All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E18.Episode.18.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,722 --> 00:00:23,990
{\an8}من أنت؟
2
00:00:31,765 --> 00:00:33,600
ماذا تكونين؟
3
00:00:35,735 --> 00:00:38,071
من أنت ولماذا ترتدين ثيابي؟
4
00:00:39,739 --> 00:00:41,074
لماذا أنت
5
00:00:41,508 --> 00:00:43,410
تتظاهرين بأنك أنا؟
6
00:00:50,984 --> 00:00:52,052
كفى.
7
00:01:00,660 --> 00:01:02,128
فلنعرف...
8
00:01:05,098 --> 00:01:06,332
ماذا يجري.
9
00:01:24,384 --> 00:01:25,552
هل تكونان
10
00:01:25,885 --> 00:01:28,755
توأمين انفصلا عند الولادة؟
11
00:01:30,023 --> 00:01:31,324
ليس لديّ...
12
00:01:32,725 --> 00:01:33,927
أخت توأم.
13
00:01:33,993 --> 00:01:36,796
أختي الوحيدة هي "يون ها".
14
00:01:37,363 --> 00:01:38,832
اهدآ كلاكما.
15
00:01:40,567 --> 00:01:42,268
ماذا يجري هنا؟
16
00:01:43,103 --> 00:01:45,472
- لا بد أن إحداهما ليست حقيقية.
- صحيح.
17
00:01:53,012 --> 00:01:54,514
كلاكما اكشفا عن ذراعكما اليسرى.
18
00:01:54,881 --> 00:01:58,218
هذا صحيح، أنا قمت بوشمهم بعلامتنا.
19
00:01:58,318 --> 00:02:00,520
ستكون "دو ها" الحقيقية لديها العلامة.
20
00:02:01,087 --> 00:02:02,422
دعانا نرى ذراعيكما.
21
00:02:07,560 --> 00:02:11,231
بتنا نعرف الآن، هذه هي "دو ها" الحقيقية.
22
00:02:23,543 --> 00:02:24,844
لماذا عليّ...
23
00:02:26,713 --> 00:02:29,215
لماذا عليّ أن أثبت من أنا؟
24
00:02:29,449 --> 00:02:31,551
قد يبدو الأمر غير عادل، لكن هذا
25
00:02:32,485 --> 00:02:33,920
كي تثبتي من أنت.
26
00:02:46,466 --> 00:02:47,300
ماذا...
27
00:02:51,171 --> 00:02:53,373
علينا أن نفكر بطريقة أخرى.
28
00:03:02,148 --> 00:03:03,283
اتركي جسدها.
29
00:03:04,517 --> 00:03:05,818
استخراج!
30
00:03:21,834 --> 00:03:23,236
اتركي جسدها.
31
00:03:30,510 --> 00:03:31,778
"مو سيوك".
32
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
إحداهما مزيفة متحولة.
33
00:03:53,499 --> 00:03:55,068
أرسلها "سا دام"؟
34
00:03:55,235 --> 00:03:58,771
لا بد أنه أرسلها لندفع ثمن مهاجمته.
35
00:03:58,838 --> 00:04:00,573
لكن لا تحمل أي واحدة منهما
36
00:04:00,940 --> 00:04:02,875
طاقة شريرة.
37
00:04:03,243 --> 00:04:06,212
لا يستخدم التحول روحاً شريرة
38
00:04:06,312 --> 00:04:08,047
لذا لن تشعروا بالطاقة الشريرة.
39
00:04:08,715 --> 00:04:10,116
علينا أن نسرع.
40
00:04:10,683 --> 00:04:13,219
إذا لم نتمكن من معرفة من هي الحقيقية،
41
00:04:14,387 --> 00:04:15,955
سنصبح جميعاً بخطر.
42
00:04:32,405 --> 00:04:36,009
قد استنفدنا التمويل الذي جمعناه
من أجل بناء البرج.
43
00:04:36,276 --> 00:04:39,679
اجمعوا المزيد من الضرائب وأحضروا المزيد
من العمال.
44
00:04:40,413 --> 00:04:41,648
يا جلالة الملك.
45
00:04:41,914 --> 00:04:45,485
سيثور الناس إذا رفعت الضرائب أكثر.
46
00:04:46,185 --> 00:04:47,086
ماذا؟
47
00:04:47,287 --> 00:04:49,188
أرجوك أن تلغي أمرك.
48
00:04:49,522 --> 00:04:51,924
- أرجوك أن تلغي أمرك.
- أرجوك أن تلغي أمرك.
49
00:04:52,025 --> 00:04:55,862
إن كان أمر الشعب يهمكم كثيراً،
فلتفعلوا شيئاً لتظهروا ذلك.
50
00:04:56,062 --> 00:05:00,166
لا تتكلموا فحسب عن الوفاء، أثبتوا ذلك
بمثال يُحتذى به.
51
00:05:00,833 --> 00:05:02,435
ماذا تقصد؟
52
00:05:05,138 --> 00:05:07,040
أرسلوا زوجاتكم وبناتكم.
53
00:05:07,540 --> 00:05:10,109
دعوهن يبعن أجسداهن إذا اضطررن إلى ذلك
54
00:05:10,209 --> 00:05:12,779
كي يساهمن في التمويل.
55
00:05:24,924 --> 00:05:26,959
ما خطبكم؟
56
00:05:27,093 --> 00:05:29,462
بدلاً من أن تنصحوه وتقنعوه بالعدول عن ذلك،
57
00:05:29,996 --> 00:05:32,265
أنتم تصمتون لحماية مناصبكم.
58
00:05:32,865 --> 00:05:36,302
فكروا بالناس الذين يعملون كالعبيد
من أجل دفع الضرائب لكم!
59
00:05:36,502 --> 00:05:40,606
لا فائدة من الصراخ، لا يمكنهم سماعك
على أي حال.
60
00:05:43,676 --> 00:05:45,345
أيها الوضيع!
61
00:06:02,028 --> 00:06:04,130
"100 ألف يانغ ذهبية"
62
00:06:04,664 --> 00:06:06,632
هذا قيمته 100 ألف يانغ ذهبية.
63
00:06:06,999 --> 00:06:08,968
تبرع من "مو يون وول"، سيدة "مايرانبانغ"
64
00:06:09,435 --> 00:06:11,904
كي يُصرف على البرج.
65
00:06:15,875 --> 00:06:18,044
هل قلت 100 ألف يانغ ذهبية؟
66
00:06:21,280 --> 00:06:24,917
أنت بطلة حقيقية أيتها السيدة "مو".
67
00:06:25,785 --> 00:06:29,088
أنت أفضل من جميع وزرائي عديمي النفع
مجتمعين.
68
00:06:29,589 --> 00:06:33,025
لن أنسى ما فعلته من أجلي.
69
00:06:33,159 --> 00:06:35,128
حالما يكتمل بناء البرج،
70
00:06:35,194 --> 00:06:38,264
سيبجّلك القاصي والداني يا جلالة الملك.
71
00:06:38,464 --> 00:06:40,700
نعم، سيحدث ذلك.
72
00:06:42,835 --> 00:06:45,371
أنتما من الرعايا الأوفياء بالفعل.
73
00:06:52,512 --> 00:06:54,547
حظيت الآن بدعم الملك،
74
00:06:54,781 --> 00:06:56,249
ستكونين قادرة على التحكم
75
00:06:56,315 --> 00:06:58,951
بالتجارة في "جوسون".
76
00:07:04,690 --> 00:07:06,259
هل من خطب ما؟
77
00:07:11,063 --> 00:07:12,365
لا.
78
00:07:33,986 --> 00:07:35,087
"سو ريون".
79
00:07:50,236 --> 00:07:51,370
يا "سو ريون".
80
00:07:53,039 --> 00:07:55,741
ماذا أخبرت "دو ها" عندما رأيتها
الليلة الماضية؟
81
00:07:59,412 --> 00:08:01,581
سمعت أنك أمضيت الكثير من الوقت معها
82
00:08:02,048 --> 00:08:05,585
وأخبرتها ألا تتهور أو تقوم بأي شيء
83
00:08:05,818 --> 00:08:07,720
قد يؤذي سمعتك.
84
00:08:08,488 --> 00:08:09,922
هل هذا كل شيء؟
85
00:08:10,089 --> 00:08:11,090
نعم.
86
00:08:13,025 --> 00:08:14,193
لكن...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,496
لماذا تسأل؟
88
00:08:18,965 --> 00:08:20,166
لا شيء.
89
00:08:21,834 --> 00:08:23,035
اعذريني رجاءً.
90
00:08:24,170 --> 00:08:25,338
أيها الأمير "وولغ وانغ".
91
00:08:28,207 --> 00:08:30,977
من الواضح أن الطبقات الاجتماعية تتوافر
في هذه الأرض.
92
00:08:31,911 --> 00:08:34,180
ربما تريد إبقاء "دو ها" قريبة،
93
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
لكنك لن تتمكن من تجاهل الفرق الطبقي.
94
00:08:39,285 --> 00:08:42,255
سأتزوجك يوماً ما.
95
00:08:44,423 --> 00:08:45,958
إذا اخترت
96
00:08:46,359 --> 00:08:47,994
أن تجعل من "دو ها" عشيقتك،
97
00:08:51,531 --> 00:08:53,332
لن أعترض.
98
00:08:55,167 --> 00:08:56,602
هذا حقاً...
99
00:08:58,304 --> 00:08:59,972
ليس من شأنك.
100
00:09:30,670 --> 00:09:32,505
بالمرآة البرونزية في هذه الصورة،
101
00:09:32,905 --> 00:09:34,307
يمكننا تدمير ذيل الـ"كوميهو".
102
00:09:35,341 --> 00:09:37,143
هذا سيكسر تعويذة التحول
103
00:09:37,843 --> 00:09:40,112
ويكشف من هي المزيفة.
104
00:09:40,313 --> 00:09:41,547
أين هي
105
00:09:42,014 --> 00:09:43,182
هذه المرآة البرونزية؟
106
00:09:44,483 --> 00:09:46,152
بعد أن تم حلّ "طاردي الأشباح"،
107
00:09:47,153 --> 00:09:48,921
خبأتها بعيداً عن متناول الجميع.
108
00:09:50,890 --> 00:09:51,991
أظن...
109
00:09:52,258 --> 00:09:54,060
أنني سأحصل على أسلحة أخرى من هناك أيضاً.
110
00:10:08,140 --> 00:10:10,509
لا شيء تفعلونه يا "طاردو الأشباح"
111
00:10:11,110 --> 00:10:15,081
سيكسر تعويذة التحول التي ألقيتها.
112
00:10:30,062 --> 00:10:32,431
لم التقدم بالبناء بطيء؟
113
00:10:32,565 --> 00:10:33,666
يا جلالة الملك.
114
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
إن العمال منهكون
115
00:10:36,669 --> 00:10:37,970
من العمل ليلاً نهاراً.
116
00:10:38,070 --> 00:10:39,171
صمتاً!
117
00:10:39,438 --> 00:10:42,508
أحضر المزيد من الناس للعمل كي يكتمل البناء
في وقت أبكر.
118
00:10:43,275 --> 00:10:44,777
إذا تأخر يوماً حتى،
119
00:10:44,844 --> 00:10:47,747
سأحمّلك المسؤولية وأعاقبك بشدة.
120
00:10:52,885 --> 00:10:56,789
كلما كان البرج أعلى، يقل حب الناس له.
121
00:10:56,956 --> 00:10:58,624
علينا أن نقنعه بالمنطق.
122
00:11:01,227 --> 00:11:04,864
عيّنك مسؤولاً عن البناء.
123
00:11:05,264 --> 00:11:08,000
إنني متأكد من أنك تستطيع التعامل مع الوضع.
124
00:11:36,462 --> 00:11:38,064
ماذا جاء بك إلى هنا؟
125
00:11:49,208 --> 00:11:50,309
يا عمي.
126
00:11:51,644 --> 00:11:54,180
هل حقاً لا علاقة لك بالحادثة؟
127
00:11:54,914 --> 00:11:56,048
ماذا؟
128
00:11:58,050 --> 00:12:01,587
كيف تتجرأ على الشك بي!
129
00:12:02,588 --> 00:12:04,924
أنا من قدّم التماساً للملك
130
00:12:04,990 --> 00:12:06,926
كي يبقيك إلى جانبه.
131
00:12:07,660 --> 00:12:11,197
لأنني ظننت أنك قادر على أن تكون
خادماً وفياً!
132
00:12:11,564 --> 00:12:15,000
لم يتغير ولائي أبداً.
133
00:12:20,039 --> 00:12:22,508
إن فم كل خائن
134
00:12:23,442 --> 00:12:25,811
تفوهت بالكلمات ذاتها.
135
00:12:27,046 --> 00:12:29,815
يبدؤون تمرداً قائلين
136
00:12:29,915 --> 00:12:31,383
إنه من أجل الملك والشعب
137
00:12:31,484 --> 00:12:33,753
بينما هو يقود إلى موت الملك فحسب.
138
00:12:33,819 --> 00:12:36,522
إذا أردت اختبار وفائي تجاه الملك،
139
00:12:37,189 --> 00:12:40,192
ما عليك إلا أن تفعل ما آمل أنك لن تفعله.
140
00:12:41,227 --> 00:12:44,764
عندها فحسب سترى
141
00:12:45,498 --> 00:12:47,466
عمق وفائي.
142
00:12:49,735 --> 00:12:52,571
قد احتضنتك وربيتك،
143
00:12:53,372 --> 00:12:56,876
والآن تريد أن تعضّ اليد التي مُدت لك؟
144
00:12:57,676 --> 00:12:59,645
أنا آمل حقاً
145
00:13:00,246 --> 00:13:01,714
أن أكون على خطأ.
146
00:13:33,078 --> 00:13:34,313
إن كنت تصدق
147
00:13:34,814 --> 00:13:38,184
الإشاعات الباطلة وستقف في طريق والدي،
148
00:13:39,652 --> 00:13:40,886
أنا لن
149
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
أسامحك.
150
00:13:44,290 --> 00:13:45,491
"سو ريون".
151
00:14:01,640 --> 00:14:04,243
هل تعرف من حاول قتلي؟
152
00:14:04,844 --> 00:14:07,313
هل كان المستشار "بارك" أو "وولغ وانغ"؟
153
00:14:08,113 --> 00:14:10,583
لم أجد دليلاً مقنعاً بعد.
154
00:14:11,383 --> 00:14:12,751
أليس لديك دليل؟
155
00:14:14,353 --> 00:14:15,287
ربما...
156
00:14:15,955 --> 00:14:18,390
كنت أنت جزءاً من الخطة؟
157
00:14:18,924 --> 00:14:20,960
- جلالتك.
- سمعت أنك تهتم لأمور الشامان
158
00:14:21,026 --> 00:14:23,362
وتطارد الأشباح مع "وولغ وانغ".
159
00:14:24,430 --> 00:14:25,664
هل الأمر ممتع؟
160
00:14:26,665 --> 00:14:30,836
هل من الممتع أن تخونني وأن تكون
كلب "وولغ وانغ"؟
161
00:14:31,036 --> 00:14:32,037
يا جلالة الملك.
162
00:14:32,605 --> 00:14:34,640
إن كانت لديك شكوك حول ولائي،
163
00:14:36,342 --> 00:14:38,043
فلتقتلني حالاً.
164
00:14:39,144 --> 00:14:41,614
هذه الكلمات وحدها لن تقنعني.
165
00:14:41,914 --> 00:14:43,649
- جلالتك.
- يمكنك الانصراف.
166
00:14:44,116 --> 00:14:46,785
اذهب واعرف من حاول قتلي.
167
00:14:56,362 --> 00:14:57,630
"مو سيوك".
168
00:15:01,467 --> 00:15:02,801
نعم يا جلالة الملك.
169
00:15:04,803 --> 00:15:06,138
أنا أثق بك أكثر...
170
00:15:08,707 --> 00:15:10,709
من أي شخص في العالم.
171
00:15:28,661 --> 00:15:30,963
لا تبدو بخير مؤخراً.
172
00:15:31,764 --> 00:15:32,998
هل أنت على ما يرام؟
173
00:15:34,066 --> 00:15:36,068
لديّ الكثير مما يجول في بالي.
174
00:15:37,269 --> 00:15:40,906
يا "لين"، ما رأيك بمغادرة العاصمة؟
175
00:15:42,074 --> 00:15:45,244
انتقل إلى منزل في الريف له إطلالة خلابة.
176
00:15:45,411 --> 00:15:47,146
ماذا عن الناس الذين قتلوا والديّ؟
177
00:15:47,846 --> 00:15:49,381
هل أرحل وأنسى أمرهم؟
178
00:15:49,548 --> 00:15:52,384
لماذا تضيع الوقت على الانتقام؟
179
00:15:53,152 --> 00:15:56,188
عش من أجل نفسك، حسناً؟
180
00:15:57,222 --> 00:15:59,024
لن أسامحهم أبداً.
181
00:15:59,959 --> 00:16:02,127
"بارك سو جونغ" قتل والدتي.
182
00:16:02,594 --> 00:16:05,597
الأمير "غيسان" كذب على والدي وتلك المرأة.
183
00:16:07,333 --> 00:16:08,367
كلهم.
184
00:16:10,903 --> 00:16:12,705
سيدفعون الثمن.
185
00:16:15,374 --> 00:16:16,475
"لين".
186
00:17:55,874 --> 00:17:57,276
أحتاج إلى مساعدتك.
187
00:17:58,077 --> 00:18:00,679
تكلمت معه لكنه لا يسمع مني.
188
00:18:01,980 --> 00:18:04,616
لا يمكن لـ"لين" أن يكون
أحد "طاردي الأشباح".
189
00:18:05,717 --> 00:18:08,620
مكتوب على المرء أن يواجه قدره.
190
00:18:10,355 --> 00:18:12,758
سواء قاتل أو تقبل الأمر،
191
00:18:14,226 --> 00:18:16,462
هذا يعود له وحده.
192
00:18:17,830 --> 00:18:20,132
كما اخترت أنت العودة إلى هذا العالم
193
00:18:25,537 --> 00:18:27,773
كفتاة صغيرة يا صاحبة السمو.
194
00:18:44,656 --> 00:18:45,924
من هناك؟
195
00:18:49,528 --> 00:18:50,762
سيدي.
196
00:19:00,906 --> 00:19:02,841
لماذا تحملين هذه؟
197
00:19:05,577 --> 00:19:06,979
لأن...
198
00:19:10,682 --> 00:19:13,952
كنت سأسألك ماذا ستفعل بها.
199
00:19:16,688 --> 00:19:19,625
سأساعد الأرواح على العبور يوم 15 يوليو.
200
00:19:21,026 --> 00:19:22,461
سبق وأخبرتك بذلك.
201
00:19:23,028 --> 00:19:24,229
حقاً؟
202
00:19:28,233 --> 00:19:29,368
رباه.
203
00:19:29,835 --> 00:19:31,937
لا بد أنني نسيت.
204
00:19:36,241 --> 00:19:37,676
إذاً هذه أنت.
205
00:19:38,810 --> 00:19:39,978
أنت هي المزيفة.
206
00:20:04,870 --> 00:20:07,206
ماذا جرى؟
207
00:20:09,341 --> 00:20:10,542
"سانغ هيون"!
208
00:20:10,642 --> 00:20:13,111
"سانغ هيون"، هل أنت بخير؟
209
00:20:17,382 --> 00:20:18,684
المزيفة...
210
00:20:20,152 --> 00:20:21,320
أخذت العصا.
211
00:20:21,486 --> 00:20:23,188
أي مزيفة؟ أي عصا؟
212
00:20:24,056 --> 00:20:25,123
"سانغ هيون"!
213
00:20:26,425 --> 00:20:27,726
"سانغ هيون"!
214
00:20:27,893 --> 00:20:29,962
استيقظ!
215
00:20:30,429 --> 00:20:31,863
"سانغ هيون"!
216
00:20:38,036 --> 00:20:39,171
بدّلي المناشف.
217
00:20:43,075 --> 00:20:44,309
"سانغ هيون"!
218
00:20:46,745 --> 00:20:48,347
لا يتوقف النزيف.
219
00:20:48,447 --> 00:20:51,049
ماذا لو مات؟
220
00:20:53,585 --> 00:20:54,886
لا بأس.
221
00:21:10,969 --> 00:21:12,504
قد عرفت من هي المزيفة.
222
00:21:14,239 --> 00:21:15,540
هذا يريحني.
223
00:21:16,308 --> 00:21:17,876
قد تأذيت بشكل بالغ
224
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
وتقول إنك مرتاح؟
225
00:21:20,078 --> 00:21:22,948
عرفت منذ البداية أن الفتاة صاحبة
الشريط الأحمر هي المزيفة.
226
00:21:23,081 --> 00:21:24,149
سيدي.
227
00:21:31,123 --> 00:21:32,391
سيدي.
228
00:21:39,264 --> 00:21:40,565
سيدي.
229
00:21:42,768 --> 00:21:44,303
هذا خطئي.
230
00:21:45,037 --> 00:21:46,505
ليس كذلك.
231
00:21:48,006 --> 00:21:49,241
هذا من فعل "سا دام".
232
00:21:52,878 --> 00:21:54,246
لا تلومي نفسك
233
00:21:55,781 --> 00:21:58,050
أنا بخير، سأكون بخير.
234
00:21:58,550 --> 00:21:59,851
أنا بخير.
235
00:22:00,452 --> 00:22:01,820
سيدي.
236
00:22:02,454 --> 00:22:03,789
"دو ها".
237
00:22:05,490 --> 00:22:06,925
المزيفة التي تظاهرت
238
00:22:07,859 --> 00:22:09,127
بأنها أنت...
239
00:22:11,463 --> 00:22:13,198
سأقبض عليها من أجلك.
240
00:22:32,584 --> 00:22:34,553
عادت أخيراً.
241
00:22:35,954 --> 00:22:38,156
بالأرواح التي في داخلها،
242
00:22:38,757 --> 00:22:41,526
سأشفي التنين.
243
00:23:33,545 --> 00:23:36,948
تابعوا طقوس إحياء التنين!
244
00:23:44,723 --> 00:23:47,759
أيتها الروح المقدسة.
245
00:24:00,906 --> 00:24:03,408
سيدتي، هل أنت بخير؟
246
00:24:24,663 --> 00:24:26,765
علينا أن نعجّل
247
00:24:26,898 --> 00:24:28,633
زفاف "وولغ وانغ" و"سو ريون".
248
00:24:29,601 --> 00:24:30,836
يا صاحبة السمو.
249
00:24:30,969 --> 00:24:34,072
سبق وأخبرتك أنني لا أستطيع أن أقبل بذلك.
250
00:24:34,406 --> 00:24:35,674
أيها المستشار "بارك".
251
00:24:36,441 --> 00:24:38,410
اجعل "وولغ وانغ" صهراً لك
252
00:24:38,510 --> 00:24:41,613
لضمان سلام عائلتنا والأمة.
253
00:24:42,380 --> 00:24:44,182
افعل كما أقول.
254
00:24:44,316 --> 00:24:45,584
صاحبة السمو.
255
00:24:49,354 --> 00:24:52,824
على ماذا تتآمران الآن أنتما الاثنان؟
256
00:24:53,525 --> 00:24:55,427
هل قلت "نتآمر"؟
257
00:24:55,994 --> 00:24:58,430
كيف لك أن تفترض أمراً كهذا؟
258
00:24:58,730 --> 00:25:01,533
قد تآمرتما في السر من قبل
259
00:25:01,933 --> 00:25:03,969
ومنحتماني التاج
260
00:25:04,035 --> 00:25:06,004
عندما كان من حق "وولغ وانغ".
261
00:25:06,571 --> 00:25:09,107
انتبه لما تقوله أيها الملك.
262
00:25:09,207 --> 00:25:10,308
سمعت أنكما
263
00:25:10,542 --> 00:25:13,979
تخططان لتزويج "وولغ وانغ" من "سو ريون".
264
00:25:15,247 --> 00:25:18,650
إن "سو ريون" أفضل بكثير من "وولغ وانغ".
265
00:25:19,251 --> 00:25:20,552
جلالة الملك.
266
00:25:20,652 --> 00:25:24,422
سأتزوج "سو ريون" وأجعلها عشيقتي.
267
00:25:28,560 --> 00:25:29,828
كيف لك...
268
00:25:29,961 --> 00:25:31,029
جلالتك.
269
00:25:31,162 --> 00:25:32,898
أنت تتخطى حدودك.
270
00:25:33,598 --> 00:25:37,068
أنا ملك "جوسون" وسيد شعبي.
271
00:25:37,869 --> 00:25:41,239
ما المشكلة في جعل امرأة من شعبي زوجتي؟
272
00:25:42,107 --> 00:25:43,775
هل سترتكبان خيانة عظمى
273
00:25:44,109 --> 00:25:46,611
وتقفان ضد مشيئتي؟
274
00:25:47,212 --> 00:25:48,647
جلالة الملك.
275
00:26:08,633 --> 00:26:11,202
كيف يتجرأ على إهانتي؟
276
00:26:11,369 --> 00:26:13,438
أنا "بارك سو جونغ"!
277
00:26:14,739 --> 00:26:16,808
سيدي، أعطني الأمر.
278
00:26:16,908 --> 00:26:18,410
بأمر منك،
279
00:26:18,476 --> 00:26:21,079
سيهاجم آلاف الجنود القصر.
280
00:26:26,184 --> 00:26:27,719
حسناً.
281
00:26:32,390 --> 00:26:34,192
حسناً.
282
00:26:45,570 --> 00:26:47,372
إن الملك
283
00:26:47,839 --> 00:26:51,276
يريد أن يجعل "سو ريون" عشيقته.
284
00:26:55,680 --> 00:26:57,916
ماذا تفعلين؟
285
00:26:58,083 --> 00:27:00,352
"سا دام"، أيها المجنون!
286
00:27:03,355 --> 00:27:04,723
"يون ها"؟
287
00:27:05,724 --> 00:27:08,760
سأنتزع قلبك.
288
00:27:18,003 --> 00:27:20,872
هل عادت الذاكرة لشامان "ماغو"؟
289
00:27:22,674 --> 00:27:24,042
أخرجها من هنا.
290
00:27:25,977 --> 00:27:27,912
يجب أن أجد جسداً آخر
291
00:27:27,979 --> 00:27:30,181
كي أحبس "يون ها" فيه.
292
00:27:31,750 --> 00:27:34,085
يا سيدتي، ماذا ستفعلين؟
293
00:27:34,586 --> 00:27:36,154
يريد الملك
294
00:27:36,588 --> 00:27:38,823
أن يجعل منك عشيقته.
295
00:27:43,328 --> 00:27:44,696
أمضيت حياتي
296
00:27:45,263 --> 00:27:48,767
وأنا أتوق للأمير "وولغ وانغ" ولا أحد غيره.
297
00:27:50,635 --> 00:27:52,704
حتى لو عنى ذلك عصيان الملك،
298
00:27:55,306 --> 00:27:57,609
لا يمكنني التخلي عن حبي له.
299
00:27:58,143 --> 00:27:59,711
سيدتي.
300
00:28:09,387 --> 00:28:12,290
طلب "سا دام" رؤيتك يا سيدتي.
301
00:28:13,191 --> 00:28:14,459
"سا دام" طلب ذلك؟
302
00:28:16,628 --> 00:28:20,398
أخبريه أنني لست في مزاج يسمح لي بزيارته.
303
00:28:20,865 --> 00:28:24,035
قال إن مستقبلك في خطر.
304
00:28:28,540 --> 00:28:31,876
سأمنع زواجك بالملك.
305
00:28:32,277 --> 00:28:34,145
ألديك طريقة؟
306
00:28:34,913 --> 00:28:37,282
هل سبق وخلفت بكلامي؟
307
00:28:38,717 --> 00:28:40,185
لكن هناك شرط واحد.
308
00:28:41,052 --> 00:28:42,320
شرط؟
309
00:28:42,987 --> 00:28:45,123
أريدك أن تصبحي سيدة "مايرانبانغ".
310
00:28:46,291 --> 00:28:48,760
أنا؟ هذا مستحيل.
311
00:28:49,194 --> 00:28:51,730
أظن أن لديك الذكاء والجرأة
312
00:28:51,796 --> 00:28:54,566
لتصبحي تاجرة عظيمة.
313
00:29:03,908 --> 00:29:05,410
قد فقدت صوابك!
314
00:29:05,510 --> 00:29:07,312
تريد أن تصبح "سو ريون" عشيقتك؟
315
00:29:07,579 --> 00:29:10,715
ماذا لو تمرد المستشار "بارك" ضدك؟
316
00:29:10,782 --> 00:29:12,817
عندها سآمر بقطع رأسه
317
00:29:12,884 --> 00:29:16,354
وقتل الأجيال الـ3 التالية ممن ساعدوه.
318
00:29:17,255 --> 00:29:20,859
هذا يخيفني، لا يبدو صحيحاً.
319
00:29:21,493 --> 00:29:23,528
يا جلالة الملك، هذا أنا "سا دام".
320
00:29:34,806 --> 00:29:37,408
لماذا حضرت إلى هنا؟ لم أستدعك.
321
00:29:37,709 --> 00:29:40,745
سمعت أنك تخطط للزواج من ابنة
المستشار "بارك".
322
00:29:40,979 --> 00:29:43,014
لم يكون هذا من شأنك؟
323
00:29:43,615 --> 00:29:46,684
أنت والآنسة "بارك" لستما متوافقين.
324
00:29:47,051 --> 00:29:49,921
أخشى أنها ستستنزفك وتسبب لك المرض.
325
00:29:50,221 --> 00:29:53,992
تزوج شامان الساعة الـ10 من اليوم الـ10
من الشهر الـ10.
326
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
نعم، تذكرت
327
00:29:56,961 --> 00:29:59,798
الشامان التي ذكرتها مرةً.
328
00:30:00,064 --> 00:30:01,366
نعم يا جلالة الملك.
329
00:30:03,101 --> 00:30:07,172
تظن أنك تتحكم بي، أليس كذلك؟
330
00:30:07,839 --> 00:30:10,074
بدءاً ببناء البرج
331
00:30:10,308 --> 00:30:11,976
وصولاً إلى تفاصيل حياتي الخاصة؟
332
00:30:13,311 --> 00:30:16,948
هل تظن أنني سأفعل كل ما تقوله؟
333
00:30:17,782 --> 00:30:20,151
- عفواً؟
- أنت مخطئ!
334
00:30:21,786 --> 00:30:25,623
إن كانت الأرواح أقوى من البشر،
لكنت أنت الملك وليس أنا.
335
00:30:26,391 --> 00:30:29,527
أنت حشرة فحسب تموت بأمر مني.
336
00:30:32,163 --> 00:30:34,999
- جلالتك.
- إن أقوى ما في العالم
337
00:30:35,767 --> 00:30:38,303
ليس روحاً بل السلطة.
338
00:30:38,903 --> 00:30:41,272
وبصفتي الملك، لديّ كل السلطة.
339
00:30:42,273 --> 00:30:43,541
يا جلالة الملك.
340
00:30:44,475 --> 00:30:46,010
إن الشامان التي ذكرتها
341
00:30:46,311 --> 00:30:49,581
هي المرأة التي يحبها الأمير "وولغ وانغ".
342
00:30:51,649 --> 00:30:52,584
ماذا؟
343
00:30:54,919 --> 00:30:57,388
المرأة التي يحبها "وولغ وانغ"؟
344
00:30:57,956 --> 00:30:59,324
نعم يا جلالة الملك.
345
00:31:01,226 --> 00:31:02,527
هكذا إذاً؟
346
00:31:06,464 --> 00:31:07,932
لا بد أن هذا مثير للاهتمام.
347
00:31:08,266 --> 00:31:09,567
مثير جداً للاهتمام.
348
00:31:34,492 --> 00:31:36,895
هل هذه هي الأسلحة في الرسم؟
349
00:31:38,963 --> 00:31:40,198
نعم.
350
00:31:50,975 --> 00:31:52,210
مرآة القمر.
351
00:31:53,244 --> 00:31:56,514
إنها تكسر تعويذات التحول بعكس ضوء القمر.
352
00:32:04,022 --> 00:32:05,323
هذه هي؟
353
00:32:13,064 --> 00:32:14,499
هذا السلاح
354
00:32:15,333 --> 00:32:17,001
من أجلك.
355
00:32:22,040 --> 00:32:23,174
ما هذا؟
356
00:32:23,241 --> 00:32:24,676
مسحوق طرد الأرواح.
357
00:32:25,677 --> 00:32:28,046
{\an8}مسحوق شجرة تمر ضربها البرق.
358
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
{\an8}بينما يتم إصلاح بوصلة الأرواح خاصتك،
359
00:32:32,884 --> 00:32:35,386
سيساعدك مسحوق طرد الأرواح هذا
في رؤية الأرواح.
360
00:32:36,988 --> 00:32:40,491
أريد مساعدتك لإيجاد النسخة المزيفة مني.
361
00:32:42,126 --> 00:32:43,328
عليك البقاء هنا.
362
00:32:44,162 --> 00:32:47,865
قد تختلط علينا الأمور ونؤذيك.
363
00:32:48,533 --> 00:32:49,701
لا نريد حصول ذلك.
364
00:32:50,034 --> 00:32:51,369
ثقي بنا وانتظري.
365
00:32:59,677 --> 00:33:00,945
أظن أن عليّ فعل ذلك.
366
00:33:02,814 --> 00:33:05,283
أرى أنني دربت
367
00:33:06,951 --> 00:33:08,987
"طاردي أشباح" جديرين بالثقة.
368
00:34:06,210 --> 00:34:08,946
اللعنة، كان ذلك فخاً.
369
00:34:10,448 --> 00:34:11,716
هذا خطئي.
370
00:34:31,969 --> 00:34:34,072
هناك أرواح شريرة أمامنا.
371
00:34:35,573 --> 00:34:37,442
هل يمكنك تدبر أمرك من دون بوصلة الأرواح؟
372
00:34:40,611 --> 00:34:42,280
اهتم بشؤونك.
373
00:34:47,852 --> 00:34:49,087
استخراج!
374
00:35:05,503 --> 00:35:09,207
سنهتم بالأمور هنا، اذهب أنت.
375
00:35:10,108 --> 00:35:11,542
شكراً.
376
00:36:13,638 --> 00:36:15,840
استخدم هذا ليصنع المزيفة.
377
00:36:30,154 --> 00:36:32,857
يا "دو ها"، ماذا تفعلين هنا؟
378
00:36:32,990 --> 00:36:34,358
قلقت كثيراً.
379
00:36:34,659 --> 00:36:36,494
لم أتمكن من الانتظار.
380
00:36:38,529 --> 00:36:40,998
عليك الخروج من هنا قبل عودة "سا دام".
381
00:36:46,771 --> 00:36:49,106
ماذا تفعلين؟
382
00:36:57,248 --> 00:36:58,549
توقفي!
383
00:38:04,181 --> 00:38:05,950
فلنر حقيقتك.
384
00:38:07,518 --> 00:38:09,253
قلت إنك ستحميني.
385
00:38:12,757 --> 00:38:14,959
- ماذا؟
- قلت
386
00:38:16,827 --> 00:38:18,596
إننا سنبقى معاً إلى الأبد.
387
00:38:24,568 --> 00:38:26,170
هل نسيت؟
388
00:38:53,130 --> 00:38:54,432
هل حقاً...
389
00:38:58,969 --> 00:39:00,504
نسيت؟
390
00:39:22,860 --> 00:39:23,828
تدمير!
391
00:39:49,520 --> 00:39:52,223
انتهى الأمر، أليس كذلك؟
392
00:39:53,524 --> 00:39:57,128
يا للهول، انظر كم هذا مقرف.
393
00:40:26,390 --> 00:40:27,992
كيف تجرؤون؟
394
00:40:29,193 --> 00:40:33,130
هل تأتون إلى هنا وتخربون خططي؟
395
00:40:55,085 --> 00:40:56,153
حسناً.
396
00:40:57,021 --> 00:41:00,591
سأقتل "طاردي الأشباح".
397
00:41:01,625 --> 00:41:03,194
سأمنح دمهم
398
00:41:03,761 --> 00:41:07,832
كأضحية للبرج.
399
00:41:14,438 --> 00:41:16,207
أحرقنا ذيل الـ"كوميهو"
400
00:41:16,507 --> 00:41:18,809
كي لا يتمكن "سا دام"
401
00:41:19,210 --> 00:41:20,711
من تحويل أحد آخر ثانيةً.
402
00:41:21,145 --> 00:41:22,613
أحسنتم.
403
00:41:23,681 --> 00:41:26,283
لكن بات "سا دام" يعرف الآن أننا جعلنا
من هذه الحانة مقراً لنا.
404
00:41:26,951 --> 00:41:28,853
سيحاول الهجوم ثانيةً.
405
00:41:29,987 --> 00:41:33,224
عليكم أن تحترسوا أكثر من قبل.
406
00:41:33,491 --> 00:41:35,259
يمكنه الهجوم متى يشاء.
407
00:41:35,359 --> 00:41:38,796
سأقطعه نصفين بسيفي.
408
00:41:40,064 --> 00:41:41,265
"مو سيوك".
409
00:41:42,466 --> 00:41:43,968
سمعت أنك أبليت بلاءً حسناً.
410
00:41:45,035 --> 00:41:48,305
هذا بفضل المسحوق الذي منحتني إياه.
411
00:41:49,139 --> 00:41:50,274
إن من...
412
00:41:50,908 --> 00:41:53,310
كان متأكداً من أن الأرواح غير موجودة
413
00:41:53,777 --> 00:41:56,881
قد يصبح أفضل "طارد أشباح".
414
00:42:41,759 --> 00:42:44,028
إنك خرقاء جداً لتركك الأشياء وراءك.
415
00:42:44,395 --> 00:42:46,530
لهذا تم استهدافك من أجل تعويذة تحول.
416
00:43:00,010 --> 00:43:01,979
أظن أنني كذلك.
417
00:43:07,051 --> 00:43:08,786
هل أنت منزعجة
418
00:43:09,820 --> 00:43:11,088
لأنني لم آخذك معنا؟
419
00:43:12,056 --> 00:43:15,059
لا، ليس هكذا على الإطلاق.
420
00:43:19,997 --> 00:43:23,968
لا أظن أنني مفيدة جداً للفريق.
421
00:43:26,337 --> 00:43:27,338
صحيح.
422
00:43:28,872 --> 00:43:31,108
أنت لست مفيدة جداً.
423
00:43:32,943 --> 00:43:34,044
ماذا؟
424
00:43:52,763 --> 00:43:54,031
أبقي هذه على معصمك.
425
00:43:56,233 --> 00:43:58,268
هكذا لن أخلط بينك
426
00:43:59,570 --> 00:44:01,305
وبين أخرى.
427
00:44:05,209 --> 00:44:07,111
ستصبح الأمور أصعب الآن.
428
00:44:09,580 --> 00:44:11,048
هذه ستحميك.
429
00:44:29,166 --> 00:44:30,434
أليس هذا
430
00:44:32,069 --> 00:44:33,904
يعني الكثير لك؟
431
00:44:36,106 --> 00:44:37,207
نعم.
432
00:44:38,308 --> 00:44:41,311
لهذا أعطيك إياه.
433
00:46:36,760 --> 00:46:38,996
إن روحها مترابطة بالجسد.
434
00:46:39,963 --> 00:46:43,066
لا يمكن لجسدها احتواء روح "يون ها".
435
00:46:46,103 --> 00:46:47,337
إذا تركتها وشأنها،
436
00:46:47,538 --> 00:46:50,073
ستفقد صوابها وتسبب المتاعب.
437
00:46:50,440 --> 00:46:51,508
اربطها.
438
00:46:52,342 --> 00:46:53,310
نعم يا سيدي.
439
00:47:05,389 --> 00:47:08,025
كيف حال السيدة؟
440
00:47:08,258 --> 00:47:11,962
إذا دخل أحدهم إلى تلك الغرفة بدون إذني،
441
00:47:12,696 --> 00:47:14,865
سآمر بقطع رأسك.
442
00:47:17,568 --> 00:47:19,837
افعلي ما أقوله فحسب.
443
00:47:32,382 --> 00:47:35,252
ماذا حدث لها؟
444
00:47:38,388 --> 00:47:40,791
يا سيدتي، إن "دو ها" هنا.
445
00:47:59,209 --> 00:48:00,510
ماذا هناك؟
446
00:48:12,389 --> 00:48:14,758
أريد أن أسألك عن زيارتي الأخيرة.
447
00:48:17,060 --> 00:48:18,929
حبستني في غرفة تخزين.
448
00:48:19,997 --> 00:48:21,665
لماذا فعلت ذلك؟
449
00:48:21,798 --> 00:48:25,035
أجهل ما تتحدثين عنه.
450
00:48:31,642 --> 00:48:32,910
تلك...
451
00:48:38,248 --> 00:48:39,516
لا يُعقل...
452
00:48:41,351 --> 00:48:42,786
هل تواطأت
453
00:48:42,920 --> 00:48:45,489
مع "سا دام"؟
454
00:48:46,623 --> 00:48:50,260
- ألهذا حبستني؟
- عم تتحدثين؟
455
00:48:50,327 --> 00:48:52,262
تلك الدمية التي رأيتها للتو.
456
00:48:52,930 --> 00:48:54,998
إنها تُستخدم لإلقاء اللعنة على الناس.
457
00:48:56,199 --> 00:48:58,135
إن امرأة بروح طاهرة مثلك
458
00:48:58,468 --> 00:49:01,204
لا يجب أن تفعل شيئاً كهذا.
459
00:49:02,406 --> 00:49:04,341
لا أفهم كلمة مما تقولين.
460
00:49:05,876 --> 00:49:07,678
لا تنسي وعدك.
461
00:49:08,345 --> 00:49:09,413
أنت وعدتني
462
00:49:09,579 --> 00:49:12,349
أنك لن تسببي للأمير "وولغ وانغ" أي مشكلة.
463
00:49:12,416 --> 00:49:13,684
هل تتذكرين؟
464
00:49:17,487 --> 00:49:18,555
نعم.
465
00:49:19,589 --> 00:49:20,490
إذاً...
466
00:49:20,958 --> 00:49:22,693
عديني أنت أيضاً.
467
00:49:23,760 --> 00:49:26,596
أنك لن تتعاملي مع "سا دام" ثانيةً.
468
00:49:28,865 --> 00:49:29,933
يمكنك الذهاب.
469
00:49:59,029 --> 00:50:01,665
تود السيدة "مو" رؤيتك.
470
00:50:01,832 --> 00:50:02,833
اتبعيني.
471
00:50:03,066 --> 00:50:04,368
عفواً؟
472
00:50:08,605 --> 00:50:12,109
ماذا تريد مني؟
473
00:50:12,909 --> 00:50:15,879
ساعدتها لبضعة أيام.
474
00:50:15,946 --> 00:50:17,381
تريد أن تشكرك.
475
00:50:21,018 --> 00:50:23,787
أنا أيضاً لديّ ما أتحقق منه.
476
00:50:23,887 --> 00:50:25,088
سآتي معك.
477
00:50:43,507 --> 00:50:44,808
سيدتي.
478
00:50:46,043 --> 00:50:47,277
سيدتي!
479
00:50:59,322 --> 00:51:00,590
ماذا...
480
00:51:01,691 --> 00:51:03,093
ماذا حدث لك؟
481
00:51:05,195 --> 00:51:08,065
سيدتي!
482
00:51:08,965 --> 00:51:10,067
سيدتي!
483
00:51:43,600 --> 00:51:47,204
يا سيدتي، ماذا حدث لك؟
484
00:51:48,205 --> 00:51:49,473
فكي وثاقي.
485
00:51:58,648 --> 00:52:01,284
لماذا ربطك "سا دام"...
486
00:52:04,087 --> 00:52:05,922
يا سيدتي...لماذا...
487
00:52:56,806 --> 00:52:58,608
الأمير "وولغ وانغ".
488
00:53:00,844 --> 00:53:02,646
"طاردو الأشباح".
489
00:53:04,114 --> 00:53:07,651
ستدفعون ثمن وقوفكم في طريقي.
490
00:53:38,648 --> 00:53:39,916
أليست تلك "دو ها"؟
491
00:53:41,017 --> 00:53:42,586
ماذا تفعل هنا؟
492
00:53:43,453 --> 00:53:47,357
وفقاً لخبرتي الطويلة كمخصي،
493
00:53:48,124 --> 00:53:50,660
- إنها هنا كي...
- لفعل ماذا؟
494
00:53:51,761 --> 00:53:52,862
لماذا هي هنا؟
495
00:53:53,029 --> 00:53:54,164
هذا كي...
496
00:53:54,431 --> 00:53:55,465
لا!
497
00:53:55,799 --> 00:53:58,735
علينا تحذير الأمير.
498
00:54:04,074 --> 00:54:06,576
إذاً هذه هي الفتاة التي يكنّ لها
"وولغ وانغ" المشاعر.
499
00:54:07,310 --> 00:54:09,646
إنها جميلة حقاً.
500
00:54:24,661 --> 00:54:25,895
ما هذا؟
501
00:54:27,030 --> 00:54:28,965
هدية من أجل "دو ها".
502
00:54:29,733 --> 00:54:30,967
هدية؟
503
00:54:31,801 --> 00:54:33,036
هل تشعر بالفضول؟
504
00:54:33,670 --> 00:54:35,105
هذا...
505
00:54:37,674 --> 00:54:39,342
ليس من شأنك.
506
00:54:43,613 --> 00:54:46,149
انس الأمر، لا أريد أن أعرف ما هي.
507
00:54:52,756 --> 00:54:56,626
يا سمو الأمير، إن "دو ها"...
508
00:54:56,993 --> 00:54:58,061
ماذا عن "دو ها"؟
509
00:54:59,095 --> 00:55:01,298
لماذا كل هذه الجلبة؟
510
00:55:01,865 --> 00:55:04,167
في الواقع...
511
00:55:08,071 --> 00:55:09,506
أخبرني الآن.
512
00:55:11,074 --> 00:55:14,744
أخذها "سا دام" إلى مخدع الملك.
513
00:55:16,813 --> 00:55:17,881
ماذا؟
514
00:55:18,648 --> 00:55:19,916
"سا دام"؟
515
00:55:22,052 --> 00:55:23,153
أظن...
516
00:55:24,387 --> 00:55:27,290
أنه يريدهما أن يمضيا الليلة معاً.
517
00:55:31,695 --> 00:55:32,929
يمضيا الليلة معاً؟
518
00:55:34,264 --> 00:55:35,799
ماذا قال؟
519
00:55:41,071 --> 00:55:42,339
إن الملك...
520
00:55:44,207 --> 00:55:46,376
استدعى "دو ها" إلى مخدعه.
521
00:55:51,715 --> 00:55:55,185
لا يمكنك دخول مخدعه إلا إذا استدعاك.
522
00:55:57,020 --> 00:55:59,155
لا يمكنني تركها فحسب!
523
00:57:25,775 --> 00:57:27,076
توقف.
524
00:57:30,113 --> 00:57:31,781
لا يمكنك الحصول عليها.
525
00:58:01,611 --> 00:58:04,080
قد فقدت صوابك!
526
00:58:10,086 --> 00:58:13,790
ألا تعرف أنها خيانة عظمى أن تدخل مخدعي
من دون إذني؟
527
00:58:59,035 --> 00:59:01,037
ترجمة "شيرين سمعان"
42803