All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E07.Episode.7.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,619 --> 00:00:22,422
{\an8}بئساً!
2
00:00:22,522 --> 00:00:25,125
{\an8}بئساً!
3
00:00:26,926 --> 00:00:27,894
{\an8}ماذا هناك؟
4
00:00:30,296 --> 00:00:31,364
{\an8}لا شيء.
5
00:00:31,431 --> 00:00:32,766
{\an8}لا شيء أبداً.
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,811
يوجد الكثير من الغبار.
7
00:02:22,709 --> 00:02:26,412
- ماذا هناك؟
- ماذا كُتب هنا؟
8
00:02:26,479 --> 00:02:29,616
"من يخبر عن مكان اختباء الأمير (وولغ وانغ)
9
00:02:29,682 --> 00:02:31,551
سيستلم جائزة قيمة."
10
00:02:35,021 --> 00:02:36,122
{\an8}توقف!
11
00:02:41,427 --> 00:02:44,197
- هذا تفتيش.
- ماذا يجري؟
12
00:02:44,964 --> 00:02:46,332
ماذا هناك؟
13
00:02:47,667 --> 00:02:48,735
توقف!
14
00:02:53,173 --> 00:02:54,807
هذا تفتيش.
15
00:02:56,776 --> 00:03:00,313
يجب أن نجد الأمير قبل أن يجده جلالة الملك.
16
00:03:01,681 --> 00:03:05,318
يجب أن نجده أولاً مهما كان الثمن.
17
00:03:05,552 --> 00:03:06,686
أسرع!
18
00:03:15,662 --> 00:03:19,532
لا بد أن المستشار "بارك" أخفى الأمير
"وولغ وانغ" في مكان ما.
19
00:03:20,200 --> 00:03:23,403
سبق وأمرت أحدهم بالتجسس
على المستشار "بارك".
20
00:03:23,970 --> 00:03:25,838
ستصلنا أخبار قريباً.
21
00:03:26,172 --> 00:03:27,407
يا جلالة الملك!
22
00:03:29,209 --> 00:03:31,311
أعطى المستشار "بارك" الأوامر لجنوده.
23
00:03:31,611 --> 00:03:34,914
إنه يجمع الجنود على بعد 5 كم خارج العاصمة.
24
00:03:34,981 --> 00:03:36,149
ماذا؟
25
00:03:43,923 --> 00:03:45,058
أيها المستشار "بارك"!
26
00:03:46,059 --> 00:03:48,561
لماذا حركت القوات؟
27
00:03:48,628 --> 00:03:50,263
لماذا فعلت ذلك؟
28
00:03:51,030 --> 00:03:54,634
كنت أجري جلسات تدريبية منتظمة فحسب.
29
00:03:56,169 --> 00:03:58,204
هل هذا هو الوضع يا وزير الحرب؟
30
00:03:59,305 --> 00:04:01,040
هذا صحيح يا جلالة الملك.
31
00:04:01,107 --> 00:04:02,275
أيها المستشار "بارك"!
32
00:04:04,978 --> 00:04:07,647
كيف تتجرأ على تهديدي؟
33
00:04:08,314 --> 00:04:09,482
يا جلالة الملك،
34
00:04:09,916 --> 00:04:12,485
كيف لك أن تقول هذا حتى؟
35
00:04:12,685 --> 00:04:15,855
كيف أتجرأ على تهديدك، يا جلالة الملك؟
36
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
إنني...
37
00:04:17,757 --> 00:04:19,959
سأقبض على "وولغ وانغ" مهما كان الثمن.
38
00:04:20,660 --> 00:04:22,362
سأقبض عليه
39
00:04:23,162 --> 00:04:24,097
وأعرف
40
00:04:24,831 --> 00:04:27,734
من دفعه إلى إلقاء لعنة عليّ.
41
00:04:28,668 --> 00:04:30,303
سأعرف من فعل ذلك.
42
00:04:32,538 --> 00:04:33,506
عليك أيضاً إذاً
43
00:04:33,573 --> 00:04:36,776
أن تعرف من أرسل قاتلاً إلى الأمير
"وولغ وانغ".
44
00:04:37,610 --> 00:04:40,146
أرجو أن تكتشف الحقيقة.
45
00:05:02,101 --> 00:05:03,903
أصبت الهدف!
46
00:05:08,908 --> 00:05:12,111
- أخطأت الهدف!
- أكره عندما لا تسير الأمور على طريقتي.
47
00:05:12,578 --> 00:05:14,514
لم عليّ أن أضيع طاقتي على ذلك؟
48
00:05:16,015 --> 00:05:17,850
إن الإحساس بالإنجاز الذي أشعر به
49
00:05:18,584 --> 00:05:20,453
عندما أركز جهودي في شيء ما
50
00:05:21,321 --> 00:05:23,790
هو ما يجعلني أتمرن على أمور
لا تسير على طريقتي.
51
00:05:31,964 --> 00:05:33,766
- أصبت الهدف!
- أظن...
52
00:05:33,833 --> 00:05:35,968
أنك منزعج جداً.
53
00:05:36,536 --> 00:05:39,005
ينبغي أن يساعدك عمك في تسلق السلم.
54
00:05:39,072 --> 00:05:41,374
كنت على وشك الوصول إلى مكان جديد.
55
00:05:41,441 --> 00:05:43,142
كيف له أن يحرمك من ذلك؟
56
00:05:44,043 --> 00:05:45,611
إن لم يتمكن المرء من تأدية واجبه،
57
00:05:46,913 --> 00:05:48,581
من العدل أن ينسحب.
58
00:05:58,458 --> 00:06:00,226
أخطأت الهدف!
59
00:06:02,295 --> 00:06:05,365
لست على ما يرام، إلى أين تذهب؟
60
00:06:05,732 --> 00:06:07,166
أين تذهب؟
61
00:06:07,233 --> 00:06:08,334
أين تذهب؟
62
00:06:08,835 --> 00:06:10,269
أنت!
63
00:06:10,737 --> 00:06:12,905
هل أحضرت رجلاً إلى غرفتك؟
64
00:06:13,005 --> 00:06:13,840
"أوك ماي"!
65
00:06:14,040 --> 00:06:15,141
حصل سوء تفاهم.
66
00:06:15,208 --> 00:06:16,109
سوء تفاهم.
67
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
أنت،
68
00:06:18,111 --> 00:06:19,645
إلى أين تذهب؟
69
00:06:19,712 --> 00:06:20,546
هل عليّ
70
00:06:21,280 --> 00:06:22,448
أن أخبرك بكل شيء؟
71
00:06:22,515 --> 00:06:24,050
هذا ليس سوء تفاهم.
72
00:06:24,417 --> 00:06:26,919
أنت لا تدفعين ثمن طعامك حتى!
73
00:06:27,487 --> 00:06:30,456
تبدين في غاية البراءة لكنك ماكرة جداً.
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,992
كيف تقولين ذلك؟
75
00:06:33,059 --> 00:06:36,929
- لا بد أنك تحبين هذه السكين كثيراً.
- المعذرة.
76
00:06:37,096 --> 00:06:39,232
كما أخبرتك، شحذتها كثيراً
77
00:06:39,298 --> 00:06:42,034
كي تعمل جيداً.
78
00:06:44,737 --> 00:06:45,638
ماذا؟
79
00:06:46,739 --> 00:06:48,341
هل أنت من صنعها؟
80
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
في الواقع، أنا...
81
00:06:50,143 --> 00:06:52,912
من مالك هذا المكان؟
82
00:07:09,395 --> 00:07:12,198
أيمكننا الاختباء هنا قليلاً؟
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,232
لا.
84
00:07:15,535 --> 00:07:17,670
إنني الوحيد الذي يمكنه الدخول إلى هنا.
85
00:07:18,871 --> 00:07:19,906
اخرجا.
86
00:07:20,540 --> 00:07:22,241
لكن يا سيدي...
87
00:07:26,179 --> 00:07:27,613
من هناك؟
88
00:07:28,648 --> 00:07:29,482
رباه.
89
00:07:31,150 --> 00:07:32,285
ما المشكلة؟
90
00:07:32,385 --> 00:07:34,187
هل هناك نزلاء مثيرون للريبة هنا؟
91
00:07:34,253 --> 00:07:35,588
نزلاء مثيرون للريبة؟
92
00:07:46,866 --> 00:07:50,736
بالنسبة إليّ، كل من يأتي إلى هنا
مثير للريبة.
93
00:07:51,404 --> 00:07:55,041
يودعون أشياء قد لا تكون حقيقية
أو ليست لهم حتى.
94
00:07:55,174 --> 00:07:57,343
ولا أعرف إن كانوا سيدفعون لي أم لا.
95
00:07:57,410 --> 00:07:59,579
إن جميعهم مثيرون للشك والريبة.
96
00:07:59,645 --> 00:08:02,615
في الواقع، من لا يثير الريبة
هو المريب حقاً.
97
00:08:03,149 --> 00:08:05,618
إنه مثير للريبة أيضاً.
98
00:08:14,727 --> 00:08:15,795
لا.
99
00:08:16,362 --> 00:08:18,631
- هو!
- لم أنا؟
100
00:08:19,065 --> 00:08:21,434
إن الجميع هنا مثيرون للريبة.
101
00:08:23,936 --> 00:08:27,306
دعني ألقي نظرة، إنني أميّز الوجوه جيداً.
102
00:08:27,406 --> 00:08:29,475
يا سيدي، هلّا نتحدث قليلاً؟
103
00:08:29,775 --> 00:08:32,345
ماذا تريدين منه؟
104
00:08:32,478 --> 00:08:36,115
ما تزال سكيناً، لماذا لا تعجبك
التي صنعتها؟
105
00:08:36,582 --> 00:08:39,886
ماذا تفعلون؟ ألا ترون أنه يهددني؟
106
00:08:40,086 --> 00:08:42,188
يجب أن تعتقلوه!
107
00:08:42,255 --> 00:08:44,190
كنت أريها إياها فحسب.
108
00:08:44,290 --> 00:08:46,125
- كنت أريها...
- اعتقلوه على الفور!
109
00:08:46,192 --> 00:08:47,159
لنذهب!
110
00:08:49,061 --> 00:08:51,063
أين تذهبون؟ عليكم أن تعتقلوه.
111
00:08:51,130 --> 00:08:52,265
لماذا يعتقلونني؟
112
00:08:52,365 --> 00:08:55,134
- إنني فحسب...
- اتركني.
113
00:08:55,201 --> 00:08:58,004
لماذا تحملها هكذا؟
114
00:09:02,909 --> 00:09:04,076
قد رحلوا.
115
00:09:06,913 --> 00:09:07,914
ابتعدي.
116
00:09:09,282 --> 00:09:10,116
ماذا؟
117
00:09:11,417 --> 00:09:12,451
ابتعدي.
118
00:09:14,353 --> 00:09:15,488
حسناً...
119
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
إنني آسفة.
120
00:09:27,967 --> 00:09:30,603
انتشر الجنود في كل مكان للقبض عليك.
121
00:09:31,237 --> 00:09:34,974
لذا لا تفعل شيئاً وابق بعيداً عن الأنظار.
122
00:09:42,715 --> 00:09:43,549
قد...
123
00:09:45,117 --> 00:09:47,286
بقيت بعيداً عن الأنظار لأنني أردت أن أعيش.
124
00:09:47,954 --> 00:09:48,788
لكن إذا
125
00:09:49,388 --> 00:09:51,657
كنت سأموت بطريقة أو بأخرى،
126
00:09:52,959 --> 00:09:54,994
يجب أن أفعل شيئاً على الأقل.
127
00:10:12,311 --> 00:10:14,413
ألم يصل أي خبر؟
128
00:10:14,914 --> 00:10:18,217
أفعل ما بوسعي كي أجده.
129
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
ماذا يفعل هنا شخص وضيع مثلك؟
130
00:10:55,688 --> 00:10:58,324
أتفقد الطاقة في القصر.
131
00:10:59,525 --> 00:11:02,128
رصدت اضطراباً خارجاً عن المألوف هنا.
132
00:11:02,194 --> 00:11:04,830
- لذا حضرت...
- توقف عن قول الترهات!
133
00:11:08,534 --> 00:11:09,735
هل هذا هو الرجل
134
00:11:10,436 --> 00:11:13,005
الذي يبقيه جلالة الملك إلى جانبه؟
135
00:11:14,940 --> 00:11:18,377
يا صاحبة السمو، أنا "سا دام"،
عضو في المعبد الطاويّ.
136
00:11:25,685 --> 00:11:27,353
إذا تدخلت
137
00:11:27,953 --> 00:11:30,956
بين جلالته وسمو الأمير مجدداً،
138
00:11:32,658 --> 00:11:35,494
سآمر بقطع رأسك.
139
00:11:37,263 --> 00:11:38,698
تذكّر ذلك.
140
00:12:43,062 --> 00:12:45,397
لم لست كاملاً؟
141
00:12:46,298 --> 00:12:49,568
لماذا لا تؤثر قواي إلا بمن يريدون التأثر؟
142
00:12:50,803 --> 00:12:53,405
لا يمكن للبشر العيش لـ100 سنة حتى.
143
00:12:54,440 --> 00:12:56,475
لذا لم لا يمكنني...
144
00:12:56,942 --> 00:12:59,845
لماذا لا يمكنني السيطرة عليهم كما أريد؟
145
00:13:05,584 --> 00:13:07,820
كيف تتجرأ على استفزازي.
146
00:13:10,656 --> 00:13:12,992
لن أسامحها.
147
00:13:15,528 --> 00:13:17,096
لن أسامحها.
148
00:13:36,415 --> 00:13:37,983
إنني جاهزة.
149
00:14:02,875 --> 00:14:05,711
هل رأيت ما حصل؟
150
00:14:10,282 --> 00:14:12,218
رأيت ذلك أيضاً.
151
00:14:13,686 --> 00:14:15,487
ما الذي يجري في الخارج؟
152
00:14:22,728 --> 00:14:25,664
لا شيء يا صاحبة السمو،
أرجوك ألا تزعجي نفسك.
153
00:14:25,865 --> 00:14:27,633
لم الجلبة إذاً؟
154
00:14:28,701 --> 00:14:29,869
أخبريني.
155
00:14:30,903 --> 00:14:32,204
في الواقع...
156
00:14:32,671 --> 00:14:33,806
تكلمي.
157
00:14:35,641 --> 00:14:37,943
يقول الناس إنهم رأوا نار عفريت.
158
00:14:39,078 --> 00:14:40,312
"نار عفريت"؟
159
00:14:41,013 --> 00:14:43,582
من يتجرأ على قول هذه الترهات؟
160
00:14:43,716 --> 00:14:45,284
سأبقي الأمر تحت السيطرة.
161
00:14:47,319 --> 00:14:48,454
انتظري.
162
00:14:51,590 --> 00:14:52,892
أين شوهدت
163
00:14:53,292 --> 00:14:54,693
نار العفريت؟
164
00:14:54,994 --> 00:14:56,762
قالوا إنها كانت بالقرب من جبل "إنوانغ".
165
00:14:59,031 --> 00:15:01,100
عفريت جبل "إنوانغ".
166
00:15:02,468 --> 00:15:03,535
يا صاحبة السمو.
167
00:15:03,636 --> 00:15:05,104
ما الخطب؟
168
00:15:12,278 --> 00:15:13,579
{\an8}"نار العفريت، (لين)"
169
00:15:13,779 --> 00:15:15,214
{\an8}"لين"، نار العفريت.
170
00:15:18,651 --> 00:15:21,420
إن جبل "إنوانغ" حيث يقع بيت الأمير.
171
00:15:22,821 --> 00:15:25,624
لمعت نار العفريت 6 مرات.
172
00:15:26,325 --> 00:15:28,360
6 تمثل الشمال.
173
00:15:30,062 --> 00:15:31,964
هل هي إذاً بوابة "سوك جونغ"؟
174
00:15:33,232 --> 00:15:34,833
لا.
175
00:15:35,134 --> 00:15:38,037
لن يكون مكاناً حيث هناك الكثير من الناس.
176
00:15:40,105 --> 00:15:42,541
6 تعني الشمال، الشمال...
177
00:15:43,309 --> 00:15:44,376
الماء؟
178
00:15:46,011 --> 00:15:47,379
نعم، الماء.
179
00:15:49,148 --> 00:15:51,183
ماء جبل "إنوانغ"...
180
00:15:52,685 --> 00:15:54,853
وادي "سوسونغ"...
181
00:15:56,655 --> 00:15:57,756
يا سيدة البلاط "لي"،
182
00:15:57,957 --> 00:15:59,425
تجهزي للخروج.
183
00:16:01,860 --> 00:16:03,629
غرفة المخزن السري...
184
00:16:04,029 --> 00:16:07,566
أليس هذا مكان وجود "جانغ سيوغاك" الآن؟
185
00:16:08,100 --> 00:16:12,037
تخلص المستشار "بارك" منها وبنى
"جانغ سيوغاك" بدلاً من ذلك.
186
00:16:12,137 --> 00:16:13,305
لماذا تسأل؟
187
00:16:13,672 --> 00:16:17,476
سمعت أن غرفة المخزن السري هي المكان
حيث تُحفظ الكنوز الملكية.
188
00:16:18,010 --> 00:16:19,712
عندما رأيتها،
189
00:16:19,945 --> 00:16:22,681
هل كانت مليئة بالكنوز النادرة؟
190
00:16:24,116 --> 00:16:27,553
ربما كانت الإشاعة كذلك، لكن لم يكن
هناك الكثير لرؤيته.
191
00:16:29,388 --> 00:16:31,056
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
192
00:16:36,562 --> 00:16:39,765
يبدو أنك لم تذهب إلى هناك.
193
00:16:39,965 --> 00:16:40,966
ماذا؟
194
00:16:41,934 --> 00:16:44,103
سمعت أنه لا يمكن لأي شخص
195
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
دخول غرفة المخزن السرية الحقيقية.
196
00:16:50,309 --> 00:16:52,478
كيف تجرؤ وتقول إنني "أي شخص"؟
197
00:16:53,112 --> 00:16:56,982
إن غرفة المخزن السري ملكي، وقد ألقيت عليها
نظرة وافية.
198
00:17:01,487 --> 00:17:03,022
إنها الأم الملكة.
199
00:17:03,589 --> 00:17:05,424
هي من أخفتها.
200
00:17:08,527 --> 00:17:10,162
كنوز العائلة الملكية.
201
00:17:11,296 --> 00:17:13,065
لماذا تظن أنها أخفتها؟
202
00:17:15,901 --> 00:17:17,069
هل تظن...
203
00:17:19,505 --> 00:17:21,807
أن الأمير "وولغ وانغ" يملكها؟
204
00:17:34,753 --> 00:17:35,888
يا جلالة الملك.
205
00:17:36,722 --> 00:17:38,457
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟
206
00:17:40,359 --> 00:17:42,161
ماذا عنك يا جدتي؟
207
00:17:43,095 --> 00:17:45,297
إلى أين تذهبين في هذا الوقت المتأخر
من الليل؟
208
00:17:46,365 --> 00:17:47,466
هل أنت
209
00:17:47,866 --> 00:17:50,436
خارجة للقاء "وولغ وانغ"؟
210
00:17:50,936 --> 00:17:51,870
يا جلالة الملك،
211
00:17:52,304 --> 00:17:53,806
إنك ثمل.
212
00:17:57,409 --> 00:17:59,678
نعم، إنني ثمل.
213
00:18:00,012 --> 00:18:02,147
تعرفين كيف هو الوضع.
214
00:18:02,714 --> 00:18:06,618
إن الوضع مضجر جداً في القصر
مما يدفع المرء لأن يثمل.
215
00:18:06,685 --> 00:18:08,954
وإلا كيف للمرء أن ينجو هنا؟
216
00:18:09,054 --> 00:18:10,122
يا جلالة الملك.
217
00:18:10,489 --> 00:18:12,391
أرجوك حافظ على كرامتك.
218
00:18:12,724 --> 00:18:14,059
أين هي؟
219
00:18:16,061 --> 00:18:18,430
أين أخفيتها؟
220
00:18:19,064 --> 00:18:20,632
ماذا تقصد؟
221
00:18:20,699 --> 00:18:21,967
إنها لي.
222
00:18:22,835 --> 00:18:25,304
هل أعطيتها لـ"وولغ وانغ"؟
223
00:18:25,471 --> 00:18:27,239
إنها الأم الملكة.
224
00:18:30,309 --> 00:18:32,344
لم فعلت هذا بي؟
225
00:18:32,878 --> 00:18:35,214
ما هو الخطأ الذي ارتكبته؟
226
00:18:35,514 --> 00:18:37,749
لماذا تفضلين "وولغ وانغ" عليّ دائماً؟
227
00:18:37,883 --> 00:18:40,552
هل تظن أن الأمير "وولغ وانغ" يملكها؟
228
00:18:40,886 --> 00:18:41,954
يا جلالة الملك.
229
00:18:42,387 --> 00:18:44,123
أفلتني يا جلالة الملك!
230
00:18:44,189 --> 00:18:45,791
إن كل شيء خطؤك يا جدتي.
231
00:18:45,858 --> 00:18:48,861
كل هذا خطؤك!
232
00:18:50,762 --> 00:18:52,030
صاحبة السمو!
233
00:18:53,165 --> 00:18:54,433
جلالة الملك.
234
00:19:00,839 --> 00:19:02,574
قفي لوحدك.
235
00:19:04,576 --> 00:19:06,712
قلت قفي لوحدك!
236
00:19:10,149 --> 00:19:11,083
لماذا؟
237
00:19:11,683 --> 00:19:13,385
لماذا لا تسمعين كلامي؟
238
00:19:13,452 --> 00:19:15,687
إنك سيدة بلاط فحسب! لماذا لا تسمعين كلامي؟
239
00:19:15,754 --> 00:19:16,722
لماذا!
240
00:19:16,788 --> 00:19:18,190
جلالتك!
241
00:19:36,141 --> 00:19:38,610
يا صاحبة السمو، هل أنت بخير؟
242
00:19:41,113 --> 00:19:44,416
- صاحبة السمو.
- يا صاحبة السمو، هل أنت بخير؟
243
00:19:46,351 --> 00:19:48,153
اسمعا جيداً.
244
00:19:49,788 --> 00:19:50,989
ما حدث الآن
245
00:19:51,790 --> 00:19:55,194
لا يجب أن يتحدث أحد عنه خارج مخدعي.
246
00:19:56,662 --> 00:19:57,963
هل فهمتما؟
247
00:19:58,664 --> 00:19:59,831
نعم، يا صاحبة السمو.
248
00:20:14,413 --> 00:20:15,881
راقب الأم الملكة.
249
00:20:15,981 --> 00:20:18,884
إن الأم الملكة تحمي الخائن "وولغ وانغ".
250
00:20:18,951 --> 00:20:20,052
يا جلالة الملك،
251
00:20:20,319 --> 00:20:21,820
اهدأ أرجوك.
252
00:20:25,224 --> 00:20:26,458
ماذا تفعل؟
253
00:20:26,525 --> 00:20:29,328
لم لا يمكنك علاج مرضي؟
254
00:20:29,661 --> 00:20:30,696
عالجني فوراً.
255
00:20:30,762 --> 00:20:33,532
أحضر لي شامان لعلاجي!
256
00:20:34,299 --> 00:20:35,334
إن لم تفعل ذلك،
257
00:20:35,801 --> 00:20:37,236
فسأقتلك أيضاً.
258
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
سأقتلك أيضاً.
259
00:20:39,838 --> 00:20:41,340
سأقتلك أيضاً.
260
00:20:42,040 --> 00:20:42,874
سأقتلك...
261
00:20:43,976 --> 00:20:46,578
إن لم أستطع علاج مرضك،
262
00:20:48,547 --> 00:20:51,383
فلا سبب يدعوني للعيش.
263
00:20:53,151 --> 00:20:54,486
إنني دائماً
264
00:20:55,887 --> 00:20:58,423
سأبقى إلى جانبك يا جلالة الملك.
265
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
أنا...
266
00:21:09,968 --> 00:21:11,069
أنا...
267
00:21:14,273 --> 00:21:16,041
ليس لديّ من أثق به.
268
00:21:57,883 --> 00:21:59,584
قد حلّ الصباح.
269
00:22:12,164 --> 00:22:13,632
ألم تنم؟
270
00:22:32,784 --> 00:22:34,786
إنني متأكدة من وجود سبب.
271
00:22:35,087 --> 00:22:36,888
لذا لا تشعر بالإحباط كثيراً.
272
00:22:39,257 --> 00:22:40,726
من قال إنني محبط؟
273
00:22:42,694 --> 00:22:44,963
لا تبدئي بالحكم على الناس هكذا.
274
00:22:55,307 --> 00:22:57,075
أرسل الطاويّ شخصاً.
275
00:23:00,178 --> 00:23:01,146
الطاويّ؟
276
00:23:02,981 --> 00:23:04,216
الطاويّ من المعبد الطاويّ؟
277
00:23:04,449 --> 00:23:05,350
نعم،
278
00:23:06,351 --> 00:23:08,520
سأعرف اليوم ماذا حصل لأختي.
279
00:23:21,199 --> 00:23:22,234
أنت!
280
00:23:23,001 --> 00:23:24,436
اتركني.
281
00:23:25,804 --> 00:23:26,872
اتركني.
282
00:23:27,239 --> 00:23:29,875
قلت اتركني!
283
00:23:34,379 --> 00:23:36,148
ألا ضمير لديك؟
284
00:23:37,916 --> 00:23:39,384
كيف تتصرف معي هكذا؟
285
00:23:40,118 --> 00:23:43,355
كيف تقحم نفسك في كل ما أفعله؟
286
00:23:45,891 --> 00:23:47,092
هل تعرف...
287
00:23:48,693 --> 00:23:51,730
ما شعرت به عندما قطعت كل المسافة
من جبل "بايكدو"؟
288
00:23:54,466 --> 00:23:57,235
وكيف تحملت كل يوم منذ أن جئت إلى هنا؟
289
00:23:59,237 --> 00:24:03,208
هل أبدو غبية لأنني أبتسم
حتى عندما يُنظر إليّ بازدراء؟
290
00:24:06,111 --> 00:24:07,479
إنني حقاً...
291
00:24:09,281 --> 00:24:10,849
أكره هذا المكان.
292
00:24:12,083 --> 00:24:14,686
أريد أن أجد أختي وأغادر هذا المكان
بأسرع ما يمكن!
293
00:24:14,820 --> 00:24:16,421
لست مجنوناً.
294
00:24:16,922 --> 00:24:18,890
كان لديّ سبب لمعارضة كل شيء.
295
00:24:19,691 --> 00:24:21,159
هل فكرت بذلك؟
296
00:24:21,693 --> 00:24:24,529
- هل كان لديك سبب؟
- لأنه كان يمكن أن تقعي في خطر!
297
00:24:25,797 --> 00:24:28,533
قد تقعين في مشكلة إذا تورطت مع ذلك الرجل.
298
00:24:30,035 --> 00:24:33,171
لهذا أوقفتك على الرغم من أنك ظننت
أنني مجنون.
299
00:24:37,476 --> 00:24:38,543
حسناً.
300
00:24:46,885 --> 00:24:48,653
اهتمي أنت بشؤونك.
301
00:24:49,688 --> 00:24:51,323
وأنا سأهتم بشؤوني.
302
00:25:58,690 --> 00:26:00,058
ماذا هناك؟
303
00:26:02,260 --> 00:26:03,428
سيدتي.
304
00:26:06,097 --> 00:26:08,633
سمو الأمير!
305
00:26:11,803 --> 00:26:13,204
سمو الأمير!
306
00:26:16,641 --> 00:26:18,343
هل أنت بخير؟
307
00:26:19,945 --> 00:26:22,347
هل تأذيت؟ أين كنت تنام...
308
00:26:24,816 --> 00:26:27,786
إنني سعيدة جداً بمجيئك.
309
00:26:28,753 --> 00:26:30,388
إنني سعيدة لأنك أتيت.
310
00:26:35,026 --> 00:26:37,162
أريد نقل بعض الأغراض، لذا ستكون ثقيلة.
311
00:26:37,329 --> 00:26:38,196
نعم يا سيدتي.
312
00:26:38,597 --> 00:26:41,399
يا "سا وول"، تفقدي إن كان البائع الجوال
قد حضر.
313
00:26:41,633 --> 00:26:43,301
حاضر يا سيدتي.
314
00:26:53,144 --> 00:26:55,380
- يمكنكم الذهاب الآن.
- نعم يا سيدتي.
315
00:27:12,030 --> 00:27:13,565
لا أحد هنا.
316
00:27:20,105 --> 00:27:21,439
إن والدي
317
00:27:22,007 --> 00:27:24,109
سيكون سعيداً برؤيتك أيضاً.
318
00:27:26,578 --> 00:27:29,381
أرجوك أن تبقى هنا للحظة.
319
00:27:30,148 --> 00:27:31,182
شكراً لك.
320
00:27:47,999 --> 00:27:49,901
ألم تجده بعد؟
321
00:27:50,068 --> 00:27:51,436
لا يا سيدي.
322
00:27:51,836 --> 00:27:54,773
إلى أين هرب؟
323
00:27:55,373 --> 00:27:57,709
لو أنه بقي لكنّا استخدمنا القاتل حجة
324
00:27:57,809 --> 00:28:00,145
لزيادة الضغط على الملك.
325
00:28:05,483 --> 00:28:07,085
على أي حال، منذ الآن،
326
00:28:07,152 --> 00:28:09,854
لا درع أفضل من الأمير "وولغ وانغ"
بالنسبة إلينا.
327
00:28:10,722 --> 00:28:13,925
كلما زاد اضطهاد الملك لـ"وولغ وانغ"،
328
00:28:14,259 --> 00:28:16,227
يصبح الدرع أشد.
329
00:28:16,594 --> 00:28:19,831
لذا عليك إيجاد "وولغ وانغ" بسرعة.
330
00:28:52,597 --> 00:28:53,832
كيف جرى الأمر؟
331
00:28:54,332 --> 00:28:56,134
ماذا قال والدك؟
332
00:29:00,205 --> 00:29:01,372
سيدتي.
333
00:29:03,541 --> 00:29:05,443
ألم تعد "سو ريون" إلى المنزل بعد؟
334
00:29:17,055 --> 00:29:18,323
ماذا تفعلين؟
335
00:29:20,625 --> 00:29:22,961
إن والدي ليس في المنزل.
336
00:29:23,928 --> 00:29:25,663
سمعت صوته للتو!
337
00:29:26,164 --> 00:29:29,534
يجب أن أراه قريباً، إنني بحاجة إلى رؤيته
338
00:29:30,568 --> 00:29:33,538
لأعرف ما الذي عليّ فعله
كي أنجو في "جوسون"...
339
00:29:33,671 --> 00:29:35,039
اذهب إلى رصيف "مابو".
340
00:29:38,409 --> 00:29:39,544
سيدتي!
341
00:29:39,778 --> 00:29:40,979
ثمة قارب هناك
342
00:29:41,446 --> 00:29:43,481
سيأخذك إلى "تشينغ".
343
00:29:43,982 --> 00:29:46,918
- عليك أن تغادر "جوسون"...
- حتى لو رحلت،
344
00:29:48,553 --> 00:29:50,622
يجب أن أقابل والدك أولاً.
345
00:29:52,957 --> 00:29:54,526
لم أكن أعلم.
346
00:29:58,396 --> 00:29:59,597
إن منزلي
347
00:30:00,665 --> 00:30:02,801
مُراقب من رجال الملك.
348
00:30:06,004 --> 00:30:07,172
والدي...
349
00:30:08,006 --> 00:30:09,941
قد تقع عائلتي في خطر.
350
00:30:10,608 --> 00:30:12,477
إذا عثروا عليك في منزلنا
351
00:30:12,610 --> 00:30:14,078
سنصبح في خطر محدق.
352
00:30:15,680 --> 00:30:16,614
لذا...
353
00:30:17,916 --> 00:30:19,050
أرجوك
354
00:30:20,218 --> 00:30:21,719
ارحل فوراً.
355
00:30:22,954 --> 00:30:24,522
ارحل أرجوك.
356
00:30:26,825 --> 00:30:28,960
- يا سيدتي...
- غادر أرجوك.
357
00:30:29,561 --> 00:30:30,662
أرجوك.
358
00:30:30,862 --> 00:30:32,564
فوراً!
359
00:31:09,200 --> 00:31:10,501
سمو الأمير.
360
00:31:23,681 --> 00:31:27,118
سمعت أنهم لم يجدوا "وولغ وانغ" بعد.
361
00:31:27,285 --> 00:31:30,121
هناك إشاعة تقول إن الملك قد قضى عليه.
362
00:31:30,188 --> 00:31:31,222
حقاً؟
363
00:31:50,942 --> 00:31:52,510
يا والدي.
364
00:31:53,011 --> 00:31:54,846
سأقتلك
365
00:31:55,013 --> 00:31:57,282
كي أحمي هذه الأمة!
366
00:31:57,348 --> 00:31:58,549
والدي!
367
00:32:10,361 --> 00:32:14,132
"مطلوب: الأمير (وولغ وانغ)"
368
00:32:33,785 --> 00:32:35,086
إن الجو حار جداً.
369
00:32:36,387 --> 00:32:38,389
ألا تشعر بالحر؟
370
00:32:38,957 --> 00:32:40,591
إن الجو حار جداً.
371
00:32:41,292 --> 00:32:42,727
ما الذي تريد قوله؟
372
00:32:45,296 --> 00:32:46,297
إنني...
373
00:32:46,831 --> 00:32:48,366
أردت الحديث عن "أوك ماي".
374
00:32:51,035 --> 00:32:52,737
ما هذا؟
375
00:32:54,439 --> 00:32:55,340
ماذا؟
376
00:32:59,844 --> 00:33:03,014
متى ستنسى الماضي؟
377
00:33:03,147 --> 00:33:04,716
لماذا أحضرت هذا معك؟
378
00:33:05,683 --> 00:33:06,584
بئساً!
379
00:33:07,986 --> 00:33:09,554
شعرت بالفضول فحسب.
380
00:33:10,989 --> 00:33:13,024
كيف سيكون شكله وهو راشد.
381
00:33:15,593 --> 00:33:16,761
شعرت بالفضول.
382
00:33:17,462 --> 00:33:19,364
تباً للفضول.
383
00:33:20,064 --> 00:33:22,033
لم قد نشعر بالفضول حيال ذلك؟
384
00:33:22,100 --> 00:33:22,934
أجبني.
385
00:33:23,001 --> 00:33:25,169
لا علاقة لنا بكيفية عيشهم الآن!
386
00:33:55,299 --> 00:33:57,435
أين هو برأيك؟
387
00:33:58,102 --> 00:34:01,005
لم أسمع أنه قُبض عليه، لذا لا بد أنه بخير.
388
00:34:01,439 --> 00:34:02,673
من الجيد عدم تلقي أي أخبار.
389
00:34:02,740 --> 00:34:03,574
أليس كذلك؟
390
00:34:04,008 --> 00:34:05,143
هذا صحيح، أتوافقني الرأي؟
391
00:34:10,815 --> 00:34:13,017
لم جاء إلى هنا؟
392
00:34:15,086 --> 00:34:16,921
لم جئت إلى هنا؟
393
00:34:17,588 --> 00:34:19,590
يجب أن تسرع، عليك أن تخرج من هنا.
394
00:34:19,690 --> 00:34:21,325
يا سمو الأمير.
395
00:34:21,759 --> 00:34:24,629
أتفهم أنك عدت لأنك تعجز عن نسيان أمرنا.
396
00:34:24,762 --> 00:34:26,297
لكن لا يمكنك أن تكون هنا.
397
00:34:26,364 --> 00:34:27,999
أرجوك غادر فوراً.
398
00:34:28,066 --> 00:34:29,233
لا تطلب مني أن أغادر.
399
00:34:31,436 --> 00:34:33,604
سئمت من سماع الناس يطلبون مني أن أغادر.
400
00:34:36,174 --> 00:34:37,742
لذا لا تقل لي ذلك.
401
00:34:40,078 --> 00:34:41,379
ليس لديّ أحد.
402
00:34:43,147 --> 00:34:44,282
لا أحد...
403
00:34:50,721 --> 00:34:51,923
لا أحد...
404
00:34:55,660 --> 00:34:57,295
إلا أنتم.
405
00:35:01,065 --> 00:35:02,066
سمو الأمير...
406
00:35:22,854 --> 00:35:24,889
حالما ينتهي جلالة الملك من الصلاة،
407
00:35:26,090 --> 00:35:29,794
هل يمكنني أن أقابل أختي حقاً؟
408
00:35:33,764 --> 00:35:34,665
نعم.
409
00:35:41,739 --> 00:35:43,074
اعثر على "وولغ وانغ".
410
00:35:44,242 --> 00:35:48,146
عليك أن تعثر عليه قبل أن يجده الآخرون،
هل تفهم؟
411
00:35:50,047 --> 00:35:51,115
نعم يا جلالة الملك.
412
00:35:52,283 --> 00:35:53,384
فضلاً عن ذلك...
413
00:35:57,155 --> 00:35:58,656
اقترب أكثر.
414
00:36:11,702 --> 00:36:12,703
نعم.
415
00:36:16,007 --> 00:36:17,508
سأفعل كما أمرت.
416
00:36:46,137 --> 00:36:47,505
لنذهب.
417
00:37:09,961 --> 00:37:10,895
لا.
418
00:37:12,330 --> 00:37:13,831
لا يمكن أن يتضرر جلالته
419
00:37:14,565 --> 00:37:16,234
بهذا التأثير السيئ.
420
00:37:37,188 --> 00:37:38,289
أين "دو ها"؟
421
00:37:39,056 --> 00:37:42,126
بدا أنه يستطيع تقصير المسافات
واستخدام مهارات سحرية أخرى.
422
00:37:42,660 --> 00:37:44,161
ذهبت معه.
423
00:38:31,309 --> 00:38:32,209
يا جلالة الملك،
424
00:38:32,543 --> 00:38:33,644
إنه "مو سيوك".
425
00:38:43,788 --> 00:38:44,689
جلالة الملك.
426
00:38:44,889 --> 00:38:46,257
انهض أرجوك.
427
00:38:48,659 --> 00:38:50,061
أحضر الطبيب الملكي فوراً!
428
00:38:51,862 --> 00:38:52,930
بسرعة!
429
00:38:55,833 --> 00:38:58,436
إنني لا أحرس الملك خلال نومه.
430
00:38:59,103 --> 00:39:01,672
لماذا طلبتني إذاً؟
431
00:39:02,373 --> 00:39:05,042
هناك شيء أهم من ذلك.
432
00:39:07,645 --> 00:39:08,946
امشي أمامي.
433
00:39:09,847 --> 00:39:11,549
حاضر يا سيدي.
434
00:39:50,521 --> 00:39:53,224
"جانغ سيوغاك"
435
00:39:55,860 --> 00:39:57,395
"جانغ سيوغاك"؟
436
00:40:09,640 --> 00:40:10,775
ما رأيك؟
437
00:40:12,910 --> 00:40:14,545
أصبح ضعيفاً فجأةً
438
00:40:14,712 --> 00:40:16,013
وفقد الوعي.
439
00:40:18,349 --> 00:40:20,484
أيقظ جلالة الملك، بسرعة.
440
00:40:21,085 --> 00:40:22,153
حاضر يا سيدي.
441
00:40:31,629 --> 00:40:34,465
ألم نصل إلى هناك بعد؟
442
00:40:34,765 --> 00:40:36,500
كدنا نصل الآن.
443
00:40:38,102 --> 00:40:40,438
هل تمشي خلفي؟
444
00:40:40,571 --> 00:40:42,940
إنني خلفك بـ10 خطوات.
445
00:40:51,015 --> 00:40:54,118
كم خطوة تبعد عني الآن؟
446
00:40:54,618 --> 00:40:56,220
حوالي 5 خطوات.
447
00:41:04,395 --> 00:41:05,896
والآن؟
448
00:41:33,657 --> 00:41:34,558
نعم.
449
00:41:36,093 --> 00:41:38,028
سأجدك.
450
00:41:41,065 --> 00:41:43,000
غرفة المخزن السري.
451
00:41:44,735 --> 00:41:46,871
ستجدها هي.
452
00:42:14,932 --> 00:42:15,900
نعم.
453
00:42:16,634 --> 00:42:19,136
خذيني إلى مكان الإله التنين.
454
00:42:20,271 --> 00:42:21,839
قومي بقيادتي
455
00:42:22,540 --> 00:42:24,341
إلى غرفة المخزن السري على الفور.
456
00:42:59,510 --> 00:43:02,079
ماذا تفعلين؟ تابعي!
457
00:43:02,279 --> 00:43:05,282
اذهبي إلى غرفة المخزن السري فوراً!
458
00:43:50,494 --> 00:43:51,595
هل أنت بخير؟
459
00:44:20,224 --> 00:44:21,959
"اعتقل الأمير (وولغ وانغ) الخائن."
460
00:44:22,993 --> 00:44:24,461
هذا كان أمر جلالته.
461
00:44:25,462 --> 00:44:27,931
حسناً، اقتلني.
462
00:44:28,899 --> 00:44:30,868
لا يهمني بعد الآن.
463
00:44:31,035 --> 00:44:32,036
لذا اقتلني!
464
00:44:36,340 --> 00:44:37,474
احترس!
465
00:44:53,724 --> 00:44:54,892
اهربا.
466
00:45:39,069 --> 00:45:40,104
هل أنت بخير؟
467
00:45:40,504 --> 00:45:41,839
هل تأذيت؟
468
00:45:42,673 --> 00:45:43,907
هل أنت بخير؟
469
00:45:47,845 --> 00:45:49,880
أخبرتك ألا تذهبي.
470
00:45:50,147 --> 00:45:52,649
أخبرتك أن الوضع خطير وعليك ألا تذهبي!
471
00:45:53,684 --> 00:45:55,085
إنني مثلك.
472
00:45:56,186 --> 00:45:58,288
كان لديّ أسبابي أيضاً.
473
00:45:58,889 --> 00:46:00,290
كان عليّ الذهاب.
474
00:46:01,125 --> 00:46:03,360
إذا بقيت مكتوفة اليدين، لا يمكنني فعل شيء.
475
00:46:03,427 --> 00:46:04,762
إذا بقيت مكتوفة اليدين،
476
00:46:06,163 --> 00:46:08,098
لا يمكنني إيجاد أختي.
477
00:46:10,701 --> 00:46:13,303
سأجدها حتى لو كان الأمر خطيراً.
478
00:46:14,071 --> 00:46:15,339
سأجد أختي
479
00:46:15,706 --> 00:46:18,275
وأعرف أيضاً ماذا يريد مني.
480
00:46:20,010 --> 00:46:21,278
لذا عليك أن تفعل شيئاً
481
00:46:22,780 --> 00:46:24,414
حيال شؤونك أيضاً.
482
00:48:13,156 --> 00:48:17,127
عليك أن تعيش كشخص عادي من الآن فصاعداً.
483
00:48:18,362 --> 00:48:20,130
لا تفكر بالأرواح.
484
00:48:21,431 --> 00:48:23,867
ركز أفكارك على البشر فحسب.
485
00:50:50,180 --> 00:50:51,615
ما خطب هذا؟
486
00:51:45,936 --> 00:51:48,305
"مذكرات (طارد أشباح)"
487
00:51:57,481 --> 00:52:00,617
{\an8}"مذكرات (طارد أشباح)"
488
00:52:37,854 --> 00:52:39,089
يا سيدي،
489
00:52:39,623 --> 00:52:40,757
هل أنت بخير؟
490
00:52:41,224 --> 00:52:42,792
انهض.
491
00:52:44,561 --> 00:52:46,463
لماذا لا تساعده؟
492
00:52:56,973 --> 00:52:58,074
يا "دو ها"، كان رجلاً واحداً،
493
00:52:58,308 --> 00:53:00,277
والآن لديك رجلان؟
494
00:53:02,012 --> 00:53:03,513
الأمر ليس هكذا...
495
00:53:04,414 --> 00:53:06,616
رجلان أو ثلاثة، لم أعد أهتم.
496
00:53:06,683 --> 00:53:09,286
عليك أن تدفعي لقاء كل شخص، لذا جهزي المال.
497
00:53:10,320 --> 00:53:11,521
"أوك ماي"!
498
00:53:28,572 --> 00:53:30,273
إنها غرفتي.
499
00:53:32,309 --> 00:53:34,144
اعثري على غرفة أخرى.
500
00:53:35,512 --> 00:53:36,413
أنت،
501
00:53:36,680 --> 00:53:38,815
إنها غرفتي.
502
00:53:40,717 --> 00:53:42,085
لم تدفعي الإيجار.
503
00:53:42,319 --> 00:53:44,020
كيف تكون غرفتك؟
504
00:53:44,654 --> 00:53:45,689
بالمناسبة،
505
00:53:46,289 --> 00:53:47,224
أنت...
506
00:53:47,457 --> 00:53:50,060
ماذا أعدت معك من هناك؟
507
00:53:51,294 --> 00:53:53,663
رأيتك تحضر شيئاً.
508
00:53:55,465 --> 00:53:56,700
ما هو؟
509
00:54:02,272 --> 00:54:04,007
إنها مجموعة من التشونهوا.
510
00:54:05,709 --> 00:54:07,110
هل سمعت بها؟
511
00:54:09,746 --> 00:54:11,681
"مجموعة من التشونهوا..."
512
00:54:15,385 --> 00:54:17,320
ماذا تعني مجموعة التشونهوا؟
513
00:54:20,991 --> 00:54:22,559
مجموعة التشونهوا...
514
00:54:28,898 --> 00:54:30,100
"مذكرات
515
00:54:32,068 --> 00:54:33,536
(طارد أشباح)."
516
00:54:33,637 --> 00:54:36,172
"مذكرات (طارد أشباح)"
517
00:55:42,138 --> 00:55:44,007
هل هذا هو مكانك؟
518
00:55:46,509 --> 00:55:47,811
أخيراً...
519
00:55:49,112 --> 00:55:51,648
وجدت الإله التنين.
520
00:56:21,911 --> 00:56:23,079
أخيراً.
521
00:56:24,714 --> 00:56:27,183
إنني أرى الإله التنين.
522
00:56:37,594 --> 00:56:39,262
إن المكان صغير جداً هنا.
523
00:56:39,996 --> 00:56:42,232
لا بد أنك كنت تشعر بالاحتجاز.
524
00:56:44,434 --> 00:56:48,238
سأخرجك من هذا القبو الرطب
ذي الرائحة الكريهة.
525
00:56:50,106 --> 00:56:52,909
سأعيدك إلى الحياة.
526
00:57:52,902 --> 00:57:53,837
لا.
527
00:57:56,105 --> 00:57:58,107
لا.
528
00:58:00,543 --> 00:58:02,378
لا!
529
00:58:15,391 --> 00:58:17,260
قد وجدت شامان "ماغو".
530
00:58:18,161 --> 00:58:20,196
ألم يكن إحياء الإله
531
00:58:20,363 --> 00:58:21,564
كل ما عليك فعله الآن؟
532
00:58:21,898 --> 00:58:23,533
منذ 12 سنة،
533
00:58:25,001 --> 00:58:27,637
تعرّض لإصابة خطيرة جداً.
534
00:58:37,614 --> 00:58:38,715
ها هو الهدف.
535
00:58:39,482 --> 00:58:42,085
الموقع الذي تنمو فيه الحراشف
بالاتجاه المعاكس.
536
00:58:58,334 --> 00:58:59,502
لذا...
537
00:59:01,337 --> 00:59:04,240
لا يمكنه أن يعود إلى الحياة لوحده.
538
00:59:04,707 --> 00:59:05,642
إذاً...
539
00:59:06,242 --> 00:59:07,710
ماذا علينا أن نفعل؟
540
00:59:08,511 --> 00:59:09,979
طاقة الـ"ين".
541
00:59:12,415 --> 00:59:15,418
علينا أن نملأ العاصمة بطاقة الـ"ين".
542
00:59:17,287 --> 00:59:19,188
علينا أن نعالج الإله التنين
543
00:59:19,389 --> 00:59:21,357
بطاقة الـ"ين".
544
00:59:22,058 --> 00:59:24,561
وكي نفعل ذلك، على الملك...
545
00:59:28,431 --> 00:59:31,134
على الملك أن يؤدي دوره.
546
00:59:50,954 --> 00:59:52,589
إنني متأكد
547
00:59:53,456 --> 00:59:55,258
من أنك سمعت بهذه.
548
00:59:56,926 --> 01:00:00,363
"عالم مثقف يضحي بحياته لمن يفهمونه.
549
01:00:01,297 --> 01:00:04,400
وامرأة تلبس أفضل ما لديها
من أجل رجل يحبها."
550
01:00:07,003 --> 01:00:09,072
{\an8}هل قلت إنك تتبع كلمات "يي يانغ"؟
551
01:00:09,138 --> 01:00:11,240
{\an8}"(يي يانغ): خادم أمين ومحارب
من سلالة (تشي)"
552
01:00:11,307 --> 01:00:12,208
{\an8}نعم يا جلالة الملك.
553
01:00:19,515 --> 01:00:20,883
اقترب أكثر.
554
01:00:27,256 --> 01:00:28,324
عليك أن تصبح
555
01:00:29,258 --> 01:00:31,060
"يي يانغ" لـ"وولغ وانغ".
556
01:00:31,427 --> 01:00:32,362
لا.
557
01:00:33,162 --> 01:00:35,798
دع "وولغ وانغ" يظن أنك الـ"يي يانغ" خاصته.
558
01:00:35,999 --> 01:00:36,866
هذا...
559
01:00:38,935 --> 01:00:40,169
هو أمري.
560
01:00:42,972 --> 01:00:43,973
نعم يا جلالة الملك.
561
01:01:10,400 --> 01:01:12,869
ما حدث للملك كان...
562
01:01:20,443 --> 01:01:24,013
أنت، أيها الفجل المجفف، أعرف ما هو
ذاك الكتاب، لذا اخرج.
563
01:01:24,080 --> 01:01:25,915
- بسبب تلك المرأة.
- افتح الباب!
564
01:01:26,282 --> 01:01:29,185
افتح الباب!
565
01:01:30,486 --> 01:01:31,521
افتح الباب!
566
01:01:35,525 --> 01:01:38,561
افتح الباب!
567
01:01:43,900 --> 01:01:45,301
أيتها الـ...
568
01:02:18,634 --> 01:02:21,237
إلى متى ستستمر بمهاجمة جراح الآخرين؟
569
01:02:21,437 --> 01:02:22,605
إذاً أنت...
570
01:02:22,739 --> 01:02:25,641
هل هذا هو ثمن كونك
571
01:02:26,042 --> 01:02:27,376
خادماً أميناً؟
572
01:02:27,677 --> 01:02:29,812
أريد معرفة حقيقة مشاعرك.
573
01:02:29,946 --> 01:02:33,049
أين يكمن ولاؤك؟
574
01:02:33,182 --> 01:02:35,752
هل يصدف أنك سمعت عن شيء يُدعى
"طاردي الأشباح"؟
575
01:02:35,818 --> 01:02:38,788
هل قلت إنك من "ماغو"؟ ما اسم أختك؟
576
01:02:38,921 --> 01:02:39,989
"يون ها".
577
01:02:40,056 --> 01:02:43,459
توقف عن محاولة خداعي بأمور أعجز عن رؤيتها!
578
01:02:43,526 --> 01:02:46,062
ستلتهمك روح النار يا جلالة الملك.
579
01:02:46,262 --> 01:02:48,264
يجب أن تحضري الأمير إليّ!
580
01:02:48,331 --> 01:02:50,266
حافظي على وعدك!
581
01:02:51,667 --> 01:02:53,302
استحضر أرواح النار.
582
01:02:53,636 --> 01:02:54,771
إنها أرواح النار.
583
01:02:56,139 --> 01:02:57,740
ترجمة "شيرين سمعان"
46844