All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E10.Episode.10.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,416 --> 00:00:17,984 ‫لا تأتوا إليّ بعد الآن. 2 00:00:21,388 --> 00:00:22,355 {\an8}‫انسوا كل شيء. 3 00:00:24,657 --> 00:00:25,725 {\an8}‫ما عليكم... 4 00:00:31,431 --> 00:00:32,265 {\an8}‫إلا... 5 00:00:36,202 --> 00:00:37,871 ‫إلا الذهاب إلى الحياة الآخرة وانتظاري. 6 00:01:50,810 --> 00:01:51,978 ‫يجب أن أعرف... 7 00:01:53,113 --> 00:01:54,714 ‫ماذا حدث في ذلك اليوم. 8 00:01:55,115 --> 00:01:57,183 ‫يجب أن أعرف ماذا حدث لأبي. 9 00:01:57,484 --> 00:01:58,985 ‫أحتاج إلى أن أعرف كل شيء. 10 00:02:00,887 --> 00:02:01,821 ‫لا أعرف. 11 00:02:03,189 --> 00:02:04,557 ‫لا أعرف شيئاً. 12 00:02:05,925 --> 00:02:07,560 ‫لذلك رجاءً لا تلحق بي بعد الآن. 13 00:02:09,162 --> 00:02:10,096 ‫أحياناً... 14 00:02:13,733 --> 00:02:14,701 ‫أفكر في... 15 00:02:17,170 --> 00:02:18,571 ‫ما حدث منذ 12 سنة، 16 00:02:22,175 --> 00:02:24,644 ‫وبالرجل الذي منع أبي من ضربي بسيفه. 17 00:02:26,646 --> 00:02:29,249 ‫أذكر أنك كنت وفياً لأبي. 18 00:02:30,550 --> 00:02:33,086 ‫- رجاءً اقبل... ‫- كنت موظفاً حكومياً. 19 00:02:34,487 --> 00:02:36,656 ‫كنت أنجز عملي فحسب. 20 00:02:37,524 --> 00:02:39,459 ‫لا تضف على ذلك أي معنى من فضلك. 21 00:02:40,193 --> 00:02:42,595 ‫كرهت أبي طيلة حياتي. 22 00:02:43,263 --> 00:02:46,166 ‫لم أستطع أن أحظى بنوم هانئ ولو لمرة واحدة. 23 00:02:47,066 --> 00:02:48,835 ‫وكان عليّ الادعاء أنني أجهل كل شيء. 24 00:02:52,172 --> 00:02:54,674 ‫كان عليّ التخلي عن حلمي من البداية. 25 00:02:55,842 --> 00:02:59,012 ‫ظننت أنه كان خطأ أبي وكرهته، لكن... 26 00:03:02,882 --> 00:03:04,684 ‫قد لا يكون الوضع كذلك. 27 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 ‫إن لم يكن خطأه... 28 00:03:11,991 --> 00:03:14,627 ‫ما مقدار الضيم الذي يشعر به أبي؟ 29 00:03:16,496 --> 00:03:18,231 ‫ألا يجب عليّ... 30 00:03:19,933 --> 00:03:21,968 ‫تصحيح الأمور؟ 31 00:03:23,303 --> 00:03:25,338 ‫لا علاقة لي بذلك. 32 00:04:24,364 --> 00:04:25,565 ‫يا سمو الأمير. 33 00:04:25,665 --> 00:04:28,835 ‫هل تمت تبرئة اسمك بشكل نهائي؟ 34 00:04:29,002 --> 00:04:31,604 ‫تهانينا يا سمو الأمير. 35 00:04:32,038 --> 00:04:33,740 ‫من الجيد دائماً العودة إلى المنزل. 36 00:04:34,841 --> 00:04:35,775 ‫منزلي العزيز. 37 00:04:39,012 --> 00:04:40,079 ‫ما هذا؟ 38 00:04:40,146 --> 00:04:42,315 ‫بما أن الأمور أفضل الآن، 39 00:04:42,415 --> 00:04:44,083 ‫إنه يتجاهلنا مجدداً. 40 00:04:44,183 --> 00:04:45,818 ‫ماذا؟ حقاً؟ 41 00:04:46,019 --> 00:04:47,687 ‫بئساً. 42 00:04:54,761 --> 00:04:56,095 ‫ماذا تفعل؟ 43 00:05:06,306 --> 00:05:08,708 ‫هل ستتابعون النوم في الشوارع يا أصحاب؟ 44 00:05:09,709 --> 00:05:13,346 ‫لماذا تكترث إن نمنا في الشوارع؟ 45 00:05:13,413 --> 00:05:14,280 ‫هل... 46 00:05:15,248 --> 00:05:17,083 ‫تطلب منا الدخول؟ 47 00:05:17,250 --> 00:05:18,751 ‫لماذا تسأل حتى؟ 48 00:05:18,818 --> 00:05:21,287 ‫لنذهب قبل أن يغير رأيه. 49 00:05:30,330 --> 00:05:32,265 ‫هل يعني هذا 50 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 ‫أننا سنعيش هنا معاً؟ 51 00:05:53,186 --> 00:05:54,287 ‫لماذا أنت وحيدة؟ 52 00:05:54,954 --> 00:05:57,290 ‫إنهما يتفقدان المنزل. 53 00:05:58,257 --> 00:06:00,393 ‫لماذا لست نائماً؟ 54 00:06:02,228 --> 00:06:04,497 ‫لم آت إلى المنزل منذ فترة. 55 00:06:06,766 --> 00:06:08,067 ‫إنني سعيد لدرجة أنني لا أستطيع النوم. 56 00:06:09,702 --> 00:06:10,937 ‫لماذا أنت هنا؟ 57 00:06:12,105 --> 00:06:15,308 ‫أفهم لم يتبعني المخصي "سونغ" ‫والوزير السمين. 58 00:06:16,109 --> 00:06:18,878 ‫لماذا تتبعينني؟ حتى إنني لا أروق لك. 59 00:06:19,078 --> 00:06:20,713 ‫إنني لا أكرهك. 60 00:06:21,214 --> 00:06:24,083 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، إنك تروق لي. 61 00:06:24,784 --> 00:06:25,785 ‫حقاً؟ 62 00:06:26,185 --> 00:06:28,955 ‫إذاً لماذا تعاملينني بلؤم دائماً؟ 63 00:06:29,822 --> 00:06:32,091 ‫حتى تصبح رجلاً أفضل. 64 00:06:32,158 --> 00:06:36,129 ‫إلى أي درجة تظنين أنه يمكنني ‫أن أصبح أفضل بينما تعاملينني بلؤم؟ 65 00:06:41,768 --> 00:06:45,171 ‫قد أكون روحاً، لكنني موجودة منذ مدة ‫أطول منك. 66 00:06:45,238 --> 00:06:48,274 ‫لذلك أنصت إلى ما أقول، مفهوم؟ 67 00:06:48,775 --> 00:06:49,942 ‫إنك مجرد طفلة. 68 00:06:55,181 --> 00:06:59,051 ‫"هيا، هيا إلى النوم 69 00:06:59,385 --> 00:07:03,523 ‫نم جيداً يا طفلي 70 00:07:04,290 --> 00:07:08,494 ‫هل أستطيع شراءك بالذهب؟" 71 00:07:08,961 --> 00:07:10,296 ‫إن هذه الأغنية تذكّرني... 72 00:07:11,764 --> 00:07:13,065 ‫بأمي. 73 00:07:24,577 --> 00:07:27,647 ‫"هيا، هيا إلى النوم 74 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 ‫نم جيداً يا طفلي 75 00:07:35,688 --> 00:07:36,989 ‫طفلي... 76 00:07:37,590 --> 00:07:40,760 ‫نم جيداً يا طفلي 77 00:07:40,860 --> 00:07:43,362 ‫طفلي... 78 00:07:44,263 --> 00:07:48,434 ‫نم جيداً يا طفلي" 79 00:08:12,959 --> 00:08:13,893 ‫أخيراً، 80 00:08:14,760 --> 00:08:16,529 ‫ستكون ليلة الغد الليلة المنشودة. 81 00:08:18,464 --> 00:08:20,867 ‫في الليلة المليئة بطاقة الـ"ين"، 82 00:08:22,301 --> 00:08:25,505 ‫ستشفي الأرواح الإله التنين. 83 00:08:49,529 --> 00:08:51,898 ‫لا نفع من الادعاء بأنك لا تستطيع رؤيتي. 84 00:08:52,498 --> 00:08:54,567 ‫هل تعرف لماذا تراني؟ 85 00:08:55,835 --> 00:08:57,036 ‫هذا لأنك ضعيف. 86 00:08:57,370 --> 00:08:59,805 ‫تراني لأنك ضعيف الإرادة؟ 87 00:09:03,209 --> 00:09:06,979 ‫كلما أنكرتني وتجاهلتني، علا صوتي. 88 00:09:07,046 --> 00:09:09,682 ‫هذا دليل على أن قوتك تصبح أضعف. 89 00:09:11,751 --> 00:09:14,453 ‫يا لك من مسكين. 90 00:09:14,620 --> 00:09:17,123 ‫ما من أحد حولك يمكنك الاعتماد عليه. 91 00:09:17,557 --> 00:09:20,626 ‫كل من حولك يحاولون إسقاطك. 92 00:09:22,895 --> 00:09:26,532 ‫كان الأمير "وولغ وانغ" محقاً، ‫"الماء والنار نقيضان." 93 00:09:27,633 --> 00:09:29,035 ‫اصمت. 94 00:09:32,104 --> 00:09:33,372 ‫جلالة الملك. 95 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 ‫كيف جرى الأمر؟ 96 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 ‫هل أغلقت بوابة "سوك جونغ"؟ 97 00:09:47,486 --> 00:09:50,323 ‫أجل يا جلالة الملك، سيتم إغلاقها قريباً. 98 00:09:50,923 --> 00:09:52,191 ‫يا جلالة الملك. 99 00:09:52,458 --> 00:09:56,562 ‫لم يتلق حارس البوابة الأوامر ‫بإغلاق البوابة بعد. 100 00:09:58,965 --> 00:10:01,500 ‫طلبت منك يا "سا دام"، 101 00:10:01,634 --> 00:10:03,402 ‫أن تنقل هذا الأمر الملكي له! 102 00:10:03,903 --> 00:10:06,706 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ لماذا؟ 103 00:10:10,009 --> 00:10:11,077 ‫يا جلالة الملك، 104 00:10:11,377 --> 00:10:14,280 ‫إن أرواح النار تختفي، لذلك لا تقلق. 105 00:10:14,714 --> 00:10:16,682 ‫سنغلقها مجدداً قريباً. 106 00:10:17,016 --> 00:10:19,385 ‫لذلك، اهدأ رجاءً و... 107 00:10:21,487 --> 00:10:22,488 ‫من هو؟ 108 00:10:23,089 --> 00:10:24,890 ‫من يحرضك على فعل ذلك؟ 109 00:10:25,558 --> 00:10:27,994 ‫يا جلالة الملك، لا أفهم ما تعني. 110 00:10:28,127 --> 00:10:32,465 ‫من طلب منك أن تملأ العاصمة بطاقة المياه ‫لإسقاطي؟ 111 00:10:33,366 --> 00:10:36,802 ‫كن صريحاً معي، هل هو "وولغ وانغ"؟ 112 00:10:36,869 --> 00:10:39,205 ‫أو هل هو المستشار "بارك سو جونغ"؟ 113 00:10:39,805 --> 00:10:41,641 ‫كيف يمكنك أن تقول إنه... 114 00:10:42,708 --> 00:10:44,110 ‫"سوغوكوا". 115 00:10:47,380 --> 00:10:49,348 ‫كان "وولغ وانغ" محقاً. 116 00:10:55,287 --> 00:10:56,989 ‫"سوغوكوا" 117 00:11:01,661 --> 00:11:03,763 ‫أرجوك اهدأ يا جلالة الملك. 118 00:11:03,996 --> 00:11:06,065 ‫لا يمكنك أن تتأثر بهم! 119 00:11:06,165 --> 00:11:09,035 ‫سمحت لكلماتك أن تتحكم بي حتى الآن. 120 00:11:09,468 --> 00:11:11,470 ‫لماذا كل من حولي 121 00:11:11,704 --> 00:11:13,806 ‫يحاول إسقاطي؟ 122 00:11:14,206 --> 00:11:16,409 ‫- أيها الحراس! ‫- نعم! 123 00:11:17,009 --> 00:11:17,877 ‫هذا الرجل... 124 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 ‫أخرجوا "سا دام". 125 00:11:20,212 --> 00:11:21,681 ‫أخرجوه حالاً! 126 00:11:22,782 --> 00:11:23,983 ‫جلالتك. 127 00:11:28,287 --> 00:11:31,857 ‫جلالتك! 128 00:11:33,325 --> 00:11:34,794 ‫جلالتك! 129 00:11:38,564 --> 00:11:41,000 ‫لن أجلس مكتوف اليدين ولا أفعل شيئاً. 130 00:11:42,034 --> 00:11:44,403 ‫هؤلاء الذين يحاولون إسقاطي... 131 00:11:47,807 --> 00:11:50,042 ‫سأتخلص منهم جميعاً. 132 00:12:31,016 --> 00:12:32,151 ‫اقبضوا عليه! 133 00:13:52,431 --> 00:13:53,799 ‫من هنا! 134 00:13:54,066 --> 00:13:55,201 ‫أمسكوهما! 135 00:14:21,327 --> 00:14:22,728 ‫ماذا حدث؟ 136 00:14:22,962 --> 00:14:25,865 ‫طرد الملك "سا دام". 137 00:14:26,832 --> 00:14:29,535 ‫لماذا إذاً أتيتما إلى هنا؟ 138 00:14:29,735 --> 00:14:30,870 ‫سيدة "مو"! 139 00:14:34,940 --> 00:14:35,875 ‫في الوقت الراهن... 140 00:14:36,408 --> 00:14:37,676 ‫ابقيا هنا حالياً. 141 00:14:38,210 --> 00:14:40,145 ‫اختبئا حتى لا يراكما الناس. 142 00:14:53,459 --> 00:14:55,194 ‫"وولغ وانغ"! 143 00:15:10,476 --> 00:15:12,044 ‫رجاءً غادر الآن. 144 00:15:13,579 --> 00:15:14,914 ‫يا جدتي. 145 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 ‫لديّ شيء أطلبه. 146 00:15:27,960 --> 00:15:28,961 ‫أريد أن أعرف... 147 00:15:30,162 --> 00:15:32,064 ‫ماذا حدث ذلك اليوم. 148 00:15:32,665 --> 00:15:33,766 ‫الأمير "وولغ وانغ". 149 00:15:34,133 --> 00:15:35,668 ‫ماذا تعني بـ"ذلك اليوم"؟ 150 00:15:37,870 --> 00:15:39,772 ‫ماذا تعني؟ 151 00:15:42,541 --> 00:15:43,909 ‫منذ 12 سنة. 152 00:15:45,044 --> 00:15:47,313 ‫- أبي... ‫- لا يمكنك... 153 00:15:48,614 --> 00:15:50,916 ‫أن تتكلم عن ذلك اليوم أبداً. 154 00:15:51,383 --> 00:15:52,551 ‫ألا تعرف هذا؟ 155 00:15:52,618 --> 00:15:53,452 ‫أعرف ذلك، 156 00:15:54,053 --> 00:15:56,889 ‫ولهذا السبب عشت بصمت. 157 00:15:59,091 --> 00:16:00,659 ‫لكن يجب أن أعرف الحقيقة. 158 00:16:02,294 --> 00:16:05,197 ‫أريد أن أعرف إن كان من الصواب أن أستمر ‫بالعيش هكذا. 159 00:16:05,864 --> 00:16:07,066 ‫يجب أن أعرف 160 00:16:08,033 --> 00:16:09,501 ‫حتى أستطيع أن أتخذ قراراً. 161 00:16:10,536 --> 00:16:11,904 ‫توقف. 162 00:16:12,805 --> 00:16:13,839 ‫لا يمكنك أن تتكلم 163 00:16:14,840 --> 00:16:16,608 ‫عن ذلك اليوم. 164 00:16:17,543 --> 00:16:18,811 ‫هل تفهم؟ 165 00:16:32,691 --> 00:16:34,026 ‫بئساً. 166 00:16:34,326 --> 00:16:37,029 ‫كيف أخذت هذه اللعبة هذا المنحى؟ 167 00:16:37,329 --> 00:16:40,432 ‫- دعني أتراجع عن حركة. ‫- طبعاً، حركة واحدة، لم لا؟ 168 00:16:40,866 --> 00:16:44,103 ‫حقاً؟ هذه، لم يكن عليّ وضعها هنا. 169 00:16:46,271 --> 00:16:49,975 ‫تنكر "دو ها" ذلك لكنها تنظر إلى الباب ‫دائماً. 170 00:16:50,309 --> 00:16:52,111 ‫وتستدير كل مرة يُفتح فيها الباب. 171 00:16:53,545 --> 00:16:56,882 ‫أعرف، لماذا لم يأتيا منذ مغادرتهما؟ 172 00:16:57,016 --> 00:16:58,784 ‫حتى إنهما لم يدفعا ثمن الطعام. 173 00:16:59,084 --> 00:17:00,753 ‫إن كل الرجال متشابهون. 174 00:17:00,819 --> 00:17:01,787 ‫مهلاً. 175 00:17:01,854 --> 00:17:05,391 ‫لا يجب أن تقارنينني برجال أمثالهما. 176 00:17:06,158 --> 00:17:08,394 ‫استخدمي عقلك. 177 00:17:08,794 --> 00:17:10,963 ‫تناولا إذاً بضع وجبات مجانية هنا. 178 00:17:11,096 --> 00:17:14,833 ‫لا يجب أن تتوقعي أن يفكرا بك كصديقة لهما. 179 00:17:15,334 --> 00:17:18,637 ‫إنهما من طبقة مختلفة. 180 00:17:29,314 --> 00:17:30,516 ‫مرحباً. 181 00:17:31,150 --> 00:17:32,985 ‫سمو الأمير! 182 00:17:36,088 --> 00:17:38,323 ‫يا سمو الأمير، قد أتيت. 183 00:17:38,791 --> 00:17:42,027 ‫لماذا أتيت إلى هذا المكان القذر؟ 184 00:17:42,127 --> 00:17:44,863 ‫إنه مكان يقيم فيه الناس لذا لماذا لا يجب ‫أن يأتي إلى هنا؟ 185 00:17:46,331 --> 00:17:47,533 ‫"دو ها"! 186 00:17:49,001 --> 00:17:50,169 ‫"دو ها"! 187 00:17:51,003 --> 00:17:52,771 ‫انزلي إلى هنا! 188 00:17:53,338 --> 00:17:55,474 ‫إن الأمير "وولغ وانغ" هنا. 189 00:17:55,574 --> 00:17:58,510 ‫- نظف تلك الطاولة. ‫- "دو ها"! 190 00:18:00,245 --> 00:18:01,814 ‫"دو ها"! 191 00:18:02,314 --> 00:18:04,983 ‫"دو ها"، انزلي إلى هنا! 192 00:18:05,717 --> 00:18:07,986 ‫إن الأمير "وولغ وانغ" هنا. 193 00:18:12,658 --> 00:18:14,093 ‫لماذا تهرب؟ 194 00:18:18,497 --> 00:18:20,799 ‫ما هو سبب هروبك؟ 195 00:18:21,867 --> 00:18:25,204 ‫سأفعل ذلك بنفسي، لذا أخبرني ما حدث فحسب. 196 00:18:25,771 --> 00:18:29,575 ‫من هي المرأة التي فعلت ذلك بأبي؟ ‫وماذا حدث بالتحديد؟ 197 00:18:29,641 --> 00:18:31,510 ‫هذا كل ما أريد معرفته! 198 00:18:43,989 --> 00:18:46,558 ‫كم مرةً عليّ أن أقول لك؟ 199 00:18:47,960 --> 00:18:49,194 ‫لا أعرف. 200 00:18:49,995 --> 00:18:52,030 ‫لا أعرف شيئاً. 201 00:18:56,435 --> 00:18:57,936 ‫غداً واليوم الذي يليه... 202 00:19:00,239 --> 00:19:01,773 ‫سأستمر بالمجيء. 203 00:19:09,414 --> 00:19:10,482 ‫أنت! 204 00:19:22,794 --> 00:19:25,831 ‫لم أرك منذ أيام، لماذا تغادرين؟ 205 00:19:27,166 --> 00:19:28,133 ‫ماذا يجب... 206 00:19:28,934 --> 00:19:30,702 ‫أن نفعل إذاً؟ 207 00:19:34,039 --> 00:19:35,073 ‫ماذا يجب... 208 00:19:35,941 --> 00:19:37,409 ‫أن نفعل يا سيدي؟ 209 00:19:40,312 --> 00:19:42,014 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟ 210 00:19:44,983 --> 00:19:46,618 ‫دعينا نتكلم لبرهة. 211 00:19:47,219 --> 00:19:49,087 ‫لديّ الكثير لأفعله يا سيدي. 212 00:19:51,623 --> 00:19:53,058 ‫يجب أن أجد أختي. 213 00:19:53,959 --> 00:19:57,196 ‫يجب أن أعرف ما الذي يريده ذلك الرجل مني، ‫و... 214 00:19:57,262 --> 00:19:58,931 ‫قلنا إننا سنفعل ذلك معاً. 215 00:20:02,034 --> 00:20:02,868 ‫ظننت... 216 00:20:03,535 --> 00:20:05,771 ‫أننا نستطيع فعل ذلك معاً يا سيدي. 217 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 ‫لكن الآن أعرف أننا لا نستطيع فعل ذلك. 218 00:20:11,510 --> 00:20:12,811 ‫لذلك سوف... 219 00:20:13,512 --> 00:20:15,180 ‫أهتم بشؤوني. 220 00:20:40,439 --> 00:20:43,275 ‫إن ابنة المستشار "بارك" 221 00:20:43,542 --> 00:20:44,977 ‫أعطت "مايرانبانغ" الحقوق الحصرية 222 00:20:45,677 --> 00:20:47,679 ‫لكل عمليات تجارة الأعشاب؟ 223 00:20:48,113 --> 00:20:49,281 ‫أجل، هذا صحيح. 224 00:20:49,381 --> 00:20:51,783 ‫لهذا السبب الصيدلية فارغة. 225 00:20:51,984 --> 00:20:53,118 ‫حقاً؟ 226 00:20:55,854 --> 00:20:57,389 ‫هذا ما حدث إذاً. 227 00:21:07,165 --> 00:21:08,267 ‫يا جلالة الملك. 228 00:21:08,900 --> 00:21:11,303 ‫قد قام الأمير "وولغ وانغ" بتبرئة اسمه. 229 00:21:13,071 --> 00:21:14,873 ‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟ 230 00:21:14,940 --> 00:21:16,275 ‫قبل أن يتحركوا، 231 00:21:16,875 --> 00:21:19,344 ‫يجب أن تقوم بالخطوة الأولى يا جلالة الملك. 232 00:21:20,812 --> 00:21:22,114 ‫"(يي يي جاي يي). 233 00:21:22,414 --> 00:21:23,815 ‫استخدم عدواً 234 00:21:24,249 --> 00:21:25,784 ‫لمهاجمة العدو الآخر." 235 00:21:26,385 --> 00:21:29,955 ‫اجعل الأمير "وولغ وانغ" ‫يهاجم المستشار "بارك". 236 00:21:33,392 --> 00:21:34,693 ‫كيف أفعل ذلك؟ 237 00:21:34,860 --> 00:21:38,096 ‫لما كنت قلت لك ذلك لو لم يكن لديّ خطة. 238 00:21:41,833 --> 00:21:43,168 ‫طبعاً لا. 239 00:21:43,635 --> 00:21:46,204 ‫إنك حقاً خادم وفي. 240 00:21:46,838 --> 00:21:49,508 ‫أخبرني إذاً ما الذي تخطط لفعله. 241 00:21:49,808 --> 00:21:51,510 ‫سأفعل أي شيء 242 00:21:51,777 --> 00:21:53,345 ‫إن كنت أستطيع أذية المستشار "بارك". 243 00:21:54,146 --> 00:21:56,715 ‫إن ابنة المستشار "بارك" 244 00:21:57,249 --> 00:22:00,218 ‫باعت الحقوق الحصرية لتأمين الأعشاب ‫من أجل مصالحها الشخصية. 245 00:22:09,728 --> 00:22:12,030 ‫عرّض الأمير "وولغ وانغ" نفسه للخطر، 246 00:22:12,097 --> 00:22:15,133 ‫بإخراج نترات البوتاسيوم من الصيدلية ‫لمنع وقوع كارثة. 247 00:22:16,134 --> 00:22:17,035 ‫حقاً؟ 248 00:22:17,135 --> 00:22:20,472 ‫يمدحه الناس بسبب تلك الحادثة. 249 00:22:20,539 --> 00:22:23,809 ‫- عجباً. ‫- لو انفجرت الصيدلية، 250 00:22:23,909 --> 00:22:26,378 ‫لكانت العاصمة بأكملها تعرضت للخطر. 251 00:22:26,578 --> 00:22:28,647 ‫بالطبع يجب أن يتلقى الثناء. 252 00:22:32,551 --> 00:22:35,387 ‫يجب ملء الصيدلية المؤقتة حالاً. 253 00:22:35,787 --> 00:22:39,324 ‫سمعت أنه لا يتم توريد الأعشاب ‫والوضع خارج عن السيطرة. 254 00:22:39,758 --> 00:22:41,293 ‫يا "وولغ وانغ"، عليك أن تتفقد 255 00:22:41,960 --> 00:22:43,362 ‫ما يجري. 256 00:22:47,632 --> 00:22:50,202 ‫يا جلالة الملك، إن الصيدلية... 257 00:22:50,268 --> 00:22:52,204 ‫- إنه أمر ملكي. ‫- جلالتك. 258 00:22:52,671 --> 00:22:54,373 ‫لماذا تأمر القائم على المعبد الطاويّ 259 00:22:54,473 --> 00:22:56,775 ‫التحقيق في أمور الصيدلية؟ 260 00:22:57,042 --> 00:22:58,744 ‫إنه بطل الصيدلية. 261 00:22:59,077 --> 00:23:01,380 ‫كم سيكون رائعاً لو اهتم بهذا الأمر أيضاً؟ 262 00:23:02,114 --> 00:23:05,751 ‫إنني أمنح "وولغ وانغ" فرصة ليتألق مجدداً. 263 00:23:06,818 --> 00:23:08,086 ‫ألا تريد ذلك؟ 264 00:23:23,435 --> 00:23:24,803 ‫إلى أين تذهب؟ 265 00:23:30,008 --> 00:23:31,910 ‫أعطاك جلالته أمراً. 266 00:23:32,277 --> 00:23:35,113 ‫لكن إلى أين تذهب؟ 267 00:23:41,386 --> 00:23:42,821 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 268 00:23:51,963 --> 00:23:54,666 ‫حتى إن طلبت منك أن تتركني هذه المرة فحسب، 269 00:23:55,600 --> 00:23:57,002 ‫لن تسمع كلامي، أليس كذلك؟ 270 00:23:58,737 --> 00:24:00,705 ‫لن تكون قادراً على فعل ذلك. 271 00:24:02,507 --> 00:24:04,476 ‫دعنا نذهب. 272 00:24:09,714 --> 00:24:13,285 ‫أظن أنه عليك أن تذهب إلى الصيدلية أولاً. 273 00:24:14,252 --> 00:24:15,821 ‫حسناً. 274 00:24:16,555 --> 00:24:18,657 ‫ألا ترى أنني ذاهب إلى هناك؟ 275 00:24:18,723 --> 00:24:21,493 ‫ابتع بعض الفجل المجفف. 276 00:24:21,593 --> 00:24:22,928 ‫ابتع بعض الفجل المجفف. 277 00:24:28,700 --> 00:24:30,101 ‫أنت، أيها الفجل المجفف! 278 00:24:33,271 --> 00:24:34,739 ‫ماذا هناك يا سيدي؟ 279 00:24:37,542 --> 00:24:38,610 ‫لا شيء. 280 00:25:00,866 --> 00:25:02,200 ‫ما الذي يجري؟ 281 00:25:02,934 --> 00:25:05,003 ‫ألم يحضر الأطباء الذين ذهبوا إلى "تشينغ" 282 00:25:05,070 --> 00:25:07,005 ‫الأعشاب معهم؟ 283 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 ‫لماذا لم يملؤوها بعد؟ لماذا لا تزال فارغة؟ 284 00:25:10,942 --> 00:25:12,310 ‫هكذا كانت. 285 00:25:12,511 --> 00:25:14,379 ‫كانت الصيدلية و"هيي مينسيو" 286 00:25:14,513 --> 00:25:16,615 ‫تبتاعان الأعشاب معاً. 287 00:25:16,948 --> 00:25:20,685 ‫لكن "هيي مينسيو" تبتاع الأعشاب ‫عن طريق "مايرانبانغ" الآن. 288 00:25:21,119 --> 00:25:22,954 ‫وطلبت منا فعل ذلك أيضاً. 289 00:25:23,755 --> 00:25:26,157 ‫لكن أسعار الأعشاب 290 00:25:26,324 --> 00:25:28,527 ‫في "مايرانبانغ" مرتفعة جداً. 291 00:25:28,693 --> 00:25:30,762 ‫لذلك لم نستطع فعل أي شيء. 292 00:25:32,831 --> 00:25:36,067 ‫لماذا تستخدم "هي مينسيو" الأعشاب ‫الباهظة الثمن من "مايرانبانغ"؟ 293 00:25:37,469 --> 00:25:39,271 ‫لا نعرف السبب. 294 00:25:40,839 --> 00:25:41,840 ‫حقاً؟ 295 00:25:44,042 --> 00:25:44,976 ‫فهمت. 296 00:25:52,050 --> 00:25:53,485 ‫"مايرانبانغ"... 297 00:26:29,955 --> 00:26:31,389 ‫إنك هنا في عمل رسمي. 298 00:26:32,490 --> 00:26:33,491 ‫أعرف، 299 00:26:34,259 --> 00:26:36,595 ‫لكن لا يزال عليّ الذهاب وإلقاء التحية. 300 00:26:36,695 --> 00:26:37,896 ‫لا يجب أن تذهب. 301 00:26:41,766 --> 00:26:44,970 ‫ذلك سيكون أفضل من أجل "سو ريون". 302 00:26:51,076 --> 00:26:52,177 ‫سمو الأمير. 303 00:26:56,748 --> 00:26:57,949 ‫لنذهب. 304 00:27:17,836 --> 00:27:20,905 ‫لماذا تبتاعون الأعشاب ‫عن طريق "مايرانبانغ"؟ 305 00:27:22,340 --> 00:27:25,076 ‫- حسناً... ‫- قل لي الحقيقة. 306 00:27:26,811 --> 00:27:28,580 ‫تلقينا أوامر بفعل ذلك. 307 00:27:30,115 --> 00:27:31,750 ‫من أصدر الأوامر؟ 308 00:27:34,653 --> 00:27:35,954 ‫أخبرني حالاً. 309 00:27:37,122 --> 00:27:39,457 ‫- في الحقيقة... ‫- أخبرني! 310 00:27:41,793 --> 00:27:43,028 ‫كانت السيدة "سو ريون". 311 00:27:43,361 --> 00:27:46,765 ‫طلبت منا أن نبتاع الأعشاب عن طريق ‫"مايرانبانغ". 312 00:27:47,298 --> 00:27:48,266 ‫السيدة "سو ريون"؟ 313 00:27:50,135 --> 00:27:51,569 ‫لم قد تفعل ذلك؟ 314 00:27:51,903 --> 00:27:53,171 ‫لا نعرف السبب. 315 00:27:53,905 --> 00:27:56,174 ‫إننا نقوم بتنفيذ الأوامر فحسب. 316 00:27:56,307 --> 00:27:57,542 ‫لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً. 317 00:27:58,109 --> 00:27:59,678 ‫ما كانت "سو ريون" لتفعل ذلك... 318 00:28:06,651 --> 00:28:07,852 ‫دعنا بمفردنا. 319 00:28:08,119 --> 00:28:10,955 ‫- هل كنت تتكلم عن "سو ريون"؟ ‫- لا. 320 00:28:12,657 --> 00:28:14,592 ‫لماذا قد نتكلم عنها؟ 321 00:28:16,394 --> 00:28:17,629 ‫دعنا بمفردنا رجاءً. 322 00:28:26,738 --> 00:28:27,772 ‫ماذا هناك؟ 323 00:28:28,873 --> 00:28:30,508 ‫هل "سو ريون" متورطة في ذلك؟ 324 00:28:31,042 --> 00:28:32,444 ‫قلت لك، ليست كذلك. 325 00:28:32,610 --> 00:28:34,913 ‫- أخبرني رجاءً. ‫- ليست متورطة. 326 00:28:35,013 --> 00:28:35,947 ‫ليس لديّ عائلة 327 00:28:36,214 --> 00:28:39,184 ‫و"سو ريون" بمثابة أخت لي. 328 00:28:40,652 --> 00:28:41,486 ‫لذلك... 329 00:28:42,220 --> 00:28:44,189 ‫إن تعرضت "سو ريون" للأذى من قبلك، 330 00:28:45,156 --> 00:28:46,858 ‫لن أقف مكتوف اليدين وأراقب. 331 00:28:48,326 --> 00:28:49,861 ‫إنني أهتم لأمرها أيضاً. 332 00:28:50,428 --> 00:28:53,098 ‫لا أريدها أيضاً أن تتأذى. 333 00:28:53,998 --> 00:28:55,567 ‫إن سلوكك ذاك 334 00:28:56,201 --> 00:28:58,870 ‫سيسبب لـ"سو ريون" المعاناة، ألا تعرف ذلك؟ 335 00:29:00,038 --> 00:29:00,972 ‫ماذا؟ 336 00:29:01,539 --> 00:29:02,774 ‫لا تريدك "سو ريون" 337 00:29:03,374 --> 00:29:05,043 ‫أن تخبرها أنك تهتم لأمرها. 338 00:29:06,244 --> 00:29:08,246 ‫هذا ليس ما تريد أن تسمعه. 339 00:29:09,514 --> 00:29:10,715 ‫كيف يمكنك أن تقول 340 00:29:11,649 --> 00:29:13,251 ‫إنك تعرف كيف تفكر النساء 341 00:29:13,685 --> 00:29:15,286 ‫في حين أنك لا تعرف ذلك؟ 342 00:29:20,558 --> 00:29:22,794 ‫من أنت لتلقي عليّ المواعظ؟ 343 00:29:25,563 --> 00:29:26,698 ‫سحقاً. 344 00:29:55,727 --> 00:29:58,029 ‫لا أصدق ذلك. 345 00:29:58,530 --> 00:30:01,266 ‫احتاج إلى النار حتى في الصيف، 346 00:30:01,332 --> 00:30:02,801 ‫لكنه الآن يقول إنه لا يحتاج إليها. 347 00:30:04,335 --> 00:30:06,838 ‫لا يجب أن يتغير الناس بهذه السهولة. 348 00:30:36,201 --> 00:30:38,336 ‫لم قد تفعل "سو ريون" ذلك؟ 349 00:30:43,808 --> 00:30:44,876 ‫كفى. 350 00:30:46,711 --> 00:30:48,379 ‫قلت إنه يمكنك أن تتوقف. 351 00:30:51,983 --> 00:30:54,886 ‫هل أنت واثق أنه يمكنني التوقف؟ 352 00:30:56,221 --> 00:30:57,222 ‫أجل. 353 00:30:58,389 --> 00:30:59,824 ‫هل أنت واثق؟ 354 00:31:00,792 --> 00:31:01,693 ‫أجل. 355 00:31:02,694 --> 00:31:04,629 ‫إذاً حان الوقت الآن... 356 00:31:08,233 --> 00:31:09,868 ‫لتموت! 357 00:31:38,162 --> 00:31:39,564 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 358 00:31:48,006 --> 00:31:50,141 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سمو الأمير. 359 00:31:50,408 --> 00:31:52,210 ‫ما الذي يجري؟ 360 00:31:52,277 --> 00:31:53,411 ‫ماذا يفعل؟ 361 00:31:53,544 --> 00:31:56,281 ‫قد امتلكته روح شريرة. 362 00:32:54,572 --> 00:32:57,475 ‫لا يمكنك اللحاق به، هذا خطير ‫يا سمو الأمير! 363 00:32:57,909 --> 00:33:00,345 ‫افعل شيئاً. 364 00:33:00,678 --> 00:33:01,546 ‫أنا؟ 365 00:33:40,251 --> 00:33:41,486 ‫"سو ريون"... 366 00:33:44,956 --> 00:33:45,957 ‫أبي. 367 00:33:46,024 --> 00:33:49,594 ‫تبدين حزينة جداً هذه الأيام. 368 00:33:51,829 --> 00:33:53,264 ‫يجب أن أدخل. 369 00:33:54,265 --> 00:33:56,367 ‫هل قابلت الأمير "وولغ وانغ"؟ 370 00:33:59,904 --> 00:34:03,441 ‫هل قابلته عندما كان رجلاً مطلوباً؟ 371 00:34:05,643 --> 00:34:07,111 ‫لماذا تسأل؟ 372 00:34:07,478 --> 00:34:09,680 ‫لماذا لم تخبريني؟ 373 00:34:10,281 --> 00:34:13,785 ‫كنت لتخبريني بالعادة حالاً. 374 00:34:15,787 --> 00:34:16,988 ‫هل... 375 00:34:18,756 --> 00:34:20,792 ‫علمت ما الذي كان يجري؟ 376 00:34:22,360 --> 00:34:25,596 ‫هل كنت تتنصتين عليّ؟ 377 00:34:36,074 --> 00:34:37,108 ‫لا أعرف. 378 00:34:38,509 --> 00:34:40,111 ‫لم أسمع شيئاً... 379 00:34:41,913 --> 00:34:42,980 ‫لا أعرف شيئاً. 380 00:34:43,081 --> 00:34:45,716 ‫يجب أن تتمالكي نفسك. 381 00:34:46,451 --> 00:34:48,986 ‫وتتخلي عن مشاعرك تجاهه. 382 00:34:51,255 --> 00:34:52,290 ‫كيف... 383 00:34:54,158 --> 00:34:55,560 ‫كيف أمكنك... 384 00:34:58,429 --> 00:35:00,565 ‫كيف أمكنك أن ترسل... 385 00:35:02,533 --> 00:35:04,268 ‫قاتلاً ليؤذي الأمير؟ 386 00:35:08,106 --> 00:35:10,575 ‫كيف لي أن أصدق ذلك؟ 387 00:35:10,975 --> 00:35:12,076 ‫ماذا؟ 388 00:35:12,310 --> 00:35:14,579 ‫كيف أمكنك فعل هكذا شيء؟ 389 00:35:15,246 --> 00:35:17,215 ‫كيف لي أن أصدق ذلك؟ 390 00:35:20,985 --> 00:35:23,154 ‫- سيدي. ‫- هذا يكفي. 391 00:35:23,554 --> 00:35:25,056 ‫يجب أن تذهبي وترتاحي. 392 00:35:38,603 --> 00:35:41,539 ‫أنت من قتلني، أنت! 393 00:35:46,811 --> 00:35:48,112 ‫ما الذي يجري؟ 394 00:35:48,346 --> 00:35:51,415 ‫لا شيء يا سيدي. 395 00:36:09,433 --> 00:36:10,334 ‫كيف... 396 00:36:12,103 --> 00:36:13,471 ‫كيف أمكنه فعل ذلك؟ 397 00:36:15,206 --> 00:36:16,474 ‫كيف أمكنه؟ 398 00:36:19,010 --> 00:36:20,077 ‫لماذا؟ 399 00:36:20,912 --> 00:36:22,313 ‫لماذا حاول قتلي؟ 400 00:38:08,386 --> 00:38:11,722 ‫أتت على متن سفينة ليلية لذلك احرصي ‫على ألا تمتص الرطوبة. 401 00:38:12,123 --> 00:38:13,257 ‫نعم يا سيدة "مو". 402 00:38:14,325 --> 00:38:17,295 ‫لكنهم يطالبون بالحصول على المال. 403 00:38:17,728 --> 00:38:20,031 ‫حتى إننا لم ننزل الأعشاب عن السفينة بعد. 404 00:38:31,709 --> 00:38:33,477 ‫ما الذي يجري؟ 405 00:38:41,552 --> 00:38:42,687 ‫يا إلهي. 406 00:38:48,626 --> 00:38:49,827 ‫ماذا حدث؟ 407 00:38:49,994 --> 00:38:52,763 ‫لا أعرف، وُجدت ميتة هنا. 408 00:38:54,065 --> 00:38:55,533 ‫لا أعرف ما الذي يجري. 409 00:38:59,303 --> 00:39:01,839 ‫لا يجب أن يعرف أحد ما حدث. 410 00:39:02,773 --> 00:39:05,042 ‫- تخلصوا من الجثة. ‫- حاضر. 411 00:39:05,242 --> 00:39:06,243 ‫تخلصوا من الجثة... 412 00:39:06,310 --> 00:39:08,312 ‫ماذا تفعلون؟ ساعدوا في إخراج الجثة! 413 00:40:19,550 --> 00:40:21,385 ‫كيف تعجز عن رؤية جرحك 414 00:40:21,585 --> 00:40:23,854 ‫بينما يمكنك رؤية جروح الآخرين؟ 415 00:40:45,176 --> 00:40:46,343 ‫يا سيدي. 416 00:40:47,077 --> 00:40:49,213 ‫ثمة أحد يود رؤيتك، يقول إنه صديقك. 417 00:41:11,068 --> 00:41:12,603 ‫ماذا تفعل هنا؟ 418 00:41:18,209 --> 00:41:19,477 ‫أتيت لاحتساء مشروب. 419 00:41:20,978 --> 00:41:22,112 ‫دعنا ندخل. 420 00:41:34,158 --> 00:41:36,894 ‫لم أعتبرك صديقي أبداً. 421 00:41:39,930 --> 00:41:42,333 ‫يجب أن تكون ممتناً لأنني أعتبرك صديقي. 422 00:41:49,507 --> 00:41:50,941 ‫أتيت طلباً لنصيحة. 423 00:41:52,510 --> 00:41:53,544 ‫لماذا ضحكت؟ 424 00:41:53,811 --> 00:41:55,446 ‫أليس أكثر ما تكرهه 425 00:41:56,013 --> 00:41:57,214 ‫هو تلقي النصائح من الآخرين؟ 426 00:41:59,416 --> 00:42:00,384 ‫نعم، 427 00:42:01,652 --> 00:42:02,786 ‫لكن... 428 00:42:03,621 --> 00:42:04,989 ‫إنني بحاجة إلى نصيحة الآن. 429 00:42:07,491 --> 00:42:08,425 ‫إن... 430 00:42:09,960 --> 00:42:12,530 ‫ارتكب صديق عزيز خطأ، 431 00:42:13,063 --> 00:42:14,064 ‫ماذا قد تفعل؟ 432 00:42:15,432 --> 00:42:18,669 ‫ماذا لو كان عملك هو اكتشاف الأخطاء؟ 433 00:42:20,437 --> 00:42:22,306 ‫لكنت قلت الحقيقة. 434 00:42:23,607 --> 00:42:25,009 ‫علمت ذلك. 435 00:42:25,809 --> 00:42:28,112 ‫كيف يمكنك أن تقول ذلك من دون تردد؟ 436 00:42:28,546 --> 00:42:29,713 ‫إن ارتكب أحدهم خطأ، 437 00:42:30,147 --> 00:42:32,016 ‫يجب أن يُعاقب على فعلته. 438 00:42:34,919 --> 00:42:37,054 ‫هذا ما يجب أن أفعله كمسؤول حكومي. 439 00:42:39,056 --> 00:42:40,391 ‫وكصديق، 440 00:42:40,991 --> 00:42:42,259 ‫سأتخلى عن عملي 441 00:42:42,326 --> 00:42:45,062 ‫وأتشارك الألم مع صديقي. 442 00:42:50,200 --> 00:42:51,435 ‫لماذا تنظر إليّ 443 00:42:52,002 --> 00:42:53,137 ‫هكذا؟ 444 00:42:58,909 --> 00:42:59,910 ‫من دون سبب. 445 00:43:18,762 --> 00:43:19,863 ‫قلت... 446 00:43:22,266 --> 00:43:24,034 ‫إنه كانت لديك أخت، أليس كذلك؟ 447 00:44:31,602 --> 00:44:32,603 ‫يا سمو الأمير. 448 00:44:32,936 --> 00:44:35,005 ‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟ 449 00:44:38,008 --> 00:44:41,412 ‫كيف أمكنك فعل ذلك بـ"سو ريون"؟ 450 00:44:42,012 --> 00:44:45,115 ‫لم تحب أحداً سواك، لذلك كيف أمكنك فعل ذلك؟ 451 00:44:45,182 --> 00:44:47,418 ‫أشعر بالخجل الشديد من "سو ريون". 452 00:44:48,686 --> 00:44:49,853 ‫قريباً... 453 00:44:50,287 --> 00:44:52,456 ‫سيتم أخذها إلى سجن المسؤولين الفاسدين. 454 00:44:53,057 --> 00:44:55,092 ‫وسيحاول جلالته 455 00:44:55,159 --> 00:44:57,227 ‫استغلال ذلك للتخلص مني أيضاً. 456 00:45:01,765 --> 00:45:02,633 ‫هل ثمة... 457 00:45:03,233 --> 00:45:05,669 ‫نوع ما من سوء التفاهم بيننا؟ 458 00:45:09,139 --> 00:45:11,642 ‫هل سمعت شيئاً ما عني؟ 459 00:45:15,546 --> 00:45:17,681 ‫هل هناك ما يزعجك؟ 460 00:45:21,085 --> 00:45:22,319 ‫كيف يمكن... 461 00:45:24,021 --> 00:45:26,056 ‫أن يكون هناك شيء كهذا؟ 462 00:45:44,208 --> 00:45:45,943 ‫"يي يي جاي يي." 463 00:45:48,512 --> 00:45:49,480 ‫أجل، 464 00:45:50,414 --> 00:45:52,316 ‫تقاتلوا فيما بينكم. 465 00:45:52,783 --> 00:45:54,518 ‫تقاتلوا! 466 00:46:03,260 --> 00:46:04,528 ‫أيها المستشار "بارك". 467 00:46:05,195 --> 00:46:07,598 ‫لا يزال الأمير جاهلاً جداً. 468 00:46:08,265 --> 00:46:10,000 ‫لذلك اكبح جماح غضبك رجاءً. 469 00:46:10,134 --> 00:46:13,971 ‫لا يبدو أن الأمير يعرف مدى ولائي له. 470 00:46:15,539 --> 00:46:19,409 ‫أظن أنه يجب أن أعيد التفكير بموقفي تجاهه ‫أيضاً. 471 00:46:48,338 --> 00:46:49,506 ‫من أنت؟ 472 00:47:08,625 --> 00:47:09,660 ‫أنت! 473 00:48:32,976 --> 00:48:34,077 ‫ما هذا؟ 474 00:48:43,120 --> 00:48:44,588 ‫ما كان سبب الموت؟ 475 00:48:45,122 --> 00:48:48,058 ‫سيكون صعباً تحديد سبب الموت. 476 00:48:49,359 --> 00:48:50,460 ‫حقاً؟ 477 00:48:51,862 --> 00:48:55,799 ‫- حسناً، أخبري الجميع أن يأخذوا حذرهم. ‫- نعم. 478 00:50:06,136 --> 00:50:07,137 ‫أبي. 479 00:50:10,040 --> 00:50:12,509 ‫يا لك من غبية. 480 00:50:14,177 --> 00:50:15,312 ‫يا أبي. 481 00:50:15,379 --> 00:50:18,348 ‫كنت فخوراً لأنك كنت تملكين طموحاً ‫بالرغم من أنك امرأة. 482 00:50:18,515 --> 00:50:21,551 ‫لهذا منحتك "هيي مينسيو" لتتحكمي بها. 483 00:50:22,019 --> 00:50:23,186 ‫لكن ماذا؟ 484 00:50:25,122 --> 00:50:27,924 ‫يا أبي، دعني أفسر ما حدث... 485 00:50:29,292 --> 00:50:31,628 ‫ظننت أنك كنت ذكية. 486 00:50:32,429 --> 00:50:34,331 ‫إنني غاضب لأنك قمت بتسليم 487 00:50:34,431 --> 00:50:36,400 ‫الحقوق الحصرية لتأمين الأعشاب 488 00:50:36,533 --> 00:50:38,735 ‫لكنك لم تحصلي على شيء مقابل ذلك. 489 00:50:39,036 --> 00:50:41,171 ‫لم يكن لديّ خيار آخر. 490 00:50:42,339 --> 00:50:43,640 ‫كان عليّ... 491 00:50:44,374 --> 00:50:45,809 ‫كان عليّ أن أنقذ الأمير... 492 00:50:45,976 --> 00:50:47,511 ‫ألم تفهمي بعد؟ 493 00:50:48,011 --> 00:50:50,547 ‫إن الأمير هو من أمر بإرسالك إلى السجن. 494 00:50:53,817 --> 00:50:54,684 ‫ماذا؟ 495 00:50:56,086 --> 00:50:57,354 ‫الأمير؟ 496 00:51:02,192 --> 00:51:04,628 ‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟ 497 00:51:05,962 --> 00:51:07,631 ‫كيف يمكنك؟ 498 00:51:15,839 --> 00:51:16,907 ‫سمو الأمير! 499 00:51:18,442 --> 00:51:19,609 ‫سمو الأمير! 500 00:51:20,077 --> 00:51:21,411 ‫سمو الأمير! 501 00:51:25,382 --> 00:51:26,450 ‫سمو الأمير! 502 00:51:27,751 --> 00:51:28,985 ‫سمو الأمير! 503 00:51:30,220 --> 00:51:32,422 ‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟ 504 00:51:33,090 --> 00:51:34,591 ‫كيف يمكنك؟ 505 00:51:37,260 --> 00:51:38,995 ‫ألا تعرف لماذا فعلت ذلك؟ 506 00:51:44,701 --> 00:51:46,336 ‫فعلت ذلك بسببك. 507 00:51:48,371 --> 00:51:49,873 ‫لهذا فعلت ذلك. 508 00:51:55,612 --> 00:51:56,880 ‫سمو الأمير. 509 00:52:09,159 --> 00:52:11,795 ‫إنه شخص كان الأمير "وولغ وانغ" ‫يبقيه إلى جانبه. 510 00:52:13,363 --> 00:52:14,898 ‫ربما يكون حدّاداً، 511 00:52:15,132 --> 00:52:16,566 ‫لكن مهاراته في الفنون القتالية 512 00:52:16,833 --> 00:52:19,035 ‫تقول إنه ليس رجلاً عادياً. 513 00:52:19,102 --> 00:52:21,204 ‫وهذا هو الشخص الذي يصادقه. 514 00:52:24,374 --> 00:52:25,642 ‫يمكنك المغادرة الآن. 515 00:52:45,962 --> 00:52:47,597 ‫لديه مهارات قتالية ممتازة. 516 00:52:49,166 --> 00:52:51,568 ‫رجل مهاراته القتالية ممتازة. 517 00:52:52,602 --> 00:52:54,838 ‫وهو مع الأمير؟ 518 00:52:55,539 --> 00:52:56,406 ‫نعم. 519 00:53:23,900 --> 00:53:26,269 ‫حتى إن تابعت القدوم، لن يتغير أي شيء. 520 00:53:27,370 --> 00:53:28,605 ‫لم أعد أستطيع... 521 00:53:29,139 --> 00:53:31,942 ‫أن أكون أحد "طاردي الأشباح" ‫أو أفعل ما يفعلون. 522 00:53:32,776 --> 00:53:34,244 ‫لذلك غادر رجاءً. 523 00:53:35,212 --> 00:53:36,179 ‫هل... 524 00:53:37,113 --> 00:53:39,583 ‫قلت للتو إنك كنت أحد "طاردي الأشباح"؟ 525 00:53:48,191 --> 00:53:49,259 ‫هل كنت... 526 00:53:50,193 --> 00:53:51,962 ‫أحد "طاردي الأشباح"، 527 00:53:53,263 --> 00:53:55,332 ‫لكنك ادعيت أنك لا تعرف عنهم شيئاً؟ 528 00:53:56,600 --> 00:53:57,634 ‫لماذا؟ 529 00:53:58,501 --> 00:54:00,837 ‫تعرف كم أنا يائسة. 530 00:54:02,372 --> 00:54:03,273 ‫كيف... 531 00:54:05,609 --> 00:54:09,246 ‫كيف أمكنك أن تقول إنك لا تعرف شيئاً ‫بينما كنت تعرف؟ 532 00:54:11,781 --> 00:54:12,716 ‫كنت... 533 00:54:13,216 --> 00:54:16,519 ‫الوحيد الذي وثقت به واعتمدت عليه ‫في "هان يانغ". 534 00:54:16,786 --> 00:54:18,588 ‫لم أجبرك على فعل ذلك أبداً. 535 00:54:19,256 --> 00:54:21,691 ‫- سيدي. ‫- لم يكن ذلك من شأني. 536 00:54:22,192 --> 00:54:23,593 ‫لذلك ادعيت عدم المعرفة. 537 00:54:29,899 --> 00:54:31,167 ‫أرجوك أخبرني. 538 00:54:32,469 --> 00:54:35,605 ‫أرجوك أخبرني أين هي أختي فحسب. 539 00:54:35,739 --> 00:54:36,940 ‫إن أخبرتني، 540 00:54:37,040 --> 00:54:39,709 ‫سأهتم بالباقي. 541 00:54:40,477 --> 00:54:41,344 ‫لذلك... 542 00:54:42,712 --> 00:54:44,414 ‫أخبرني أرجوك. 543 00:54:45,315 --> 00:54:46,316 ‫أرجوك؟ 544 00:54:47,684 --> 00:54:48,885 ‫أرجوك. 545 00:54:51,087 --> 00:54:52,789 ‫مهلاً، من أنت؟ 546 00:55:02,632 --> 00:55:05,135 ‫توقف! سيدي! 547 00:55:25,889 --> 00:55:27,223 ‫أعرف من هو. 548 00:55:28,158 --> 00:55:29,259 ‫من هو؟ 549 00:55:30,794 --> 00:55:32,028 ‫"بارك سو جونغ"، 550 00:55:33,596 --> 00:55:35,565 ‫إنه أحد رجال المستشار "بارك سو جونغ". 551 00:55:37,167 --> 00:55:39,336 ‫هل قلت "بارك سو جونغ"؟ 552 00:55:49,713 --> 00:55:51,348 ‫ماذا حدث للأرواح؟ 553 00:55:52,449 --> 00:55:54,984 ‫تم اكتشافي... 554 00:56:00,523 --> 00:56:02,759 ‫هل تعرف كم كان صعباً جمع تلك الأرواح؟ 555 00:56:03,660 --> 00:56:07,530 ‫أحضرت أرواح النار وتحملت المهانة لفعل ذلك. 556 00:56:10,834 --> 00:56:12,068 ‫لكن... 557 00:56:13,770 --> 00:56:15,772 ‫كيف أمكنك السماح بحدوث هذا؟ 558 00:56:22,912 --> 00:56:25,081 ‫هذا كله خطأ "مين جونغ سيو". 559 00:56:25,482 --> 00:56:29,018 ‫عمل على توريط "مايرانبانغ" ‫حتى يتمكن من إيذاء المستشار "بارك". 560 00:56:30,520 --> 00:56:31,988 ‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 561 00:56:37,861 --> 00:56:38,962 ‫يا سيدة "مو". 562 00:56:41,064 --> 00:56:42,966 ‫لا شيء يدعو للقلق. 563 00:56:44,234 --> 00:56:45,935 ‫ثمة طريقة. 564 00:56:46,836 --> 00:56:50,206 ‫ثمة طريقة لننجو كلانا من هذا. 565 00:56:51,474 --> 00:56:52,942 ‫والمستشار "بارك" أيضاً. 566 00:56:54,377 --> 00:56:57,781 ‫ثمة طريقة لينجو من هذا معنا. 567 00:57:10,860 --> 00:57:12,429 ‫هل كان "بارك سو جونغ" يراقبك؟ 568 00:57:12,896 --> 00:57:15,465 ‫هل كان يتجسس على مكان إقامتي؟ 569 00:57:27,610 --> 00:57:28,878 ‫ماذا هناك؟ 570 00:57:33,349 --> 00:57:34,551 ‫إنه هو. 571 00:57:37,487 --> 00:57:39,389 ‫إنه يتحكم بالملك. 572 00:57:39,823 --> 00:57:41,991 ‫ويجمع الأرواح الشريرة في العاصمة. 573 00:57:44,027 --> 00:57:45,195 ‫"سا دام". 574 00:57:48,731 --> 00:57:49,966 ‫هل تعرفه؟ 575 00:57:52,769 --> 00:57:54,938 ‫كيف لي ألا أعرفه؟ 576 00:58:26,436 --> 00:58:28,438 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 47347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.