All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E20.Episode.20.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:30,397 ‫ماذا تعنين؟ 2 00:00:30,764 --> 00:00:33,500 ‫إن المستشار "بارك"... 3 00:00:33,967 --> 00:00:35,935 ‫أمر جنوده بمهاجمة القصر. 4 00:00:37,437 --> 00:00:38,905 ‫المستشار "بارك"؟ 5 00:00:41,207 --> 00:00:42,542 ‫أيها المستشار "بارك". 6 00:00:43,276 --> 00:00:45,712 ‫هل تعي أنك ترتكب خيانة؟ 7 00:00:46,079 --> 00:00:46,980 ‫أفعل ذلك 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,950 ‫بدافع الولاء لإنقاذ أمتنا وسكانها من أزمة. 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,252 ‫اصمت! 10 00:00:53,019 --> 00:00:56,022 ‫كل ما تتكلم عنه هو مدى ولائك. 11 00:00:56,356 --> 00:00:58,625 ‫لكن ولاءك لمن؟ 12 00:00:59,959 --> 00:01:02,362 ‫بمن ستستبدلني؟ 13 00:01:02,662 --> 00:01:06,533 ‫هل هو "وولغ وانغ" أم هل تريد التاج لك؟ 14 00:01:07,233 --> 00:01:08,168 ‫سوف... 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,670 ‫أتصرف كوصي على العرش 16 00:01:11,104 --> 00:01:12,972 {\an8}‫حتى يسود السلام هذه البلاد. 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,274 {\an8}‫وصي على العرش؟ 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,209 {\an8}‫يمكنك البقاء هنا في الوقت الراهن. 19 00:01:17,110 --> 00:01:20,113 ‫يمكنك مقابلة الناس بإذن مني فحسب. 20 00:01:20,213 --> 00:01:21,347 ‫ماذا؟ 21 00:01:21,815 --> 00:01:22,816 ‫بإذن منك؟ 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,486 ‫كيف تجرؤ على استبعادي؟ 23 00:01:26,653 --> 00:01:30,557 ‫أثق بأنك تفهم لماذا أفعل ذلك. 24 00:02:08,928 --> 00:02:09,963 ‫يا سمو الأمير. 25 00:02:10,330 --> 00:02:13,366 ‫سيطر رجال المستشار "بارك" على المكان. 26 00:02:13,433 --> 00:02:16,069 ‫أقدم على خطوته لأنه خشي أن تُكتشف خطته 27 00:02:16,436 --> 00:02:17,570 ‫لاغتيال الملك. 28 00:02:18,238 --> 00:02:19,739 ‫يجب أن أتفقد الملك. 29 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 ‫لا تفعل ذلك. 30 00:02:22,108 --> 00:02:23,276 ‫الخيانة غير مقبولة. 31 00:02:24,444 --> 00:02:27,514 ‫بصفتك أمير، إن واجبك هو حماية ‫العائلة المالكة. 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,015 ‫طبعاً. 33 00:02:29,582 --> 00:02:32,285 ‫لكن ما هي الفرص التي أمامنا نحن الاثنان؟ 34 00:02:32,352 --> 00:02:34,287 ‫تريد الجلوس مكتوف اليدين إذاً؟ 35 00:02:34,387 --> 00:02:36,055 ‫يجب أن نضع خطة. 36 00:02:36,489 --> 00:02:37,690 ‫ثم نتصرف. 37 00:02:40,660 --> 00:02:44,164 ‫يا صاحبة السمو، إن المستشار "بارك" هنا. 38 00:02:53,439 --> 00:02:54,374 ‫المستشار "بارك". 39 00:02:55,041 --> 00:02:57,210 ‫لماذا أدخلت جنوداً إلى القصر؟ 40 00:02:57,277 --> 00:02:58,945 ‫فقد الملك عقله. 41 00:02:59,012 --> 00:03:02,515 ‫- أردت فحسب أن أمنع... ‫- اصمت. 42 00:03:04,284 --> 00:03:07,620 ‫قرأت الرسالة المكتوبة بالدم ‫التي تركتها كنّتي. 43 00:03:08,288 --> 00:03:09,355 ‫قالت... 44 00:03:09,822 --> 00:03:11,524 ‫إن الرجل الذي قتلها 45 00:03:11,958 --> 00:03:13,760 ‫كان أنت. 46 00:03:13,826 --> 00:03:16,296 ‫كنت أنت من أمر ابنك 47 00:03:17,163 --> 00:03:18,932 ‫بأن يقتل نفسه. 48 00:03:20,567 --> 00:03:23,069 ‫أجل، كنت أنا. 49 00:03:23,369 --> 00:03:25,004 ‫كان قد فقد صوابه. 50 00:03:25,672 --> 00:03:28,675 ‫قيل لي إنه سيقتل زوجته وابنه. 51 00:03:29,609 --> 00:03:33,780 ‫وإنه سيسبب مجزرة داخل هذه الجدران. 52 00:03:34,914 --> 00:03:37,083 ‫لهذا طلبت منه أن ينتحر. 53 00:03:37,317 --> 00:03:40,086 ‫قمت بتنفيذ طلبك فحسب. 54 00:03:40,653 --> 00:03:42,088 ‫ظننت أنك... 55 00:03:43,089 --> 00:03:44,557 ‫ستحمي 56 00:03:45,258 --> 00:03:47,160 ‫عائلتي والأمير. 57 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 ‫لكنك قتلت الملكة 58 00:03:52,832 --> 00:03:54,067 ‫وألقيت اللوم في كل شيء 59 00:03:54,434 --> 00:03:56,803 ‫على ابني المسكين. 60 00:03:56,869 --> 00:03:59,806 ‫إنها مجرد إشاعة باطلة. 61 00:04:02,075 --> 00:04:03,309 ‫"إشاعة"؟ 62 00:04:03,576 --> 00:04:06,646 ‫سأتصرف كوصي على العرش ‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها. 63 00:04:07,013 --> 00:04:08,815 {\an8}‫أعطني الكنز الملكي. 64 00:04:09,048 --> 00:04:10,883 {\an8}‫"الكنز الملكي: ختم الملك الرسمي" 65 00:04:10,950 --> 00:04:12,185 {\an8}‫إن الملك فحسب... 66 00:04:13,586 --> 00:04:15,855 ‫يستطيع الوصول إلى ذلك الختم. 67 00:04:15,955 --> 00:04:19,058 ‫أريد استعارته فحسب لأنجز الأعمال الرسمية. 68 00:04:19,792 --> 00:04:21,127 ‫اصمت! 69 00:04:22,061 --> 00:04:23,162 ‫أعرف... 70 00:04:23,730 --> 00:04:25,365 ‫أنك تستغل جنون الملك 71 00:04:26,666 --> 00:04:29,135 ‫لتتمادى في جشعك. 72 00:04:30,336 --> 00:04:32,272 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 73 00:04:36,276 --> 00:04:38,978 ‫فكري كثيراً ومطولاً بالأمر. 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,914 ‫سأعود إليك مجدداً. 75 00:05:06,272 --> 00:05:07,974 ‫احبسوها في مخدعها. 76 00:05:09,375 --> 00:05:11,177 ‫- احبسوها. ‫- نعم يا سيدي. 77 00:05:13,279 --> 00:05:15,148 ‫يجب أن أجد الختم. 78 00:05:15,748 --> 00:05:19,185 ‫حالما أحصل عليه، لن أكون بحاجة إلى إذنها. 79 00:05:19,819 --> 00:05:21,254 ‫ماذا عن الأمير "وولغ وانغ"؟ 80 00:05:21,454 --> 00:05:22,588 ‫هل آمر باعتقاله؟ 81 00:05:22,689 --> 00:05:24,357 ‫ليس بعد. 82 00:05:25,258 --> 00:05:27,927 ‫راقبه جيداً. 83 00:05:27,994 --> 00:05:31,030 ‫اعرف من يقابل وماذا يفعل. 84 00:05:31,331 --> 00:05:32,465 ‫حاضر يا سيدي. 85 00:05:56,756 --> 00:05:57,990 ‫من هناك؟ 86 00:05:58,491 --> 00:06:01,794 ‫من أبطل تعويذتي وأخذ الشامان؟ 87 00:06:08,034 --> 00:06:09,602 ‫"وولغ وانغ"! 88 00:06:10,436 --> 00:06:11,904 ‫يا لجرأتك. 89 00:06:18,444 --> 00:06:19,879 ‫الجنود هنا. 90 00:06:28,388 --> 00:06:29,655 ‫ماذا تريدون؟ 91 00:06:29,956 --> 00:06:31,190 ‫طلب المستشار "بارك" حضورك. 92 00:06:31,891 --> 00:06:33,126 ‫قيدوه. 93 00:06:33,259 --> 00:06:34,360 ‫نعم يا سيدي! 94 00:06:42,135 --> 00:06:43,569 ‫سر أمامي. 95 00:06:43,636 --> 00:06:45,238 ‫سأتبعك. 96 00:07:04,590 --> 00:07:05,825 ‫أيها المستشار "بارك". 97 00:07:06,426 --> 00:07:08,861 ‫لماذا أنت على عجلة من أمرك؟ 98 00:07:10,430 --> 00:07:13,733 ‫- ماذا؟ ‫- ليس لديك تبرير. 99 00:07:14,033 --> 00:07:16,702 ‫حتى لو استبعدت الملك بحجة الجنون، 100 00:07:16,769 --> 00:07:19,672 ‫سينتقل العرش إلى الأمير "وولغ وانغ". 101 00:07:24,377 --> 00:07:26,779 ‫إلى جانب من أنت؟ 102 00:07:36,522 --> 00:07:39,692 ‫طالما أنهي بناء البرج، 103 00:07:40,560 --> 00:07:42,595 ‫لست بحاجة إلى أي شيء آخر. 104 00:07:44,130 --> 00:07:46,899 ‫أقف إلى جانب صاحب السلطة الأكبر، 105 00:07:48,000 --> 00:07:49,969 ‫والآن، ذلك الشخص هو أنت. 106 00:07:53,940 --> 00:07:56,742 ‫اقض على الأمير "وولغ وانغ" أولاً. 107 00:07:57,176 --> 00:07:58,411 ‫ومن ثم... 108 00:07:59,479 --> 00:08:01,547 ‫تخلص من الملك. 109 00:08:12,391 --> 00:08:14,927 ‫ارتكب المستشار "بارك" خيانة عظمى. 110 00:08:16,295 --> 00:08:18,931 ‫إنه يتواطأ مع "وولغ وانغ" 111 00:08:18,998 --> 00:08:20,500 ‫للتخلص منك. 112 00:08:20,833 --> 00:08:22,869 ‫لا يستطيع "وولغ وانغ" أن يفعل ذلك. 113 00:08:22,935 --> 00:08:26,005 ‫حتى عندما كنت طفلاً، شعرت بالغيرة تجاهه ‫وأخذت كل ما كان يملكه. 114 00:08:26,539 --> 00:08:27,840 ‫هذا هو انتقامه. 115 00:08:27,907 --> 00:08:28,841 ‫لا. 116 00:08:29,208 --> 00:08:31,277 ‫قمت بحمايته. 117 00:08:32,311 --> 00:08:34,847 ‫قلت إنك ستريني كيف أحكم. 118 00:08:35,114 --> 00:08:36,716 ‫إنك عاجز مثلي تماماً. 119 00:08:36,782 --> 00:08:37,884 ‫لست عاجزاً! 120 00:08:38,217 --> 00:08:40,052 ‫إنني الملك! 121 00:08:40,119 --> 00:08:42,221 ‫يا جلالة الملك، هل أستطيع الدخول؟ 122 00:08:44,991 --> 00:08:46,058 ‫أنت هنا! 123 00:08:46,459 --> 00:08:49,061 ‫ما الذي يخطط له المستشار "بارك"؟ 124 00:08:49,128 --> 00:08:50,363 ‫هل سيقتلني؟ 125 00:08:50,563 --> 00:08:52,098 ‫لا شيء يدعو للقلق. 126 00:08:52,865 --> 00:08:53,900 ‫حتى هو... 127 00:08:54,333 --> 00:08:57,336 ‫لا يستطيع فعل أي شيء من دون الكنز الملكي. 128 00:08:57,837 --> 00:08:59,438 ‫أصبت، الختم. 129 00:08:59,672 --> 00:09:01,007 ‫كنزي الملكي. 130 00:09:03,376 --> 00:09:04,944 ‫أين هو؟ 131 00:09:06,345 --> 00:09:07,580 ‫حسناً... 132 00:09:08,581 --> 00:09:09,849 ‫إن ختمي... 133 00:09:10,883 --> 00:09:12,051 ‫مع جدتي. 134 00:09:12,752 --> 00:09:14,186 ‫الخاتون الملكة؟ 135 00:09:39,312 --> 00:09:40,313 ‫إلى جانب من 136 00:09:40,680 --> 00:09:42,615 ‫تخطط للوقوف؟ 137 00:09:45,017 --> 00:09:47,320 ‫حالما يعود التنين إلى الحياة، 138 00:09:47,987 --> 00:09:50,156 ‫سأقتلهم جميعاً. 139 00:09:52,158 --> 00:09:53,292 ‫إلى ذلك الحين، 140 00:09:53,726 --> 00:09:55,962 ‫دعهم يتقاتلون. 141 00:09:59,999 --> 00:10:01,968 ‫اعثر على شامان عشيرة "ماغو". 142 00:10:02,602 --> 00:10:03,636 ‫نعم يا سيدي. 143 00:10:53,019 --> 00:10:55,287 ‫هذا هو إذاً مخبأ "طاردي الأشباح". 144 00:10:55,454 --> 00:10:59,558 ‫من الغريب لأرواح مثلنا أن تتواجد ‫في الغرفة ذاتها معهم. 145 00:10:59,659 --> 00:11:00,793 ‫المستشار "بارك"... 146 00:11:03,729 --> 00:11:06,265 ‫هل أنت متأكد من أن هذه خيانة؟ 147 00:11:06,732 --> 00:11:10,036 ‫سيطر رجاله على القصر. 148 00:11:10,202 --> 00:11:12,738 ‫سيفعل أي شيء للحصول على السلطة. 149 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 ‫لا يمكننا أن ندعه يقف إلى جانب "سا دام". 150 00:11:17,309 --> 00:11:18,577 ‫إن حدث ذلك، 151 00:11:19,612 --> 00:11:21,714 ‫لا يمكننا إيقاف إحياء التنين. 152 00:11:22,048 --> 00:11:24,517 ‫لكن ذلك سيكون فظيعاً. 153 00:11:24,617 --> 00:11:26,285 ‫إن عاد التنين إلى الحياة، 154 00:11:26,352 --> 00:11:28,988 ‫سيلتهم كل الأرواح الجيدة. 155 00:11:29,288 --> 00:11:30,556 ‫لن أسمح 156 00:11:31,290 --> 00:11:32,992 ‫لـ"سا دام" بأن يحصل على مراده. 157 00:11:56,982 --> 00:11:58,484 ‫تناولا الطعام. 158 00:11:59,085 --> 00:12:00,152 ‫هل تستطيع أن ترانا؟ 159 00:12:01,320 --> 00:12:02,688 ‫أشك بذلك. 160 00:12:02,755 --> 00:12:04,590 ‫سمعت أن الأشباح... 161 00:12:04,690 --> 00:12:05,691 ‫يا لفظاظتي. 162 00:12:06,092 --> 00:12:08,761 ‫أعني، سمعت أن الأرواح انضمت إلينا. 163 00:12:09,128 --> 00:12:13,265 ‫تم تحضير هذا الطعام والشراب لكما ‫لذا باشرا الأكل رجاءً. 164 00:12:28,681 --> 00:12:29,815 ‫لذيذ. 165 00:12:31,584 --> 00:12:34,186 ‫إنه أول مشروب أحتسيه منذ أن تم قتلي. 166 00:12:34,520 --> 00:12:36,122 ‫إنك محق. 167 00:12:36,655 --> 00:12:39,792 {\an8}‫تم إعدام عائلتك كلها لارتكابك خيانة عظمى. 168 00:12:42,628 --> 00:12:44,130 ‫إن امرأة مثلها 169 00:12:44,730 --> 00:12:46,198 ‫ستكون زوجة مثالية. 170 00:12:46,632 --> 00:12:49,401 ‫إنه محق، إنها طاهية ممتازة. 171 00:12:52,171 --> 00:12:53,672 ‫إنهما مسروران جداً. 172 00:12:54,940 --> 00:12:56,776 ‫ضيوفك مرحب بهم دائماً. 173 00:12:56,842 --> 00:13:00,079 ‫سواء أكانوا أحياء أم أموات. 174 00:13:32,511 --> 00:13:33,913 ‫هل آذيت نفسك؟ 175 00:13:37,016 --> 00:13:40,186 ‫أظنني لويتها عندما كنت أغادر الصورة. 176 00:13:40,853 --> 00:13:43,656 ‫كان يجب أن تكوني أكثر حذراً، دعيني أرى. 177 00:13:47,459 --> 00:13:48,727 ‫إنني بخير. 178 00:13:51,797 --> 00:13:52,832 ‫لست كذلك. 179 00:14:00,206 --> 00:14:01,874 ‫عندما طلبت منك المغادرة، 180 00:14:03,175 --> 00:14:04,510 ‫هل أزعجك ذلك؟ 181 00:14:12,518 --> 00:14:13,752 ‫أعرف أنك... 182 00:14:14,787 --> 00:14:17,056 ‫تريدني أن أغادر من أجل مصلحتي. 183 00:14:19,358 --> 00:14:20,593 ‫في البداية، 184 00:14:21,560 --> 00:14:23,762 ‫ظننت أنك كنت 185 00:14:24,563 --> 00:14:27,166 ‫فتى لعوب متعجرف لم يكترث للعامة كثيراً. 186 00:14:29,969 --> 00:14:31,036 ‫لكن... 187 00:14:32,071 --> 00:14:33,439 ‫إن قضاء الوقت معك... 188 00:14:35,708 --> 00:14:37,810 ‫جعلني أدرك أنك وحيد. 189 00:14:38,177 --> 00:14:39,411 ‫مثلي تماماً. 190 00:14:43,048 --> 00:14:44,350 ‫وهكذا أصبحت... 191 00:14:45,417 --> 00:14:48,387 ‫كل ما أستطيع التفكير به. 192 00:14:50,723 --> 00:14:51,957 ‫"دو ها". 193 00:14:54,326 --> 00:14:55,995 ‫علمت أنه لا يجب أن أحبك. 194 00:14:57,930 --> 00:15:02,067 ‫حاولت ردع نفسي لكنني عجزت عن ذلك. 195 00:15:06,739 --> 00:15:08,474 ‫إن الرحيل هو الأمر الوحيد 196 00:15:08,841 --> 00:15:10,309 ‫الذي أستطيع فعله من أجلك. 197 00:15:12,478 --> 00:15:13,679 ‫لكن... 198 00:15:24,556 --> 00:15:25,791 ‫لكن... 199 00:15:27,526 --> 00:15:28,961 ‫أنا سعيدة لأنه... 200 00:15:29,795 --> 00:15:31,563 ‫لا يزال هناك شيء... 201 00:15:34,900 --> 00:15:36,135 ‫أستطيع فعله من أجلك. 202 00:16:00,259 --> 00:16:01,560 ‫لا تذهبي. 203 00:16:04,563 --> 00:16:06,632 ‫إن البقاء معي سيضعك في خطر. 204 00:16:09,335 --> 00:16:11,270 ‫أعلم أن رحيلك هو أفضل شيء. 205 00:16:17,042 --> 00:16:19,411 ‫لكنني لا أستطيع نكران مشاعري. 206 00:16:32,624 --> 00:16:34,226 ‫سأكرس حياتي... 207 00:16:36,695 --> 00:16:37,930 ‫لأحميك. 208 00:16:41,000 --> 00:16:42,768 ‫ابقي معي يا "دو ها". 209 00:16:44,236 --> 00:16:45,204 ‫أيها الأمير "وولغ وانغ". 210 00:17:29,214 --> 00:17:31,683 ‫إن جنون الملك خارج عن السيطرة 211 00:17:31,750 --> 00:17:33,986 ‫ولم يعد يستطيع اتخاذ القرارات. 212 00:17:35,054 --> 00:17:36,855 ‫لذلك قررت 213 00:17:37,322 --> 00:17:38,791 ‫التصرف كوصي على العرش في الوقت الراهن. 214 00:17:39,091 --> 00:17:43,595 ‫- هذا لا يُعقل! ‫- هذا هراء! 215 00:17:43,662 --> 00:17:44,763 ‫أيها المستشار "بارك"! 216 00:17:45,597 --> 00:17:47,399 ‫عم تتحدث؟ 217 00:17:47,900 --> 00:17:50,736 ‫كيف يحق لك أن تتصرف كوصي على العرش؟ 218 00:17:51,770 --> 00:17:55,140 ‫أريد سماع ما الذي لدى الملك ليقوله. 219 00:17:55,407 --> 00:17:59,745 ‫إن جنونه خارج عن السيطرة وليس بحالة ‫تسمح له بمقابلة أي شخص. 220 00:17:59,878 --> 00:18:03,015 ‫هل منحتك الخاتون الملكة موافقتها؟ 221 00:18:05,384 --> 00:18:07,386 ‫سنذهب إلى مخدعها 222 00:18:08,053 --> 00:18:09,188 ‫ونتحقق من ذلك. 223 00:18:09,488 --> 00:18:11,657 ‫- لنذهب. ‫- علينا الذهاب! 224 00:18:25,504 --> 00:18:27,306 ‫لفترة من الزمن، 225 00:18:28,073 --> 00:18:31,310 ‫لا يُسمح لأحد برؤية الملك ‫أو الخاتون الملكة. 226 00:18:31,677 --> 00:18:34,313 ‫منحني الملك إذنه. 227 00:18:36,148 --> 00:18:37,983 ‫كل من يعارضني 228 00:18:38,484 --> 00:18:41,453 ‫سيُعتبر خائناً يعصي أوامر الملك! 229 00:19:07,012 --> 00:19:10,215 ‫يا جلالة الملك، الأمير "وولغ وانغ" هنا. 230 00:19:14,887 --> 00:19:17,156 ‫يا "لين"، كيف الأوضاع؟ 231 00:19:17,222 --> 00:19:18,991 ‫ما هي أوامر "بارك سو جونغ"؟ 232 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ‫هل تظن... 233 00:19:21,760 --> 00:19:24,062 ‫أنه سيرسل رجاله ليقتلوني؟ 234 00:19:31,303 --> 00:19:32,538 ‫يا جلالة الملك. 235 00:19:33,705 --> 00:19:35,073 ‫لا تقلق. 236 00:19:35,974 --> 00:19:39,611 ‫أنا و"مو سيوك" سنحميك. 237 00:19:40,412 --> 00:19:41,813 ‫نعم، "مو سيوك". 238 00:19:41,980 --> 00:19:43,849 ‫إنه أكثر الرعايا ولاءً الآن. 239 00:19:44,016 --> 00:19:45,884 ‫سيحميني مهما كلف الأمر. 240 00:19:51,623 --> 00:19:52,858 ‫هل... 241 00:19:54,293 --> 00:19:56,862 ‫عقدت اتفاقاً مع المستشار "بارك"؟ 242 00:19:57,196 --> 00:19:58,430 ‫جلالتك... 243 00:19:59,898 --> 00:20:01,867 ‫كان العرش ملكاً شرعياً لك. 244 00:20:02,868 --> 00:20:04,670 ‫لطالما كرهتني. 245 00:20:05,103 --> 00:20:07,372 ‫حاولت أن تقتلني الليلة الماضية. 246 00:20:07,639 --> 00:20:10,676 ‫وجعلت "طاردي الأشباح" يطلقون الأرواح ‫في القصر. 247 00:20:10,909 --> 00:20:14,413 ‫هل تستخدم المستشار "بارك" لتستبعدني ‫وتصبح الملك؟ 248 00:20:14,513 --> 00:20:16,481 ‫- جلالتك. ‫- لا تكذب! 249 00:20:17,115 --> 00:20:19,351 ‫ألا تظن أنني أستطيع أن أرى ‫ما الذي تخطط له؟ 250 00:20:19,985 --> 00:20:22,588 ‫سأظهر حقيقتك للعالم. 251 00:20:23,055 --> 00:20:24,423 ‫غادر الآن! 252 00:20:46,945 --> 00:20:48,280 ‫كيف تجرؤ على إيقافي؟ 253 00:20:50,515 --> 00:20:52,985 ‫أنا هنا لألقي التحية على جدتي. 254 00:20:58,023 --> 00:21:00,459 ‫أمرني المستشار "بارك" 255 00:21:00,959 --> 00:21:03,462 ‫بأن أطردك من القصر. 256 00:21:20,379 --> 00:21:24,016 ‫تمكنت من إيجاد شامان عشيرة "ماغو". 257 00:21:24,883 --> 00:21:26,218 ‫ابتعد عن طريقي. 258 00:21:31,456 --> 00:21:33,558 ‫إن إبقاءها قريبة منك 259 00:21:33,759 --> 00:21:36,295 ‫لن ينفعك. 260 00:21:37,296 --> 00:21:39,298 ‫إن أعطيتني تلك الفتاة، 261 00:21:39,865 --> 00:21:42,567 ‫سأساعدك على الحفاظ على العائلة الملكية. 262 00:21:45,837 --> 00:21:48,807 ‫كيف يمكنك مساعدتي بالتحديد؟ 263 00:21:52,044 --> 00:21:55,147 ‫سأتخلص من رجال المستشار "بارك". 264 00:21:56,715 --> 00:22:00,252 ‫هل ستفعل ما هو صواب من أجل البلاد ‫ومن يحكم فيها 265 00:22:01,086 --> 00:22:02,254 ‫أم... 266 00:22:02,954 --> 00:22:04,489 ‫هل ستخسر كل شيء 267 00:22:04,856 --> 00:22:06,958 ‫لتبقي امرأة واحدة لك؟ 268 00:22:08,660 --> 00:22:09,861 ‫إنه خيارك. 269 00:22:10,195 --> 00:22:11,797 ‫يا لجرأتك! 270 00:22:13,098 --> 00:22:15,067 ‫قد أكون مرتبكاً، 271 00:22:15,934 --> 00:22:18,603 ‫لكنني لن أقبل بمشورتك الشريرة. 272 00:22:20,072 --> 00:22:21,506 ‫سيدي! 273 00:22:25,877 --> 00:22:28,413 ‫فكر مطولاً وبتمعن. 274 00:22:30,916 --> 00:22:33,018 ‫سأنتظر جوابك. 275 00:22:52,037 --> 00:22:54,573 ‫فتشوا القصر كله إن استوجب الأمر. 276 00:22:54,639 --> 00:22:56,875 ‫اعثروا على الكنز الملكي. 277 00:22:57,209 --> 00:22:58,343 ‫حاضر يا سيدي! 278 00:23:00,879 --> 00:23:01,980 ‫ابتعد عن طريقي. 279 00:23:03,081 --> 00:23:04,316 ‫أدخلها. 280 00:23:15,627 --> 00:23:17,996 ‫لديّ شيء أريد التأكد منه. 281 00:23:18,630 --> 00:23:19,698 ‫التأكد منه؟ 282 00:23:19,765 --> 00:23:22,768 ‫ما الذي تريده حقاً؟ 283 00:23:23,335 --> 00:23:25,370 ‫هل تحاول مساعدة الملك 284 00:23:25,537 --> 00:23:27,873 ‫أم تحاول أن تصبح الملك؟ 285 00:23:28,039 --> 00:23:30,475 ‫هذا ليس من شأنك. 286 00:23:30,575 --> 00:23:31,610 ‫إذاً... 287 00:23:33,044 --> 00:23:35,380 ‫ماذا ستفعل بالأمير "وولغ وانغ"؟ 288 00:23:35,881 --> 00:23:38,283 ‫لم يكن مقدراً لكما أن تكونا معاً أبداً. 289 00:23:39,050 --> 00:23:40,585 ‫لا تتدخلي في السياسة. 290 00:23:40,652 --> 00:23:42,487 ‫- أبي! ‫- غادري الآن! 291 00:23:42,988 --> 00:23:45,690 ‫سواء تصرفت كوصي على العرش ‫أو بدأت انقلاباً، 292 00:23:45,891 --> 00:23:47,058 ‫هذا ليس من شأني. 293 00:23:47,592 --> 00:23:50,629 ‫لكن إن آذيت الأمير، 294 00:23:51,730 --> 00:23:55,133 ‫عندها لن أعتبر نفسي ابنتك. 295 00:23:55,567 --> 00:23:56,835 ‫ماذا؟ 296 00:23:57,769 --> 00:24:01,640 ‫لماذا لا ترين أن ما تفعلينه يضعه في خطر؟ 297 00:24:22,194 --> 00:24:25,130 ‫أتيت لأتفقدك لأنني كنت قلقة. 298 00:24:27,466 --> 00:24:29,768 ‫حدثت الكثير من الأمور مؤخراً 299 00:24:30,035 --> 00:24:31,870 ‫وهي تؤثر عليّ. 300 00:24:33,104 --> 00:24:34,840 ‫قد سبب أبي 301 00:24:34,940 --> 00:24:37,876 ‫القلق لك، أعتذر عن ذلك. 302 00:24:38,910 --> 00:24:41,112 ‫ليس خطأك. 303 00:24:43,415 --> 00:24:45,083 ‫إنني قلقة 304 00:24:45,484 --> 00:24:47,652 ‫على "وولغ وانغ". 305 00:24:48,620 --> 00:24:49,855 ‫يا صاحبة السمو. 306 00:24:50,288 --> 00:24:52,624 ‫قولي لي إن كان لديك 307 00:24:52,858 --> 00:24:54,192 ‫أي رسالة له. 308 00:24:56,628 --> 00:24:58,430 ‫سأعلمه بها. 309 00:25:01,433 --> 00:25:03,401 ‫شكراً لك يا "سو ريون". 310 00:25:34,332 --> 00:25:37,035 ‫أظن أن الكثير من الأمور تشغل باله. 311 00:25:38,336 --> 00:25:40,272 ‫كان هكذا في طفولته. 312 00:25:42,374 --> 00:25:44,209 ‫كلما حدثت مشكلة، 313 00:25:44,509 --> 00:25:46,111 ‫كان يتجول 314 00:25:47,679 --> 00:25:49,447 ‫وهو يحاول التفكير بحل. 315 00:25:49,981 --> 00:25:51,316 ‫في طفولته؟ 316 00:25:55,654 --> 00:25:58,723 ‫كيف تعرفين عن طفولته؟ 317 00:26:02,460 --> 00:26:04,029 ‫هل أعطاك "لين" تلك؟ 318 00:26:06,331 --> 00:26:07,599 ‫نعم. 319 00:26:09,301 --> 00:26:12,404 ‫أعطاك شيئاً مميزاً جداً. 320 00:26:13,238 --> 00:26:15,473 ‫أرى أنه يهتم لأمرك بشدة. 321 00:26:20,779 --> 00:26:22,714 ‫أتمنى لو تعتنين به. 322 00:26:23,114 --> 00:26:24,516 ‫ابقي إلى جانبه 323 00:26:24,916 --> 00:26:27,385 ‫حتى لا يكون وحيداً بعد الآن. 324 00:26:27,786 --> 00:26:28,887 ‫"دو ها". 325 00:26:33,158 --> 00:26:34,292 ‫يا "رانغ إي"... 326 00:26:35,260 --> 00:26:36,561 ‫هل أنت... 327 00:26:50,976 --> 00:26:53,511 ‫قابلت الخاتون الملكة للتو. 328 00:26:56,047 --> 00:26:59,017 ‫هل جدتي بخير؟ 329 00:26:59,351 --> 00:27:00,852 ‫نعم. 330 00:27:02,988 --> 00:27:06,591 ‫طلبت منك زيارتها سراً الليلة. 331 00:27:07,359 --> 00:27:10,095 ‫قالت إنها ستفتح الباب الخلفي. 332 00:27:13,498 --> 00:27:15,000 ‫أعلم أن أبي 333 00:27:15,500 --> 00:27:18,236 ‫كان يسبب لك المشاكل. 334 00:27:18,737 --> 00:27:21,773 ‫لكنني لست مثله. 335 00:27:21,973 --> 00:27:23,208 ‫سبق وأخبرتك... 336 00:27:24,542 --> 00:27:26,678 ‫بحقيقة مشاعري تجاهك. 337 00:27:30,215 --> 00:27:32,951 ‫ستصبح في خطر إن بقيت هنا. 338 00:27:33,985 --> 00:27:37,389 ‫سأرسل مجموعة من التجار إلى "الصين" قريباً. 339 00:27:38,556 --> 00:27:40,258 ‫إن انضممت إلى المجموعة، 340 00:27:40,458 --> 00:27:42,327 ‫سأسافر معك. 341 00:27:52,037 --> 00:27:53,872 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 342 00:27:56,141 --> 00:28:00,111 ‫ألا تعرفين أنك ستسببين له ‫المزيد من المشاكل فحسب؟ 343 00:28:04,315 --> 00:28:06,584 ‫حاولت تركه. 344 00:28:07,652 --> 00:28:08,720 ‫لكن أدركت 345 00:28:08,953 --> 00:28:11,690 ‫أن الرحيل ليس الحل الأمثل... 346 00:28:12,691 --> 00:28:13,958 ‫الذي أستطيع فعله من أجله. 347 00:28:14,159 --> 00:28:15,393 ‫ماذا؟ 348 00:28:16,895 --> 00:28:20,632 ‫هل تظنين أنك تساعدينه بالبقاء هنا؟ 349 00:28:22,734 --> 00:28:24,703 ‫إن كنت حقاً تعرفين ما هو الأفضل له، 350 00:28:25,136 --> 00:28:26,905 ‫يجب أن تتركيه في الحال. 351 00:28:27,639 --> 00:28:30,408 ‫هذا هو طلبي الأخير. 352 00:28:49,894 --> 00:28:51,629 ‫تم إصلاح بوصلة الأرواح. 353 00:28:51,863 --> 00:28:54,632 ‫يمكنك الآن أن تشعر بوجود الشر مجدداً. 354 00:28:58,503 --> 00:29:00,872 ‫هل أنت قلق من الأحداث التي وقعت مؤخراً؟ 355 00:29:00,972 --> 00:29:02,907 ‫إن الملك في خطر، 356 00:29:04,309 --> 00:29:06,945 ‫لكن بالرغم من ذلك، لا أستطيع فعل شيء ‫للمساعدة. 357 00:29:08,613 --> 00:29:09,948 ‫هذا ما يؤلمني. 358 00:29:10,348 --> 00:29:12,183 ‫إنك أحد "طاردي الأشباح". 359 00:29:13,051 --> 00:29:15,887 ‫انس أمر ما يحدث داخل جدران القصر. 360 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 ‫لا يمكنك أن تتورط. 361 00:29:20,191 --> 00:29:21,192 ‫لكن... 362 00:29:21,292 --> 00:29:22,494 ‫عذراً. 363 00:29:24,462 --> 00:29:26,898 ‫أتى رجل من القصر من أجلك. 364 00:29:36,541 --> 00:29:39,744 ‫إنها رسالة من الملك. 365 00:29:45,383 --> 00:29:50,421 ‫يا "مو سيوك"، سيطر المستشار "بارك" ‫على القصر وحبسني. 366 00:29:51,256 --> 00:29:53,491 ‫سيقتلني عاجلاً أم آجلاً. 367 00:29:54,192 --> 00:29:56,628 ‫لكن ما من أحد ليحميني. 368 00:29:57,762 --> 00:29:59,831 ‫كل يوم هو عذاب لي. 369 00:30:00,899 --> 00:30:03,034 ‫إنك خادمي الوفي الوحيد. 370 00:30:03,935 --> 00:30:06,437 ‫يا "مو سيوك"، تعال وساعدني. 371 00:30:11,709 --> 00:30:12,944 ‫لا يجب أن تذهب. 372 00:30:13,912 --> 00:30:14,946 ‫دعني أمرّ. 373 00:30:20,718 --> 00:30:22,754 ‫إن "طاردي الأشباح" يحمون 374 00:30:23,154 --> 00:30:25,390 ‫العائلة الملكية والعامة من الشر. 375 00:30:28,293 --> 00:30:30,829 ‫"لا يتدخل (طاردو الأشباح) ‫بالأمور السياسية." 376 00:30:32,430 --> 00:30:34,332 ‫هذا هو قانوننا. 377 00:31:03,061 --> 00:31:04,295 ‫"مو سيوك". 378 00:31:06,598 --> 00:31:08,233 ‫قبل أن أكون أحد "طاردي الأشباح"، 379 00:31:09,167 --> 00:31:10,735 ‫أنا أحد حراس الملك. 380 00:31:13,037 --> 00:31:15,340 ‫سأؤدي واجبي كواحد منهم. 381 00:31:50,808 --> 00:31:53,378 ‫إنها تنتظرك، ادخل رجاءً. 382 00:31:59,951 --> 00:32:01,052 ‫يا جدتي. 383 00:32:02,287 --> 00:32:04,155 ‫كيف حالك؟ 384 00:32:06,557 --> 00:32:08,793 ‫أنا عجوز ولن أعيش لمدة طويلة. 385 00:32:08,860 --> 00:32:10,628 ‫ليس لديّ ما أقلق عليه. 386 00:32:11,429 --> 00:32:12,664 ‫لكن... 387 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 ‫أنا أقلق عليك. 388 00:32:18,736 --> 00:32:19,971 ‫جدتي. 389 00:32:20,939 --> 00:32:23,141 ‫إن تزوجت "سو ريون"، 390 00:32:23,675 --> 00:32:25,877 ‫سيحميك المستشار "بارك". 391 00:32:25,977 --> 00:32:27,211 ‫عندها... 392 00:32:27,412 --> 00:32:29,180 ‫على الأقل 393 00:32:29,814 --> 00:32:31,382 ‫سيكون لعائلتنا وريث. 394 00:32:33,952 --> 00:32:37,288 ‫أعرف أن "سو ريون" تحبني بشدة. 395 00:32:39,023 --> 00:32:40,758 ‫إن تزوجتها، 396 00:32:42,994 --> 00:32:44,929 ‫ربما أكون قادراً على العيش. 397 00:32:46,731 --> 00:32:47,999 ‫لكن... 398 00:32:49,834 --> 00:32:51,970 ‫"بارك سو جونغ" قتل أمي. 399 00:32:52,036 --> 00:32:54,672 ‫إن كان عليّ العيش تحت حمايته... 400 00:32:56,708 --> 00:32:57,909 ‫عندها لن يكون هذا عيشاً 401 00:32:59,610 --> 00:33:00,979 ‫على الإطلاق. 402 00:33:04,015 --> 00:33:05,249 ‫يا "لين". 403 00:33:06,784 --> 00:33:10,588 ‫ظلمتك كثيراً. 404 00:33:12,623 --> 00:33:13,658 ‫سأحميك، 405 00:33:14,692 --> 00:33:16,494 ‫يا جدتي. 406 00:33:16,861 --> 00:33:18,463 ‫سأحمي 407 00:33:19,564 --> 00:33:21,065 ‫"جوسون" وعائلتنا. 408 00:33:38,316 --> 00:33:40,451 ‫أبق هذا بأمان. 409 00:33:41,052 --> 00:33:42,820 ‫يوماً ما، 410 00:33:43,921 --> 00:33:45,623 ‫هذا سيحميك. 411 00:33:51,396 --> 00:33:54,032 ‫يا صاحبة السمو، إن المستشار "بارك" هنا. 412 00:33:55,400 --> 00:33:56,834 ‫المستشار "بارك"؟ 413 00:33:58,169 --> 00:33:59,837 ‫اخرج من هنا. 414 00:34:00,038 --> 00:34:02,273 ‫إن علم أنك كنت هنا، 415 00:34:02,373 --> 00:34:04,308 ‫لا تعرف ما قد يفعل. 416 00:34:04,709 --> 00:34:07,278 ‫يا صاحبة السمو، هل يمكنني الدخول؟ 417 00:34:19,957 --> 00:34:21,192 ‫أيها المستشار "بارك". 418 00:34:21,859 --> 00:34:23,094 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا 419 00:34:23,761 --> 00:34:25,696 ‫فجأةً في منتصف الليل؟ 420 00:34:26,230 --> 00:34:28,633 ‫هل فكرت بالأمر؟ 421 00:34:29,834 --> 00:34:31,903 ‫أعطيني الكنز الملكي. 422 00:34:31,969 --> 00:34:33,805 ‫أعطيتك جوابي. 423 00:34:34,338 --> 00:34:35,573 ‫إن الكنز الملكي 424 00:34:36,274 --> 00:34:39,877 ‫لن يكون لك أبداً، لذا غادر. 425 00:34:48,453 --> 00:34:49,687 ‫إذاً... 426 00:34:51,689 --> 00:34:53,391 ‫أنا سوف 427 00:34:53,758 --> 00:34:55,827 ‫أتركك. 428 00:35:01,999 --> 00:35:03,134 ‫أليس هذا 429 00:35:03,468 --> 00:35:05,536 ‫سلاح "مو سيوك"؟ 430 00:35:07,371 --> 00:35:09,307 ‫لماذا تركه هنا؟ 431 00:35:10,641 --> 00:35:11,876 ‫قد ترك... 432 00:35:12,910 --> 00:35:14,579 ‫"طاردي الأشباح". 433 00:35:16,147 --> 00:35:17,415 ‫ماذا؟ 434 00:35:17,882 --> 00:35:19,383 ‫ماذا تعني؟ 435 00:35:19,584 --> 00:35:21,752 ‫كان عليه الاختيار بيننا وبين الملك. 436 00:35:24,188 --> 00:35:26,557 ‫اختار أن يكون وفياً. 437 00:35:36,167 --> 00:35:37,401 ‫"دو ها". 438 00:35:38,836 --> 00:35:40,371 ‫لماذا خرجت في هذا الوقت المتأخر؟ 439 00:35:40,705 --> 00:35:43,541 ‫"مو سيوك" ذهب إلى القصر. 440 00:35:44,108 --> 00:35:45,376 ‫ماذا؟ 441 00:36:13,638 --> 00:36:15,406 ‫لماذا هاجمت القصر؟ 442 00:36:15,840 --> 00:36:17,241 ‫حذرتك... 443 00:36:17,975 --> 00:36:20,378 ‫من معارضة الملك، لن أسامحك 444 00:36:21,445 --> 00:36:22,680 ‫على الرغم من أنك عمي. 445 00:36:23,481 --> 00:36:26,150 ‫كل ما تفكر به هو الملك. 446 00:36:26,851 --> 00:36:30,655 ‫ما كنت لتعرف ما هو الأفضل للأمة. 447 00:36:30,888 --> 00:36:32,456 ‫ولا أنت أيضاً. 448 00:36:33,724 --> 00:36:35,226 ‫كل ما تهتم له هو جشعك. 449 00:36:35,927 --> 00:36:36,961 ‫ماذا؟ 450 00:36:38,162 --> 00:36:41,632 ‫إنه أمر الملك أن أتصرف كوصي على العرش. 451 00:36:41,699 --> 00:36:42,833 ‫تعال معي واسمع بنفسك 452 00:36:44,202 --> 00:36:45,903 ‫ما الذي يريده الملك حقاً. 453 00:36:46,737 --> 00:36:48,239 ‫ماذا قلت؟ 454 00:36:48,472 --> 00:36:49,840 ‫إن كان ما قلته صحيحاً، 455 00:36:51,008 --> 00:36:52,710 ‫أنا مستعد للموت. 456 00:36:53,411 --> 00:36:54,478 ‫لكن... 457 00:36:55,580 --> 00:36:57,281 ‫إن هددت الملك، 458 00:36:58,849 --> 00:37:01,485 ‫سأحرص على أن تدفع ثمن ذلك بحياتك. 459 00:37:03,588 --> 00:37:04,855 ‫لنذهب. 460 00:37:46,430 --> 00:37:48,065 ‫نحن على باب مخدع الملك. 461 00:37:48,933 --> 00:37:50,468 ‫أعطهم الأمر بأن يبتعدوا. 462 00:37:50,935 --> 00:37:52,169 ‫إن لم تفعل ذلك، 463 00:37:54,639 --> 00:37:56,974 ‫سأقتلهم جميعهم. 464 00:37:57,375 --> 00:38:01,479 ‫هل تقول إنك ستقتلني، أنا، عمك؟ 465 00:38:02,046 --> 00:38:03,281 ‫إن سيفي... 466 00:38:04,248 --> 00:38:06,651 ‫لن يتردد لثانية. 467 00:38:09,353 --> 00:38:12,223 ‫لا يمكنني إذاً أن أدعك تعيش. 468 00:38:13,691 --> 00:38:15,159 ‫أعد سيفك إلى غمده! 469 00:38:15,559 --> 00:38:16,894 ‫إنها أوامر الملك! 470 00:38:17,028 --> 00:38:19,797 ‫إن إساءة استخدام اسم الملك هي خيانة عظمى. 471 00:38:20,264 --> 00:38:22,767 ‫هل تظن أنني أكذب؟ 472 00:38:22,933 --> 00:38:26,137 ‫تزعم أنك وفي للملك لكنك تمضي وقتك ‫مع "وولغ وانغ" 473 00:38:26,203 --> 00:38:27,872 ‫ومجموعته من الشامانات. 474 00:38:28,239 --> 00:38:30,041 ‫حميت الخونة الحقيقيين. 475 00:38:30,441 --> 00:38:32,810 ‫يجب أن يدفع "مو سيوك" ثمن ذلك بحياته. 476 00:38:33,010 --> 00:38:35,112 ‫تلك هي أوامر الملك! 477 00:38:35,212 --> 00:38:36,714 ‫لن أصدق أحداً... 478 00:38:38,049 --> 00:38:40,217 ‫حتى أقابل الملك بنفسي. 479 00:38:40,451 --> 00:38:41,686 ‫"مو سيوك". 480 00:38:50,728 --> 00:38:51,962 ‫يا "مو سيوك". 481 00:38:52,363 --> 00:38:53,597 ‫أعد سيفك إلى غمده. 482 00:38:53,731 --> 00:38:55,433 ‫- جلالة الملك. ‫- ذلك أمر. 483 00:38:55,866 --> 00:38:56,967 ‫أخفض سيفك! 484 00:38:57,034 --> 00:38:58,402 ‫يا جلالة الملك، لماذا... 485 00:38:58,703 --> 00:38:59,937 ‫مقابل حياتك، 486 00:39:02,039 --> 00:39:04,175 ‫قال إنه سيدعني أحتفظ بحياتي. 487 00:39:15,653 --> 00:39:17,588 ‫أثبت ولاءك للمرة الأخيرة. 488 00:39:18,556 --> 00:39:21,992 ‫قم بالتخلي عن حياتك لتنقذ حياتي. 489 00:39:55,893 --> 00:39:57,027 ‫جلالة الملك. 490 00:40:25,956 --> 00:40:28,793 ‫يا سمو الأمير، لديّ أخبار مريعة. 491 00:40:28,926 --> 00:40:30,728 ‫هذا غير معقول. 492 00:40:30,861 --> 00:40:32,062 ‫ماذا هناك؟ 493 00:40:32,163 --> 00:40:33,030 ‫ما المشكلة؟ 494 00:40:33,431 --> 00:40:37,001 ‫إن "مو سيوك" محاط بالجنود. 495 00:40:37,468 --> 00:40:41,071 ‫أظن أنه وقع في فخ المستشار "بارك". 496 00:41:32,189 --> 00:41:33,791 ‫هذا غير ممكن. 497 00:41:36,994 --> 00:41:38,095 ‫هذا مستحيل. 498 00:41:54,945 --> 00:41:56,380 ‫قد مات. 499 00:41:57,848 --> 00:42:00,317 ‫احملوا جثته. 500 00:42:05,489 --> 00:42:06,724 ‫ابتعدوا. 501 00:42:09,026 --> 00:42:10,728 ‫تأخرت جداً. 502 00:42:10,794 --> 00:42:11,829 ‫ماذا؟ 503 00:42:11,962 --> 00:42:13,831 ‫إن أردت أخذ جثته، 504 00:42:15,232 --> 00:42:16,767 ‫لن أمنعك. 505 00:42:34,318 --> 00:42:36,120 ‫لا. 506 00:42:37,121 --> 00:42:40,057 ‫يا "مو سيوك"، انهض. 507 00:42:42,259 --> 00:42:43,727 ‫لا! 508 00:42:46,997 --> 00:42:49,567 ‫- "مو سيوك"... ‫- لا يزال حياً. 509 00:42:51,335 --> 00:42:52,570 ‫ماذا؟ 510 00:42:56,106 --> 00:42:57,575 ‫ماذا قلت؟ 511 00:42:58,442 --> 00:43:00,210 ‫لم تغادر روحه جسده. 512 00:43:01,845 --> 00:43:03,247 ‫لا تزال داخله. 513 00:43:04,782 --> 00:43:06,417 ‫ربما يكون لديه فرصة. 514 00:43:22,800 --> 00:43:24,234 ‫هل تستطيع إنقاذه؟ 515 00:43:24,735 --> 00:43:26,503 ‫الجروح عميقة. 516 00:43:28,339 --> 00:43:30,007 ‫لا مجال لإنقاذه. 517 00:43:30,074 --> 00:43:33,110 ‫يجب أن يكون هناك فرصة لإنقاذه، أنقذه. 518 00:43:35,045 --> 00:43:37,047 ‫لا أستطيع تركه يموت. 519 00:43:38,849 --> 00:43:40,551 ‫يعتمد ذلك على 520 00:43:41,218 --> 00:43:43,253 ‫رغبته بالعيش. 521 00:43:46,690 --> 00:43:49,026 ‫لن أسامحك إن فارقت الحياة. 522 00:43:51,295 --> 00:43:52,529 ‫يجب... 523 00:43:54,798 --> 00:43:56,333 ‫يجب أن تعيش. 524 00:44:05,009 --> 00:44:07,077 ‫إن المستشار "بارك" ممسوس. 525 00:44:08,512 --> 00:44:11,949 ‫- ممسوس؟ ‫- رأيت الطاقة الشريرة. 526 00:44:12,349 --> 00:44:13,617 ‫إن الطاقة الشريرة 527 00:44:14,485 --> 00:44:17,287 ‫حثته على قتل ابن أخيه. 528 00:44:18,188 --> 00:44:19,723 ‫إن كان ذلك صحيحاً، 529 00:44:20,791 --> 00:44:22,926 ‫ليست الطاقة الشريرة روحاً 530 00:44:23,594 --> 00:44:25,262 ‫أو تعويذة. 531 00:44:26,030 --> 00:44:28,265 ‫إنها جشعه بالفطرة. 532 00:44:28,766 --> 00:44:30,334 ‫إنها تقتات على ذلك. 533 00:44:31,902 --> 00:44:33,737 ‫لن ينفع سيفك. 534 00:44:33,837 --> 00:44:36,306 ‫ما من طريقة لإيقافه إذاً؟ 535 00:45:06,970 --> 00:45:09,807 ‫"بارك سو جونغ"، يا لجرأتك! 536 00:45:23,487 --> 00:45:25,089 ‫انزل عن ذلك العرش! 537 00:45:26,390 --> 00:45:29,927 ‫إن قائد البلاد فحسب يستطيع الجلوس هناك. 538 00:45:30,494 --> 00:45:32,029 ‫إنه ليس مكاناً يرأسه شخص 539 00:45:32,362 --> 00:45:36,433 ‫يقوده الجشع والرغبة بسفك الدماء! 540 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 ‫أياً كان من يعترض... 541 00:45:53,050 --> 00:45:55,119 ‫أياً كان من يقف في طريقي... 542 00:45:58,322 --> 00:46:01,225 ‫هذا العرش 543 00:46:01,725 --> 00:46:04,261 ‫هو ملكي! 544 00:46:27,584 --> 00:46:29,086 ‫هل استدعيتني؟ 545 00:46:37,661 --> 00:46:41,398 ‫من يستطيع رؤية الأرواح فحسب ‫يمكنه أن يكون الملك. 546 00:46:43,534 --> 00:46:45,803 ‫قلت ذلك مرةً. 547 00:46:47,037 --> 00:46:49,540 {\an8}‫هذا ما هو مكتوب 548 00:46:49,940 --> 00:46:51,809 {\an8}‫في أحد السجلات الملكية. 549 00:46:59,216 --> 00:47:00,684 ‫هل يمكنك... 550 00:47:01,885 --> 00:47:04,154 ‫أن تجعلني أرى الأرواح؟ 551 00:47:06,790 --> 00:47:08,425 ‫كل ما يمكنني فعله، 552 00:47:08,826 --> 00:47:11,895 ‫سأفعله إن كان سيساعدك على تحقيق 553 00:47:12,429 --> 00:47:14,765 ‫هدفك الأسمى. 554 00:47:29,213 --> 00:47:31,348 ‫إبر فضية؟ 555 00:47:31,982 --> 00:47:34,051 ‫ضعها في نقاط الضغط الأساسية. 556 00:47:35,052 --> 00:47:37,788 ‫لا يمكننا القضاء على جشع "بارك" ‫لكن يمكننا إطلاق 557 00:47:39,156 --> 00:47:41,258 ‫الشر الذي يتغذى عليه. 558 00:47:42,159 --> 00:47:44,962 ‫هذا يعني أنه علينا الاقتراب منه. 559 00:47:45,329 --> 00:47:48,031 ‫لا نستطيع تجنب كل حراسه. 560 00:47:50,434 --> 00:47:52,102 ‫لديّ فكرة. 561 00:48:02,846 --> 00:48:06,083 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 562 00:48:06,149 --> 00:48:07,084 ‫أعلم... 563 00:48:07,284 --> 00:48:10,687 ‫أنك تساعد أبي. 564 00:48:11,154 --> 00:48:14,124 ‫لكننا نريد شيئين مختلفين. 565 00:48:14,291 --> 00:48:17,728 ‫هل تتكلمين عن الأمير "وولغ وانغ"؟ 566 00:48:17,995 --> 00:48:20,097 ‫أريد حمايته. 567 00:48:20,564 --> 00:48:22,165 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 568 00:48:23,333 --> 00:48:24,568 ‫لكل صفقة... 569 00:48:25,135 --> 00:48:26,937 ‫ثمنها. 570 00:48:28,138 --> 00:48:31,875 ‫أنا واثق أنك تعرفين ذلك جيداً. 571 00:48:45,989 --> 00:48:47,257 ‫أيها الأمير "وولغ وانغ". 572 00:49:06,109 --> 00:49:07,344 ‫أيها الأمير "وولغ وانغ". 573 00:49:07,911 --> 00:49:11,882 ‫هل قررت قبول عرضي 574 00:49:11,949 --> 00:49:13,650 ‫والمغادرة إلى "الصين"؟ 575 00:49:16,787 --> 00:49:18,989 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 576 00:49:19,690 --> 00:49:21,291 ‫أخبرني. 577 00:49:21,558 --> 00:49:24,895 ‫ما من شيء لا أفعله من أجلك. 578 00:49:25,462 --> 00:49:28,265 ‫أريد مقابلة والدك بمفرده. 579 00:49:29,433 --> 00:49:30,634 ‫ماذا؟ 580 00:49:31,435 --> 00:49:33,437 ‫لا، ذلك خطير جداً. 581 00:49:33,503 --> 00:49:35,072 ‫أفعل ذلك لأنقذ "جوسون" ‫والأفراد الملكيين... 582 00:49:36,440 --> 00:49:38,575 ‫ووالدك. 583 00:49:40,110 --> 00:49:41,378 ‫يا "سو ريون". 584 00:49:42,245 --> 00:49:43,513 ‫ساعديني. 585 00:49:57,027 --> 00:49:58,095 ‫كن قوياً. 586 00:50:01,732 --> 00:50:03,500 ‫يجب أن تعيش. 587 00:50:09,806 --> 00:50:11,041 ‫"مو سيوك". 588 00:50:11,508 --> 00:50:12,743 ‫"مو سيوك". 589 00:50:13,010 --> 00:50:14,244 ‫"مو سيوك"! 590 00:50:37,034 --> 00:50:39,436 ‫حالما يتم إلقاء هذه التعويذة 591 00:50:40,037 --> 00:50:43,006 ‫ستكون قادراً على رؤية الأرواح. 592 00:50:52,516 --> 00:50:55,152 ‫تريد سيدة "مايرانبانغ" رؤيتك. 593 00:51:01,024 --> 00:51:02,259 ‫أيها المستشار "بارك"، 594 00:51:02,759 --> 00:51:04,528 ‫لن أغيب لمدة طويلة. 595 00:51:04,861 --> 00:51:05,929 ‫انتظر هنا. 596 00:51:06,163 --> 00:51:07,431 ‫سأنتظر. 597 00:51:07,697 --> 00:51:09,366 ‫إن حدث مكروه ما، 598 00:51:11,268 --> 00:51:13,503 ‫انزع تلك التميمة عن الجدار. 599 00:52:15,999 --> 00:52:17,234 ‫"وولغ وانغ". 600 00:52:18,935 --> 00:52:20,303 ‫يا لجرأتك! 601 00:52:28,678 --> 00:52:30,113 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 602 00:52:30,347 --> 00:52:31,815 ‫كنت قلقة. 603 00:52:32,115 --> 00:52:33,550 ‫اغرز الإبر في جسمه. 604 00:52:50,967 --> 00:52:53,203 ‫تُغرز آخر إبرة في رأسه. 605 00:52:53,970 --> 00:52:56,973 ‫أيها الأمير "وولغ وانغ"، يا لجرأتك! 606 00:52:57,040 --> 00:53:01,011 ‫أيها المستشار "بارك"، لا تسمح للجشع ‫أن يسيطر عليك. 607 00:53:24,668 --> 00:53:27,437 ‫أين نحن بحق السماء؟ 608 00:53:28,672 --> 00:53:30,907 ‫اغرز آخر إبرة. 609 00:53:53,296 --> 00:53:54,531 ‫أرواح شريرة. 610 00:54:26,896 --> 00:54:29,666 ‫سأعيقهم، الحق بالمستشار "بارك". 611 00:54:30,166 --> 00:54:31,368 ‫شكراً لك. 612 00:54:53,590 --> 00:54:55,458 ‫أين تخفي المستشار "بارك"؟ 613 00:54:56,159 --> 00:54:57,927 ‫من قال إنني أخفيه؟ 614 00:55:04,134 --> 00:55:06,403 ‫من تطفل على أملاكي... 615 00:55:23,953 --> 00:55:25,755 ‫هو أنت. 616 00:55:29,859 --> 00:55:31,094 ‫حسناً. 617 00:55:32,429 --> 00:55:34,364 ‫سأقتلك أولاً إذاً. 618 00:56:09,999 --> 00:56:11,468 ‫تعرف ماذا تفعل. 619 00:56:23,313 --> 00:56:24,547 ‫أيها الأمير "وولغ وانغ". 620 00:56:24,914 --> 00:56:26,383 ‫لا تفعل ذلك. 621 00:56:27,250 --> 00:56:28,551 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. 622 00:56:50,507 --> 00:56:51,775 ‫- اتركني! ‫- سيدي. 623 00:56:55,845 --> 00:56:57,981 ‫إلى أين تأخذها؟ 624 00:56:59,182 --> 00:57:02,419 ‫سأعتني بشامان عشيرة "ماغو" جيداً. 625 00:57:02,819 --> 00:57:04,187 ‫لماذا لا... 626 00:57:04,721 --> 00:57:08,224 ‫تقلق على حياتك؟ 627 00:57:09,259 --> 00:57:11,294 ‫ما الذي يجري هنا؟ 628 00:57:16,733 --> 00:57:19,169 ‫هل ستخالف اتفاقنا؟ 629 00:57:20,270 --> 00:57:22,038 ‫مقابل "دو ها"، 630 00:57:22,172 --> 00:57:24,641 ‫قلت إنك ستدع الأمير يذهب. 631 00:57:29,112 --> 00:57:31,748 ‫أطلق سراحه الآن. 632 00:57:36,786 --> 00:57:38,288 ‫كل هذا 633 00:57:38,822 --> 00:57:40,990 ‫ليس من فعلي. 634 00:57:41,224 --> 00:57:42,459 ‫ماذا؟ 635 00:57:44,027 --> 00:57:45,728 ‫أنا فعلت كل ذلك. 636 00:57:59,809 --> 00:58:00,977 ‫أبي. 637 00:58:05,915 --> 00:58:07,484 ‫تنحي جانباً. 638 00:58:08,318 --> 00:58:10,487 ‫هذا ما أريده. 639 00:58:11,488 --> 00:58:15,091 ‫بالرغم من أنك ابنتي، إن اعترضت طريقي، 640 00:58:15,525 --> 00:58:18,361 ‫سيكون عليّ قتلك أيضاً. 641 00:58:22,699 --> 00:58:26,536 ‫سأنقذ الناس من جنون الملك. 642 00:58:26,603 --> 00:58:28,838 ‫إن "جوسون" بحاجة إلى ملك جديد. 643 00:58:29,339 --> 00:58:31,140 ‫أنا، "بارك سو جونغ"، سأتولى الأمر! 644 00:58:32,775 --> 00:58:36,212 ‫سأبدأ من الصفر وأبني أمة جديدة! 645 00:58:43,586 --> 00:58:47,690 ‫لن أسمح بحدوث ذلك أبداً. 646 00:58:48,858 --> 00:58:51,261 ‫سأمنعك! 647 00:59:07,844 --> 00:59:09,846 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 51649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.