623
هذا سيحميك.
411
00:33:51,396 --> 00:33:54,032
يا صاحبة السمو، إن المستشار "بارك" هنا.
412
00:33:55,400 --> 00:33:56,834
المستشار "بارك"؟
413
00:33:58,169 --> 00:33:59,837
اخرج من هنا.
414
00:34:00,038 --> 00:34:02,273
إن علم أنك كنت هنا،
415
00:34:02,373 --> 00:34:04,308
لا تعرف ما قد يفعل.
416
00:34:04,709 --> 00:34:07,278
يا صاحبة السمو، هل يمكنني الدخول؟
417
00:34:19,957 --> 00:34:21,192
أيها المستشار "بارك".
418
00:34:21,859 --> 00:34:23,094
ما الذي أتى بك إلى هنا
419
00:34:23,761 --> 00:34:25,696
فجأةً في منتصف الليل؟
420
00:34:26,230 --> 00:34:28,633
هل فكرت بالأمر؟
421
00:34:29,834 --> 00:34:31,903
أعطيني الكنز الملكي.
422
00:34:31,969 --> 00:34:33,805
أعطيتك جوابي.
423
00:34:34,338 --> 00:34:35,573
إن الكنز الملكي
424
00:34:36,274 --> 00:34:39,877
لن يكون لك أبداً، لذا غادر.
425
00:34:48,453 --> 00:34:49,687
إذاً...
426
00:34:51,689 --> 00:34:53,391
أنا سوف
427
00:34:53,758 --> 00:34:55,827
أتركك.
428
00:35:01,999 --> 00:35:03,134
أليس هذا
429
00:35:03,468 --> 00:35:05,536
سلاح "مو سيوك"؟
430
00:35:07,371 --> 00:35:09,307
لماذا تركه هنا؟
431
00:35:10,641 --> 00:35:11,876
قد ترك...
432
00:35:12,910 --> 00:35:14,579
"طاردي الأشباح".
433
00:35:16,147 --> 00:35:17,415
ماذا؟
434
00:35:17,882 --> 00:35:19,383
ماذا تعني؟
435
00:35:19,584 --> 00:35:21,752
كان عليه الاختيار بيننا وبين الملك.
436
00:35:24,188 --> 00:35:26,557
اختار أن يكون وفياً.
437
00:35:36,167 --> 00:35:37,401
"دو ها".
438
00:35:38,836 --> 00:35:40,371
لماذا خرجت في هذا الوقت المتأخر؟
439
00:35:40,705 --> 00:35:43,541
"مو سيوك" ذهب إلى القصر.
440
00:35:44,108 --> 00:35:45,376
ماذا؟
441
00:36:13,638 --> 00:36:15,406
لماذا هاجمت القصر؟
442
00:36:15,840 --> 00:36:17,241
حذرتك...
443
00:36:17,975 --> 00:36:20,378
من معارضة الملك، لن أسامحك
444
00:36:21,445 --> 00:36:22,680
على الرغم من أنك عمي.
445
00:36:23,481 --> 00:36:26,150
كل ما تفكر به هو الملك.
446
00:36:26,851 --> 00:36:30,655
ما كنت لتعرف ما هو الأفضل للأمة.
447
00:36:30,888 --> 00:36:32,456
ولا أنت أيضاً.
448
00:36:33,724 --> 00:36:35,226
كل ما تهتم له هو جشعك.
449
00:36:35,927 --> 00:36:36,961
ماذا؟
450
00:36:38,162 --> 00:36:41,632
إنه أمر الملك أن أتصرف كوصي على العرش.
451
00:36:41,699 --> 00:36:42,833
تعال معي واسمع بنفسك
452
00:36:44,202 --> 00:36:45,903
ما الذي يريده الملك حقاً.
453
00:36:46,737 --> 00:36:48,239
ماذا قلت؟
454
00:36:48,472 --> 00:36:49,840
إن كان ما قلته صحيحاً،
455
00:36:51,008 --> 00:36:52,710
أنا مستعد للموت.
456
00:36:53,411 --> 00:36:54,478
لكن...
457
00:36:55,580 --> 00:36:57,281
إن هددت الملك،
458
00:36:58,849 --> 00:37:01,485
سأحرص على أن تدفع ثمن ذلك بحياتك.
459
00:37:03,588 --> 00:37:04,855
لنذهب.
460
00:37:46,430 --> 00:37:48,065
نحن على باب مخدع الملك.
461
00:37:48,933 --> 00:37:50,468
أعطهم الأمر بأن يبتعدوا.
462
00:37:50,935 --> 00:37:52,169
إن لم تفعل ذلك،
463
00:37:54,639 --> 00:37:56,974
سأقتلهم جميعهم.
464
00:37:57,375 --> 00:38:01,479
هل تقول إنك ستقتلني، أنا، عمك؟
465
00:38:02,046 --> 00:38:03,281
إن سيفي...
466
00:38:04,248 --> 00:38:06,651
لن يتردد لثانية.
467
00:38:09,353 --> 00:38:12,223
لا يمكنني إذاً أن أدعك تعيش.
468
00:38:13,691 --> 00:38:15,159
أعد سيفك إلى غمده!
469
00:38:15,559 --> 00:38:16,894
إنها أوامر الملك!
470
00:38:17,028 --> 00:38:19,797
إن إساءة استخدام اسم الملك هي خيانة عظمى.
471
00:38:20,264 --> 00:38:22,767
هل تظن أنني أكذب؟
472
00:38:22,933 --> 00:38:26,137
تزعم أنك وفي للملك لكنك تمضي وقتك
مع "وولغ وانغ"
473
00:38:26,203 --> 00:38:27,872
ومجموعته من الشامانات.
474
00:38:28,239 --> 00:38:30,041
حميت الخونة الحقيقيين.
475
00:38:30,441 --> 00:38:32,810
يجب أن يدفع "مو سيوك" ثمن ذلك بحياته.
476
00:38:33,010 --> 00:38:35,112
تلك هي أوامر الملك!
477
00:38:35,212 --> 00:38:36,714
لن أصدق أحداً...
478
00:38:38,049 --> 00:38:40,217
حتى أقابل الملك بنفسي.
479
00:38:40,451 --> 00:38:41,686
"مو سيوك".
480
00:38:50,728 --> 00:38:51,962
يا "مو سيوك".
481
00:38:52,363 --> 00:38:53,597
أعد سيفك إلى غمده.
482
00:38:53,731 --> 00:38:55,433
- جلالة الملك.
- ذلك أمر.
483
00:38:55,866 --> 00:38:56,967
أخفض سيفك!
484
00:38:57,034 --> 00:38:58,402
يا جلالة الملك، لماذا...
485
00:38:58,703 --> 00:38:59,937
مقابل حياتك،
486
00:39:02,039 --> 00:39:04,175
قال إنه سيدعني أحتفظ بحياتي.
487
00:39:15,653 --> 00:39:17,588
أثبت ولاءك للمرة الأخيرة.
488
00:39:18,556 --> 00:39:21,992
قم بالتخلي عن حياتك لتنقذ حياتي.
489
00:39:55,893 --> 00:39:57,027
جلالة الملك.
490
00:40:25,956 --> 00:40:28,793
يا سمو الأمير، لديّ أخبار مريعة.
491
00:40:28,926 --> 00:40:30,728
هذا غير معقول.
492
00:40:30,861 --> 00:40:32,062
ماذا هناك؟
493
00:40:32,163 --> 00:40:33,030
ما المشكلة؟
494
00:40:33,431 --> 00:40:37,001
إن "مو سيوك" محاط بالجنود.
495
00:40:37,468 --> 00:40:41,071
أظن أنه وقع في فخ المستشار "بارك".
496
00:41:32,189 --> 00:41:33,791
هذا غير ممكن.
497
00:41:36,994 --> 00:41:38,095
هذا مستحيل.
498
00:41:54,945 --> 00:41:56,380
قد مات.
499
00:41:57,848 --> 00:42:00,317
احملوا جثته.
500
00:42:05,489 --> 00:42:06,724
ابتعدوا.
501
00:42:09,026 --> 00:42:10,728
تأخرت جداً.
502
00:42:10,794 --> 00:42:11,829
ماذا؟
503
00:42:11,962 --> 00:42:13,831
إن أردت أخذ جثته،
504
00:42:15,232 --> 00:42:16,767
لن أمنعك.
505
00:42:34,318 --> 00:42:36,120
لا.
506
00:42:37,121 --> 00:42:40,057
يا "مو سيوك"، انهض.
507
00:42:42,259 --> 00:42:43,727
لا!
508
00:42:46,997 --> 00:42:49,567
- "مو سيوك"...
- لا يزال حياً.
509
00:42:51,335 --> 00:42:52,570
ماذا؟
510
00:42:56,106 --> 00:42:57,575
ماذا قلت؟
511
00:42:58,442 --> 00:43:00,210
لم تغادر روحه جسده.
512
00:43:01,845 --> 00:43:03,247
لا تزال داخله.
513
00:43:04,782 --> 00:43:06,417
ربما يكون لديه فرصة.
514
00:43:22,800 --> 00:43:24,234
هل تستطيع إنقاذه؟
515
00:43:24,735 --> 00:43:26,503
الجروح عميقة.
516
00:43:28,339 --> 00:43:30,007
لا مجال لإنقاذه.
517
00:43:30,074 --> 00:43:33,110
يجب أن يكون هناك فرصة لإنقاذه، أنقذه.
518
00:43:35,045 --> 00:43:37,047
لا أستطيع تركه يموت.
519
00:43:38,849 --> 00:43:40,551
يعتمد ذلك على
520
00:43:41,218 --> 00:43:43,253
رغبته بالعيش.
521
00:43:46,690 --> 00:43:49,026
لن أسامحك إن فارقت الحياة.
522
00:43:51,295 --> 00:43:52,529
يجب...
523
00:43:54,798 --> 00:43:56,333
يجب أن تعيش.
524
00:44:05,009 --> 00:44:07,077
إن المستشار "بارك" ممسوس.
525
00:44:08,512 --> 00:44:11,949
- ممسوس؟
- رأيت الطاقة الشريرة.
526
00:44:12,349 --> 00:44:13,617
إن الطاقة الشريرة
527
00:44:14,485 --> 00:44:17,287
حثته على قتل ابن أخيه.
528
00:44:18,188 --> 00:44:19,723
إن كان ذلك صحيحاً،
529
00:44:20,791 --> 00:44:22,926
ليست الطاقة الشريرة روحاً
530
00:44:23,594 --> 00:44:25,262
أو تعويذة.
531
00:44:26,030 --> 00:44:28,265
إنها جشعه بالفطرة.
532
00:44:28,766 --> 00:44:30,334
إنها تقتات على ذلك.
533
00:44:31,902 --> 00:44:33,737
لن ينفع سيفك.
534
00:44:33,837 --> 00:44:36,306
ما من طريقة لإيقافه إذاً؟
535
00:45:06,970 --> 00:45:09,807
"بارك سو جونغ"، يا لجرأتك!
536
00:45:23,487 --> 00:45:25,089
انزل عن ذلك العرش!
537
00:45:26,390 --> 00:45:29,927
إن قائد البلاد فحسب يستطيع الجلوس هناك.
538
00:45:30,494 --> 00:45:32,029
إنه ليس مكاناً يرأسه شخص
539
00:45:32,362 --> 00:45:36,433
يقوده الجشع والرغبة بسفك الدماء!
540
00:45:46,710 --> 00:45:48,545
أياً كان من يعترض...
541
00:45:53,050 --> 00:45:55,119
أياً كان من يقف في طريقي...
542
00:45:58,322 --> 00:46:01,225
هذا العرش
543
00:46:01,725 --> 00:46:04,261
هو ملكي!
544
00:46:27,584 --> 00:46:29,086
هل استدعيتني؟
545
00:46:37,661 --> 00:46:41,398
من يستطيع رؤية الأرواح فحسب
يمكنه أن يكون الملك.
546
00:46:43,534 --> 00:46:45,803
قلت ذلك مرةً.
547
00:46:47,037 --> 00:46:49,540
{\an8}هذا ما هو مكتوب
548
00:46:49,940 --> 00:46:51,809
{\an8}في أحد السجلات الملكية.
549
00:46:59,216 --> 00:47:00,684
هل يمكنك...
550
00:47:01,885 --> 00:47:04,154
أن تجعلني أرى الأرواح؟
551
00:47:06,790 --> 00:47:08,425
كل ما يمكنني فعله،
552
00:47:08,826 --> 00:47:11,895
سأفعله إن كان سيساعدك على تحقيق
553
00:47:12,429 --> 00:47:14,765
هدفك الأسمى.
554
00:47:29,213 --> 00:47:31,348
إبر فضية؟
555
00:47:31,982 --> 00:47:34,051
ضعها في نقاط الضغط الأساسية.
556
00:47:35,052 --> 00:47:37,788
لا يمكننا القضاء على جشع "بارك"
لكن يمكننا إطلاق
557
00:47:39,156 --> 00:47:41,258
الشر الذي يتغذى عليه.
558
00:47:42,159 --> 00:47:44,962
هذا يعني أنه علينا الاقتراب منه.
559
00:47:45,329 --> 00:47:48,031
لا نستطيع تجنب كل حراسه.
560
00:47:50,434 --> 00:47:52,102
لديّ فكرة.
561
00:48:02,846 --> 00:48:06,083
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
562
00:48:06,149 --> 00:48:07,084
أعلم...
563
00:48:07,284 --> 00:48:10,687
أنك تساعد أبي.
564
00:48:11,154 --> 00:48:14,124
لكننا نريد شيئين مختلفين.
565
00:48:14,291 --> 00:48:17,728
هل تتكلمين عن الأمير "وولغ وانغ"؟
566
00:48:17,995 --> 00:48:20,097
أريد حمايته.
567
00:48:20,564 --> 00:48:22,165
أحتاج إلى مساعدتك.
568
00:48:23,333 --> 00:48:24,568
لكل صفقة...
569
00:48:25,135 --> 00:48:26,937
ثمنها.
570
00:48:28,138 --> 00:48:31,875
أنا واثق أنك تعرفين ذلك جيداً.
571
00:48:45,989 --> 00:48:47,257
أيها الأمير "وولغ وانغ".
572
00:49:06,109 --> 00:49:07,344
أيها الأمير "وولغ وانغ".
573
00:49:07,911 --> 00:49:11,882
هل قررت قبول عرضي
574
00:49:11,949 --> 00:49:13,650
والمغادرة إلى "الصين"؟
575
00:49:16,787 --> 00:49:18,989
أريد أن أطلب منك خدمة.
576
00:49:19,690 --> 00:49:21,291
أخبرني.
577
00:49:21,558 --> 00:49:24,895
ما من شيء لا أفعله من أجلك.
578
00:49:25,462 --> 00:49:28,265
أريد مقابلة والدك بمفرده.
579
00:49:29,433 --> 00:49:30,634
ماذا؟
580
00:49:31,435 --> 00:49:33,437
لا، ذلك خطير جداً.
581
00:49:33,503 --> 00:49:35,072
أفعل ذلك لأنقذ "جوسون"
والأفراد الملكيين...
582
00:49:36,440 --> 00:49:38,575
ووالدك.
583
00:49:40,110 --> 00:49:41,378
يا "سو ريون".
584
00:49:42,245 --> 00:49:43,513
ساعديني.
585
00:49:57,027 --> 00:49:58,095
كن قوياً.
586
00:50:01,732 --> 00:50:03,500
يجب أن تعيش.
587
00:50:09,806 --> 00:50:11,041
"مو سيوك".
588
00:50:11,508 --> 00:50:12,743
"مو سيوك".
589
00:50:13,010 --> 00:50:14,244
"مو سيوك"!
590
00:50:37,034 --> 00:50:39,436
حالما يتم إلقاء هذه التعويذة
591
00:50:40,037 --> 00:50:43,006
ستكون قادراً على رؤية الأرواح.
592
00:50:52,516 --> 00:50:55,152
تريد سيدة "مايرانبانغ" رؤيتك.
593
00:51:01,024 --> 00:51:02,259
أيها المستشار "بارك"،
594
00:51:02,759 --> 00:51:04,528
لن أغيب لمدة طويلة.
595
00:51:04,861 --> 00:51:05,929
انتظر هنا.
596
00:51:06,163 --> 00:51:07,431
سأنتظر.
597
00:51:07,697 --> 00:51:09,366
إن حدث مكروه ما،
598
00:51:11,268 --> 00:51:13,503
انزع تلك التميمة عن الجدار.
599
00:52:15,999 --> 00:52:17,234
"وولغ وانغ".
600
00:52:18,935 --> 00:52:20,303
يا لجرأتك!
601
00:52:28,678 --> 00:52:30,113
ماذا تفعلين هنا؟
602
00:52:30,347 --> 00:52:31,815
كنت قلقة.
603
00:52:32,115 --> 00:52:33,550
اغرز الإبر في جسمه.
604
00:52:50,967 --> 00:52:53,203
تُغرز آخر إبرة في رأسه.
605
00:52:53,970 --> 00:52:56,973
أيها الأمير "وولغ وانغ"، يا لجرأتك!
606
00:52:57,040 --> 00:53:01,011
أيها المستشار "بارك"، لا تسمح للجشع
أن يسيطر عليك.
607
00:53:24,668 --> 00:53:27,437
أين نحن بحق السماء؟
608
00:53:28,672 --> 00:53:30,907
اغرز آخر إبرة.
609
00:53:53,296 --> 00:53:54,531
أرواح شريرة.
610
00:54:26,896 --> 00:54:29,666
سأعيقهم، الحق بالمستشار "بارك".
611
00:54:30,166 --> 00:54:31,368
شكراً لك.
612
00:54:53,590 --> 00:54:55,458
أين تخفي المستشار "بارك"؟
613
00:54:56,159 --> 00:54:57,927
من قال إنني أخفيه؟
614
00:55:04,134 --> 00:55:06,403
من تطفل على أملاكي...
615
00:55:23,953 --> 00:55:25,755
هو أنت.
616
00:55:29,859 --> 00:55:31,094
حسناً.
617
00:55:32,429 --> 00:55:34,364
سأقتلك أولاً إذاً.
618
00:56:09,999 --> 00:56:11,468
تعرف ماذا تفعل.
619
00:56:23,313 --> 00:56:24,547
أيها الأمير "وولغ وانغ".
620
00:56:24,914 --> 00:56:26,383
لا تفعل ذلك.
621
00:56:27,250 --> 00:56:28,551
لا يمكنك أن تفعل ذلك.
622
00:56:50,507 --> 00:56:51,775
- اتركني!
- سيدي.
623
00:56:55,845 --> 00:56:57,981
إلى أين تأخذها؟
624
00:56:59,182 --> 00:57:02,419
سأعتني بشامان عشيرة "ماغو" جيداً.
625
00:57:02,819 --> 00:57:04,187
لماذا لا...
626
00:57:04,721 --> 00:57:08,224
تقلق على حياتك؟
627
00:57:09,259 --> 00:57:11,294
ما الذي يجري هنا؟
628
00:57:16,733 --> 00:57:19,169
هل ستخالف اتفاقنا؟
629
00:57:20,270 --> 00:57:22,038
مقابل "دو ها"،
630
00:57:22,172 --> 00:57:24,641
قلت إنك ستدع الأمير يذهب.
631
00:57:29,112 --> 00:57:31,748
أطلق سراحه الآن.
632
00:57:36,786 --> 00:57:38,288
كل هذا
633
00:57:38,822 --> 00:57:40,990
ليس من فعلي.
634
00:57:41,224 --> 00:57:42,459
ماذا؟
635
00:57:44,027 --> 00:57:45,728
أنا فعلت كل ذلك.
636
00:57:59,809 --> 00:58:00,977
أبي.
637
00:58:05,915 --> 00:58:07,484
تنحي جانباً.
638
00:58:08,318 --> 00:58:10,487
هذا ما أريده.
639
00:58:11,488 --> 00:58:15,091
بالرغم من أنك ابنتي، إن اعترضت طريقي،
640
00:58:15,525 --> 00:58:18,361
سيكون عليّ قتلك أيضاً.
641
00:58:22,699 --> 00:58:26,536
سأنقذ الناس من جنون الملك.
642
00:58:26,603 --> 00:58:28,838
إن "جوسون" بحاجة إلى ملك جديد.
643
00:58:29,339 --> 00:58:31,140
أنا، "بارك سو جونغ"، سأتولى الأمر!
644
00:58:32,775 --> 00:58:36,212
سأبدأ من الصفر وأبني أمة جديدة!
645
00:58:43,586 --> 00:58:47,690
لن أسمح بحدوث ذلك أبداً.
646
00:58:48,858 --> 00:58:51,261
سأمنعك!
647
00:59:07,844 --> 00:59:09,846
ترجمة "شيرين سمعان"
51649