All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E06.Episode.6.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,911 --> 00:00:46,513 ‫في يوم من الأيام، 2 00:00:47,313 --> 00:00:50,083 ‫سأسحبك 3 00:00:50,683 --> 00:00:52,185 ‫من لسانك الشرير. 4 00:00:54,154 --> 00:00:56,356 ‫إنني شخص أخدم السماء. 5 00:00:56,423 --> 00:00:58,958 ‫كيف لك أن تتكلم معي على هذا النحو؟ 6 00:01:00,260 --> 00:01:02,695 ‫إن السماء التي تخدمها 7 00:01:03,530 --> 00:01:06,032 ‫لا تخيفني على الإطلاق. 8 00:01:19,212 --> 00:01:21,714 ‫ماذا نفعل أيها المستشار "بارك"؟ 9 00:01:22,015 --> 00:01:23,450 ‫إذا تم استبعاد الأمير "وولغ وانغ"، 10 00:01:23,516 --> 00:01:24,851 ‫سنلحق به نحن أيضاً. 11 00:01:25,485 --> 00:01:27,821 ‫ما زلنا نسيطر على الجيش. 12 00:01:28,888 --> 00:01:32,525 ‫لذا لن يتمكن الملك من التصرف بتهور. 13 00:01:44,838 --> 00:01:46,639 ‫هل الأمير بخير؟ 14 00:01:47,140 --> 00:01:48,141 ‫نعم، إنه على ما يرام. 15 00:01:48,308 --> 00:01:49,976 ‫سمعت أنك كنت معهم البارحة. 16 00:01:50,710 --> 00:01:51,578 ‫نعم. 17 00:01:54,981 --> 00:01:56,082 ‫دعني أمرّ. 18 00:01:56,783 --> 00:01:58,685 ‫- غادر رجاءً ‫- دعني أمرّ. 19 00:01:58,751 --> 00:02:00,286 ‫أمرني جلالة الملك 20 00:02:00,887 --> 00:02:02,489 ‫ألا أدع أحداً يمر. 21 00:02:07,760 --> 00:02:11,531 ‫كنت دائماً أقدرك كثيراً، لكن ما زالت ‫تراودني الشكوك حيالك. 22 00:02:12,165 --> 00:02:15,502 ‫كنت أتساءل إن كنت تملك الصفات المطلوبة ‫لتحقيق إنجازات عظيمة. 23 00:02:16,536 --> 00:02:19,539 ‫وكل مرة تراودني فيها الشكوك، ‫يزعجني شيء ما على الفور. 24 00:02:19,939 --> 00:02:22,108 ‫إنها طبيعتك النزيهة. 25 00:02:22,909 --> 00:02:26,212 ‫يجب أن يتصرف المرء بمرونة أحياناً كي ينجو. 26 00:02:26,613 --> 00:02:28,781 ‫لكنك تمشي بنزاهة أكثر من اللازم. 27 00:02:31,117 --> 00:02:32,652 ‫إن تابعت على هذا النحو، 28 00:02:33,319 --> 00:02:35,021 ‫قد تنكسر إلى نصفين يوماً ما. 29 00:02:35,088 --> 00:02:36,322 ‫تذكّر ذلك. 30 00:02:39,659 --> 00:02:41,794 ‫لن أنحني أو أستسلم. 31 00:02:45,565 --> 00:02:47,734 ‫إذا جاء ذلك اليوم الذي سأنكسر فيه ‫إلى نصفين، 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,703 ‫سأحرص 33 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 ‫على أن أنكسر كما يجب. 34 00:02:53,740 --> 00:02:56,576 ‫لا أصدق أنك تخدم جلالة الملك 35 00:02:56,643 --> 00:02:58,211 ‫بهذا السلوك. 36 00:03:32,579 --> 00:03:33,713 ‫كيف بحق السماء 37 00:03:34,347 --> 00:03:35,782 ‫تستطيع أن تتناول الطعام في وضع كهذا؟ 38 00:03:37,850 --> 00:03:38,685 ‫هل تظن 39 00:03:39,586 --> 00:03:41,387 ‫أنه قد أتسمم؟ 40 00:03:41,588 --> 00:03:42,789 ‫هل يجب أن أتوخى الحذر؟ 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,123 ‫ليس هذا ما أعنيه. 42 00:03:44,457 --> 00:03:46,426 ‫يجب أن أتناول الطعام جيداً، ‫خصوصاً في وضع كهذا. 43 00:03:47,260 --> 00:03:48,094 ‫فضلاً عن ذلك، 44 00:03:48,261 --> 00:03:51,397 ‫يراقبني الجميع، من سيحاول تسميمي؟ 45 00:03:51,898 --> 00:03:52,966 ‫إلا إن كان غبياً. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,467 ‫تظاهر على الأقل بالقلق. 47 00:03:54,601 --> 00:03:57,003 ‫لن يغير التظاهر بالقلق شيئاً. 48 00:03:58,871 --> 00:04:01,874 ‫لم أتناول الطعام في القصر منذ زمن، ‫والطعام شهي. 49 00:04:01,941 --> 00:04:02,976 ‫عليك أن... 50 00:04:07,413 --> 00:04:09,015 ‫عليك أن تتناول شيئاً أيضاً. 51 00:04:11,985 --> 00:04:14,988 ‫هل تعرف ماذا يجري في القصر؟ 52 00:04:19,726 --> 00:04:20,994 ‫هل القصر متوجه إلى مكان ما؟ 53 00:04:21,961 --> 00:04:23,463 ‫لا أظن كذلك. 54 00:04:23,963 --> 00:04:26,833 ‫يُقال إن الأمير لم يعد إلى المنزل ‫ليلة البارحة. 55 00:04:27,533 --> 00:04:28,635 ‫إذاً... 56 00:04:28,868 --> 00:04:31,170 ‫تقصد أنه قضى الليلة في مكان آخر، ‫أليس كذلك؟ 57 00:04:32,205 --> 00:04:33,840 ‫هل تظن أنك ما زلت نبيلاً؟ 58 00:04:33,940 --> 00:04:35,008 ‫رباه. 59 00:04:35,241 --> 00:04:36,943 ‫عليه أن يقضي ليلته في المنزل 60 00:04:37,644 --> 00:04:39,245 ‫كيف يتجرأ على البقاء خارجاً طوال الليل؟ 61 00:04:39,746 --> 00:04:42,815 ‫لم قد يقضي المرء ليلته في منزله كل يوم؟ 62 00:04:42,882 --> 00:04:46,219 ‫إنه راشد الآن، عليه أن يقضي ليلته ‫في مكان آخر 63 00:04:46,286 --> 00:04:49,756 ‫ويقابل النساء كي يتزوج. 64 00:04:50,189 --> 00:04:52,392 ‫إن بقاءه في الخارج وقيامه بأمور مشابهة... 65 00:04:52,525 --> 00:04:53,459 ‫ما أوافق عليه. 66 00:04:53,526 --> 00:04:54,627 ‫أنا أيضاً. 67 00:04:59,332 --> 00:05:02,869 ‫اعثروا على كل ما يبدو مريباً! 68 00:05:02,935 --> 00:05:04,137 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- ما هذا؟ 69 00:05:04,437 --> 00:05:05,638 ‫ماذا يفعلون؟ 70 00:05:07,040 --> 00:05:08,207 ‫لا أعرف. 71 00:05:08,341 --> 00:05:10,977 ‫هل تظن أن مكروهاً ما أصاب سمو الأمير؟ 72 00:05:11,044 --> 00:05:13,780 ‫إنه نذير شؤم، وأشم رائحة شيء مريب. 73 00:05:19,152 --> 00:05:20,787 ‫ألم يظهر بعد؟ 74 00:05:20,920 --> 00:05:23,222 ‫آمل أن يكون بخير. 75 00:05:24,157 --> 00:05:26,626 ‫هل تعرفين شيئاً؟ 76 00:05:26,693 --> 00:05:28,528 ‫تمالك نفسك. 77 00:05:28,594 --> 00:05:30,997 ‫إذا سألت إنسانة، لن تحظى بجواب. 78 00:05:31,464 --> 00:05:33,833 ‫لا بد أنني فقدت صوابي في خضم ما يجري... 79 00:05:33,900 --> 00:05:35,768 ‫تم احتجازه في القصر. 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,970 ‫انظر، قد أعطتك جواباً. 81 00:05:38,237 --> 00:05:39,205 ‫عجباً. 82 00:05:40,239 --> 00:05:41,841 ‫هل تكلمت معنا للتو؟ 83 00:05:42,008 --> 00:05:43,042 ‫هل يمكنك رؤيتنا؟ 84 00:05:45,111 --> 00:05:46,012 ‫بالطبع. 85 00:05:46,079 --> 00:05:47,914 ‫هل من أحد غيركم هنا؟ 86 00:05:49,015 --> 00:05:50,583 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 87 00:05:50,983 --> 00:05:52,018 ‫هل أدخل؟ 88 00:05:52,185 --> 00:05:55,221 ‫لا، لا يمكنني الدخول لإحضاره. 89 00:05:55,388 --> 00:05:56,222 ‫لماذا؟ 90 00:05:56,856 --> 00:05:58,424 ‫ماذا يجري؟ 91 00:05:59,225 --> 00:06:01,327 ‫أرجوك أخبرينا الآن. 92 00:06:01,527 --> 00:06:03,696 ‫لماذا تم احتجاز "لين" في القصر؟ 93 00:06:03,763 --> 00:06:06,165 ‫لا أعرف السبب أيضاً. 94 00:06:07,200 --> 00:06:08,835 ‫ولهذا السبب أشعر بالقلق. 95 00:06:23,549 --> 00:06:24,951 ‫وجدت شيئاً! 96 00:06:28,721 --> 00:06:31,424 ‫لا! ماذا سنفعل؟ 97 00:06:31,491 --> 00:06:33,893 ‫لا، بالطبع سيكون بخير. 98 00:06:34,060 --> 00:06:36,195 ‫هل سيكون بخير فعلاً؟ 99 00:06:36,496 --> 00:06:39,532 ‫لن يعثروا على أي دليل على لعنة، ‫لذا سيكون بخير. 100 00:06:39,732 --> 00:06:41,667 ‫- لا بأس. ‫- دليل؟ 101 00:06:41,934 --> 00:06:43,302 ‫وجدنا الدليل. 102 00:06:43,369 --> 00:06:44,704 ‫أرسلوا الخبر إلى جلالته. 103 00:06:44,771 --> 00:06:46,105 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 104 00:06:53,413 --> 00:06:54,313 ‫ماذا؟ 105 00:06:54,680 --> 00:06:55,848 ‫ماذا قلت؟ 106 00:06:56,482 --> 00:06:57,950 ‫ما الذي قلته للتو؟ 107 00:06:58,017 --> 00:07:00,052 ‫ألقى الأمير "وولغ وانغ" لعنة... 108 00:07:00,119 --> 00:07:02,855 ‫إن الوضع خطير جداً يا سيدتي. 109 00:07:06,793 --> 00:07:09,162 ‫يا سيدتي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك. 110 00:07:10,463 --> 00:07:12,565 ‫إذا علم والدك ستقعين في مشكلة. 111 00:07:12,698 --> 00:07:14,100 ‫- ابتعدي! ‫- يا سيدتي! 112 00:07:14,300 --> 00:07:17,270 ‫أرجوك، يجب أن أرى بعينيّ. 113 00:07:23,676 --> 00:07:27,647 ‫إذا أُثبتت صلة أي شخص بلعنة ‫سيُحكم عليه بالإعدام. 114 00:07:32,752 --> 00:07:34,954 ‫ابتعد! دعني أمرّ. 115 00:07:35,021 --> 00:07:36,656 ‫ما هي علاقتك بمالك المنزل؟ 116 00:07:36,722 --> 00:07:37,990 ‫لست مضطرة إلى إخبارك. 117 00:07:38,191 --> 00:07:39,725 ‫لذا دعني أدخل رجاءً. 118 00:07:39,826 --> 00:07:40,793 ‫ليس الوضع جيداً. 119 00:07:41,194 --> 00:07:43,930 ‫سيستجوبون كل من تربطه علاقة بالأمير. 120 00:07:44,130 --> 00:07:47,767 ‫أمرنا جلالة الملك بحبس كل من له علاقة ‫بالأمير. 121 00:07:48,167 --> 00:07:51,204 ‫لا خيار لدينا سوى اتباع أوامره، قيدوها! 122 00:07:51,304 --> 00:07:52,338 ‫- حاضر، سيدي! ‫- حاضر، سيدي! 123 00:07:52,438 --> 00:07:54,607 ‫يا سيدتي! 124 00:07:57,109 --> 00:07:58,411 ‫يا لسخافتي. 125 00:07:58,478 --> 00:07:59,712 ‫هذا ليس المنزل. 126 00:08:01,180 --> 00:08:02,014 ‫ذاك هو المنزل. 127 00:08:02,248 --> 00:08:03,950 ‫إنه هناك. 128 00:08:04,383 --> 00:08:06,719 ‫يجب أن نذهب، شكراً. 129 00:08:07,186 --> 00:08:08,254 ‫هيا. 130 00:08:12,859 --> 00:08:15,094 ‫ماذا سيحدث؟ 131 00:08:15,394 --> 00:08:17,563 ‫ماذا سيحدث إذا أُثبتت صلته باللعنة؟ 132 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 ‫قد يكون طبعه 133 00:08:21,234 --> 00:08:24,570 ‫حاداً قليلاً، لكنه ليس من النوع ‫الذي قد يلقي لعنة. 134 00:08:25,538 --> 00:08:26,439 ‫هذا صحيح. 135 00:08:29,609 --> 00:08:32,778 ‫ما علاقتك بالأمير؟ 136 00:08:34,113 --> 00:08:36,616 ‫ثمة شيء يجب أن أستعيده منه. 137 00:08:37,149 --> 00:08:38,684 ‫سواري... 138 00:08:40,219 --> 00:08:41,554 ‫إن حياته بخطر! 139 00:08:41,954 --> 00:08:44,891 ‫إن الأمير على شفير الموت. 140 00:08:45,258 --> 00:08:46,259 ‫ومع ذلك أتيت لرؤيته 141 00:08:46,325 --> 00:08:49,028 ‫من أجل سوار فحسب؟ 142 00:08:49,462 --> 00:08:51,230 ‫إنه ليس مجرد سوار. 143 00:08:52,665 --> 00:08:54,033 ‫لا أشعر أنه من الصواب 144 00:08:54,200 --> 00:08:55,935 ‫أن أقول ذلك الآن. 145 00:08:56,802 --> 00:08:59,338 ‫لذا أريد أن أساعد بأي طريقة... 146 00:08:59,405 --> 00:09:00,239 ‫أي مساعدة هذه 147 00:09:00,540 --> 00:09:03,009 ‫قد تقدّمينها إلى الأمير؟ 148 00:09:10,883 --> 00:09:14,487 ‫ستكفي هذه لشراء دزينة من الأساور. 149 00:09:14,921 --> 00:09:17,790 ‫لذا لا تأتي باحثة عن الأمير مجدداً. 150 00:09:19,892 --> 00:09:21,694 ‫إن كلامك قاس جداً. 151 00:09:24,931 --> 00:09:26,866 ‫إنك محظوظة لأنك ساعدتني منذ قليل. 152 00:09:27,433 --> 00:09:29,402 ‫لهذا إنني قاسية بكلامي فحسب. 153 00:09:30,136 --> 00:09:31,170 ‫ابتعدي. 154 00:09:32,038 --> 00:09:33,706 ‫يا سيدتي! 155 00:09:37,610 --> 00:09:38,978 ‫توقفي أرجوك! 156 00:09:40,313 --> 00:09:42,214 ‫كيف تجرئين على الوقوف في طريقها؟ 157 00:09:42,315 --> 00:09:43,583 ‫ابتعدي عن الطريق! 158 00:10:01,968 --> 00:10:03,102 ‫هل هذه هي الأدلة؟ 159 00:10:03,202 --> 00:10:04,036 ‫نعم، 160 00:10:04,136 --> 00:10:06,205 ‫تم ايجادها في منزل الأمير. 161 00:10:25,925 --> 00:10:29,462 ‫"سنة (سينهاي)، بتاريخ 7 يونيو، ‫مولود بين الساعة 3:30 و4:30 صباحاً" 162 00:10:38,204 --> 00:10:40,406 ‫أليس هذا تاريخ ميلادي؟ 163 00:10:42,308 --> 00:10:44,110 ‫إنني متأكد من أن هذه الأشياء استُخدمت ‫لإلقاء لعنة. 164 00:10:45,911 --> 00:10:47,013 ‫من المستحيل 165 00:10:47,413 --> 00:10:50,416 ‫أن أدعه يفلت بفعلته هذه. 166 00:10:50,983 --> 00:10:52,351 ‫سوف... 167 00:10:52,618 --> 00:10:53,986 ‫أيها الحراس! 168 00:11:14,974 --> 00:11:15,875 ‫هل أنت 169 00:11:16,409 --> 00:11:17,910 ‫مغرم بي أو ما شابه؟ 170 00:11:18,811 --> 00:11:20,946 ‫لماذا تستمر بملاحقتي في الأرجاء هكذا؟ 171 00:11:21,447 --> 00:11:22,515 ‫أقوم بتنفيذ الأوامر. 172 00:11:24,784 --> 00:11:26,786 ‫ألا يمكنك تركي وشأني لبرهة؟ 173 00:11:27,319 --> 00:11:28,988 ‫كي أتمكن من التفكير. 174 00:11:30,690 --> 00:11:32,958 ‫"احرص على ألا يحظى بوقت للتفكير. 175 00:11:33,759 --> 00:11:35,828 ‫لذا لازمه طوال الوقت." 176 00:11:36,862 --> 00:11:37,763 ‫هذا كان 177 00:11:38,230 --> 00:11:39,465 ‫ما أمر به جلالة الملك. 178 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 ‫هل تعرف كيف تبدو؟ 179 00:11:45,371 --> 00:11:47,506 ‫تبدو كبطة في بركة. 180 00:11:48,808 --> 00:11:50,242 ‫لديك سيف كبير، 181 00:11:50,876 --> 00:11:53,446 ‫لكن كل ما تفعله هو اللحاق بأمك في الأرجاء. 182 00:11:55,581 --> 00:11:56,716 ‫لنر إن كان بإمكانك 183 00:11:57,383 --> 00:11:58,818 ‫اللحاق بي في الأرجاء. 184 00:12:11,530 --> 00:12:12,765 ‫ماذا يجري؟ 185 00:12:13,733 --> 00:12:15,101 ‫لم الجيش هنا؟ 186 00:12:16,202 --> 00:12:17,369 ‫وجدوا دليلاً 187 00:12:17,837 --> 00:12:20,673 ‫على أنك ألقيت لعنة على جلالة الملك. 188 00:12:23,042 --> 00:12:24,376 ‫لا تمزح معي. 189 00:12:25,444 --> 00:12:27,046 ‫إنهم يقررون الآن في البلاط الملكي 190 00:12:28,214 --> 00:12:29,682 ‫ماذا يجب أن يفعلوا بك. 191 00:12:30,783 --> 00:12:31,917 ‫لعنة... 192 00:12:33,652 --> 00:12:35,154 ‫كنت حاضراً معي. 193 00:12:35,921 --> 00:12:38,424 ‫حرقت البخور فحسب لذكرى والدتي. 194 00:12:38,557 --> 00:12:40,059 ‫هناك وجدوا الدليل. 195 00:12:40,326 --> 00:12:41,727 ‫لا، هذا مستحيل. 196 00:12:43,162 --> 00:12:44,230 ‫إنني أعرف. 197 00:12:44,463 --> 00:12:45,564 ‫إنها مؤامرة. 198 00:12:45,865 --> 00:12:47,500 ‫هناك من يحاول الإيقاع بي! 199 00:12:48,734 --> 00:12:49,935 ‫في منزلك، 200 00:12:51,003 --> 00:12:53,239 ‫وجدوا أدلة أكثر على أنك ألقيت لعنة عليه. 201 00:13:05,317 --> 00:13:07,253 ‫هذا ما وجدوه في منزلك. 202 00:13:09,355 --> 00:13:11,590 ‫لم أظن أنك تؤمن بالسحر الأسود. 203 00:13:13,092 --> 00:13:14,960 ‫إنك تصدق أنني فعلت ذلك. 204 00:13:16,896 --> 00:13:19,298 ‫بما أنه يبدو أنك مهتم كثيراً بجميع الأدلة. 205 00:13:20,032 --> 00:13:21,367 ‫حتى لو استعنت بلعنة، 206 00:13:22,701 --> 00:13:25,137 ‫لن تستطيع إلحاق الأذى بجلالته. 207 00:13:26,105 --> 00:13:27,306 ‫كما قلت، 208 00:13:27,840 --> 00:13:29,475 ‫إنه سحر أسود فحسب. 209 00:13:32,378 --> 00:13:35,614 ‫ما ألومك عليه هو أنك اتخذت قرارك لفعل ذلك. 210 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 ‫أنك أقدمت على استخدام السحر الأسود ‫كي تلحق الأذى به. 211 00:13:41,287 --> 00:13:42,354 ‫عزمك على فعل ذلك... 212 00:13:44,356 --> 00:13:46,592 ‫يستدعي العقوبة على الجرم. 213 00:13:52,798 --> 00:13:54,800 ‫كيف تكون متأكداً دائماً؟ 214 00:13:55,434 --> 00:13:58,137 ‫ماذا لو لم يكن ظنك هو الحقيقة الكاملة؟ 215 00:14:00,206 --> 00:14:01,574 ‫هل خطر ذلك في بالك يوماً؟ 216 00:14:04,243 --> 00:14:06,045 ‫ما لا يمكنك رؤيته... 217 00:14:08,581 --> 00:14:10,549 ‫قد يكون الحقيقة. 218 00:14:12,384 --> 00:14:14,119 ‫لا أصدق إلا ما أراه. 219 00:14:17,556 --> 00:14:19,024 ‫وبالنسبة إليّ، 220 00:14:20,960 --> 00:14:22,528 ‫كنت أنت كل ما رأيته. 221 00:14:31,437 --> 00:14:32,771 ‫عليك أن تذهب الآن. 222 00:14:33,973 --> 00:14:35,941 ‫يحرسني الكثير من الرجال. 223 00:14:36,675 --> 00:14:38,344 ‫لم تعد مضطراً إلى البقاء هنا. 224 00:14:44,984 --> 00:14:46,051 ‫يوماً ما، 225 00:14:47,553 --> 00:14:50,522 ‫ستدفع ثمن طبيعتك المتحجرة. 226 00:15:12,811 --> 00:15:13,812 ‫نعم، 227 00:15:14,179 --> 00:15:16,749 ‫سأنهي الأمر. 228 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 ‫إن لم يقع في حبي، 229 00:15:19,485 --> 00:15:20,819 ‫ليس رجلاً حقيقياً إذاً. 230 00:15:20,986 --> 00:15:21,921 ‫حسناً. 231 00:15:28,027 --> 00:15:28,994 ‫يا سيدي. 232 00:15:33,565 --> 00:15:35,668 ‫جئت لأقول شيئاً. 233 00:15:36,702 --> 00:15:39,438 ‫إنه شيء مهم. 234 00:15:43,142 --> 00:15:45,811 ‫لذا ما أردت قوله... 235 00:15:48,814 --> 00:15:50,182 ‫إذاً... 236 00:15:50,582 --> 00:15:51,684 ‫إنني... 237 00:15:52,584 --> 00:15:54,253 ‫إذاً... 238 00:15:54,853 --> 00:15:56,522 ‫ذلك... 239 00:16:00,292 --> 00:16:02,728 ‫- إنني... ‫- ماذا؟ 240 00:16:02,995 --> 00:16:05,097 ‫ما الذي تريدين قوله؟ 241 00:16:05,331 --> 00:16:06,665 ‫رباه. 242 00:16:07,900 --> 00:16:10,502 ‫لو كان أمامك شخص قليل الصبر لمات الآن. 243 00:16:10,569 --> 00:16:12,571 ‫ماذا تفعل هنا؟ 244 00:16:12,705 --> 00:16:14,139 ‫لا تبالي بي. 245 00:16:14,640 --> 00:16:16,241 ‫ينتابني الفضول 246 00:16:16,575 --> 00:16:18,777 ‫حيال ما تريدين قوله. 247 00:16:18,844 --> 00:16:19,712 ‫ماذا هناك؟ 248 00:16:25,284 --> 00:16:28,053 ‫جئت لأنني أحتاج إلى سكين، هل ارتحت الآن؟ 249 00:16:28,253 --> 00:16:29,421 ‫سكين؟ 250 00:16:30,589 --> 00:16:31,557 ‫هذا صحيح. 251 00:16:31,757 --> 00:16:34,159 ‫وضعت الكثير من التبرج. 252 00:16:34,326 --> 00:16:36,495 ‫أي شخص في "جوسون" كان ليحزر 253 00:16:36,562 --> 00:16:39,064 ‫أنك جئت لأنك تحتاجين إلى سكين. 254 00:16:39,264 --> 00:16:42,601 ‫هل هو مجنون أم تعرّض إلى ضربة شمس؟ 255 00:16:42,835 --> 00:16:44,236 ‫اهتم بشؤونك الخاصة! 256 00:16:45,938 --> 00:16:49,441 ‫أرجو أن تصنع سكيناً حادة لتقطع جيداً. 257 00:16:50,142 --> 00:16:52,144 ‫لا فائدة منك! 258 00:16:55,481 --> 00:16:57,950 ‫يمكنني صناعة سكين جيدة أيضاً! 259 00:17:17,436 --> 00:17:19,438 ‫من قال إنني أحب هذا النوع من الأمور أصلاً؟ 260 00:17:25,377 --> 00:17:26,412 ‫بئساً! 261 00:17:28,147 --> 00:17:29,815 ‫- "دو ها". ‫- نعم. 262 00:17:29,915 --> 00:17:32,117 ‫كنت أحاول أن أكبت أفكاري. 263 00:17:32,184 --> 00:17:33,485 ‫لا تكبتي شيئاً. 264 00:17:33,552 --> 00:17:34,887 ‫سيؤدي ذلك بك إلى المرض. 265 00:17:34,953 --> 00:17:35,788 ‫نعم، 266 00:17:35,954 --> 00:17:37,289 ‫لهذا السبب سأقول ذلك. 267 00:17:37,956 --> 00:17:40,659 ‫إن تناولت الطعام، عليك الدفع ثمنه. 268 00:17:40,893 --> 00:17:43,962 ‫إن قضيت ليلة في غرفة، عليك الدفع لقاء ذلك، ‫هذا هو قانون "هان يانغ". 269 00:17:44,563 --> 00:17:45,431 ‫لذا، 270 00:17:45,731 --> 00:17:46,565 ‫ادفعي. 271 00:17:49,368 --> 00:17:50,335 ‫ماذا أدفع؟ 272 00:17:51,537 --> 00:17:52,371 ‫أنت... 273 00:17:52,871 --> 00:17:54,173 ‫هل حقاً لا تفهمين ذلك؟ 274 00:17:55,841 --> 00:17:57,443 ‫ماذا عن هذا الخاتم إذاً؟ 275 00:17:57,543 --> 00:17:59,611 ‫هذا ليس لي، إنه... 276 00:18:01,613 --> 00:18:04,283 ‫إنها رواية طويلة وتسبب لي صداعاً. 277 00:18:05,784 --> 00:18:09,421 ‫إنه غير مريح ولا فائدة منه إطلاقاً. 278 00:18:09,488 --> 00:18:11,290 ‫هل هذا ما تظنين؟ 279 00:18:11,356 --> 00:18:13,892 ‫يمكنك العيش هنا لـ3 أشهر و10 أيام لقاءه. 280 00:18:13,959 --> 00:18:14,860 ‫حقاً؟ 281 00:18:15,961 --> 00:18:17,096 ‫هذا؟ 282 00:18:18,564 --> 00:18:21,700 ‫هل حقاً يمكنني العيش هنا لـ3 أشهر و10 أيام ‫لقاء هذا؟ 283 00:18:21,767 --> 00:18:23,035 ‫هذا صحيح. 284 00:18:23,836 --> 00:18:24,803 ‫ماذا إذاً؟ 285 00:18:25,070 --> 00:18:26,371 ‫هل ستدفعين به؟ 286 00:18:29,408 --> 00:18:30,642 ‫يجب أن أفكر. 287 00:18:37,216 --> 00:18:38,650 ‫لا، لا يمكنني ذلك. 288 00:18:38,717 --> 00:18:40,686 ‫يجب أن أعيده، إنه ليس ملكي. 289 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 ‫أنت! 290 00:18:42,321 --> 00:18:44,957 ‫اخرجي إذاً واكسبي بعض المال! 291 00:18:45,090 --> 00:18:47,493 ‫اكسبي بعض المال لتتمكني من الدفع ‫لقاء غرفتك. 292 00:18:47,626 --> 00:18:49,862 ‫لماذا تصيحين في وجهي؟ 293 00:18:49,928 --> 00:18:50,762 ‫ماذا؟ 294 00:18:51,096 --> 00:18:52,264 ‫متى فعلت ذلك؟ 295 00:18:56,468 --> 00:18:57,669 ‫رباه. 296 00:19:00,139 --> 00:19:01,406 ‫ما خطبك؟ 297 00:19:03,976 --> 00:19:06,912 ‫تفضلي، طاب يومك. 298 00:19:08,680 --> 00:19:10,716 ‫جئت كي أجد أختي. 299 00:19:10,782 --> 00:19:13,652 ‫لكن إلى أن أجدها، أحتاج إلى مكان أسكن فيه. 300 00:19:13,785 --> 00:19:15,554 ‫ولكي أحصل على مكان أسكن فيه، 301 00:19:16,088 --> 00:19:17,523 ‫أحتاج إلى كسب المال. 302 00:19:17,923 --> 00:19:18,824 ‫المال؟ 303 00:19:19,525 --> 00:19:20,859 ‫أحتاج إلى كسب المال. 304 00:19:22,628 --> 00:19:25,797 ‫جئت كي أجد أختي لكن عليّ كسب المال ‫بدلاً من ذلك. 305 00:19:34,006 --> 00:19:34,973 ‫المال. 306 00:19:35,507 --> 00:19:36,875 ‫إنه المال. 307 00:19:37,109 --> 00:19:39,278 ‫كسبت المال! 308 00:19:39,344 --> 00:19:40,312 ‫رائع! 309 00:19:41,680 --> 00:19:44,016 ‫- مالي! ‫- رائع. 310 00:19:47,386 --> 00:19:48,453 ‫أنت. 311 00:19:48,954 --> 00:19:49,888 ‫أنت! 312 00:19:50,689 --> 00:19:52,724 ‫أيتها اللصة! 313 00:19:53,058 --> 00:19:53,959 ‫رباه. 314 00:19:54,059 --> 00:19:56,762 ‫ماذا يجري؟ 315 00:19:59,064 --> 00:20:00,799 ‫- لصة؟ ‫- اسمعي. 316 00:20:01,133 --> 00:20:03,769 ‫يجب أن يكون هذا المال في جيبي. 317 00:20:05,204 --> 00:20:07,139 ‫لذا لم هو بين يديك؟ 318 00:20:08,106 --> 00:20:10,542 ‫ثمة مبلغ ناقص. 319 00:20:10,609 --> 00:20:12,978 ‫- إنها سارقة. ‫- أين خبأته؟ 320 00:20:13,045 --> 00:20:14,980 ‫ماذا تعني؟ لم أخبئ شيئاً. 321 00:20:15,047 --> 00:20:17,816 ‫إذا أخذت المال عليك إعادته. 322 00:20:19,318 --> 00:20:22,087 ‫أو أعطيني الخاتم أيتها التافهة! 323 00:20:28,927 --> 00:20:31,863 ‫تضرب هذه اللصة رجلاً بريئاً! 324 00:20:31,930 --> 00:20:33,265 ‫لست لصة. 325 00:20:33,365 --> 00:20:35,434 ‫لماذا تستمرون بنعتي هكذا؟ 326 00:20:35,500 --> 00:20:36,535 ‫أنت... 327 00:20:39,404 --> 00:20:40,305 ‫اتركني. 328 00:20:40,639 --> 00:20:42,040 ‫لماذا توقفني؟ 329 00:20:42,241 --> 00:20:44,610 ‫سعدت بمجيئك يا سيدي. 330 00:20:44,843 --> 00:20:46,178 ‫إن هذه الفتاة لصة. 331 00:20:46,311 --> 00:20:47,813 ‫لست لصة! 332 00:20:47,980 --> 00:20:50,916 ‫يجب أن نسلمها إلى حراس المدينة حالاً. 333 00:20:51,016 --> 00:20:52,784 ‫سرقت مالي 334 00:20:52,851 --> 00:20:54,686 ‫ثم ضربتني وركلتني. 335 00:20:55,954 --> 00:20:59,725 ‫سأجعلك تدفعين لقاء علاجي أيضاً. 336 00:21:01,026 --> 00:21:02,027 ‫أنت... 337 00:21:02,361 --> 00:21:05,998 ‫ستستعيدين صوابك عندما يجلدك الحراس. 338 00:21:06,064 --> 00:21:07,666 ‫من يجب أن يُجلد على يد الحراس 339 00:21:09,534 --> 00:21:10,702 ‫هو أنت. 340 00:21:11,703 --> 00:21:13,038 ‫ماذا تقصد؟ 341 00:21:15,807 --> 00:21:16,875 {\an8}‫إن هذا المال مزور. 342 00:21:18,377 --> 00:21:20,345 {\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 343 00:21:20,579 --> 00:21:23,081 ‫رباه، يا له من شرير! 344 00:21:23,181 --> 00:21:27,185 ‫هذا ليس صحيحاً على الإطلاق. 345 00:21:49,341 --> 00:21:50,542 ‫هل أنت بخير؟ 346 00:21:55,213 --> 00:21:56,915 ‫سأكون على ما يرام قريباً. 347 00:21:59,618 --> 00:22:01,953 ‫عليك أن تتوخي الحذر في المستقبل. 348 00:22:11,930 --> 00:22:13,298 ‫ما هذا؟ 349 00:22:13,465 --> 00:22:14,966 ‫حاولي أن تضعيه على جرحك. 350 00:22:20,105 --> 00:22:22,441 ‫لا بأس، إنني بخير. 351 00:22:24,276 --> 00:22:25,744 ‫إنني أقدّمه لك. 352 00:22:35,520 --> 00:22:36,655 ‫طاب يومك. 353 00:22:37,789 --> 00:22:39,991 ‫انتظر رجاءً. 354 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 ‫كيف تعجز عن رؤية جرحك 355 00:22:52,671 --> 00:22:54,840 ‫بينما يمكنك رؤية جروح الآخرين؟ 356 00:22:55,807 --> 00:22:58,477 ‫أُصاب دائماً بالجروح. 357 00:23:23,201 --> 00:23:26,638 ‫إنني بخير، يجب أن أذهب. 358 00:23:28,240 --> 00:23:29,908 ‫هل تعلم ما إن كان الفجل المجفف... 359 00:23:30,675 --> 00:23:33,078 ‫أعني، الأمير "وولغ وانغ"، 360 00:23:33,545 --> 00:23:35,080 ‫ماذا سيحدث له؟ 361 00:23:36,114 --> 00:23:39,584 ‫إن ارتكب جريمة، سيدفع الثمن. 362 00:23:43,688 --> 00:23:46,124 ‫الدفع لقاء غرفة، الدفع لقاء جريمة. 363 00:23:46,892 --> 00:23:49,127 ‫الدفع...الدفع... 364 00:23:50,095 --> 00:23:51,797 ‫إن رأسي يؤلمني. 365 00:23:55,333 --> 00:23:56,735 ‫شكراً لك. 366 00:24:10,649 --> 00:24:13,418 ‫علينا أن نفعل شيئاً. 367 00:24:13,785 --> 00:24:15,387 ‫يبدو أن جلالة الملك 368 00:24:15,487 --> 00:24:17,589 ‫سيستبعدنا. 369 00:24:18,590 --> 00:24:21,493 ‫لا نعرف ماذا سيفعل بعدئذ. 370 00:24:22,260 --> 00:24:25,263 ‫يبدو أن روحاً تتملكه. 371 00:24:25,597 --> 00:24:27,265 ‫يقول الناس 372 00:24:27,866 --> 00:24:31,036 ‫إنهم يستطيعون سماع أصوات غريبة أحياناً ‫في القصر. 373 00:24:32,337 --> 00:24:34,706 ‫استعيدوا صوابكم. 374 00:24:35,040 --> 00:24:36,441 ‫أرواح؟ 375 00:24:36,975 --> 00:24:39,845 ‫ما من أشياء كالأرواح على أرض "جوسون"! 376 00:27:39,257 --> 00:27:41,926 ‫والدي! 377 00:27:49,167 --> 00:27:51,169 ‫ها هو! اقبضوا عليه! 378 00:27:51,236 --> 00:27:52,570 ‫حاضر يا سيدي! 379 00:28:14,659 --> 00:28:16,895 ‫كيف لك أن تتصرف بهذا التهور؟ 380 00:28:17,062 --> 00:28:19,998 ‫أولاً، توقع بالأمير "وولغ وانغ". 381 00:28:20,065 --> 00:28:21,733 ‫ثم ترسل قاتلاً؟ 382 00:28:21,800 --> 00:28:23,034 ‫صمتاً! 383 00:28:23,735 --> 00:28:24,669 ‫لم أفعل ذلك. 384 00:28:24,803 --> 00:28:25,904 ‫لا أعرف شيئاً. 385 00:28:26,037 --> 00:28:28,773 ‫لن تحل شيئاً عندما تتظاهر ‫بأنك لا تعرف شيئاً! 386 00:28:29,140 --> 00:28:30,108 ‫لم أكن أنا. 387 00:28:30,308 --> 00:28:31,543 ‫لم أكن أنا! 388 00:28:32,010 --> 00:28:33,244 ‫يا جلالة الملك! 389 00:28:35,213 --> 00:28:36,414 ‫ماذا هناك؟ 390 00:28:36,681 --> 00:28:38,116 ‫الأمير "وولغ وانغ"... 391 00:28:38,616 --> 00:28:42,020 ‫اختفى الأمير "وولغ وانغ". 392 00:28:43,555 --> 00:28:45,156 ‫أعد كلامك. 393 00:28:45,356 --> 00:28:46,691 ‫إن الأمير "وولغ وانغ" 394 00:28:47,058 --> 00:28:49,561 ‫قد اختفى ولم يترك أثراً. 395 00:28:54,599 --> 00:28:55,533 ‫أيها المستشار "بارك". 396 00:28:56,134 --> 00:28:57,302 ‫ألم تفهم الأمر؟ 397 00:28:57,836 --> 00:28:59,504 ‫إن "وولغ وانغ" من فعل ذلك. 398 00:28:59,738 --> 00:29:02,373 ‫شتت انتباه الجميع كي يتمكن من الهروب. 399 00:29:03,641 --> 00:29:07,512 ‫ارتكب جرماً، لذا يعرف أنه لن يتمكن ‫من النجاة. 400 00:29:07,846 --> 00:29:09,614 ‫لهذا السبب لاذ بالفرار. 401 00:30:34,766 --> 00:30:35,900 ‫إنني آسف يا سيدي. 402 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 ‫فشلت في أداء واجباتك. 403 00:30:42,106 --> 00:30:45,043 ‫لهذا أعفيك من مهامك! 404 00:30:48,046 --> 00:30:50,448 ‫- أبعدي يديك. ‫- لا. 405 00:30:50,515 --> 00:30:52,717 ‫أبعدي يديك! 406 00:30:53,585 --> 00:30:54,419 ‫رباه. 407 00:30:56,988 --> 00:30:59,457 ‫خرجت كي تكسبي المال وهذا ما حدث لك؟ 408 00:30:59,891 --> 00:31:01,359 ‫اسمعي. 409 00:31:01,426 --> 00:31:03,394 ‫إذا فعلت ذلك، سأبدو شخصاً شريراً. 410 00:31:03,461 --> 00:31:04,295 ‫إنني... 411 00:31:04,729 --> 00:31:06,164 ‫وقعت فحسب، هذا ما حدث. 412 00:31:06,231 --> 00:31:07,699 ‫غالباً ما أقع. 413 00:31:07,765 --> 00:31:09,033 ‫لم تقعي. 414 00:31:09,801 --> 00:31:11,169 ‫قد ضربك أحد ما. 415 00:31:11,402 --> 00:31:15,306 ‫لماذا تعرضت للضرب؟ تسببين لي الحزن. 416 00:31:16,341 --> 00:31:17,408 ‫هل وضعت شيئاً على جرحك؟ 417 00:31:17,909 --> 00:31:18,743 ‫نعم. 418 00:31:19,410 --> 00:31:20,645 ‫فعلت ذلك. 419 00:31:21,980 --> 00:31:24,182 ‫أشعر بالأسى. 420 00:31:25,516 --> 00:31:29,320 ‫ماذا أطبخ الليلة؟ 421 00:31:30,421 --> 00:31:31,422 ‫ما خطبها؟ 422 00:31:33,157 --> 00:31:36,060 ‫إنها سعيدة لأنها حصلت على سكين من الحدّاد. 423 00:31:38,329 --> 00:31:42,033 ‫ماذا أطبخ الليلة؟ 424 00:31:43,534 --> 00:31:45,770 ‫إن هذه السكين بغاية الجودة. 425 00:31:52,410 --> 00:31:53,344 ‫بئساً. 426 00:31:53,878 --> 00:31:55,680 ‫لم تعيدي هذه بعد. 427 00:31:55,780 --> 00:31:56,614 ‫ماذا؟ 428 00:31:59,284 --> 00:32:00,985 ‫هذا صحيح! 429 00:32:09,961 --> 00:32:12,063 ‫انتظري... 430 00:32:12,163 --> 00:32:16,267 ‫اعثروا على الأمير "وولغ وانغ"! 431 00:32:16,968 --> 00:32:19,103 ‫اعثروا على الأمير "وولغ وانغ"! 432 00:33:02,280 --> 00:33:04,115 ‫إن الكنوز التي ستُعرض اليوم 433 00:33:04,515 --> 00:33:07,719 ‫أشياء نادرة، حتى في "تشينغ". 434 00:33:09,087 --> 00:33:13,358 ‫إذا تسببت أفعالكن بتخفيض قيمة الكنوز، 435 00:33:14,325 --> 00:33:16,260 ‫سيتعين عليكن 436 00:33:16,427 --> 00:33:18,363 ‫السكن في قبو "مايرانبانغ" إلى الأبد. 437 00:33:19,130 --> 00:33:20,198 ‫هل هذا مفهوم؟ 438 00:33:20,398 --> 00:33:22,734 ‫- نعم، هذا مفهوم. ‫- نعم، هذا مفهوم. 439 00:33:23,901 --> 00:33:25,370 ‫المعذرة. 440 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 ‫ماذا هناك؟ 441 00:33:56,901 --> 00:33:57,969 ‫إنني... 442 00:33:58,970 --> 00:34:01,239 ‫جئت لأجد إحداهن. 443 00:34:01,339 --> 00:34:03,508 ‫لديك ضيفة يا سيدتي. 444 00:34:07,812 --> 00:34:09,180 ‫تعالين معي. 445 00:34:24,862 --> 00:34:26,264 ‫أحتاج إلى بعض الناس. 446 00:34:26,664 --> 00:34:28,299 ‫أريد رجالاً يجيدون استخدام السيوف. 447 00:34:34,138 --> 00:34:36,541 ‫أرجو أن تجهزي قارباً للذهاب ‫إلى "تشينغ" أيضاً. 448 00:34:39,977 --> 00:34:41,779 ‫إنك تهربين شخصاً. 449 00:34:43,581 --> 00:34:45,550 ‫يتطلب ذلك مخاطرة كبيرة. 450 00:34:46,851 --> 00:34:48,786 ‫سأعطيك كل ما تطلبينه. 451 00:34:50,188 --> 00:34:51,289 ‫هل تعدينني 452 00:34:52,256 --> 00:34:54,292 ‫بألا تتراجعين عن كلامك؟ 453 00:34:55,493 --> 00:34:56,561 ‫إذاً... 454 00:34:56,828 --> 00:34:58,396 ‫أريد التمتع بالحقوق الحصرية 455 00:34:58,663 --> 00:35:02,300 ‫لجميع الأعشاب التي تُباع في "هان يانغ" ‫و"هيي مينسيو". 456 00:35:02,667 --> 00:35:06,170 ‫لماذا تطلبين ذلك مني؟ 457 00:35:07,004 --> 00:35:09,006 ‫لا صلاحية لديّ... 458 00:35:09,073 --> 00:35:12,477 ‫إن المستشار "بارك" المسؤول ‫عن "هيي مينسيو". 459 00:35:12,910 --> 00:35:13,878 ‫سمعت... 460 00:35:14,479 --> 00:35:17,115 ‫أنك مقربة من الأطباء 461 00:35:17,315 --> 00:35:19,050 ‫في "هيي مينسيو" أكثر ممن هم في "هان يانغ". 462 00:35:20,384 --> 00:35:21,486 ‫إن "هيي مينسيو" 463 00:35:22,120 --> 00:35:23,921 ‫مشفى للمحتاجين. 464 00:35:25,289 --> 00:35:26,491 ‫لكن... 465 00:35:26,724 --> 00:35:29,026 ‫الأعشاب التي تأتي من "تشينغ" باهظة... 466 00:35:29,127 --> 00:35:30,962 ‫عليك أن تفكري بأمر واحد فحسب. 467 00:35:33,364 --> 00:35:34,799 ‫هل تختارين الشعب 468 00:35:35,099 --> 00:35:36,334 ‫أم الأمير؟ 469 00:36:03,060 --> 00:36:07,131 ‫يجب أن تعتلين المنصة ‫وفقاً للرقم الذي مُنح لكنّ. 470 00:36:08,199 --> 00:36:10,301 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- نعم. 471 00:36:10,501 --> 00:36:12,370 ‫- جئت كي أجد إحداهن. ‫- ادخلن الآن. 472 00:36:13,371 --> 00:36:16,040 ‫- لكن يجب أن... ‫- اصمتي. 473 00:36:16,107 --> 00:36:18,209 ‫أليست تلك الفتاة التي وبختنا 474 00:36:18,309 --> 00:36:20,111 ‫في افتتاح "مايرانبانغ"؟ 475 00:36:21,078 --> 00:36:22,713 ‫إنك محق. 476 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 ‫انزعجت جداً لأنها لم تُعاقب. 477 00:36:26,350 --> 00:36:28,152 ‫لنجعلها تدفع الثمن إذاً. 478 00:36:30,621 --> 00:36:31,722 ‫المعذرة! 479 00:37:24,008 --> 00:37:26,377 ‫خذي هذه واعتلي المنصة. 480 00:37:26,444 --> 00:37:27,912 ‫لم آتي من أجل ذلك. 481 00:37:27,979 --> 00:37:30,414 ‫- جئت كي أجد إحداهن. ‫- ستجدينها لاحقاً. 482 00:37:30,514 --> 00:37:32,116 ‫إننا منشغلون، لذا أسرعي. 483 00:37:32,883 --> 00:37:34,785 ‫إن الكنز الذي سنعرضه 484 00:37:34,952 --> 00:37:36,454 ‫هو من سلالة "تانغ". 485 00:37:36,721 --> 00:37:38,789 ‫إن "وو سي نام" و"غو يانغ سون" ‫من أقرانه المعروفين. 486 00:37:39,090 --> 00:37:40,925 ‫إنه من "جيو سو ريانغ"، 487 00:37:41,325 --> 00:37:42,893 ‫أحد أفضل الخطاطين الـ3. 488 00:37:43,461 --> 00:37:44,762 ‫انتظري... 489 00:37:49,967 --> 00:37:54,372 {\an8}‫"إن ثمن كبريائي 3 بون فحسب" 490 00:38:17,795 --> 00:38:19,096 ‫إنه خطئي. 491 00:38:19,263 --> 00:38:20,665 ‫قد حدث خطأ ما. 492 00:38:20,898 --> 00:38:23,267 ‫أطلب تفهمكم. 493 00:38:23,634 --> 00:38:25,403 ‫لا داع للاعتذار. 494 00:38:25,536 --> 00:38:27,738 ‫بدأ الوضع يصبح مملاً، وبات الآن أفضل. 495 00:38:33,544 --> 00:38:35,279 ‫رأيتم جميعكم ماذا يجري. 496 00:38:35,379 --> 00:38:38,683 ‫ألا تظنون أن 3 بون مبلغ رخيص لتلك الفتاة؟ 497 00:38:39,950 --> 00:38:41,886 ‫قد سبق ورأيتموها. 498 00:38:41,952 --> 00:38:44,822 ‫تتمتع بالقوة والجرأة لتواجه ‫الأمير "وولغ وانغ". 499 00:38:45,456 --> 00:38:47,458 ‫قد يكون ذنبها الوحيد 500 00:38:47,525 --> 00:38:50,661 ‫أنها لا تعرف القراءة ولهذا لا فكرة لديها ‫أنها تساوي 3 بون. 501 00:38:51,996 --> 00:38:54,699 ‫لكن قد يكون ذلك سحرها أيضاً. 502 00:38:54,765 --> 00:38:56,967 ‫ليس هذا شيئاً سيئاً، أليس كذلك؟ 503 00:38:57,034 --> 00:38:58,936 ‫إنك محق. 504 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 ‫إن 3 بون مبلغ غير مناسب. 505 00:39:00,938 --> 00:39:02,373 ‫فلنبدأ بـ1 يانغ. 506 00:39:05,676 --> 00:39:07,611 ‫إذا خلعت هذه الخرق البالية، 507 00:39:07,678 --> 00:39:09,280 ‫قد نبدأ بـ10 يانغ. 508 00:39:10,381 --> 00:39:11,949 ‫إذا، هل تريدين 509 00:39:12,083 --> 00:39:14,085 ‫أن نبدأ بـ10 يانغ؟ 510 00:39:20,224 --> 00:39:21,192 ‫اتركني. 511 00:39:21,359 --> 00:39:23,027 ‫أفلتني! 512 00:39:23,260 --> 00:39:24,662 ‫ماذا تفعلون؟ 513 00:39:24,729 --> 00:39:26,430 ‫نادوا حراس المدينة فوراً. 514 00:39:26,564 --> 00:39:30,101 ‫لن أدع هذه الفتاة الوقحة تنجو هذه المرة. 515 00:39:30,601 --> 00:39:33,003 ‫أنتما الاثنان، أوقفا هذا حالاً! 516 00:39:33,104 --> 00:39:34,739 ‫ماذا تفعل؟ 517 00:39:51,789 --> 00:39:53,057 ‫لا تساوين حتى 518 00:39:53,758 --> 00:39:55,126 ‫الـ3 بون تلك. 519 00:40:02,032 --> 00:40:03,200 ‫التقطيها. 520 00:40:04,034 --> 00:40:05,369 ‫ألا تفهمين 521 00:40:05,970 --> 00:40:07,805 ‫أن كبرياءك الوضيع 522 00:40:07,972 --> 00:40:09,774 ‫يساوي أقل من الـ3 بون هذه؟ 523 00:40:10,841 --> 00:40:12,510 ‫لذا التقطيها! 524 00:40:42,139 --> 00:40:43,507 ‫إن كان كبريائي 525 00:40:44,842 --> 00:40:46,444 ‫يساوي أقل من 3 بون، 526 00:40:52,616 --> 00:40:55,719 ‫إذاً كل من يجتمع هنا اليوم... 527 00:41:02,226 --> 00:41:03,961 ‫يساوي أقل من 2 بون. 528 00:41:07,665 --> 00:41:08,999 ‫ماذا قالت؟ 529 00:41:16,140 --> 00:41:17,508 ‫ماذا تفعلون؟ 530 00:41:17,575 --> 00:41:19,143 ‫أمسكوا بتلك الفتاة حالاً! 531 00:41:42,333 --> 00:41:44,502 ‫حتى لو أعطيتني 10 من هذه، 532 00:41:46,537 --> 00:41:48,305 ‫لا يمكنني شراء مثل هذا السوار 533 00:41:49,006 --> 00:41:51,008 ‫الذي كان يخص أختي. 534 00:42:33,350 --> 00:42:34,852 ‫هل من أحد هنا؟ 535 00:42:36,287 --> 00:42:37,821 ‫هل من أحد هنا؟ 536 00:42:48,365 --> 00:42:50,167 ‫هل من أحد هنا؟ 537 00:42:56,006 --> 00:42:58,509 ‫هل تظن فعلاً أنه جاء من هذا الطريق؟ 538 00:42:58,576 --> 00:43:01,011 ‫إن مخدع الملكة قريب من البوابة الشمالية. 539 00:43:01,145 --> 00:43:03,781 ‫لذا جبل "بوغاك" هو المكان الوحيد ليقصده. 540 00:43:03,981 --> 00:43:06,317 ‫- لنسرع ونجده. ‫- اصمت. 541 00:43:06,684 --> 00:43:09,186 ‫أعجز عن سماع أي شيء بسببك. 542 00:43:09,687 --> 00:43:11,322 ‫هل من أحد هنا؟ 543 00:43:13,824 --> 00:43:15,426 ‫هل من أحد هنا؟ 544 00:43:20,798 --> 00:43:22,900 ‫هل من أحد هنا؟ 545 00:43:24,868 --> 00:43:26,236 ‫هل من أحد... 546 00:43:28,439 --> 00:43:29,640 ‫يا إلهي. 547 00:43:35,012 --> 00:43:35,980 ‫المخصي "سونغ". 548 00:43:36,046 --> 00:43:39,016 ‫- يا سمو الأمير! ‫- رباه. 549 00:43:39,083 --> 00:43:42,786 ‫انتظرا، إنه يعترف بأنه يرانا الآن ‫بما أنه يحتاج إلى مساعدتنا. 550 00:43:42,853 --> 00:43:44,855 ‫هذا ليس مهماً. 551 00:43:44,922 --> 00:43:46,857 ‫علينا إنقاذه. 552 00:43:46,924 --> 00:43:48,859 ‫رباه، نحتاج إلى حبل، حبل... 553 00:43:49,893 --> 00:43:52,296 ‫أيها الوزير المكتنز، يجب أن تذهب ‫وتجد حبلاً ما. 554 00:43:55,199 --> 00:43:57,534 ‫- أنا؟ ‫- من غيرك إذاً؟ 555 00:43:58,969 --> 00:44:00,904 ‫رباه! 556 00:44:02,806 --> 00:44:04,708 ‫يا سمو الأمير! 557 00:44:15,786 --> 00:44:17,154 ‫يا سمو الأمير، 558 00:44:17,354 --> 00:44:18,689 ‫يا سمو الأمير! 559 00:44:24,495 --> 00:44:25,362 ‫يا سمو الأمير، 560 00:44:25,429 --> 00:44:26,997 ‫أمسك يدي أرجوك. 561 00:44:33,237 --> 00:44:35,572 ‫أمسك يدي أرجوك. 562 00:44:38,308 --> 00:44:39,476 ‫يا سمو الأمير. 563 00:44:43,113 --> 00:44:44,615 ‫يا سمو الأمير. 564 00:44:45,115 --> 00:44:49,420 ‫سأحضر إنساناً، أرجو أن تنتظر قليلاً بعد. 565 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 ‫بسرعة. 566 00:44:54,792 --> 00:44:56,126 ‫ستعود، أليس كذلك؟ 567 00:44:56,560 --> 00:44:59,296 ‫بالطبع. 568 00:44:59,963 --> 00:45:02,566 ‫عليك أن تراقبيه، حسناً؟ 569 00:45:02,700 --> 00:45:03,634 ‫نعم. 570 00:45:03,734 --> 00:45:05,936 ‫يا سمو الأمير. 571 00:45:08,539 --> 00:45:10,074 ‫أسرع بالعودة! 572 00:45:13,277 --> 00:45:15,145 ‫المعذرة، أرجوك... 573 00:45:18,315 --> 00:45:21,118 ‫ساعدا سمو الأمير رجاءً! 574 00:45:25,589 --> 00:45:26,790 ‫هل يمكنك سماعي؟ 575 00:45:26,857 --> 00:45:29,393 ‫المعذرة، انتظر أرجوك. 576 00:45:29,727 --> 00:45:33,664 ‫انظر إليّ أرجوك... 577 00:45:34,765 --> 00:45:36,600 ‫هل يمكنك سماعي؟ 578 00:45:36,734 --> 00:45:38,736 ‫المعذرة، أنت! 579 00:45:39,002 --> 00:45:42,272 ‫هل يستطيع أحد ما سماعي؟ 580 00:45:42,339 --> 00:45:45,042 ‫- يكفي لهذا اليوم. ‫- المعذرة. 581 00:45:45,109 --> 00:45:46,210 ‫هل يمكنك رؤيتي؟ 582 00:45:46,844 --> 00:45:49,079 ‫يا له من يوم سيئ أشهده. 583 00:45:50,247 --> 00:45:51,815 ‫ألا يمكنك سماعي؟ 584 00:45:51,882 --> 00:45:54,051 ‫- ها نحن ذا. ‫- هيا! 585 00:45:58,589 --> 00:46:00,991 ‫ماذا أفعل؟ 586 00:46:01,525 --> 00:46:05,162 ‫كيف أساعد سمو الأمير؟ 587 00:46:05,863 --> 00:46:08,565 ‫هل يسمعني أحد؟ 588 00:46:10,200 --> 00:46:11,435 ‫ألا تفهمين 589 00:46:12,169 --> 00:46:14,004 ‫أن كبرياءك الوضيع 590 00:46:14,138 --> 00:46:15,906 ‫يساوي أقل من الـ3 بون هذه؟ 591 00:46:33,624 --> 00:46:36,894 ‫يا سمو الأمير... 592 00:46:37,661 --> 00:46:39,663 ‫يا سمو الأمير! 593 00:46:47,671 --> 00:46:48,639 ‫أنت! 594 00:46:50,541 --> 00:46:52,342 ‫هل من أحد هناك؟ 595 00:47:06,557 --> 00:47:09,426 ‫أراها ولا يمكنني التحكم بذلك. 596 00:47:09,493 --> 00:47:11,929 ‫تستطيع رؤية الأرواح. 597 00:47:12,462 --> 00:47:14,898 ‫لكنك كذبت عليّ بهذا الشأن؟ 598 00:47:29,112 --> 00:47:32,449 ‫إن وجودي بذاته يقلق جلالته. 599 00:47:33,817 --> 00:47:34,852 ‫إذاً... 600 00:47:36,887 --> 00:47:38,522 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 601 00:47:39,223 --> 00:47:40,490 ‫عش حياتك وكأنك ميت. 602 00:47:41,625 --> 00:47:43,360 ‫لا تصرخ حتى. 603 00:47:43,861 --> 00:47:45,162 ‫هكذا يجب أن تعيش. 604 00:47:51,168 --> 00:47:53,604 ‫قد كنت الوحيدة، أعني ذلك فعلاً. 605 00:47:53,871 --> 00:47:56,440 ‫إنك الوحيدة التي تستطيع مساعدتي. 606 00:47:56,607 --> 00:47:57,641 ‫من هنا. 607 00:48:04,214 --> 00:48:05,816 ‫أحدهم قادم! 608 00:48:06,984 --> 00:48:09,920 ‫- هل كنت هنا أيضاً؟ ‫- رباه، إنني سعيد برؤيتك. 609 00:48:10,587 --> 00:48:12,422 ‫هنا. 610 00:48:17,361 --> 00:48:18,695 ‫اسمع! 611 00:48:20,864 --> 00:48:23,834 ‫من هنا! أرى ضوءاً هنا. 612 00:48:24,034 --> 00:48:25,435 ‫من هنا! 613 00:48:25,535 --> 00:48:27,771 ‫- تعالوا من هنا! ‫- نعم يا سيدي! 614 00:48:28,872 --> 00:48:30,874 ‫- اعثروا عليه! ‫- نعم يا سيدي! 615 00:48:31,041 --> 00:48:32,643 ‫بسرعة! 616 00:48:41,585 --> 00:48:43,086 ‫سيُقبض علينا. 617 00:48:43,186 --> 00:48:45,289 ‫أيها الوزير المكتنز، 618 00:48:45,389 --> 00:48:48,025 ‫عليك أن تذهب وتشتت انتباه الجنود. 619 00:48:48,091 --> 00:48:49,126 ‫كيف؟ 620 00:49:08,512 --> 00:49:09,780 ‫اذهبوا إلى هناك! 621 00:49:09,913 --> 00:49:11,181 ‫الحقوا بي! 622 00:49:11,248 --> 00:49:12,616 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- حاضر يا سيدي! 623 00:49:14,184 --> 00:49:16,320 ‫- من هنا! ‫- من هنا! 624 00:49:16,386 --> 00:49:17,587 ‫أمسكوا به! 625 00:49:18,121 --> 00:49:19,923 ‫أمسك الحبل، حسناً؟ 626 00:49:26,563 --> 00:49:27,965 ‫هل يمكنك الصعود؟ 627 00:49:28,732 --> 00:49:30,734 ‫هل أنت بخير يا سمو الأمير؟ 628 00:49:30,867 --> 00:49:32,970 ‫هل أنت بخير فعلاً؟ 629 00:49:33,203 --> 00:49:34,504 ‫تماسك قليلاً بعد. 630 00:49:34,571 --> 00:49:35,439 ‫سأسحب الحبل. 631 00:49:35,639 --> 00:49:37,140 ‫2، 3... 632 00:49:47,818 --> 00:49:49,119 ‫قليلاً بعد. 633 00:49:55,559 --> 00:49:57,494 ‫هل أنت بخير؟ هل أنزل إليك؟ 634 00:49:58,962 --> 00:50:00,464 ‫إذا صرخت بهذه الطريقة، 635 00:50:00,897 --> 00:50:02,366 ‫سيعثر علينا الجنود. 636 00:50:02,499 --> 00:50:05,268 ‫إنني آسفة، شعرت بالقلق. 637 00:50:05,435 --> 00:50:08,038 ‫لا تهتمي بالأمر، اربطي الحبل بإحكام. 638 00:50:08,105 --> 00:50:09,840 ‫حسناً. 639 00:50:13,844 --> 00:50:17,781 ‫اربطيه بإحكام، بإحكام أكثر. 640 00:50:18,015 --> 00:50:20,584 ‫تبدين قوية جداً، 641 00:50:20,650 --> 00:50:22,052 ‫لم لا يمكنك ربطه بإحكام؟ 642 00:50:22,119 --> 00:50:25,288 ‫إذا استمررت بالتذمر سأفك الحبل. 643 00:50:26,056 --> 00:50:28,458 ‫رباه، إنها حادة المزاج. 644 00:50:31,895 --> 00:50:33,196 ‫هل انتهيت؟ 645 00:50:33,897 --> 00:50:35,432 ‫أمسك هذا. 646 00:50:37,134 --> 00:50:40,404 ‫- اسحبي. ‫- 1، 2، 3. 647 00:50:46,143 --> 00:50:47,811 ‫اسحبي! 648 00:50:51,114 --> 00:50:52,315 ‫قليلاً بعد. 649 00:51:16,006 --> 00:51:17,007 ‫نجحنا. 650 00:51:17,140 --> 00:51:18,041 ‫نجحنا. 651 00:51:20,210 --> 00:51:22,813 ‫إنني قوية جداً، يمكنني حتى إنقاذ الناس. 652 00:51:23,146 --> 00:51:25,582 ‫إن 3 بون مبلغ غير مناسب، أليس كذلك؟ 653 00:51:25,649 --> 00:51:27,017 ‫عم تتحدثين؟ 654 00:51:27,417 --> 00:51:30,020 ‫هل أنت بخير يا سمو الأمير؟ 655 00:51:30,087 --> 00:51:32,589 ‫قد جُرح بالسيف، هل تظن أنه بخير؟ 656 00:51:32,722 --> 00:51:33,790 ‫كيف له أن يكون بخير؟ 657 00:51:33,890 --> 00:51:35,492 ‫هل نضع بعض الدواء عليه؟ 658 00:51:41,364 --> 00:51:43,266 ‫لا! 659 00:51:45,535 --> 00:51:47,437 ‫لحظة، انتظرني. 660 00:51:59,015 --> 00:52:00,117 ‫من هنا! 661 00:52:04,287 --> 00:52:05,422 ‫من هنا! 662 00:52:05,856 --> 00:52:06,790 ‫من هنا! 663 00:52:07,090 --> 00:52:10,460 ‫سنشتت انتباههم. 664 00:52:10,527 --> 00:52:11,828 ‫عليكما أن تركضا بعيداً. 665 00:52:12,062 --> 00:52:14,364 ‫نعم، يجب أن تذهبا. 666 00:52:14,531 --> 00:52:17,634 ‫أرجوك اعتني جيداً بالأمير، حسناً؟ 667 00:52:19,369 --> 00:52:20,537 ‫بسرعة! 668 00:52:21,571 --> 00:52:22,772 ‫بسرعة! 669 00:52:23,240 --> 00:52:24,241 ‫احترسا. 670 00:52:26,610 --> 00:52:30,180 ‫لا يمكنهم لمس البشر أو التكلم معهم. 671 00:52:30,313 --> 00:52:32,716 ‫كيف لهم أن يشتتوا انتباههم؟ 672 00:52:33,517 --> 00:52:34,384 ‫رباه. 673 00:52:44,961 --> 00:52:46,062 ‫إنني بخير. 674 00:52:46,663 --> 00:52:47,864 ‫يمكنك الذهاب الآن. 675 00:52:49,699 --> 00:52:51,801 ‫إلى أين ستذهب؟ 676 00:52:52,502 --> 00:52:53,537 ‫أين تظنين؟ 677 00:52:53,870 --> 00:52:55,038 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل. 678 00:52:55,705 --> 00:52:56,806 ‫هل أنت مجنون؟ 679 00:52:56,940 --> 00:52:58,408 ‫سيُقبض عليك إن ذهبت الآن. 680 00:52:58,475 --> 00:53:00,043 ‫ينتشر الجنود في كل مكان. 681 00:53:00,610 --> 00:53:02,279 ‫يجب أن تختبئ في مكان ما أو... 682 00:53:03,446 --> 00:53:06,082 ‫أو يجب أن تطلب المساعدة من شخص تثق به. 683 00:53:08,752 --> 00:53:09,953 ‫شخص أثق به؟ 684 00:53:17,160 --> 00:53:20,430 ‫ألا يدع الناس من هم في الطبقات الأدنى ‫أن يقلقوا عليهم حتى؟ 685 00:53:27,337 --> 00:53:28,505 ‫هل تقلق فحسب 686 00:53:29,506 --> 00:53:31,841 ‫على من هم في طبقتك الاجتماعية؟ 687 00:53:33,543 --> 00:53:36,112 ‫- كنت قلقة فعلاً... ‫- ليس لديّ أحد. 688 00:53:37,714 --> 00:53:39,282 ‫هذا لأنه ليس لديّ أحد. 689 00:53:40,383 --> 00:53:42,886 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه ولا أحد يساعدني. 690 00:53:43,520 --> 00:53:44,654 ‫ليس لديّ شيء. 691 00:53:47,090 --> 00:53:48,458 ‫أريد أن أرتاح. 692 00:53:49,392 --> 00:53:51,494 ‫إن "دوهوادانغ" هو المكان الوحيد ‫الذي أستطيع التفكير به. 693 00:54:09,179 --> 00:54:10,914 ‫من هنا! 694 00:54:13,250 --> 00:54:14,084 ‫أنت! 695 00:54:14,284 --> 00:54:15,118 ‫أنت! 696 00:54:16,186 --> 00:54:18,888 ‫سمعت أن هناك حورية ليل تعيش هنا. 697 00:54:19,689 --> 00:54:20,790 ‫هل هذه 698 00:54:21,124 --> 00:54:22,225 ‫إشاعة فحسب؟ 699 00:54:22,492 --> 00:54:25,996 ‫هل هكذا تديرون عملكم؟ بنشر الإشاعات؟ 700 00:54:26,363 --> 00:54:27,197 ‫بئساً، 701 00:54:28,064 --> 00:54:29,399 ‫يا له من أمر مخز. 702 00:54:29,966 --> 00:54:31,034 ‫بئساً. 703 00:54:34,471 --> 00:54:36,039 ‫كيف سندخل إلى هنا؟ 704 00:54:36,106 --> 00:54:37,540 ‫هل تعيشين هنا حقاً؟ 705 00:54:42,078 --> 00:54:43,380 ‫إنني أعيش هنا فعلاً. 706 00:54:44,114 --> 00:54:46,082 ‫لكن ثمة مشكلة صغيرة. 707 00:54:54,491 --> 00:54:55,525 ‫المعذرة. 708 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 ‫هل أنت حورية الليل؟ 709 00:55:03,266 --> 00:55:05,368 ‫يا إلهي. 710 00:55:09,005 --> 00:55:11,808 ‫رباه، هذه هي إذاً. 711 00:55:12,609 --> 00:55:14,044 ‫هذه هي. 712 00:55:15,145 --> 00:55:16,179 ‫تعال. 713 00:55:28,258 --> 00:55:30,360 ‫لهذا السبب أحضر إلى هذا المكان. 714 00:55:40,637 --> 00:55:42,639 ‫يا إلهي. 715 00:55:42,739 --> 00:55:45,008 ‫رباه! 716 00:55:45,075 --> 00:55:48,144 ‫ها قد بدأت مجدداً! 717 00:55:48,678 --> 00:55:49,646 ‫أنت! 718 00:56:42,999 --> 00:56:44,267 ‫هل ستنام؟ 719 00:56:49,372 --> 00:56:51,141 ‫ألست جائعاً؟ 720 00:56:57,113 --> 00:56:58,615 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ 721 00:56:58,715 --> 00:56:59,749 ‫أنت! 722 00:57:03,086 --> 00:57:04,387 ‫لا أحتاج إلى شيء. 723 00:57:04,454 --> 00:57:07,524 ‫لست جائعاً، أحتاج إلى النوم فحسب. 724 00:57:10,293 --> 00:57:12,796 ‫أريد أن أنسى أمر هذا الوضع الفظيع. 725 00:57:12,962 --> 00:57:15,098 ‫لذا أرجوك أن تتركيني وشأني. 726 00:57:41,791 --> 00:57:43,793 ‫أظن أنك أُصبت ببعض الجروح. 727 00:57:44,494 --> 00:57:46,930 ‫يجب أن تضع عليها هذا على الأقل. 728 00:58:05,215 --> 00:58:06,216 ‫حسناً. 729 00:58:07,484 --> 00:58:08,418 ‫إذاً... 730 00:58:08,785 --> 00:58:11,120 ‫سأفتح قميصي من أجلك. 731 00:58:12,689 --> 00:58:14,691 ‫إن هذا مفيد جداً. 732 00:58:14,757 --> 00:58:17,026 ‫هذا صحيح، أعطاني إياه شخص تعرفه... 733 00:58:18,361 --> 00:58:19,362 ‫من هو؟ 734 00:58:21,030 --> 00:58:22,031 ‫لا أحد. 735 00:58:22,665 --> 00:58:23,766 ‫من كان الشخص؟ 736 00:58:24,434 --> 00:58:25,535 ‫لا أحد. 737 00:58:26,636 --> 00:58:27,704 ‫من كان الشخص؟ 738 00:58:30,673 --> 00:58:31,908 ‫أخبريني! 739 00:58:34,544 --> 00:58:36,412 ‫الرجل الذي كان يحرسك. 740 00:58:37,947 --> 00:58:39,516 ‫فهمت... 741 00:58:49,425 --> 00:58:51,594 ‫أنت، لم فعلت ذلك؟ 742 00:58:53,863 --> 00:58:54,864 ‫اخرجي. 743 00:58:55,832 --> 00:58:57,166 ‫اخرجي من هنا. 744 00:59:08,545 --> 00:59:11,948 ‫بئساً! 745 00:59:12,015 --> 00:59:13,149 ‫بئساً! 746 00:59:16,619 --> 00:59:17,954 ‫ماذا هناك؟ 747 00:59:56,326 --> 00:59:58,361 ‫سأقبض على الأمير "وولغ وانغ" ‫مهما كان الثمن. 748 00:59:58,461 --> 01:00:01,731 ‫عليك أيضاً إذاً أن تعرف من أرسل قاتلاً ‫إلى الأمير "وولغ وانغ". 749 01:00:01,798 --> 01:00:04,233 ‫أرجو أن تكتشف الحقيقة. 750 01:00:04,934 --> 01:00:07,837 ‫إذا عثروا عليك في منزلنا ‫سنصبح في خطر محدق. 751 01:00:08,438 --> 01:00:10,807 ‫ارحل أرجوك. 752 01:00:11,574 --> 01:00:15,345 ‫عليك أن تعثر عليه قبل أن يجده الآخرون، ‫هل تفهم؟ 753 01:00:15,945 --> 01:00:17,046 ‫نعم يا جلالة الملك. 754 01:00:17,180 --> 01:00:20,016 ‫لذا لا تفعل شيئاً وابق بعيداً عن الأنظار. 755 01:00:20,083 --> 01:00:22,018 ‫قد بقيت بعيداً عن الأنظار لأنني أردت ‫أن أعيش. 756 01:00:22,085 --> 01:00:24,087 ‫لكن إذا كنت سأموت بطريقة أو بأخرى، 757 01:00:24,287 --> 01:00:26,823 ‫يجب أن أفعل شيئاً على الأقل. 758 01:00:27,690 --> 01:00:29,859 ‫أحضر الطبيب الملكي فوراً! بسرعة! 759 01:00:30,326 --> 01:00:33,329 ‫إن الأمر غريب، هذا لا يؤلم، لا يؤلم فحسب. 760 01:00:35,665 --> 01:00:37,667 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 61405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.