All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E10.Episode.10.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,416 --> 00:00:17,984
لا تأتوا إليّ بعد الآن.
2
00:00:21,388 --> 00:00:22,355
{\an8}انسوا كل شيء.
3
00:00:24,657 --> 00:00:25,725
{\an8}ما عليكم...
4
00:00:31,431 --> 00:00:32,265
{\an8}إلا...
5
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
إلا الذهاب إلى الحياة الآخرة وانتظاري.
6
00:01:50,810 --> 00:01:51,978
يجب أن أعرف...
7
00:01:53,113 --> 00:01:54,714
ماذا حدث في ذلك اليوم.
8
00:01:55,115 --> 00:01:57,183
يجب أن أعرف ماذا حدث لأبي.
9
00:01:57,484 --> 00:01:58,985
أحتاج إلى أن أعرف كل شيء.
10
00:02:00,887 --> 00:02:01,821
لا أعرف.
11
00:02:03,189 --> 00:02:04,557
لا أعرف شيئاً.
12
00:02:05,925 --> 00:02:07,560
لذلك رجاءً لا تلحق بي بعد الآن.
13
00:02:09,162 --> 00:02:10,096
أحياناً...
14
00:02:13,733 --> 00:02:14,701
أفكر في...
15
00:02:17,170 --> 00:02:18,571
ما حدث منذ 12 سنة،
16
00:02:22,175 --> 00:02:24,644
وبالرجل الذي منع أبي من ضربي بسيفه.
17
00:02:26,646 --> 00:02:29,249
أذكر أنك كنت وفياً لأبي.
18
00:02:30,550 --> 00:02:33,086
- رجاءً اقبل...
- كنت موظفاً حكومياً.
19
00:02:34,487 --> 00:02:36,656
كنت أنجز عملي فحسب.
20
00:02:37,524 --> 00:02:39,459
لا تضف على ذلك أي معنى من فضلك.
21
00:02:40,193 --> 00:02:42,595
كرهت أبي طيلة حياتي.
22
00:02:43,263 --> 00:02:46,166
لم أستطع أن أحظى بنوم هانئ ولو لمرة واحدة.
23
00:02:47,066 --> 00:02:48,835
وكان عليّ الادعاء أنني أجهل كل شيء.
24
00:02:52,172 --> 00:02:54,674
كان عليّ التخلي عن حلمي من البداية.
25
00:02:55,842 --> 00:02:59,012
ظننت أنه كان خطأ أبي وكرهته، لكن...
26
00:03:02,882 --> 00:03:04,684
قد لا يكون الوضع كذلك.
27
00:03:07,587 --> 00:03:09,255
إن لم يكن خطأه...
28
00:03:11,991 --> 00:03:14,627
ما مقدار الضيم الذي يشعر به أبي؟
29
00:03:16,496 --> 00:03:18,231
ألا يجب عليّ...
30
00:03:19,933 --> 00:03:21,968
تصحيح الأمور؟
31
00:03:23,303 --> 00:03:25,338
لا علاقة لي بذلك.
32
00:04:24,364 --> 00:04:25,565
يا سمو الأمير.
33
00:04:25,665 --> 00:04:28,835
هل تمت تبرئة اسمك بشكل نهائي؟
34
00:04:29,002 --> 00:04:31,604
تهانينا يا سمو الأمير.
35
00:04:32,038 --> 00:04:33,740
من الجيد دائماً العودة إلى المنزل.
36
00:04:34,841 --> 00:04:35,775
منزلي العزيز.
37
00:04:39,012 --> 00:04:40,079
ما هذا؟
38
00:04:40,146 --> 00:04:42,315
بما أن الأمور أفضل الآن،
39
00:04:42,415 --> 00:04:44,083
إنه يتجاهلنا مجدداً.
40
00:04:44,183 --> 00:04:45,818
ماذا؟ حقاً؟
41
00:04:46,019 --> 00:04:47,687
بئساً.
42
00:04:54,761 --> 00:04:56,095
ماذا تفعل؟
43
00:05:06,306 --> 00:05:08,708
هل ستتابعون النوم في الشوارع يا أصحاب؟
44
00:05:09,709 --> 00:05:13,346
لماذا تكترث إن نمنا في الشوارع؟
45
00:05:13,413 --> 00:05:14,280
هل...
46
00:05:15,248 --> 00:05:17,083
تطلب منا الدخول؟
47
00:05:17,250 --> 00:05:18,751
لماذا تسأل حتى؟
48
00:05:18,818 --> 00:05:21,287
لنذهب قبل أن يغير رأيه.
49
00:05:30,330 --> 00:05:32,265
هل يعني هذا
50
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
أننا سنعيش هنا معاً؟
51
00:05:53,186 --> 00:05:54,287
لماذا أنت وحيدة؟
52
00:05:54,954 --> 00:05:57,290
إنهما يتفقدان المنزل.
53
00:05:58,257 --> 00:06:00,393
لماذا لست نائماً؟
54
00:06:02,228 --> 00:06:04,497
لم آت إلى المنزل منذ فترة.
55
00:06:06,766 --> 00:06:08,067
إنني سعيد لدرجة أنني لا أستطيع النوم.
56
00:06:09,702 --> 00:06:10,937
لماذا أنت هنا؟
57
00:06:12,105 --> 00:06:15,308
أفهم لم يتبعني المخصي "سونغ"
والوزير السمين.
58
00:06:16,109 --> 00:06:18,878
لماذا تتبعينني؟ حتى إنني لا أروق لك.
59
00:06:19,078 --> 00:06:20,713
إنني لا أكرهك.
60
00:06:21,214 --> 00:06:24,083
- حقاً؟
- نعم، إنك تروق لي.
61
00:06:24,784 --> 00:06:25,785
حقاً؟
62
00:06:26,185 --> 00:06:28,955
إذاً لماذا تعاملينني بلؤم دائماً؟
63
00:06:29,822 --> 00:06:32,091
حتى تصبح رجلاً أفضل.
64
00:06:32,158 --> 00:06:36,129
إلى أي درجة تظنين أنه يمكنني
أن أصبح أفضل بينما تعاملينني بلؤم؟
65
00:06:41,768 --> 00:06:45,171
قد أكون روحاً، لكنني موجودة منذ مدة
أطول منك.
66
00:06:45,238 --> 00:06:48,274
لذلك أنصت إلى ما أقول، مفهوم؟
67
00:06:48,775 --> 00:06:49,942
إنك مجرد طفلة.
68
00:06:55,181 --> 00:06:59,051
"هيا، هيا إلى النوم
69
00:06:59,385 --> 00:07:03,523
نم جيداً يا طفلي
70
00:07:04,290 --> 00:07:08,494
هل أستطيع شراءك بالذهب؟"
71
00:07:08,961 --> 00:07:10,296
إن هذه الأغنية تذكّرني...
72
00:07:11,764 --> 00:07:13,065
بأمي.
73
00:07:24,577 --> 00:07:27,647
"هيا، هيا إلى النوم
74
00:07:27,713 --> 00:07:30,450
نم جيداً يا طفلي
75
00:07:35,688 --> 00:07:36,989
طفلي...
76
00:07:37,590 --> 00:07:40,760
نم جيداً يا طفلي
77
00:07:40,860 --> 00:07:43,362
طفلي...
78
00:07:44,263 --> 00:07:48,434
نم جيداً يا طفلي"
79
00:08:12,959 --> 00:08:13,893
أخيراً،
80
00:08:14,760 --> 00:08:16,529
ستكون ليلة الغد الليلة المنشودة.
81
00:08:18,464 --> 00:08:20,867
في الليلة المليئة بطاقة الـ"ين"،
82
00:08:22,301 --> 00:08:25,505
ستشفي الأرواح الإله التنين.
83
00:08:49,529 --> 00:08:51,898
لا نفع من الادعاء بأنك لا تستطيع رؤيتي.
84
00:08:52,498 --> 00:08:54,567
هل تعرف لماذا تراني؟
85
00:08:55,835 --> 00:08:57,036
هذا لأنك ضعيف.
86
00:08:57,370 --> 00:08:59,805
تراني لأنك ضعيف الإرادة؟
87
00:09:03,209 --> 00:09:06,979
كلما أنكرتني وتجاهلتني، علا صوتي.
88
00:09:07,046 --> 00:09:09,682
هذا دليل على أن قوتك تصبح أضعف.
89
00:09:11,751 --> 00:09:14,453
يا لك من مسكين.
90
00:09:14,620 --> 00:09:17,123
ما من أحد حولك يمكنك الاعتماد عليه.
91
00:09:17,557 --> 00:09:20,626
كل من حولك يحاولون إسقاطك.
92
00:09:22,895 --> 00:09:26,532
كان الأمير "وولغ وانغ" محقاً،
"الماء والنار نقيضان."
93
00:09:27,633 --> 00:09:29,035
اصمت.
94
00:09:32,104 --> 00:09:33,372
جلالة الملك.
95
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
كيف جرى الأمر؟
96
00:09:41,714 --> 00:09:43,316
هل أغلقت بوابة "سوك جونغ"؟
97
00:09:47,486 --> 00:09:50,323
أجل يا جلالة الملك، سيتم إغلاقها قريباً.
98
00:09:50,923 --> 00:09:52,191
يا جلالة الملك.
99
00:09:52,458 --> 00:09:56,562
لم يتلق حارس البوابة الأوامر
بإغلاق البوابة بعد.
100
00:09:58,965 --> 00:10:01,500
طلبت منك يا "سا دام"،
101
00:10:01,634 --> 00:10:03,402
أن تنقل هذا الأمر الملكي له!
102
00:10:03,903 --> 00:10:06,706
لماذا لم تفعل ذلك؟ لماذا؟
103
00:10:10,009 --> 00:10:11,077
يا جلالة الملك،
104
00:10:11,377 --> 00:10:14,280
إن أرواح النار تختفي، لذلك لا تقلق.
105
00:10:14,714 --> 00:10:16,682
سنغلقها مجدداً قريباً.
106
00:10:17,016 --> 00:10:19,385
لذلك، اهدأ رجاءً و...
107
00:10:21,487 --> 00:10:22,488
من هو؟
108
00:10:23,089 --> 00:10:24,890
من يحرضك على فعل ذلك؟
109
00:10:25,558 --> 00:10:27,994
يا جلالة الملك، لا أفهم ما تعني.
110
00:10:28,127 --> 00:10:32,465
من طلب منك أن تملأ العاصمة بطاقة المياه
لإسقاطي؟
111
00:10:33,366 --> 00:10:36,802
كن صريحاً معي، هل هو "وولغ وانغ"؟
112
00:10:36,869 --> 00:10:39,205
أو هل هو المستشار "بارك سو جونغ"؟
113
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
كيف يمكنك أن تقول إنه...
114
00:10:42,708 --> 00:10:44,110
"سوغوكوا".
115
00:10:47,380 --> 00:10:49,348
كان "وولغ وانغ" محقاً.
116
00:10:55,287 --> 00:10:56,989
"سوغوكوا"
117
00:11:01,661 --> 00:11:03,763
أرجوك اهدأ يا جلالة الملك.
118
00:11:03,996 --> 00:11:06,065
لا يمكنك أن تتأثر بهم!
119
00:11:06,165 --> 00:11:09,035
سمحت لكلماتك أن تتحكم بي حتى الآن.
120
00:11:09,468 --> 00:11:11,470
لماذا كل من حولي
121
00:11:11,704 --> 00:11:13,806
يحاول إسقاطي؟
122
00:11:14,206 --> 00:11:16,409
- أيها الحراس!
- نعم!
123
00:11:17,009 --> 00:11:17,877
هذا الرجل...
124
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
أخرجوا "سا دام".
125
00:11:20,212 --> 00:11:21,681
أخرجوه حالاً!
126
00:11:22,782 --> 00:11:23,983
جلالتك.
127
00:11:28,287 --> 00:11:31,857
جلالتك!
128
00:11:33,325 --> 00:11:34,794
جلالتك!
129
00:11:38,564 --> 00:11:41,000
لن أجلس مكتوف اليدين ولا أفعل شيئاً.
130
00:11:42,034 --> 00:11:44,403
هؤلاء الذين يحاولون إسقاطي...
131
00:11:47,807 --> 00:11:50,042
سأتخلص منهم جميعاً.
132
00:12:31,016 --> 00:12:32,151
اقبضوا عليه!
133
00:13:52,431 --> 00:13:53,799
من هنا!
134
00:13:54,066 --> 00:13:55,201
أمسكوهما!
135
00:14:21,327 --> 00:14:22,728
ماذا حدث؟
136
00:14:22,962 --> 00:14:25,865
طرد الملك "سا دام".
137
00:14:26,832 --> 00:14:29,535
لماذا إذاً أتيتما إلى هنا؟
138
00:14:29,735 --> 00:14:30,870
سيدة "مو"!
139
00:14:34,940 --> 00:14:35,875
في الوقت الراهن...
140
00:14:36,408 --> 00:14:37,676
ابقيا هنا حالياً.
141
00:14:38,210 --> 00:14:40,145
اختبئا حتى لا يراكما الناس.
142
00:14:53,459 --> 00:14:55,194
"وولغ وانغ"!
143
00:15:10,476 --> 00:15:12,044
رجاءً غادر الآن.
144
00:15:13,579 --> 00:15:14,914
يا جدتي.
145
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
لديّ شيء أطلبه.
146
00:15:27,960 --> 00:15:28,961
أريد أن أعرف...
147
00:15:30,162 --> 00:15:32,064
ماذا حدث ذلك اليوم.
148
00:15:32,665 --> 00:15:33,766
الأمير "وولغ وانغ".
149
00:15:34,133 --> 00:15:35,668
ماذا تعني بـ"ذلك اليوم"؟
150
00:15:37,870 --> 00:15:39,772
ماذا تعني؟
151
00:15:42,541 --> 00:15:43,909
منذ 12 سنة.
152
00:15:45,044 --> 00:15:47,313
- أبي...
- لا يمكنك...
153
00:15:48,614 --> 00:15:50,916
أن تتكلم عن ذلك اليوم أبداً.
154
00:15:51,383 --> 00:15:52,551
ألا تعرف هذا؟
155
00:15:52,618 --> 00:15:53,452
أعرف ذلك،
156
00:15:54,053 --> 00:15:56,889
ولهذا السبب عشت بصمت.
157
00:15:59,091 --> 00:16:00,659
لكن يجب أن أعرف الحقيقة.
158
00:16:02,294 --> 00:16:05,197
أريد أن أعرف إن كان من الصواب أن أستمر
بالعيش هكذا.
159
00:16:05,864 --> 00:16:07,066
يجب أن أعرف
160
00:16:08,033 --> 00:16:09,501
حتى أستطيع أن أتخذ قراراً.
161
00:16:10,536 --> 00:16:11,904
توقف.
162
00:16:12,805 --> 00:16:13,839
لا يمكنك أن تتكلم
163
00:16:14,840 --> 00:16:16,608
عن ذلك اليوم.
164
00:16:17,543 --> 00:16:18,811
هل تفهم؟
165
00:16:32,691 --> 00:16:34,026
بئساً.
166
00:16:34,326 --> 00:16:37,029
كيف أخذت هذه اللعبة هذا المنحى؟
167
00:16:37,329 --> 00:16:40,432
- دعني أتراجع عن حركة.
- طبعاً، حركة واحدة، لم لا؟
168
00:16:40,866 --> 00:16:44,103
حقاً؟ هذه، لم يكن عليّ وضعها هنا.
169
00:16:46,271 --> 00:16:49,975
تنكر "دو ها" ذلك لكنها تنظر إلى الباب
دائماً.
170
00:16:50,309 --> 00:16:52,111
وتستدير كل مرة يُفتح فيها الباب.
171
00:16:53,545 --> 00:16:56,882
أعرف، لماذا لم يأتيا منذ مغادرتهما؟
172
00:16:57,016 --> 00:16:58,784
حتى إنهما لم يدفعا ثمن الطعام.
173
00:16:59,084 --> 00:17:00,753
إن كل الرجال متشابهون.
174
00:17:00,819 --> 00:17:01,787
مهلاً.
175
00:17:01,854 --> 00:17:05,391
لا يجب أن تقارنينني برجال أمثالهما.
176
00:17:06,158 --> 00:17:08,394
استخدمي عقلك.
177
00:17:08,794 --> 00:17:10,963
تناولا إذاً بضع وجبات مجانية هنا.
178
00:17:11,096 --> 00:17:14,833
لا يجب أن تتوقعي أن يفكرا بك كصديقة لهما.
179
00:17:15,334 --> 00:17:18,637
إنهما من طبقة مختلفة.
180
00:17:29,314 --> 00:17:30,516
مرحباً.
181
00:17:31,150 --> 00:17:32,985
سمو الأمير!
182
00:17:36,088 --> 00:17:38,323
يا سمو الأمير، قد أتيت.
183
00:17:38,791 --> 00:17:42,027
لماذا أتيت إلى هذا المكان القذر؟
184
00:17:42,127 --> 00:17:44,863
إنه مكان يقيم فيه الناس لذا لماذا لا يجب
أن يأتي إلى هنا؟
185
00:17:46,331 --> 00:17:47,533
"دو ها"!
186
00:17:49,001 --> 00:17:50,169
"دو ها"!
187
00:17:51,003 --> 00:17:52,771
انزلي إلى هنا!
188
00:17:53,338 --> 00:17:55,474
إن الأمير "وولغ وانغ" هنا.
189
00:17:55,574 --> 00:17:58,510
- نظف تلك الطاولة.
- "دو ها"!
190
00:18:00,245 --> 00:18:01,814
"دو ها"!
191
00:18:02,314 --> 00:18:04,983
"دو ها"، انزلي إلى هنا!
192
00:18:05,717 --> 00:18:07,986
إن الأمير "وولغ وانغ" هنا.
193
00:18:12,658 --> 00:18:14,093
لماذا تهرب؟
194
00:18:18,497 --> 00:18:20,799
ما هو سبب هروبك؟
195
00:18:21,867 --> 00:18:25,204
سأفعل ذلك بنفسي، لذا أخبرني ما حدث فحسب.
196
00:18:25,771 --> 00:18:29,575
من هي المرأة التي فعلت ذلك بأبي؟
وماذا حدث بالتحديد؟
197
00:18:29,641 --> 00:18:31,510
هذا كل ما أريد معرفته!
198
00:18:43,989 --> 00:18:46,558
كم مرةً عليّ أن أقول لك؟
199
00:18:47,960 --> 00:18:49,194
لا أعرف.
200
00:18:49,995 --> 00:18:52,030
لا أعرف شيئاً.
201
00:18:56,435 --> 00:18:57,936
غداً واليوم الذي يليه...
202
00:19:00,239 --> 00:19:01,773
سأستمر بالمجيء.
203
00:19:09,414 --> 00:19:10,482
أنت!
204
00:19:22,794 --> 00:19:25,831
لم أرك منذ أيام، لماذا تغادرين؟
205
00:19:27,166 --> 00:19:28,133
ماذا يجب...
206
00:19:28,934 --> 00:19:30,702
أن نفعل إذاً؟
207
00:19:34,039 --> 00:19:35,073
ماذا يجب...
208
00:19:35,941 --> 00:19:37,409
أن نفعل يا سيدي؟
209
00:19:40,312 --> 00:19:42,014
لماذا تتصرفين هكذا؟
210
00:19:44,983 --> 00:19:46,618
دعينا نتكلم لبرهة.
211
00:19:47,219 --> 00:19:49,087
لديّ الكثير لأفعله يا سيدي.
212
00:19:51,623 --> 00:19:53,058
يجب أن أجد أختي.
213
00:19:53,959 --> 00:19:57,196
يجب أن أعرف ما الذي يريده ذلك الرجل مني،
و...
214
00:19:57,262 --> 00:19:58,931
قلنا إننا سنفعل ذلك معاً.
215
00:20:02,034 --> 00:20:02,868
ظننت...
216
00:20:03,535 --> 00:20:05,771
أننا نستطيع فعل ذلك معاً يا سيدي.
217
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
لكن الآن أعرف أننا لا نستطيع فعل ذلك.
218
00:20:11,510 --> 00:20:12,811
لذلك سوف...
219
00:20:13,512 --> 00:20:15,180
أهتم بشؤوني.
220
00:20:40,439 --> 00:20:43,275
إن ابنة المستشار "بارك"
221
00:20:43,542 --> 00:20:44,977
أعطت "مايرانبانغ" الحقوق الحصرية
222
00:20:45,677 --> 00:20:47,679
لكل عمليات تجارة الأعشاب؟
223
00:20:48,113 --> 00:20:49,281
أجل، هذا صحيح.
224
00:20:49,381 --> 00:20:51,783
لهذا السبب الصيدلية فارغة.
225
00:20:51,984 --> 00:20:53,118
حقاً؟
226
00:20:55,854 --> 00:20:57,389
هذا ما حدث إذاً.
227
00:21:07,165 --> 00:21:08,267
يا جلالة الملك.
228
00:21:08,900 --> 00:21:11,303
قد قام الأمير "وولغ وانغ" بتبرئة اسمه.
229
00:21:13,071 --> 00:21:14,873
ألا تظن أنني أعرف ذلك؟
230
00:21:14,940 --> 00:21:16,275
قبل أن يتحركوا،
231
00:21:16,875 --> 00:21:19,344
يجب أن تقوم بالخطوة الأولى يا جلالة الملك.
232
00:21:20,812 --> 00:21:22,114
"(يي يي جاي يي).
233
00:21:22,414 --> 00:21:23,815
استخدم عدواً
234
00:21:24,249 --> 00:21:25,784
لمهاجمة العدو الآخر."
235
00:21:26,385 --> 00:21:29,955
اجعل الأمير "وولغ وانغ"
يهاجم المستشار "بارك".
236
00:21:33,392 --> 00:21:34,693
كيف أفعل ذلك؟
237
00:21:34,860 --> 00:21:38,096
لما كنت قلت لك ذلك لو لم يكن لديّ خطة.
238
00:21:41,833 --> 00:21:43,168
طبعاً لا.
239
00:21:43,635 --> 00:21:46,204
إنك حقاً خادم وفي.
240
00:21:46,838 --> 00:21:49,508
أخبرني إذاً ما الذي تخطط لفعله.
241
00:21:49,808 --> 00:21:51,510
سأفعل أي شيء
242
00:21:51,777 --> 00:21:53,345
إن كنت أستطيع أذية المستشار "بارك".
243
00:21:54,146 --> 00:21:56,715
إن ابنة المستشار "بارك"
244
00:21:57,249 --> 00:22:00,218
باعت الحقوق الحصرية لتأمين الأعشاب
من أجل مصالحها الشخصية.
245
00:22:09,728 --> 00:22:12,030
عرّض الأمير "وولغ وانغ" نفسه للخطر،
246
00:22:12,097 --> 00:22:15,133
بإخراج نترات البوتاسيوم من الصيدلية
لمنع وقوع كارثة.
247
00:22:16,134 --> 00:22:17,035
حقاً؟
248
00:22:17,135 --> 00:22:20,472
يمدحه الناس بسبب تلك الحادثة.
249
00:22:20,539 --> 00:22:23,809
- عجباً.
- لو انفجرت الصيدلية،
250
00:22:23,909 --> 00:22:26,378
لكانت العاصمة بأكملها تعرضت للخطر.
251
00:22:26,578 --> 00:22:28,647
بالطبع يجب أن يتلقى الثناء.
252
00:22:32,551 --> 00:22:35,387
يجب ملء الصيدلية المؤقتة حالاً.
253
00:22:35,787 --> 00:22:39,324
سمعت أنه لا يتم توريد الأعشاب
والوضع خارج عن السيطرة.
254
00:22:39,758 --> 00:22:41,293
يا "وولغ وانغ"، عليك أن تتفقد
255
00:22:41,960 --> 00:22:43,362
ما يجري.
256
00:22:47,632 --> 00:22:50,202
يا جلالة الملك، إن الصيدلية...
257
00:22:50,268 --> 00:22:52,204
- إنه أمر ملكي.
- جلالتك.
258
00:22:52,671 --> 00:22:54,373
لماذا تأمر القائم على المعبد الطاويّ
259
00:22:54,473 --> 00:22:56,775
التحقيق في أمور الصيدلية؟
260
00:22:57,042 --> 00:22:58,744
إنه بطل الصيدلية.
261
00:22:59,077 --> 00:23:01,380
كم سيكون رائعاً لو اهتم بهذا الأمر أيضاً؟
262
00:23:02,114 --> 00:23:05,751
إنني أمنح "وولغ وانغ" فرصة ليتألق مجدداً.
263
00:23:06,818 --> 00:23:08,086
ألا تريد ذلك؟
264
00:23:23,435 --> 00:23:24,803
إلى أين تذهب؟
265
00:23:30,008 --> 00:23:31,910
أعطاك جلالته أمراً.
266
00:23:32,277 --> 00:23:35,113
لكن إلى أين تذهب؟
267
00:23:41,386 --> 00:23:42,821
لماذا تنظر إليّ هكذا؟
268
00:23:51,963 --> 00:23:54,666
حتى إن طلبت منك أن تتركني هذه المرة فحسب،
269
00:23:55,600 --> 00:23:57,002
لن تسمع كلامي، أليس كذلك؟
270
00:23:58,737 --> 00:24:00,705
لن تكون قادراً على فعل ذلك.
271
00:24:02,507 --> 00:24:04,476
دعنا نذهب.
272
00:24:09,714 --> 00:24:13,285
أظن أنه عليك أن تذهب إلى الصيدلية أولاً.
273
00:24:14,252 --> 00:24:15,821
حسناً.
274
00:24:16,555 --> 00:24:18,657
ألا ترى أنني ذاهب إلى هناك؟
275
00:24:18,723 --> 00:24:21,493
ابتع بعض الفجل المجفف.
276
00:24:21,593 --> 00:24:22,928
ابتع بعض الفجل المجفف.
277
00:24:28,700 --> 00:24:30,101
أنت، أيها الفجل المجفف!
278
00:24:33,271 --> 00:24:34,739
ماذا هناك يا سيدي؟
279
00:24:37,542 --> 00:24:38,610
لا شيء.
280
00:25:00,866 --> 00:25:02,200
ما الذي يجري؟
281
00:25:02,934 --> 00:25:05,003
ألم يحضر الأطباء الذين ذهبوا إلى "تشينغ"
282
00:25:05,070 --> 00:25:07,005
الأعشاب معهم؟
283
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
لماذا لم يملؤوها بعد؟ لماذا لا تزال فارغة؟
284
00:25:10,942 --> 00:25:12,310
هكذا كانت.
285
00:25:12,511 --> 00:25:14,379
كانت الصيدلية و"هيي مينسيو"
286
00:25:14,513 --> 00:25:16,615
تبتاعان الأعشاب معاً.
287
00:25:16,948 --> 00:25:20,685
لكن "هيي مينسيو" تبتاع الأعشاب
عن طريق "مايرانبانغ" الآن.
288
00:25:21,119 --> 00:25:22,954
وطلبت منا فعل ذلك أيضاً.
289
00:25:23,755 --> 00:25:26,157
لكن أسعار الأعشاب
290
00:25:26,324 --> 00:25:28,527
في "مايرانبانغ" مرتفعة جداً.
291
00:25:28,693 --> 00:25:30,762
لذلك لم نستطع فعل أي شيء.
292
00:25:32,831 --> 00:25:36,067
لماذا تستخدم "هي مينسيو" الأعشاب
الباهظة الثمن من "مايرانبانغ"؟
293
00:25:37,469 --> 00:25:39,271
لا نعرف السبب.
294
00:25:40,839 --> 00:25:41,840
حقاً؟
295
00:25:44,042 --> 00:25:44,976
فهمت.
296
00:25:52,050 --> 00:25:53,485
"مايرانبانغ"...
297
00:26:29,955 --> 00:26:31,389
إنك هنا في عمل رسمي.
298
00:26:32,490 --> 00:26:33,491
أعرف،
299
00:26:34,259 --> 00:26:36,595
لكن لا يزال عليّ الذهاب وإلقاء التحية.
300
00:26:36,695 --> 00:26:37,896
لا يجب أن تذهب.
301
00:26:41,766 --> 00:26:44,970
ذلك سيكون أفضل من أجل "سو ريون".
302
00:26:51,076 --> 00:26:52,177
سمو الأمير.
303
00:26:56,748 --> 00:26:57,949
لنذهب.
304
00:27:17,836 --> 00:27:20,905
لماذا تبتاعون الأعشاب
عن طريق "مايرانبانغ"؟
305
00:27:22,340 --> 00:27:25,076
- حسناً...
- قل لي الحقيقة.
306
00:27:26,811 --> 00:27:28,580
تلقينا أوامر بفعل ذلك.
307
00:27:30,115 --> 00:27:31,750
من أصدر الأوامر؟
308
00:27:34,653 --> 00:27:35,954
أخبرني حالاً.
309
00:27:37,122 --> 00:27:39,457
- في الحقيقة...
- أخبرني!
310
00:27:41,793 --> 00:27:43,028
كانت السيدة "سو ريون".
311
00:27:43,361 --> 00:27:46,765
طلبت منا أن نبتاع الأعشاب عن طريق
"مايرانبانغ".
312
00:27:47,298 --> 00:27:48,266
السيدة "سو ريون"؟
313
00:27:50,135 --> 00:27:51,569
لم قد تفعل ذلك؟
314
00:27:51,903 --> 00:27:53,171
لا نعرف السبب.
315
00:27:53,905 --> 00:27:56,174
إننا نقوم بتنفيذ الأوامر فحسب.
316
00:27:56,307 --> 00:27:57,542
لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً.
317
00:27:58,109 --> 00:27:59,678
ما كانت "سو ريون" لتفعل ذلك...
318
00:28:06,651 --> 00:28:07,852
دعنا بمفردنا.
319
00:28:08,119 --> 00:28:10,955
- هل كنت تتكلم عن "سو ريون"؟
- لا.
320
00:28:12,657 --> 00:28:14,592
لماذا قد نتكلم عنها؟
321
00:28:16,394 --> 00:28:17,629
دعنا بمفردنا رجاءً.
322
00:28:26,738 --> 00:28:27,772
ماذا هناك؟
323
00:28:28,873 --> 00:28:30,508
هل "سو ريون" متورطة في ذلك؟
324
00:28:31,042 --> 00:28:32,444
قلت لك، ليست كذلك.
325
00:28:32,610 --> 00:28:34,913
- أخبرني رجاءً.
- ليست متورطة.
326
00:28:35,013 --> 00:28:35,947
ليس لديّ عائلة
327
00:28:36,214 --> 00:28:39,184
و"سو ريون" بمثابة أخت لي.
328
00:28:40,652 --> 00:28:41,486
لذلك...
329
00:28:42,220 --> 00:28:44,189
إن تعرضت "سو ريون" للأذى من قبلك،
330
00:28:45,156 --> 00:28:46,858
لن أقف مكتوف اليدين وأراقب.
331
00:28:48,326 --> 00:28:49,861
إنني أهتم لأمرها أيضاً.
332
00:28:50,428 --> 00:28:53,098
لا أريدها أيضاً أن تتأذى.
333
00:28:53,998 --> 00:28:55,567
إن سلوكك ذاك
334
00:28:56,201 --> 00:28:58,870
سيسبب لـ"سو ريون" المعاناة، ألا تعرف ذلك؟
335
00:29:00,038 --> 00:29:00,972
ماذا؟
336
00:29:01,539 --> 00:29:02,774
لا تريدك "سو ريون"
337
00:29:03,374 --> 00:29:05,043
أن تخبرها أنك تهتم لأمرها.
338
00:29:06,244 --> 00:29:08,246
هذا ليس ما تريد أن تسمعه.
339
00:29:09,514 --> 00:29:10,715
كيف يمكنك أن تقول
340
00:29:11,649 --> 00:29:13,251
إنك تعرف كيف تفكر النساء
341
00:29:13,685 --> 00:29:15,286
في حين أنك لا تعرف ذلك؟
342
00:29:20,558 --> 00:29:22,794
من أنت لتلقي عليّ المواعظ؟
343
00:29:25,563 --> 00:29:26,698
سحقاً.
344
00:29:55,727 --> 00:29:58,029
لا أصدق ذلك.
345
00:29:58,530 --> 00:30:01,266
احتاج إلى النار حتى في الصيف،
346
00:30:01,332 --> 00:30:02,801
لكنه الآن يقول إنه لا يحتاج إليها.
347
00:30:04,335 --> 00:30:06,838
لا يجب أن يتغير الناس بهذه السهولة.
348
00:30:36,201 --> 00:30:38,336
لم قد تفعل "سو ريون" ذلك؟
349
00:30:43,808 --> 00:30:44,876
كفى.
350
00:30:46,711 --> 00:30:48,379
قلت إنه يمكنك أن تتوقف.
351
00:30:51,983 --> 00:30:54,886
هل أنت واثق أنه يمكنني التوقف؟
352
00:30:56,221 --> 00:30:57,222
أجل.
353
00:30:58,389 --> 00:30:59,824
هل أنت واثق؟
354
00:31:00,792 --> 00:31:01,693
أجل.
355
00:31:02,694 --> 00:31:04,629
إذاً حان الوقت الآن...
356
00:31:08,233 --> 00:31:09,868
لتموت!
357
00:31:38,162 --> 00:31:39,564
لماذا تفعل ذلك؟
358
00:31:48,006 --> 00:31:50,141
- ماذا تفعل؟
- سمو الأمير.
359
00:31:50,408 --> 00:31:52,210
ما الذي يجري؟
360
00:31:52,277 --> 00:31:53,411
ماذا يفعل؟
361
00:31:53,544 --> 00:31:56,281
قد امتلكته روح شريرة.
362
00:32:54,572 --> 00:32:57,475
لا يمكنك اللحاق به، هذا خطير
يا سمو الأمير!
363
00:32:57,909 --> 00:33:00,345
افعل شيئاً.
364
00:33:00,678 --> 00:33:01,546
أنا؟
365
00:33:40,251 --> 00:33:41,486
"سو ريون"...
366
00:33:44,956 --> 00:33:45,957
أبي.
367
00:33:46,024 --> 00:33:49,594
تبدين حزينة جداً هذه الأيام.
368
00:33:51,829 --> 00:33:53,264
يجب أن أدخل.
369
00:33:54,265 --> 00:33:56,367
هل قابلت الأمير "وولغ وانغ"؟
370
00:33:59,904 --> 00:34:03,441
هل قابلته عندما كان رجلاً مطلوباً؟
371
00:34:05,643 --> 00:34:07,111
لماذا تسأل؟
372
00:34:07,478 --> 00:34:09,680
لماذا لم تخبريني؟
373
00:34:10,281 --> 00:34:13,785
كنت لتخبريني بالعادة حالاً.
374
00:34:15,787 --> 00:34:16,988
هل...
375
00:34:18,756 --> 00:34:20,792
علمت ما الذي كان يجري؟
376
00:34:22,360 --> 00:34:25,596
هل كنت تتنصتين عليّ؟
377
00:34:36,074 --> 00:34:37,108
لا أعرف.
378
00:34:38,509 --> 00:34:40,111
لم أسمع شيئاً...
379
00:34:41,913 --> 00:34:42,980
لا أعرف شيئاً.
380
00:34:43,081 --> 00:34:45,716
يجب أن تتمالكي نفسك.
381
00:34:46,451 --> 00:34:48,986
وتتخلي عن مشاعرك تجاهه.
382
00:34:51,255 --> 00:34:52,290
كيف...
383
00:34:54,158 --> 00:34:55,560
كيف أمكنك...
384
00:34:58,429 --> 00:35:00,565
كيف أمكنك أن ترسل...
385
00:35:02,533 --> 00:35:04,268
قاتلاً ليؤذي الأمير؟
386
00:35:08,106 --> 00:35:10,575
كيف لي أن أصدق ذلك؟
387
00:35:10,975 --> 00:35:12,076
ماذا؟
388
00:35:12,310 --> 00:35:14,579
كيف أمكنك فعل هكذا شيء؟
389
00:35:15,246 --> 00:35:17,215
كيف لي أن أصدق ذلك؟
390
00:35:20,985 --> 00:35:23,154
- سيدي.
- هذا يكفي.
391
00:35:23,554 --> 00:35:25,056
يجب أن تذهبي وترتاحي.
392
00:35:38,603 --> 00:35:41,539
أنت من قتلني، أنت!
393
00:35:46,811 --> 00:35:48,112
ما الذي يجري؟
394
00:35:48,346 --> 00:35:51,415
لا شيء يا سيدي.
395
00:36:09,433 --> 00:36:10,334
كيف...
396
00:36:12,103 --> 00:36:13,471
كيف أمكنه فعل ذلك؟
397
00:36:15,206 --> 00:36:16,474
كيف أمكنه؟
398
00:36:19,010 --> 00:36:20,077
لماذا؟
399
00:36:20,912 --> 00:36:22,313
لماذا حاول قتلي؟
400
00:38:08,386 --> 00:38:11,722
أتت على متن سفينة ليلية لذلك احرصي
على ألا تمتص الرطوبة.
401
00:38:12,123 --> 00:38:13,257
نعم يا سيدة "مو".
402
00:38:14,325 --> 00:38:17,295
لكنهم يطالبون بالحصول على المال.
403
00:38:17,728 --> 00:38:20,031
حتى إننا لم ننزل الأعشاب عن السفينة بعد.
404
00:38:31,709 --> 00:38:33,477
ما الذي يجري؟
405
00:38:41,552 --> 00:38:42,687
يا إلهي.
406
00:38:48,626 --> 00:38:49,827
ماذا حدث؟
407
00:38:49,994 --> 00:38:52,763
لا أعرف، وُجدت ميتة هنا.
408
00:38:54,065 --> 00:38:55,533
لا أعرف ما الذي يجري.
409
00:38:59,303 --> 00:39:01,839
لا يجب أن يعرف أحد ما حدث.
410
00:39:02,773 --> 00:39:05,042
- تخلصوا من الجثة.
- حاضر.
411
00:39:05,242 --> 00:39:06,243
تخلصوا من الجثة...
412
00:39:06,310 --> 00:39:08,312
ماذا تفعلون؟ ساعدوا في إخراج الجثة!
413
00:40:19,550 --> 00:40:21,385
كيف تعجز عن رؤية جرحك
414
00:40:21,585 --> 00:40:23,854
بينما يمكنك رؤية جروح الآخرين؟
415
00:40:45,176 --> 00:40:46,343
يا سيدي.
416
00:40:47,077 --> 00:40:49,213
ثمة أحد يود رؤيتك، يقول إنه صديقك.
417
00:41:11,068 --> 00:41:12,603
ماذا تفعل هنا؟
418
00:41:18,209 --> 00:41:19,477
أتيت لاحتساء مشروب.
419
00:41:20,978 --> 00:41:22,112
دعنا ندخل.
420
00:41:34,158 --> 00:41:36,894
لم أعتبرك صديقي أبداً.
421
00:41:39,930 --> 00:41:42,333
يجب أن تكون ممتناً لأنني أعتبرك صديقي.
422
00:41:49,507 --> 00:41:50,941
أتيت طلباً لنصيحة.
423
00:41:52,510 --> 00:41:53,544
لماذا ضحكت؟
424
00:41:53,811 --> 00:41:55,446
أليس أكثر ما تكرهه
425
00:41:56,013 --> 00:41:57,214
هو تلقي النصائح من الآخرين؟
426
00:41:59,416 --> 00:42:00,384
نعم،
427
00:42:01,652 --> 00:42:02,786
لكن...
428
00:42:03,621 --> 00:42:04,989
إنني بحاجة إلى نصيحة الآن.
429
00:42:07,491 --> 00:42:08,425
إن...
430
00:42:09,960 --> 00:42:12,530
ارتكب صديق عزيز خطأ،
431
00:42:13,063 --> 00:42:14,064
ماذا قد تفعل؟
432
00:42:15,432 --> 00:42:18,669
ماذا لو كان عملك هو اكتشاف الأخطاء؟
433
00:42:20,437 --> 00:42:22,306
لكنت قلت الحقيقة.
434
00:42:23,607 --> 00:42:25,009
علمت ذلك.
435
00:42:25,809 --> 00:42:28,112
كيف يمكنك أن تقول ذلك من دون تردد؟
436
00:42:28,546 --> 00:42:29,713
إن ارتكب أحدهم خطأ،
437
00:42:30,147 --> 00:42:32,016
يجب أن يُعاقب على فعلته.
438
00:42:34,919 --> 00:42:37,054
هذا ما يجب أن أفعله كمسؤول حكومي.
439
00:42:39,056 --> 00:42:40,391
وكصديق،
440
00:42:40,991 --> 00:42:42,259
سأتخلى عن عملي
441
00:42:42,326 --> 00:42:45,062
وأتشارك الألم مع صديقي.
442
00:42:50,200 --> 00:42:51,435
لماذا تنظر إليّ
443
00:42:52,002 --> 00:42:53,137
هكذا؟
444
00:42:58,909 --> 00:42:59,910
من دون سبب.
445
00:43:18,762 --> 00:43:19,863
قلت...
446
00:43:22,266 --> 00:43:24,034
إنه كانت لديك أخت، أليس كذلك؟
447
00:44:31,602 --> 00:44:32,603
يا سمو الأمير.
448
00:44:32,936 --> 00:44:35,005
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟
449
00:44:38,008 --> 00:44:41,412
كيف أمكنك فعل ذلك بـ"سو ريون"؟
450
00:44:42,012 --> 00:44:45,115
لم تحب أحداً سواك، لذلك كيف أمكنك فعل ذلك؟
451
00:44:45,182 --> 00:44:47,418
أشعر بالخجل الشديد من "سو ريون".
452
00:44:48,686 --> 00:44:49,853
قريباً...
453
00:44:50,287 --> 00:44:52,456
سيتم أخذها إلى سجن المسؤولين الفاسدين.
454
00:44:53,057 --> 00:44:55,092
وسيحاول جلالته
455
00:44:55,159 --> 00:44:57,227
استغلال ذلك للتخلص مني أيضاً.
456
00:45:01,765 --> 00:45:02,633
هل ثمة...
457
00:45:03,233 --> 00:45:05,669
نوع ما من سوء التفاهم بيننا؟
458
00:45:09,139 --> 00:45:11,642
هل سمعت شيئاً ما عني؟
459
00:45:15,546 --> 00:45:17,681
هل هناك ما يزعجك؟
460
00:45:21,085 --> 00:45:22,319
كيف يمكن...
461
00:45:24,021 --> 00:45:26,056
أن يكون هناك شيء كهذا؟
462
00:45:44,208 --> 00:45:45,943
"يي يي جاي يي."
463
00:45:48,512 --> 00:45:49,480
أجل،
464
00:45:50,414 --> 00:45:52,316
تقاتلوا فيما بينكم.
465
00:45:52,783 --> 00:45:54,518
تقاتلوا!
466
00:46:03,260 --> 00:46:04,528
أيها المستشار "بارك".
467
00:46:05,195 --> 00:46:07,598
لا يزال الأمير جاهلاً جداً.
468
00:46:08,265 --> 00:46:10,000
لذلك اكبح جماح غضبك رجاءً.
469
00:46:10,134 --> 00:46:13,971
لا يبدو أن الأمير يعرف مدى ولائي له.
470
00:46:15,539 --> 00:46:19,409
أظن أنه يجب أن أعيد التفكير بموقفي تجاهه
أيضاً.
471
00:46:48,338 --> 00:46:49,506
من أنت؟
472
00:47:08,625 --> 00:47:09,660
أنت!
473
00:48:32,976 --> 00:48:34,077
ما هذا؟
474
00:48:43,120 --> 00:48:44,588
ما كان سبب الموت؟
475
00:48:45,122 --> 00:48:48,058
سيكون صعباً تحديد سبب الموت.
476
00:48:49,359 --> 00:48:50,460
حقاً؟
477
00:48:51,862 --> 00:48:55,799
- حسناً، أخبري الجميع أن يأخذوا حذرهم.
- نعم.
478
00:50:06,136 --> 00:50:07,137
أبي.
479
00:50:10,040 --> 00:50:12,509
يا لك من غبية.
480
00:50:14,177 --> 00:50:15,312
يا أبي.
481
00:50:15,379 --> 00:50:18,348
كنت فخوراً لأنك كنت تملكين طموحاً
بالرغم من أنك امرأة.
482
00:50:18,515 --> 00:50:21,551
لهذا منحتك "هيي مينسيو" لتتحكمي بها.
483
00:50:22,019 --> 00:50:23,186
لكن ماذا؟
484
00:50:25,122 --> 00:50:27,924
يا أبي، دعني أفسر ما حدث...
485
00:50:29,292 --> 00:50:31,628
ظننت أنك كنت ذكية.
486
00:50:32,429 --> 00:50:34,331
إنني غاضب لأنك قمت بتسليم
487
00:50:34,431 --> 00:50:36,400
الحقوق الحصرية لتأمين الأعشاب
488
00:50:36,533 --> 00:50:38,735
لكنك لم تحصلي على شيء مقابل ذلك.
489
00:50:39,036 --> 00:50:41,171
لم يكن لديّ خيار آخر.
490
00:50:42,339 --> 00:50:43,640
كان عليّ...
491
00:50:44,374 --> 00:50:45,809
كان عليّ أن أنقذ الأمير...
492
00:50:45,976 --> 00:50:47,511
ألم تفهمي بعد؟
493
00:50:48,011 --> 00:50:50,547
إن الأمير هو من أمر بإرسالك إلى السجن.
494
00:50:53,817 --> 00:50:54,684
ماذا؟
495
00:50:56,086 --> 00:50:57,354
الأمير؟
496
00:51:02,192 --> 00:51:04,628
كيف يمكنك فعل ذلك بي؟
497
00:51:05,962 --> 00:51:07,631
كيف يمكنك؟
498
00:51:15,839 --> 00:51:16,907
سمو الأمير!
499
00:51:18,442 --> 00:51:19,609
سمو الأمير!
500
00:51:20,077 --> 00:51:21,411
سمو الأمير!
501
00:51:25,382 --> 00:51:26,450
سمو الأمير!
502
00:51:27,751 --> 00:51:28,985
سمو الأمير!
503
00:51:30,220 --> 00:51:32,422
كيف يمكنك فعل ذلك بي؟
504
00:51:33,090 --> 00:51:34,591
كيف يمكنك؟
505
00:51:37,260 --> 00:51:38,995
ألا تعرف لماذا فعلت ذلك؟
506
00:51:44,701 --> 00:51:46,336
فعلت ذلك بسببك.
507
00:51:48,371 --> 00:51:49,873
لهذا فعلت ذلك.
508
00:51:55,612 --> 00:51:56,880
سمو الأمير.
509
00:52:09,159 --> 00:52:11,795
إنه شخص كان الأمير "وولغ وانغ"
يبقيه إلى جانبه.
510
00:52:13,363 --> 00:52:14,898
ربما يكون حدّاداً،
511
00:52:15,132 --> 00:52:16,566
لكن مهاراته في الفنون القتالية
512
00:52:16,833 --> 00:52:19,035
تقول إنه ليس رجلاً عادياً.
513
00:52:19,102 --> 00:52:21,204
وهذا هو الشخص الذي يصادقه.
514
00:52:24,374 --> 00:52:25,642
يمكنك المغادرة الآن.
515
00:52:45,962 --> 00:52:47,597
لديه مهارات قتالية ممتازة.
516
00:52:49,166 --> 00:52:51,568
رجل مهاراته القتالية ممتازة.
517
00:52:52,602 --> 00:52:54,838
وهو مع الأمير؟
518
00:52:55,539 --> 00:52:56,406
نعم.
519
00:53:23,900 --> 00:53:26,269
حتى إن تابعت القدوم، لن يتغير أي شيء.
520
00:53:27,370 --> 00:53:28,605
لم أعد أستطيع...
521
00:53:29,139 --> 00:53:31,942
أن أكون أحد "طاردي الأشباح"
أو أفعل ما يفعلون.
522
00:53:32,776 --> 00:53:34,244
لذلك غادر رجاءً.
523
00:53:35,212 --> 00:53:36,179
هل...
524
00:53:37,113 --> 00:53:39,583
قلت للتو إنك كنت أحد "طاردي الأشباح"؟
525
00:53:48,191 --> 00:53:49,259
هل كنت...
526
00:53:50,193 --> 00:53:51,962
أحد "طاردي الأشباح"،
527
00:53:53,263 --> 00:53:55,332
لكنك ادعيت أنك لا تعرف عنهم شيئاً؟
528
00:53:56,600 --> 00:53:57,634
لماذا؟
529
00:53:58,501 --> 00:54:00,837
تعرف كم أنا يائسة.
530
00:54:02,372 --> 00:54:03,273
كيف...
531
00:54:05,609 --> 00:54:09,246
كيف أمكنك أن تقول إنك لا تعرف شيئاً
بينما كنت تعرف؟
532
00:54:11,781 --> 00:54:12,716
كنت...
533
00:54:13,216 --> 00:54:16,519
الوحيد الذي وثقت به واعتمدت عليه
في "هان يانغ".
534
00:54:16,786 --> 00:54:18,588
لم أجبرك على فعل ذلك أبداً.
535
00:54:19,256 --> 00:54:21,691
- سيدي.
- لم يكن ذلك من شأني.
536
00:54:22,192 --> 00:54:23,593
لذلك ادعيت عدم المعرفة.
537
00:54:29,899 --> 00:54:31,167
أرجوك أخبرني.
538
00:54:32,469 --> 00:54:35,605
أرجوك أخبرني أين هي أختي فحسب.
539
00:54:35,739 --> 00:54:36,940
إن أخبرتني،
540
00:54:37,040 --> 00:54:39,709
سأهتم بالباقي.
541
00:54:40,477 --> 00:54:41,344
لذلك...
542
00:54:42,712 --> 00:54:44,414
أخبرني أرجوك.
543
00:54:45,315 --> 00:54:46,316
أرجوك؟
544
00:54:47,684 --> 00:54:48,885
أرجوك.
545
00:54:51,087 --> 00:54:52,789
مهلاً، من أنت؟
546
00:55:02,632 --> 00:55:05,135
توقف! سيدي!
547
00:55:25,889 --> 00:55:27,223
أعرف من هو.
548
00:55:28,158 --> 00:55:29,259
من هو؟
549
00:55:30,794 --> 00:55:32,028
"بارك سو جونغ"،
550
00:55:33,596 --> 00:55:35,565
إنه أحد رجال المستشار "بارك سو جونغ".
551
00:55:37,167 --> 00:55:39,336
هل قلت "بارك سو جونغ"؟
552
00:55:49,713 --> 00:55:51,348
ماذا حدث للأرواح؟
553
00:55:52,449 --> 00:55:54,984
تم اكتشافي...
554
00:56:00,523 --> 00:56:02,759
هل تعرف كم كان صعباً جمع تلك الأرواح؟
555
00:56:03,660 --> 00:56:07,530
أحضرت أرواح النار وتحملت المهانة لفعل ذلك.
556
00:56:10,834 --> 00:56:12,068
لكن...
557
00:56:13,770 --> 00:56:15,772
كيف أمكنك السماح بحدوث هذا؟
558
00:56:22,912 --> 00:56:25,081
هذا كله خطأ "مين جونغ سيو".
559
00:56:25,482 --> 00:56:29,018
عمل على توريط "مايرانبانغ"
حتى يتمكن من إيذاء المستشار "بارك".
560
00:56:30,520 --> 00:56:31,988
ماذا يجب أن نفعل الآن؟
561
00:56:37,861 --> 00:56:38,962
يا سيدة "مو".
562
00:56:41,064 --> 00:56:42,966
لا شيء يدعو للقلق.
563
00:56:44,234 --> 00:56:45,935
ثمة طريقة.
564
00:56:46,836 --> 00:56:50,206
ثمة طريقة لننجو كلانا من هذا.
565
00:56:51,474 --> 00:56:52,942
والمستشار "بارك" أيضاً.
566
00:56:54,377 --> 00:56:57,781
ثمة طريقة لينجو من هذا معنا.
567
00:57:10,860 --> 00:57:12,429
هل كان "بارك سو جونغ" يراقبك؟
568
00:57:12,896 --> 00:57:15,465
هل كان يتجسس على مكان إقامتي؟
569
00:57:27,610 --> 00:57:28,878
ماذا هناك؟
570
00:57:33,349 --> 00:57:34,551
إنه هو.
571
00:57:37,487 --> 00:57:39,389
إنه يتحكم بالملك.
572
00:57:39,823 --> 00:57:41,991
ويجمع الأرواح الشريرة في العاصمة.
573
00:57:44,027 --> 00:57:45,195
"سا دام".
574
00:57:48,731 --> 00:57:49,966
هل تعرفه؟
575
00:57:52,769 --> 00:57:54,938
كيف لي ألا أعرفه؟
576
00:58:26,436 --> 00:58:28,438
ترجمة "شيرين سمعان"
47347