All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E08.Episode.8.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,886 --> 00:00:21,021 {\an8}‫أنت، أيها الفجل المجفف. 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,623 {\an8}‫أعرف ما هو ذاك الكتاب، لذا اخرج. 3 00:00:24,090 --> 00:00:25,291 {\an8}‫افتح الباب! 4 00:00:46,413 --> 00:00:47,514 ‫بادري بالخطوة الأولى. 5 00:00:48,314 --> 00:00:49,149 ‫نعم. 6 00:00:49,582 --> 00:00:50,984 ‫تلك هي الطريقة الوحيدة. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,258 ‫- يا سيدي. ‫- هذا ليس من شأنك. 8 00:01:01,361 --> 00:01:02,962 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. 9 00:01:03,029 --> 00:01:03,863 ‫أعطه لي. 10 00:01:05,665 --> 00:01:06,499 ‫لا أريد. 11 00:01:06,766 --> 00:01:08,134 ‫لا تقرعي الباب. 12 00:01:09,335 --> 00:01:10,336 ‫"فجل مجفف"؟ 13 00:01:10,937 --> 00:01:12,072 ‫ابتعدي عن طريقي. 14 00:01:41,734 --> 00:01:42,869 ‫ماذا هناك؟ 15 00:01:45,738 --> 00:01:47,941 ‫حسناً... 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,612 ‫سيدي. 17 00:02:01,387 --> 00:02:02,655 ‫سأنتظر... 18 00:02:04,090 --> 00:02:06,659 ‫حتى تنسى من تسكن قلبك. 19 00:02:08,928 --> 00:02:10,063 ‫سأنتظر. 20 00:02:38,424 --> 00:02:39,459 ‫ماذا هناك؟ 21 00:02:47,200 --> 00:02:48,668 ‫حسناً... 22 00:02:51,504 --> 00:02:52,839 ‫سأنتظر 23 00:02:53,540 --> 00:02:56,209 ‫حتى تنسى من تسكن قلبك. 24 00:02:57,410 --> 00:02:58,678 ‫سأنتظر. 25 00:03:01,581 --> 00:03:02,515 ‫حسناً؟ 26 00:03:06,286 --> 00:03:07,887 ‫لا تهدري وقتك. 27 00:03:09,689 --> 00:03:12,058 ‫لا تهدري وقتك عليّ. 28 00:03:14,694 --> 00:03:17,230 ‫هذا أمر أنا أقرره، أنا. 29 00:03:18,231 --> 00:03:19,799 ‫سأهدر وقتي 30 00:03:20,633 --> 00:03:22,235 ‫وأدع الوقت يمر هكذا. 31 00:03:44,757 --> 00:03:46,426 ‫أفضل مبارز في "جوسون". 32 00:03:46,826 --> 00:03:48,161 ‫كان كل ذلك كذبة. 33 00:03:48,428 --> 00:03:49,996 ‫أُصبت في مبارزة بالسيوف. 34 00:03:51,764 --> 00:03:53,399 ‫تخيل مقدار الأذى الذي سيعانيه الشخص الآخر، 35 00:03:53,766 --> 00:03:54,734 ‫إن أُصبت أنا هكذا. 36 00:03:56,669 --> 00:03:58,204 ‫إنني متأكد من أنك ستعرف. 37 00:04:00,306 --> 00:04:01,774 ‫ما الذي ستفعله بي؟ 38 00:04:04,210 --> 00:04:05,812 ‫لماذا هربت؟ 39 00:04:07,313 --> 00:04:08,448 ‫إن كنت بريئاً، 40 00:04:09,315 --> 00:04:11,417 ‫كان عليك البقاء وإثبات براءتك. 41 00:04:11,851 --> 00:04:14,621 ‫إن طلبت منهم الانتظار حتى أثبت براءتي، 42 00:04:14,787 --> 00:04:16,522 ‫هل تظن أنهم كانوا ليتفهموا 43 00:04:16,656 --> 00:04:18,524 ‫وينتظرونني؟ 44 00:04:19,158 --> 00:04:21,227 ‫بما أن إثبات البراءة يستغرق وقتاً طويلاً، 45 00:04:21,527 --> 00:04:23,162 ‫لا بد أنك مذنب. 46 00:04:24,597 --> 00:04:25,999 ‫لا تتلاعب بالكلام. 47 00:04:26,366 --> 00:04:28,101 ‫ها أنتما مجدداً. 48 00:04:33,640 --> 00:04:35,975 ‫لماذا تتورطان في الشجارات دائماً 49 00:04:36,075 --> 00:04:37,310 ‫مثل "سكوابل" و"بيكر". 50 00:04:37,910 --> 00:04:39,112 ‫"سكوابل" و"بيكر"؟ 51 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 ‫من هما؟ 52 00:04:41,881 --> 00:04:43,349 ‫في الحقيقة... 53 00:04:43,683 --> 00:04:44,550 ‫هل هما... 54 00:04:45,451 --> 00:04:46,286 ‫كلبان؟ 55 00:04:46,452 --> 00:04:47,920 ‫- ليسا كلبان. ‫- ماذا إذاً؟ 56 00:04:49,088 --> 00:04:49,989 ‫خنزيران. 57 00:04:52,225 --> 00:04:53,926 ‫لا تشعرا بالإهانة، 58 00:04:53,993 --> 00:04:55,628 ‫إنهما ظريفان جداً. 59 00:04:55,762 --> 00:04:56,963 ‫هل تقارنيننا... 60 00:04:57,764 --> 00:04:59,032 ‫بزوج من الخنازير؟ 61 00:05:04,671 --> 00:05:05,872 ‫دعني أرى. 62 00:05:07,106 --> 00:05:08,141 ‫أنت، 63 00:05:08,541 --> 00:05:09,575 ‫إنك فتاة. 64 00:05:09,642 --> 00:05:11,844 ‫كيف تمسكين ذراع رجل بتلك الطريقة؟ 65 00:05:13,046 --> 00:05:14,814 ‫إنه شخص مصاب. 66 00:05:14,881 --> 00:05:17,517 ‫ليس رجلاً أو امرأة بالنسبة إليّ. 67 00:05:21,988 --> 00:05:23,523 ‫آمل ألا يلتهب. 68 00:05:31,497 --> 00:05:33,066 ‫سأعالجه. 69 00:05:42,442 --> 00:05:43,443 ‫ماذا عني؟ 70 00:05:44,977 --> 00:05:47,280 ‫أُصبت بجرح هنا أيضاً. 71 00:05:49,716 --> 00:05:50,650 ‫إذاً؟ 72 00:05:50,783 --> 00:05:51,784 ‫اعتني بي أيضاً. 73 00:05:55,621 --> 00:05:57,390 ‫رميت الدواء الذي أعطيته لك. 74 00:05:57,490 --> 00:05:58,825 ‫ذلك كان... 75 00:06:02,395 --> 00:06:03,963 ‫لا عليك. 76 00:06:05,398 --> 00:06:08,668 ‫يجب أن تحاولا أن تكونا على وفاق. 77 00:06:22,582 --> 00:06:23,783 ‫يا صاحبة السمو، 78 00:06:23,983 --> 00:06:25,852 ‫إن جلالة الملك هنا. 79 00:06:31,958 --> 00:06:33,126 ‫أدخليه. 80 00:06:50,910 --> 00:06:51,944 ‫يا جدتي، 81 00:06:53,012 --> 00:06:56,382 ‫أسرفت بالشرب ذلك اليوم. 82 00:06:57,884 --> 00:06:59,285 ‫أخشى أنني 83 00:06:59,485 --> 00:07:01,454 ‫ربما أكون قد عاملتك بوقاحة. 84 00:07:03,589 --> 00:07:05,291 ‫لا أستطيع التذكر. 85 00:07:08,127 --> 00:07:09,195 ‫يا جدتي. 86 00:07:11,864 --> 00:07:14,967 ‫لم يحدث شيء. 87 00:07:17,270 --> 00:07:19,806 ‫يجب أن تهتم بصحتك. 88 00:07:21,441 --> 00:07:23,309 ‫خفف من الشرب رجاءً. 89 00:07:26,345 --> 00:07:27,213 ‫حاضر. 90 00:07:28,681 --> 00:07:30,483 ‫سأفعل ذلك. 91 00:07:45,865 --> 00:07:47,099 ‫يا جلالة الملك... 92 00:07:49,035 --> 00:07:50,970 ‫إن الأوضاع صعبة، أليس كذلك؟ 93 00:07:55,775 --> 00:07:57,844 ‫وزر منصبك. 94 00:07:59,011 --> 00:08:01,481 ‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك. 95 00:08:02,515 --> 00:08:04,784 {\an8}‫حتى الملاءة التي تستخدمها ليلاً 96 00:08:05,084 --> 00:08:07,019 {\an8}‫لا بد أنها تبدو ثقيلة. 97 00:08:08,187 --> 00:08:10,790 ‫لا بد أن مجرد التنفس أمر صعب. 98 00:08:11,757 --> 00:08:13,292 ‫أعرف كيف تشعر، 99 00:08:13,359 --> 00:08:14,327 ‫جلالتك. 100 00:08:23,836 --> 00:08:25,705 ‫ما الذي تريدينه؟ 101 00:08:29,742 --> 00:08:30,810 ‫لماذا... 102 00:08:31,911 --> 00:08:34,680 ‫تعاملينني بحنان بالغ؟ 103 00:08:36,148 --> 00:08:37,750 ‫ماذا تعني؟ 104 00:08:38,251 --> 00:08:39,585 ‫إنك حفيدي... 105 00:08:39,652 --> 00:08:40,920 ‫أخبريني! 106 00:08:42,121 --> 00:08:44,056 ‫هل تظنين أنني غبي؟ 107 00:08:45,091 --> 00:08:46,359 ‫من دون سبب... 108 00:08:47,827 --> 00:08:50,096 ‫ما كنت لتعامليني بهذا اللطف. 109 00:08:51,163 --> 00:08:52,131 ‫يا جلالة الملك. 110 00:08:52,198 --> 00:08:53,966 ‫هل توقعت مني أن أشعر بالامتنان، 111 00:08:54,500 --> 00:08:56,469 ‫لإمساكك بيدي فحسب؟ 112 00:08:56,836 --> 00:09:00,506 ‫هل تظنين أنك تسدينني خدمة عظيمة ‫بإمساكك يدي؟ 113 00:09:03,209 --> 00:09:06,479 ‫لا تتوقعي الحصول على مرادك مني. 114 00:09:08,080 --> 00:09:10,116 ‫لن أعطيك ما تريدين. 115 00:09:16,289 --> 00:09:17,423 ‫جلالة الملك. 116 00:09:47,687 --> 00:09:49,755 ‫لم أعلم أنني سأراك هنا، يا جلالة الملك. 117 00:09:51,324 --> 00:09:53,025 ‫ماذا تفعل هنا؟ 118 00:09:53,225 --> 00:09:55,795 ‫بدت صاحبة السمو قلقة ‫على الأمير "وولغ وانغ" 119 00:09:55,928 --> 00:09:58,331 ‫- لذلك أتيت من أجل... ‫- إنه خائن! 120 00:09:59,198 --> 00:10:02,001 ‫كيف تجرؤ على الكلام عن خائن أمامي؟ 121 00:10:02,902 --> 00:10:04,470 ‫كن حذراً في المستقبل. 122 00:10:07,707 --> 00:10:09,141 ‫إن الكثير من أي شيء... 123 00:10:17,416 --> 00:10:19,418 ‫يمكن أن يرتد بالسوء عليك. 124 00:10:19,685 --> 00:10:20,987 ‫سواء أكان الكحول 125 00:10:21,654 --> 00:10:22,788 ‫أو دين غير شرعي. 126 00:10:59,158 --> 00:11:03,129 ‫بدا جلالته غاضباً. 127 00:11:04,230 --> 00:11:07,867 ‫هل حدث له شيء ما؟ 128 00:11:11,504 --> 00:11:15,074 ‫لم يحدث شيء على الإطلاق. 129 00:11:41,067 --> 00:11:44,036 ‫ماذا لو علموا أنك استللت السيف ‫على الأم الملكة؟ 130 00:11:44,370 --> 00:11:46,005 ‫ما الذي سيفعلونه بك؟ 131 00:11:48,307 --> 00:11:50,042 ‫لا. 132 00:11:50,309 --> 00:11:52,611 ‫لم أوجه سيفي إليها. 133 00:11:53,112 --> 00:11:56,649 ‫لا يهم إلى من وجهت سيفك. 134 00:11:56,749 --> 00:11:59,285 ‫كل ما يهم هو أنك حملت سيفاً ‫في مخدع الملكة. 135 00:11:59,385 --> 00:12:01,520 ‫ذلك كاف لإسقاطك. 136 00:12:02,855 --> 00:12:06,625 {\an8}‫إن احترام الأبناء لأهلهم يُعتبر أهم فضيلة ‫في "جوسون". 137 00:12:06,826 --> 00:12:10,329 {\an8}‫لكن الملك فشل في أداء واجبه تجاه أهله، ‫لم يبد أي احترام لهما. 138 00:12:11,831 --> 00:12:13,799 ‫كم سيكون مدى سعادتهم إن اكتشفوا ذلك؟ 139 00:12:13,866 --> 00:12:15,000 ‫اصمت! 140 00:12:15,501 --> 00:12:17,770 ‫لا، قلت إنني لم أفعلها! 141 00:12:21,207 --> 00:12:24,343 ‫نعم، لست مخطئاً. 142 00:12:25,611 --> 00:12:29,148 ‫فقدت رشدك فحسب بسبب الدين غير الشرعي. 143 00:12:29,982 --> 00:12:30,983 ‫دين غير شرعي؟ 144 00:12:32,318 --> 00:12:34,153 ‫ألق اللوم على الطاويّ. 145 00:12:34,854 --> 00:12:36,455 ‫قل إنك لم تكن تفكر بشكل متزن 146 00:12:36,555 --> 00:12:38,657 ‫لأنك كنت تحت تأثير سحره. 147 00:12:40,126 --> 00:12:41,193 ‫هذا ما يجب أن تفعله. 148 00:12:41,527 --> 00:12:43,863 ‫يا جلالة الملك، هل يمكنني الدخول؟ 149 00:12:45,898 --> 00:12:47,133 ‫هذا ما يجب أن تفعله. 150 00:13:03,015 --> 00:13:04,083 ‫يا جلالة الملك، 151 00:13:04,750 --> 00:13:07,086 ‫هناك خطب ما في طاقة السماء. 152 00:13:07,820 --> 00:13:09,121 ‫أخبرني المزيد عنها. 153 00:13:09,889 --> 00:13:11,257 ‫إن طاقتك تؤثر 154 00:13:11,423 --> 00:13:13,859 ‫على "جوسون" بأكملها. 155 00:13:14,593 --> 00:13:16,395 ‫إن روح النار خاصتك قوية جداً 156 00:13:16,729 --> 00:13:18,998 ‫لدرجة أنها تحرق العاصمة. 157 00:13:19,198 --> 00:13:21,367 ‫يجب أن تهدئ روح النار. 158 00:13:21,834 --> 00:13:22,835 ‫إذاً؟ 159 00:13:24,770 --> 00:13:26,205 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 160 00:13:26,472 --> 00:13:29,408 ‫يجب أن تقضي على طاقة الـ"يانغ" في العاصمة. 161 00:13:29,675 --> 00:13:32,645 ‫- يجب أن تفتح بوابة "سوك جونغ"... ‫- توقف عن الكلام! 162 00:13:34,280 --> 00:13:38,050 ‫توقف عن محاولة خداعي بأمور أعجز عن رؤيتها! 163 00:13:38,818 --> 00:13:39,752 ‫جلالة الملك. 164 00:13:39,852 --> 00:13:40,853 ‫يظن وزرائي 165 00:13:40,920 --> 00:13:43,956 ‫أنني أؤذي البلاد بسبب ديني. 166 00:13:44,490 --> 00:13:45,424 ‫لماذا لا تقترح 167 00:13:45,658 --> 00:13:48,460 ‫أن نجري مراسم طرد للأرواح في القصر؟ 168 00:13:50,629 --> 00:13:53,232 ‫ستلتهمك روح النار، يا جلالة الملك. 169 00:13:55,301 --> 00:13:58,037 ‫لا تحاول أن تعمي بصيرتي بكلماتك. 170 00:14:06,745 --> 00:14:09,715 ‫هل تظن أنني سأستمر بالتعرض للخداع من قبلك؟ 171 00:14:10,182 --> 00:14:12,451 ‫هل أبدو غبياً لتلك الدرجة؟ 172 00:14:19,825 --> 00:14:20,960 ‫يا جلالة الملك، 173 00:14:21,460 --> 00:14:23,095 ‫إن ولائي لك. 174 00:14:24,463 --> 00:14:27,066 ‫تفهّم ذلك أرجوك. 175 00:14:29,568 --> 00:14:32,371 ‫أبقيتك إلى جانبي حتى الآن، 176 00:14:32,938 --> 00:14:34,540 ‫لكن مرضي لم يتحسن. 177 00:14:37,910 --> 00:14:40,412 ‫سأفكر بما سأفعله بك. 178 00:14:41,347 --> 00:14:42,748 ‫اتركني. 179 00:15:49,682 --> 00:15:51,550 ‫المهانة. 180 00:15:52,484 --> 00:15:55,154 ‫إن الاعتياد عليها صعب جداً. 181 00:15:57,389 --> 00:16:00,759 ‫إنه إنسان يجب أن يكون تحت أمري. 182 00:16:01,360 --> 00:16:04,763 ‫إلى متى عليّ تحمل هذه المهانة؟ 183 00:16:05,030 --> 00:16:06,398 ‫هل... 184 00:16:07,032 --> 00:16:09,601 ‫أتيت إليّ طلباً للمواساة؟ 185 00:16:11,303 --> 00:16:13,038 ‫لم يكن عليك إذاً المجيء. 186 00:16:15,808 --> 00:16:17,576 ‫عقدنا اتفاقاً. 187 00:16:18,110 --> 00:16:20,212 ‫قابلتك في "نوسان". 188 00:16:20,846 --> 00:16:23,148 ‫وأنقذت حياتك. 189 00:16:23,649 --> 00:16:24,950 ‫قلت... 190 00:16:25,784 --> 00:16:28,153 ‫أنك ستسمح لي بأن أحصل على كل ما أريد. 191 00:16:28,954 --> 00:16:30,756 ‫هذا ما وعدت به. 192 00:16:31,190 --> 00:16:33,525 ‫أجل، هذا ما قلته. 193 00:16:33,726 --> 00:16:35,361 ‫لكن، بدأت 194 00:16:35,594 --> 00:16:39,565 ‫أتساءل إن كنت ذا فائدة لي. 195 00:16:42,968 --> 00:16:45,804 ‫هل ستكون ذا فائدة؟ 196 00:16:53,712 --> 00:16:55,581 ‫ما الذي تريدينه؟ 197 00:16:57,049 --> 00:17:00,586 ‫الحق الحصري لتجارة كل الأعشاب في العاصمة. 198 00:17:07,192 --> 00:17:10,162 ‫يجب أن تحصلي على مرادك. 199 00:17:11,063 --> 00:17:12,064 ‫كل شيء. 200 00:17:25,677 --> 00:17:26,845 ‫"هو جو". 201 00:17:29,681 --> 00:17:30,783 ‫نعم يا سيدي. 202 00:17:35,988 --> 00:17:37,689 ‫استحضر أرواح النار. 203 00:17:39,291 --> 00:17:40,426 ‫حاضر. 204 00:18:36,915 --> 00:18:40,552 ‫"ساعد هذا الرجل مجرماً على الهرب." 205 00:18:42,020 --> 00:18:44,923 ‫لماذا تصبح الأمور فوضوية هذه الأيام؟ 206 00:18:45,023 --> 00:18:47,593 ‫هناك الكثير من الرجال المطلوبين. 207 00:18:48,160 --> 00:18:50,295 ‫هذا نذير شؤم كبير. 208 00:18:50,362 --> 00:18:52,965 ‫- أفسح لي الطريق. ‫- ما هذا؟ 209 00:18:53,365 --> 00:18:56,201 ‫هل تعمل مكان "أوك ماي"؟ 210 00:18:56,835 --> 00:18:57,703 ‫هناك... 211 00:18:57,870 --> 00:19:01,039 ‫الكثير من الزبائن، هل نتخلص منهم؟ 212 00:19:03,008 --> 00:19:04,209 ‫يا له من رجل مسكين. 213 00:19:05,277 --> 00:19:08,180 ‫يا سيدي، رجاءً أوقف "أوك ماي". 214 00:19:08,247 --> 00:19:10,782 ‫- إنها تشرب من دون توقف. ‫- ماذا؟ 215 00:19:10,883 --> 00:19:14,753 ‫المزيد! أحضري لي المزيد من الكحول! 216 00:19:14,887 --> 00:19:18,457 ‫لن يتبقى لدينا كحول لبيعه! 217 00:19:18,524 --> 00:19:19,358 ‫المزيد من الكحول! 218 00:19:19,424 --> 00:19:21,426 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- أريد المزيد! 219 00:19:21,527 --> 00:19:24,196 ‫- المزيد من الكحول! ‫- "أوك ماي"! 220 00:19:42,447 --> 00:19:43,882 ‫"كانغ مو سيوك" 221 00:19:43,949 --> 00:19:45,350 ‫هاجمني. 222 00:19:45,651 --> 00:19:48,287 ‫لا يوجد رجل آخر في "جوسون" ‫قد أعطيه ذلك الأمر. 223 00:19:49,021 --> 00:19:51,890 ‫دع "وولغ وانغ" يظن أنك الـ"يي يانغ" خاصته. 224 00:19:51,990 --> 00:19:52,824 ‫هذا... 225 00:19:53,158 --> 00:19:54,426 ‫هو أمري. 226 00:20:02,367 --> 00:20:03,769 ‫لا تتسلل من خلفي هكذا. 227 00:20:08,740 --> 00:20:10,909 ‫لماذا تفاجأ هكذا؟ 228 00:20:14,580 --> 00:20:15,647 ‫مهلاً. 229 00:20:42,941 --> 00:20:44,209 ‫يا سيدي. 230 00:20:47,145 --> 00:20:48,146 ‫شكراً لك 231 00:20:49,548 --> 00:20:50,916 ‫على كل شيء. 232 00:20:52,517 --> 00:20:54,052 ‫لولاك... 233 00:20:54,453 --> 00:20:55,754 ‫لكان صعباً 234 00:20:56,054 --> 00:20:57,322 ‫تحمل الحياة في "هان يانغ". 235 00:20:58,023 --> 00:20:59,758 ‫هل تخططين للمغادرة؟ 236 00:21:02,094 --> 00:21:04,363 ‫- نعم. ‫- ذلك قرار جيد. 237 00:21:05,831 --> 00:21:08,567 ‫عودي إلى جبل "بايكدو" ‫ولا تعودي إلى هنا أبداً. 238 00:21:10,102 --> 00:21:12,137 ‫لن أعود إلى جبل "بايكدو". 239 00:21:13,071 --> 00:21:15,307 ‫ما يزال لديّ شيء لأفعله. 240 00:21:16,508 --> 00:21:19,211 ‫هناك شيء أريد سؤالك عنه. 241 00:21:19,344 --> 00:21:20,846 ‫حسناً، اسألي. 242 00:21:23,181 --> 00:21:24,383 ‫هل يصدف... 243 00:21:25,117 --> 00:21:26,585 ‫أنك سمعت عن شيء 244 00:21:27,286 --> 00:21:28,787 ‫يُدعى "طاردي الأشباح"؟ 245 00:21:32,024 --> 00:21:33,225 ‫"طاردو الأشباح". 246 00:21:34,226 --> 00:21:37,562 ‫طلبت مني أمي الروحية أن أجد ‫"طاردي الأشباح". 247 00:21:38,230 --> 00:21:39,464 ‫قالت إنهم 248 00:21:39,931 --> 00:21:41,767 ‫سيعرفون عن أختي. 249 00:21:42,034 --> 00:21:43,201 ‫لكن... 250 00:21:43,402 --> 00:21:46,038 ‫لا فكرة لديّ إلى أين أذهب للبحث عنهم. 251 00:21:46,905 --> 00:21:50,075 ‫وأشعر أنه ليس عليّ التجوال وسؤال أي شخص ‫كما يحلو لي. 252 00:21:56,548 --> 00:21:58,383 ‫هل قلت إنك من "ماغو"؟ 253 00:21:58,917 --> 00:21:59,985 ‫نعم. 254 00:22:00,085 --> 00:22:03,221 ‫ما اسم أختك؟ 255 00:22:04,289 --> 00:22:05,557 ‫"يون ها". 256 00:22:06,191 --> 00:22:08,660 ‫"يون ها"، شامان عشيرة "ماغو". 257 00:22:09,161 --> 00:22:10,429 ‫مثل اسمها تماماً، 258 00:22:10,696 --> 00:22:12,197 ‫كانت تتمتع بوجه جميل 259 00:22:12,664 --> 00:22:14,466 ‫وقلب حنون. 260 00:22:15,000 --> 00:22:16,034 ‫سأصنع الدواء 261 00:22:16,101 --> 00:22:18,870 ‫لإنقاذ حياة الأمير. 262 00:22:21,473 --> 00:22:23,008 ‫دعيني أعطيك نصيحة. 263 00:22:23,809 --> 00:22:27,713 ‫من الأفضل أحياناً إبقاء الأشياء ‫التي لا يُفترض كشفها مخفية. 264 00:22:29,314 --> 00:22:31,116 ‫إن اكتشاف الحقيقة 265 00:22:32,117 --> 00:22:33,785 ‫قد لا يكون أفضل جواب. 266 00:22:35,554 --> 00:22:36,588 ‫لماذا 267 00:22:36,822 --> 00:22:38,890 ‫قد تقول ذلك؟ 268 00:22:43,795 --> 00:22:45,297 ‫هذا ما تعلمته... 269 00:22:48,033 --> 00:22:49,601 ‫من العيش في هذا العالم. 270 00:22:54,706 --> 00:22:56,308 ‫بعد اختفاء أختي، 271 00:22:57,008 --> 00:22:58,810 ‫أخبرني أصدقائي أن... 272 00:23:00,712 --> 00:23:03,915 ‫الجميع يتركونني لأنني نذير شؤم. 273 00:23:18,563 --> 00:23:22,134 ‫شممت رائحة غير عادية على ذلك الرجل. 274 00:23:23,535 --> 00:23:25,370 ‫أعرف تلك الرائحة. 275 00:23:25,504 --> 00:23:27,105 ‫حاول أن تخمن ما هي. 276 00:23:27,172 --> 00:23:30,075 ‫إنها جيدة للتخلص من الطاقة السيئة ‫وللإمساك. 277 00:23:30,542 --> 00:23:32,344 ‫كما أنها جيدة للتخلص من السموم في الجسم. 278 00:23:34,079 --> 00:23:36,381 ‫كما أنها مطلوبة عند صنع البارود. 279 00:23:36,581 --> 00:23:39,017 {\an8}‫يحتاجون إليها إذاً في مصنع السلاح أيضاً. 280 00:23:40,519 --> 00:23:43,155 ‫لا أعرف، ماذا يمكن أن تكون؟ 281 00:23:44,856 --> 00:23:47,125 ‫هذه هي، إنها نترات البوتاسيوم. 282 00:23:50,529 --> 00:23:52,030 ‫ما هذه الرائحة؟ 283 00:23:58,503 --> 00:23:59,771 ‫مصنع السلاح. 284 00:24:04,242 --> 00:24:06,878 ‫مات أبي وأمي. 285 00:24:08,713 --> 00:24:10,015 ‫وأختي... 286 00:24:13,752 --> 00:24:15,153 ‫قالوا إن ذلك كان خطئي. 287 00:24:15,654 --> 00:24:17,789 ‫قالوا إنني نذير شؤم. 288 00:24:19,991 --> 00:24:22,127 ‫ألا يبدو نذيراً بالشؤم؟ 289 00:24:22,427 --> 00:24:25,797 ‫لهذا السبب وقعت هذه الكارثة الفظيعة. 290 00:24:26,064 --> 00:24:27,999 ‫- أعرف ذلك. ‫- انظر إليه. 291 00:24:28,800 --> 00:24:30,602 ‫انظر إليه. 292 00:24:32,103 --> 00:24:34,372 ‫لا بد أن قدره مروع. 293 00:24:40,078 --> 00:24:41,246 ‫لكنني لم أكن قادرة على 294 00:24:41,480 --> 00:24:43,715 ‫قول أي شيء لهم. 295 00:24:46,885 --> 00:24:48,920 ‫لأنني شعرت أنه كان خطئي فعلاً. 296 00:24:52,524 --> 00:24:54,292 ‫عندما تم أخذ أختي 297 00:24:55,327 --> 00:24:57,629 ‫لو أنني صرخت بصوت أعلى. 298 00:24:59,331 --> 00:25:00,765 ‫لو أنني... 299 00:25:01,633 --> 00:25:04,569 ‫ركضت بسرعة أكبر وأعلمت الناس بما حدث. 300 00:25:05,303 --> 00:25:06,438 ‫لو أنني... 301 00:25:08,540 --> 00:25:09,908 ‫طوال السنوات الـ12 الماضية، 302 00:25:13,612 --> 00:25:15,847 ‫عشت وأنا نادمة. 303 00:25:20,085 --> 00:25:21,353 ‫هل أنت غبية؟ 304 00:25:27,792 --> 00:25:29,060 ‫لم ذلك خطؤك؟ 305 00:25:29,861 --> 00:25:31,196 ‫لماذا تظنين أنك نذير شؤم؟ 306 00:25:32,497 --> 00:25:34,466 ‫لم حدوث ذلك كان خطأك؟ 307 00:25:35,200 --> 00:25:37,636 ‫ما الذي كان بإمكانك فعله؟ 308 00:25:38,103 --> 00:25:39,604 ‫منذ 12 سنة مضت، 309 00:25:40,639 --> 00:25:42,073 ‫لم يكن عمرك 10 سنوات حتى. 310 00:25:43,308 --> 00:25:45,410 ‫ماذا يمكن لفتاة عمرها 10 سنوات أن تفعل؟ 311 00:25:47,012 --> 00:25:49,648 ‫يجب أن تقاومي بأن تقولي لهم إنه ليس خطأك. 312 00:25:49,714 --> 00:25:51,283 ‫لماذا تتصرفين بضعف؟ 313 00:25:51,349 --> 00:25:52,517 ‫توقف. 314 00:25:55,387 --> 00:25:56,421 ‫سموك. 315 00:25:57,155 --> 00:25:59,791 ‫إلى متى ستستمر بمهاجمة جراح الآخرين؟ 316 00:26:01,760 --> 00:26:03,094 ‫لا عجب... 317 00:26:03,528 --> 00:26:04,963 ‫أنه لا يوجد أي أحد إلى جانبك. 318 00:26:08,133 --> 00:26:09,467 ‫ماذا عنك؟ 319 00:26:10,669 --> 00:26:13,572 ‫هل هذا هو ثمن كونك... 320 00:26:15,073 --> 00:26:16,474 ‫خادماً وفياً؟ 321 00:26:25,150 --> 00:26:27,252 ‫- حريق! ‫- حريق! 322 00:26:27,352 --> 00:26:29,220 ‫- هناك حريق! ‫- حريق! 323 00:26:41,366 --> 00:26:42,567 {\an8}‫أرواح النار. 324 00:26:44,069 --> 00:26:45,236 {\an8}‫إنها أرواح النار. 325 00:26:50,275 --> 00:26:51,676 ‫أرواح النار؟ 326 00:27:06,958 --> 00:27:08,093 ‫أرواح النار. 327 00:27:09,327 --> 00:27:10,295 ‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟ 328 00:28:06,117 --> 00:28:08,787 ‫حريق! 329 00:28:37,982 --> 00:28:40,151 ‫ما الذي يجري؟ ماذا هناك؟ 330 00:28:40,852 --> 00:28:43,488 ‫استحضر زحد ما أرواح النار. 331 00:28:44,923 --> 00:28:46,691 ‫يحاولون استخدام أرواح النار! 332 00:28:51,996 --> 00:28:55,100 ‫تم حرق 12 منزلاً خاصاً فحسب. 333 00:28:55,233 --> 00:28:56,234 ‫لحسن الحظ، 334 00:28:56,367 --> 00:28:58,770 ‫لم يتعرض أي من النبلاء لضرر. 335 00:28:59,003 --> 00:29:00,004 ‫حريق؟ 336 00:29:01,139 --> 00:29:02,474 ‫كان هناك حريق؟ 337 00:29:02,974 --> 00:29:04,275 ‫نعم، جلالتك. 338 00:29:04,909 --> 00:29:08,279 ‫حريق، قد نشب حريق. 339 00:29:08,913 --> 00:29:11,249 ‫نشب حريق. 340 00:29:11,382 --> 00:29:13,151 ‫نشب حريق، حريق. 341 00:29:14,152 --> 00:29:16,688 ‫يا جلالة الملك، ما المشكلة؟ 342 00:29:17,222 --> 00:29:18,923 ‫كان حريقاً بسيطاً. 343 00:29:20,358 --> 00:29:21,760 ‫حريق. 344 00:29:24,062 --> 00:29:27,799 ‫أعيدوا تنظيم قسم الإطفاء واحرصوا على... 345 00:29:29,033 --> 00:29:30,201 ‫منع أي حرائق في المستقبل. 346 00:29:48,686 --> 00:29:51,289 ‫ماتت إحدى خادمات مخدع الخاتون الملكة ‫بسبب مرض مزمن. 347 00:29:51,856 --> 00:29:53,491 ‫كم كان عمر الخادمة؟ 348 00:29:54,058 --> 00:29:56,094 ‫كان عمرها حوالي 23 سنة. 349 00:29:57,295 --> 00:29:59,364 ‫مرض مزمن في ذلك العمر؟ 350 00:30:00,198 --> 00:30:01,599 ‫تحري أكثر عن الأمر. 351 00:30:01,833 --> 00:30:02,834 ‫نعم يا سيدي. 352 00:30:08,206 --> 00:30:09,440 ‫"سو ريون"! 353 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 ‫لماذا تغادرين من دون إعلام أي أحد؟ 354 00:30:21,386 --> 00:30:23,354 ‫- أبي. ‫- نعم؟ 355 00:30:25,156 --> 00:30:27,192 ‫"لا يخدم الخادم الوفي سيدين." 356 00:30:29,327 --> 00:30:31,329 ‫عندما استمر "مو سيوك" بقول ذلك، 357 00:30:31,996 --> 00:30:33,631 ‫لم أستطع فهمه. 358 00:30:34,899 --> 00:30:37,368 ‫إن كان السيد الذي يخدمه الشخص ليس صالحاً، 359 00:30:37,735 --> 00:30:40,238 ‫ظننت أنه من الصواب 360 00:30:40,538 --> 00:30:41,840 ‫خدمة شخص آخر. 361 00:30:43,508 --> 00:30:44,576 ‫لذلك... 362 00:30:45,143 --> 00:30:48,012 ‫ظننت أن هذا كان سبب دعمك ‫للأمير "وولغ وانغ". 363 00:30:48,580 --> 00:30:50,114 ‫هذا ما اعتقدته. 364 00:30:51,950 --> 00:30:54,319 ‫ما الذي تريدين قوله؟ 365 00:30:55,687 --> 00:30:57,922 ‫أين يكمن... 366 00:30:59,090 --> 00:31:00,191 ‫ولاؤك؟ 367 00:31:01,626 --> 00:31:03,328 ‫هل أنت وفي للأمير "وولغ وانغ"؟ 368 00:31:03,761 --> 00:31:06,064 ‫إنه الأمير "وولغ وانغ"، أليس كذلك؟ 369 00:31:06,130 --> 00:31:08,433 ‫ما الذي تريدينني أن أقوله؟ 370 00:31:12,470 --> 00:31:14,739 ‫أريد معرفة حقيقة مشاعرك. 371 00:31:15,306 --> 00:31:17,842 ‫قد تكونين ابنتي الغالية، 372 00:31:18,443 --> 00:31:21,079 ‫لكنني لا أستطيع أن أريك حقيقتي. 373 00:31:21,980 --> 00:31:23,114 ‫أبي. 374 00:31:23,181 --> 00:31:26,217 ‫لم أبرز حقيقتي لأي أحد. 375 00:31:26,484 --> 00:31:29,487 ‫وهكذا استطعت عيش هذه الحياة. 376 00:31:30,989 --> 00:31:32,390 ‫لذلك في المستقبل، 377 00:31:33,591 --> 00:31:36,361 ‫لا تسعي لمعرفة حقيقة مشاعري. 378 00:31:46,304 --> 00:31:47,772 ‫تماسك رجاءً. 379 00:31:58,149 --> 00:31:59,417 ‫كيف حاله؟ 380 00:32:03,388 --> 00:32:04,689 ‫تماسك رجاءً. 381 00:32:05,857 --> 00:32:08,126 ‫يا سيدتي، أتى أحدهم لرؤيتك. 382 00:32:20,071 --> 00:32:21,339 ‫لماذا أتيت لرؤيتي؟ 383 00:32:23,041 --> 00:32:24,809 ‫إنني عديمة الصبر. 384 00:32:25,310 --> 00:32:27,879 ‫لم أستطع الانتظار. 385 00:32:28,279 --> 00:32:30,748 ‫ماذا تعنين؟ 386 00:32:33,651 --> 00:32:35,353 ‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ 387 00:32:35,853 --> 00:32:37,388 ‫إنك تتظاهرين 388 00:32:37,588 --> 00:32:39,257 ‫بأنك لا تعرفين شيئاً. 389 00:32:39,757 --> 00:32:41,292 ‫هذا مثير للقلق. 390 00:32:43,328 --> 00:32:45,396 ‫ليس لديّ ما أناقشه معك. 391 00:32:46,197 --> 00:32:47,932 ‫لذلك غادري رجاءً... 392 00:32:47,999 --> 00:32:49,133 ‫لديّ... 393 00:32:50,134 --> 00:32:51,669 ‫الكثير من الأشياء 394 00:32:52,303 --> 00:32:53,838 ‫لأناقشها معك. 395 00:32:54,038 --> 00:32:55,406 ‫لم تكوني قادرة 396 00:32:56,040 --> 00:32:58,042 ‫على الوفاء بوعدك لي. 397 00:32:58,543 --> 00:33:00,745 ‫لم أكن قادرة على الوفاء بوعدي. 398 00:33:03,214 --> 00:33:04,983 ‫لكن لديّ هذه. 399 00:33:06,050 --> 00:33:09,020 ‫ماذا سيقول الناس عندما يرون هذه؟ 400 00:33:10,288 --> 00:33:11,889 ‫إنني أعرف 401 00:33:12,023 --> 00:33:14,192 ‫أن أباك وجلالة الملك ليسا على وفاق. 402 00:33:15,460 --> 00:33:17,095 ‫لكن أنت... 403 00:33:17,929 --> 00:33:20,965 ‫حاولت فعل شيء لإنقاذ الأمير "وولغ وانغ". 404 00:33:22,567 --> 00:33:24,302 ‫إن انتشر الخبر، 405 00:33:25,036 --> 00:33:27,105 ‫تخيلي ما قد يحصل للمستشار "بارك". 406 00:33:29,640 --> 00:33:31,109 ‫إن "هيي مينسيو" و... 407 00:33:32,443 --> 00:33:34,645 {\an8}‫الصيدلية ليسا بحاجة إلى الأعشاب الآن. 408 00:33:35,313 --> 00:33:38,216 {\an8}‫تم تزويدهما بحاجتهما. 409 00:33:38,916 --> 00:33:40,985 ‫إن الصيدلية مملوءة مسبقاً... 410 00:33:41,052 --> 00:33:42,453 ‫إنني... 411 00:33:44,188 --> 00:33:45,623 ‫مستعدة دائماً. 412 00:33:48,693 --> 00:33:51,262 ‫تعالي إليّ عندما تتوصلين إلى قرار. 413 00:33:56,034 --> 00:33:58,036 ‫لن أنتظر لوقت طويل. 414 00:34:17,722 --> 00:34:20,858 ‫لا أستطيع إلقاء نظرة إلى أعناق ‫كل هؤلاء الرجال. 415 00:34:36,908 --> 00:34:37,775 ‫أنت! 416 00:34:38,109 --> 00:34:40,378 ‫بحقك، توقفي عن الحركة! 417 00:34:40,445 --> 00:34:42,480 ‫إنك تقودينني إلى الجنون! 418 00:34:43,214 --> 00:34:44,182 ‫فضلاً عن ذلك، 419 00:34:44,415 --> 00:34:46,150 ‫لماذا تلحقين بنا باستمرار؟ 420 00:34:46,717 --> 00:34:48,953 ‫إن عبرت إلى هذه الجهة من العالم، 421 00:34:49,087 --> 00:34:51,656 ‫لا بد أن لديك أحداً تريدين حمايته مثلنا. 422 00:34:51,722 --> 00:34:52,890 ‫لذلك لم لا تريدين المغادرة؟ 423 00:34:53,091 --> 00:34:54,959 ‫كنت سأغادر. 424 00:35:00,932 --> 00:35:03,634 ‫ها هو "لين"! "لين"! 425 00:35:23,754 --> 00:35:25,022 ‫بئساً! 426 00:35:33,664 --> 00:35:35,900 ‫يا للهول! 427 00:35:39,036 --> 00:35:40,505 ‫لا يحمل علامة. 428 00:35:45,443 --> 00:35:46,744 ‫لا أستطيع أن أرى. 429 00:35:51,649 --> 00:35:54,719 ‫لا أستطيع أن أرى. 430 00:35:55,353 --> 00:35:56,687 ‫لا أرى أي علامة. 431 00:35:56,921 --> 00:35:58,556 ‫لا أستطيع رؤية أي شيء. 432 00:35:58,890 --> 00:36:01,292 ‫أعلم، هل تظنان أن القاتل هنا؟ 433 00:36:06,764 --> 00:36:09,700 ‫هناك علامة. 434 00:36:11,502 --> 00:36:14,739 ‫لا، ليست كذلك، إنه غبار، يجب أن يستحم، ‫يا له من قذر. 435 00:36:27,118 --> 00:36:29,253 ‫- سيدي. ‫- ماذا هناك؟ 436 00:36:29,554 --> 00:36:30,788 ‫لم يعد لدينا نترات البوتاسيوم. 437 00:36:31,189 --> 00:36:32,890 ‫ليس لدينا وقت كاف... 438 00:36:32,990 --> 00:36:36,594 ‫حقاً؟ ماذا يجب أن نفعل؟ 439 00:36:39,063 --> 00:36:39,931 ‫أعرف. 440 00:36:40,331 --> 00:36:44,001 ‫يجب أن يكون هناك نترات البوتاسيوم ‫في الصيدلية من أجل الدواء. 441 00:36:44,535 --> 00:36:46,504 ‫سأتفقد الأمر. 442 00:37:03,688 --> 00:37:05,823 ‫يا للهول! هو! 443 00:37:05,890 --> 00:37:07,758 ‫هذا هو! 444 00:37:14,265 --> 00:37:17,301 ‫يا للهول. 445 00:37:17,401 --> 00:37:20,638 ‫أين يُفترض أن نعيش الآن؟ 446 00:37:25,710 --> 00:37:28,679 ‫كيف حدث ذلك؟ 447 00:37:30,481 --> 00:37:32,149 ‫من فعل ذلك؟ 448 00:37:37,989 --> 00:37:39,957 ‫ماذا نفعل الآن؟ 449 00:37:48,266 --> 00:37:50,568 ‫من فعل ذلك بمنزلي؟ 450 00:37:54,772 --> 00:37:56,007 ‫لا. 451 00:37:57,508 --> 00:37:58,809 ‫لا. 452 00:39:51,155 --> 00:39:53,991 ‫إننا نعتقل أي أحد يثير الشبهات ‫لمنع نشوب أي حرائق. 453 00:39:54,325 --> 00:39:55,259 ‫في الحقيقة... 454 00:39:56,327 --> 00:39:57,628 ‫هذا... 455 00:39:58,162 --> 00:39:59,730 ‫أمسكوا بها! 456 00:40:08,906 --> 00:40:09,840 ‫سمعت أن الثلج هطل 457 00:40:10,508 --> 00:40:11,942 ‫في الربيع في "جوريونغ". 458 00:40:13,677 --> 00:40:16,013 ‫لا يُعتبر فصلا مايو ويونيو من فصول الربيع. 459 00:40:20,251 --> 00:40:21,285 ‫إنه جلالته 460 00:40:21,485 --> 00:40:23,287 ‫من جعلك رجلاً مطلوباً. 461 00:40:24,188 --> 00:40:25,122 ‫فعل ذلك 462 00:40:25,256 --> 00:40:27,491 ‫حتى لا يثير الأمير "وولغ وانغ" الشبهات. 463 00:40:28,025 --> 00:40:29,126 ‫هذا ما ظننته. 464 00:40:31,495 --> 00:40:33,230 ‫هل جلالته بخير؟ 465 00:40:34,665 --> 00:40:35,533 ‫بالمناسبة، 466 00:40:35,933 --> 00:40:37,034 ‫بخصوص الطاويّ... 467 00:40:37,835 --> 00:40:39,503 ‫ماذا يقول جلالته؟ 468 00:40:41,305 --> 00:40:43,574 ‫قل له إن ما أفعله مع الطاويّ مهما كان ‫ليس من شأنه. 469 00:40:45,876 --> 00:40:47,812 ‫وأن يكمل واجباته. 470 00:40:48,546 --> 00:40:50,147 ‫هذا ما قاله. 471 00:40:51,615 --> 00:40:52,817 ‫أعلم أن ذلك صعب. 472 00:40:53,317 --> 00:40:56,821 ‫لكن يجب أن تعرف من يحمي ‫الأمير "وولغ وانغ". 473 00:40:58,189 --> 00:40:59,056 ‫نعم، 474 00:40:59,757 --> 00:41:00,791 ‫أعلم. 475 00:41:02,426 --> 00:41:03,260 ‫سوف... 476 00:41:03,627 --> 00:41:04,895 ‫أراك المرة القادمة. 477 00:41:15,306 --> 00:41:17,741 ‫أليس هذا كبريت وفحم؟ 478 00:41:18,209 --> 00:41:19,910 ‫نعم، هذا صحيح. 479 00:41:20,244 --> 00:41:23,914 ‫يمكن أن يختلطا وينفجرا، كيف تبقيهما معاً؟ 480 00:41:24,482 --> 00:41:27,084 ‫حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك. 481 00:41:29,053 --> 00:41:32,823 {\an8}‫"نترات البوتاسيوم" 482 00:41:32,890 --> 00:41:35,259 ‫الآن، هذا يكفي. 483 00:41:36,360 --> 00:41:38,062 ‫اذهب وأحضر أحدهم. 484 00:41:38,329 --> 00:41:40,664 ‫نعم، سأذهب وأحضر حمالاً. 485 00:41:59,083 --> 00:42:00,451 ‫من أنت؟ 486 00:42:00,684 --> 00:42:02,052 ‫من أنت؟ 487 00:42:03,320 --> 00:42:05,256 ‫لماذا حاولت أن تؤذيني؟ 488 00:42:11,061 --> 00:42:12,429 ‫توقفي! 489 00:42:14,265 --> 00:42:15,332 ‫توقفي! 490 00:42:39,690 --> 00:42:41,959 ‫- هناك، أمسكوا بها! ‫- نعم! 491 00:42:52,269 --> 00:42:53,370 ‫ماذا هناك؟ 492 00:42:54,371 --> 00:42:55,773 ‫لماذا يطاردونك؟ 493 00:42:55,839 --> 00:42:58,409 ‫كنت أتبع أرواح النار. 494 00:43:00,110 --> 00:43:01,111 ‫هل تؤمنين حقاً 495 00:43:01,579 --> 00:43:03,047 ‫بوجود الأرواح؟ 496 00:43:03,681 --> 00:43:05,482 ‫كيف يمكنك أن تؤمني بما لا تستطيعين رؤيته؟ 497 00:43:05,950 --> 00:43:08,252 ‫إنني أراها، أستطيع أن أراها. 498 00:43:08,485 --> 00:43:11,021 ‫إذا كنت لا تستطيع رؤيتها، ‫ذلك لا يعني أنها غير موجودة. 499 00:43:11,088 --> 00:43:13,157 ‫أرواح النار، اللعنات، السحر. 500 00:43:14,758 --> 00:43:16,527 ‫هل تعرفين منظمة "جوسون"؟ 501 00:43:17,861 --> 00:43:19,363 ‫كيف يجرؤ دين غير شرعي... 502 00:43:26,370 --> 00:43:27,237 ‫أرواح النار. 503 00:43:28,872 --> 00:43:30,040 ‫أرواح النار... 504 00:43:31,308 --> 00:43:32,910 ‫سبق وتم إطلاقها. 505 00:43:36,814 --> 00:43:37,948 ‫أرواح النار؟ 506 00:44:37,441 --> 00:44:39,343 ‫- هل هي الصيدلية؟ ‫- نعم يا سيدتي. 507 00:44:39,510 --> 00:44:41,512 ‫ليس الصيدلية، لا يمكن أن تحترق. 508 00:44:43,580 --> 00:44:45,783 ‫أسرعوا، بسرعة، اركضوا! 509 00:44:51,922 --> 00:44:54,725 ‫افعلوا شيئاً رجاءً. 510 00:45:08,305 --> 00:45:10,040 ‫لا يمكننا السماح باحتراق كل الأعشاب. 511 00:45:11,075 --> 00:45:13,010 ‫ماذا تفعلون؟ أخمدوا الحريق! 512 00:45:13,077 --> 00:45:15,412 ‫أرجوك اهدئي يا سيدتي. 513 00:45:20,384 --> 00:45:24,088 ‫سنقع في مشكلة كبيرة إن بلغت النار ‫نترات البوتاسيوم. 514 00:45:25,022 --> 00:45:27,224 ‫ماذا سيحدث عندئذ؟ 515 00:45:27,958 --> 00:45:29,093 ‫ستنفجر. 516 00:45:30,060 --> 00:45:32,796 ‫إن اشتعلت نترات البوتاسيوم، ستنفجر. 517 00:45:32,930 --> 00:45:35,833 ‫يجب أن تبتعدوا! 518 00:45:35,966 --> 00:45:39,103 ‫اهدئي رجاءً، لا يمكنك الدخول إلى هناك. 519 00:45:39,236 --> 00:45:41,171 ‫اهدئي يا "سو ريون". 520 00:45:41,271 --> 00:45:45,042 ‫يجب أن نخرج الأعشاب، ‫لا يمكننا أن ندعها تحترق. 521 00:45:45,342 --> 00:45:47,211 ‫إن... 522 00:46:22,079 --> 00:46:23,380 ‫لم أنت هنا؟ 523 00:46:26,784 --> 00:46:29,486 ‫هل تأذيت؟ هل أذيتك بالغة؟ 524 00:46:29,753 --> 00:46:32,289 ‫هل فقدت صوابك؟ لماذا دخلت إلى هنا؟ 525 00:46:46,103 --> 00:46:48,372 ‫توقفي، توقفي واخرجي من هنا! 526 00:46:49,173 --> 00:46:51,675 ‫هل كنت لتغادر؟ 527 00:46:52,042 --> 00:46:54,111 ‫هل كنت لتغادر لو كنت أنا عالقة مثلك؟ 528 00:46:55,078 --> 00:46:58,081 ‫انتظر، قليلاً فحسب. 529 00:47:30,514 --> 00:47:31,982 ‫خذ نترات البوتاسيوم واذهب. 530 00:47:32,449 --> 00:47:35,919 ‫إن وصلت النار إليها، ‫ستنفجر العاصمة بأكملها. 531 00:47:38,222 --> 00:47:39,389 ‫ماذا عنك؟ 532 00:47:39,489 --> 00:47:43,427 ‫سنموت جميعنا إن وصلت النار إليها، ‫على أحدنا البقاء حياً. 533 00:47:44,061 --> 00:47:46,330 ‫اخرج، اخرج من هنا! 534 00:48:05,716 --> 00:48:08,185 ‫أسرع، اخرج من هنا. 535 00:48:08,485 --> 00:48:09,786 ‫اخرج من هنا حالاً! 536 00:48:34,811 --> 00:48:36,480 ‫سمو الأمير! 537 00:48:36,580 --> 00:48:39,249 ‫أليست هذه نترات البوتاسيوم؟ 538 00:48:44,988 --> 00:48:48,425 ‫سمو الأمير! 539 00:48:59,202 --> 00:49:03,073 ‫اتركني يا "مو سيوك"، إن الأمير في خطر. 540 00:49:04,841 --> 00:49:06,143 ‫سمو الأمير! 541 00:49:35,872 --> 00:49:38,141 ‫أنت، استيقظي. 542 00:49:40,143 --> 00:49:41,111 ‫افتحي عينيك. 543 00:49:41,712 --> 00:49:42,813 ‫افتحي عينيك. 544 00:49:44,281 --> 00:49:45,749 ‫افتحي عينيك! 545 00:49:52,756 --> 00:49:54,024 ‫إن رحلت أنت أيضاً... 546 00:49:55,425 --> 00:49:57,127 ‫عندها يكون الجميع محقين. 547 00:49:59,096 --> 00:50:00,797 ‫إنني حقاً نذير شؤم. 548 00:50:01,398 --> 00:50:04,067 ‫ولهذا يتركني الجميع. 549 00:50:06,003 --> 00:50:07,471 ‫لذلك افتحي عينيك. 550 00:50:08,672 --> 00:50:11,141 ‫لا، افتحي عينيك! 551 00:50:15,078 --> 00:50:16,847 ‫لا تتركيني وحيداً. 552 00:50:19,182 --> 00:50:20,550 ‫افتحي عينيك. 553 00:50:31,061 --> 00:50:33,096 ‫هل استيقظت؟ 554 00:51:07,531 --> 00:51:11,068 ‫هل أنت بخير؟ أنقذتنا جميعاً. 555 00:51:11,435 --> 00:51:13,637 ‫أظنني رأيته من قبل. 556 00:51:16,406 --> 00:51:20,243 ‫إنه هو، إنه الأمير "وولغ وانغ"! 557 00:51:59,382 --> 00:52:01,718 ‫احترقت الصيدلية. 558 00:52:03,320 --> 00:52:04,888 ‫سأمنحك الحق الحصري 559 00:52:05,822 --> 00:52:07,190 ‫لتجارة الأعشاب. 560 00:52:08,625 --> 00:52:09,659 ‫لذلك الآن... 561 00:52:10,327 --> 00:52:12,562 ‫يجب أن تحضري الأمير إليّ! 562 00:52:13,497 --> 00:52:15,532 ‫حافظي على وعدك! 563 00:52:21,938 --> 00:52:23,039 ‫أنزلني. 564 00:52:24,908 --> 00:52:25,976 ‫هل استيقظت؟ 565 00:52:27,010 --> 00:52:28,445 ‫أستطيع المشي. 566 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 ‫دعينا نمشي هكذا فحسب. 567 00:52:33,850 --> 00:52:35,085 ‫لبرهة فحسب... 568 00:52:38,488 --> 00:52:41,191 ‫لا بد أنك متعب. 569 00:52:51,234 --> 00:52:52,369 ‫شكراً لك. 570 00:52:56,773 --> 00:52:58,074 ‫شكراً لك على... 571 00:53:01,111 --> 00:53:02,445 ‫البقاء معي. 572 00:53:40,083 --> 00:53:41,418 ‫ماذا؟ 573 00:53:41,618 --> 00:53:43,153 ‫نشب حريق في الصيدلية؟ 574 00:53:45,355 --> 00:53:47,190 ‫اذهب وأحضره في الحال. 575 00:53:47,724 --> 00:53:49,426 ‫اذهب وأحضر "سا دام" حالاً! 576 00:54:29,399 --> 00:54:31,234 ‫ادخل! 577 00:54:42,912 --> 00:54:45,148 ‫لم أثق بك ودفعت ثمن خطئي. 578 00:54:46,383 --> 00:54:47,917 ‫إنني آسف حقاً. 579 00:54:49,286 --> 00:54:50,820 ‫ليس لديّ ما أقوله. 580 00:54:51,621 --> 00:54:52,756 ‫جلالة الملك. 581 00:54:53,290 --> 00:54:56,626 ‫اشتعلت النيران بسبب وجود كمية كبيرة ‫من طاقة الـ"يانغ". 582 00:54:57,394 --> 00:55:00,096 ‫لذلك عليك أن تكبح جماح طاقة الـ"يانغ". 583 00:55:00,163 --> 00:55:03,266 ‫نعم، ماذا يجب أن نفعل لتحقيق ذلك؟ 584 00:55:03,667 --> 00:55:06,069 ‫كيف يمكننا كبح جماح طاقة الـ"يانغ"؟ 585 00:55:06,536 --> 00:55:09,105 ‫سأفعل أي شيء تطلب مني فعله. 586 00:55:14,811 --> 00:55:17,113 ‫- افتحوا الباب! ‫- حاضر يا سيدي! 587 00:55:19,182 --> 00:55:20,583 ‫تم الإبقاء على بوابة "سوك جونغ" مغلقة 588 00:55:20,684 --> 00:55:23,687 ‫بسبب طاقة الـ"ين" الخاصة بها، ‫يجب أن تفتحها. 589 00:55:27,424 --> 00:55:31,528 ‫وأبق بوابة "سونغ ني" مغلقة بما أنها تأتي ‫بطاقة الـ"يانغ". 590 00:55:36,232 --> 00:55:38,802 ‫بهدف قطع طريق النار التي تأتي ‫من جبل "غواناك" 591 00:55:38,902 --> 00:55:41,304 ‫يجب أن تحفر بركة أمام بوابة "سونغ ني". 592 00:56:08,698 --> 00:56:09,766 ‫ليس هدفه... 593 00:56:10,633 --> 00:56:12,001 ‫أرواح النار. 594 00:56:13,036 --> 00:56:14,104 ‫ما هو إذاً؟ 595 00:56:15,071 --> 00:56:16,172 ‫كانت أرواح النار 596 00:56:16,973 --> 00:56:18,341 ‫مجرد خدعة. 597 00:56:18,942 --> 00:56:20,677 ‫يحاول ملء العاصمة بطاقة "ين". 598 00:56:23,146 --> 00:56:26,049 ‫يهدف إلى ملء العاصمة بطاقة "ين". 599 00:56:27,617 --> 00:56:29,886 ‫لماذا؟ لم يريد ذلك؟ 600 00:56:44,868 --> 00:56:46,035 ‫ماذا؟ 601 00:56:48,838 --> 00:56:50,874 ‫- ماذا هناك؟ ‫- لا شيء. 602 00:56:54,043 --> 00:56:55,145 ‫لا شيء. 603 00:57:05,588 --> 00:57:08,291 ‫اقتربي، إلى أين تذهبين؟ 604 00:57:08,358 --> 00:57:09,993 ‫أريد الاستمتاع فحسب. 605 00:57:10,193 --> 00:57:12,095 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟ 606 00:57:12,362 --> 00:57:15,465 ‫أنت، أيها الحدّاد! يجب أن تنزل إلى هنا. 607 00:57:15,765 --> 00:57:18,301 ‫ها هو الكحول 608 00:57:18,435 --> 00:57:20,170 ‫الساخن! 609 00:57:20,503 --> 00:57:22,405 ‫عندما ينساب في حلقك 610 00:57:22,572 --> 00:57:25,809 ‫يبدو لذيذاً ودافئاً. 611 00:57:26,609 --> 00:57:28,011 ‫اتركني! 612 00:57:28,545 --> 00:57:31,481 ‫لماذا عليّ تحمل أشخاص مثلك؟ 613 00:57:32,482 --> 00:57:34,384 ‫ماذا؟ أشخاص مثلي؟ 614 00:57:34,984 --> 00:57:36,786 ‫إنك تعملين في حانة. 615 00:57:36,853 --> 00:57:38,988 ‫هل تظنين أنك أفضل منا؟ 616 00:57:41,925 --> 00:57:43,193 ‫اتركني. 617 00:57:45,228 --> 00:57:47,197 ‫تبدو ثملاً، يجب أن تغادر. 618 00:57:55,438 --> 00:57:56,673 ‫أحسنت! 619 00:58:09,686 --> 00:58:11,221 ‫لا! 620 00:58:14,524 --> 00:58:16,559 ‫- "أوك ماي"! ‫- لا. 621 00:58:17,994 --> 00:58:18,962 ‫انظر إلى نفسك، 622 00:58:19,362 --> 00:58:21,631 ‫تختبئ خلف امرأة. 623 00:58:22,899 --> 00:58:25,001 ‫يجب أن تخجل من نفسك. 624 00:58:44,220 --> 00:58:45,522 ‫"أوك ماي"! 625 00:58:48,024 --> 00:58:50,727 ‫هل أنت بخير؟ تعرضت لحرق. 626 00:58:56,299 --> 00:58:57,534 ‫مهلاً، توقفا. 627 00:58:59,736 --> 00:59:02,672 ‫لا ينظر إليك حتى، لم فعلت ذلك من أجله؟ 628 00:59:03,139 --> 00:59:05,975 ‫لا أفهم الحب من طرف واحد على الإطلاق. 629 00:59:08,778 --> 00:59:09,946 ‫لم فعلت ذلك؟ 630 00:59:10,113 --> 00:59:12,282 ‫كوني لطيفة، هذا يؤلمني. 631 00:59:15,451 --> 00:59:17,153 ‫كوني لطيفة. 632 00:59:21,190 --> 00:59:23,927 ‫كوني لطيفة، هذا يؤلمني. 633 00:59:26,796 --> 00:59:28,064 ‫لا تتحركي. 634 00:59:34,571 --> 00:59:35,872 ‫لا تتحركي. 635 00:59:57,327 --> 01:00:00,396 ‫"مطلوب، الأمير (وولغ وانغ)" 636 01:00:02,966 --> 01:00:04,834 ‫يا والدي! 637 01:00:06,069 --> 01:00:07,403 ‫عليك أن تعيش 638 01:00:08,338 --> 01:00:10,139 ‫كشخص عادي من الآن فصاعداً. 639 01:00:11,174 --> 01:00:12,976 ‫لا تفكر بالأرواح. 640 01:00:14,410 --> 01:00:16,646 ‫ركز أفكارك على البشر فحسب. 641 01:00:17,914 --> 01:00:19,248 ‫هل تفهم؟ 642 01:01:03,292 --> 01:01:05,161 ‫يجب أن تفكري قبل أن تتصرفي. 643 01:01:06,329 --> 01:01:07,964 ‫وهكذا تكون معاناتك أخف. 644 01:01:10,099 --> 01:01:11,801 ‫هل تقلق بشأني؟ 645 01:01:22,845 --> 01:01:24,213 ‫لست قلقاً. 646 01:01:25,915 --> 01:01:27,016 ‫من الجميل أن يكون لديّ 647 01:01:27,283 --> 01:01:28,685 ‫شخص يقلق بشأني. 648 01:02:20,069 --> 01:02:22,071 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 52230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.