All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E06.Episode.6.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,911 --> 00:00:46,513
في يوم من الأيام،
2
00:00:47,313 --> 00:00:50,083
سأسحبك
3
00:00:50,683 --> 00:00:52,185
من لسانك الشرير.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,356
إنني شخص أخدم السماء.
5
00:00:56,423 --> 00:00:58,958
كيف لك أن تتكلم معي على هذا النحو؟
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,695
إن السماء التي تخدمها
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,032
لا تخيفني على الإطلاق.
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,714
ماذا نفعل أيها المستشار "بارك"؟
9
00:01:22,015 --> 00:01:23,450
إذا تم استبعاد الأمير "وولغ وانغ"،
10
00:01:23,516 --> 00:01:24,851
سنلحق به نحن أيضاً.
11
00:01:25,485 --> 00:01:27,821
ما زلنا نسيطر على الجيش.
12
00:01:28,888 --> 00:01:32,525
لذا لن يتمكن الملك من التصرف بتهور.
13
00:01:44,838 --> 00:01:46,639
هل الأمير بخير؟
14
00:01:47,140 --> 00:01:48,141
نعم، إنه على ما يرام.
15
00:01:48,308 --> 00:01:49,976
سمعت أنك كنت معهم البارحة.
16
00:01:50,710 --> 00:01:51,578
نعم.
17
00:01:54,981 --> 00:01:56,082
دعني أمرّ.
18
00:01:56,783 --> 00:01:58,685
- غادر رجاءً
- دعني أمرّ.
19
00:01:58,751 --> 00:02:00,286
أمرني جلالة الملك
20
00:02:00,887 --> 00:02:02,489
ألا أدع أحداً يمر.
21
00:02:07,760 --> 00:02:11,531
كنت دائماً أقدرك كثيراً، لكن ما زالت
تراودني الشكوك حيالك.
22
00:02:12,165 --> 00:02:15,502
كنت أتساءل إن كنت تملك الصفات المطلوبة
لتحقيق إنجازات عظيمة.
23
00:02:16,536 --> 00:02:19,539
وكل مرة تراودني فيها الشكوك،
يزعجني شيء ما على الفور.
24
00:02:19,939 --> 00:02:22,108
إنها طبيعتك النزيهة.
25
00:02:22,909 --> 00:02:26,212
يجب أن يتصرف المرء بمرونة أحياناً كي ينجو.
26
00:02:26,613 --> 00:02:28,781
لكنك تمشي بنزاهة أكثر من اللازم.
27
00:02:31,117 --> 00:02:32,652
إن تابعت على هذا النحو،
28
00:02:33,319 --> 00:02:35,021
قد تنكسر إلى نصفين يوماً ما.
29
00:02:35,088 --> 00:02:36,322
تذكّر ذلك.
30
00:02:39,659 --> 00:02:41,794
لن أنحني أو أستسلم.
31
00:02:45,565 --> 00:02:47,734
إذا جاء ذلك اليوم الذي سأنكسر فيه
إلى نصفين،
32
00:02:49,002 --> 00:02:50,703
سأحرص
33
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
على أن أنكسر كما يجب.
34
00:02:53,740 --> 00:02:56,576
لا أصدق أنك تخدم جلالة الملك
35
00:02:56,643 --> 00:02:58,211
بهذا السلوك.
36
00:03:32,579 --> 00:03:33,713
كيف بحق السماء
37
00:03:34,347 --> 00:03:35,782
تستطيع أن تتناول الطعام في وضع كهذا؟
38
00:03:37,850 --> 00:03:38,685
هل تظن
39
00:03:39,586 --> 00:03:41,387
أنه قد أتسمم؟
40
00:03:41,588 --> 00:03:42,789
هل يجب أن أتوخى الحذر؟
41
00:03:42,889 --> 00:03:44,123
ليس هذا ما أعنيه.
42
00:03:44,457 --> 00:03:46,426
يجب أن أتناول الطعام جيداً،
خصوصاً في وضع كهذا.
43
00:03:47,260 --> 00:03:48,094
فضلاً عن ذلك،
44
00:03:48,261 --> 00:03:51,397
يراقبني الجميع، من سيحاول تسميمي؟
45
00:03:51,898 --> 00:03:52,966
إلا إن كان غبياً.
46
00:03:53,066 --> 00:03:54,467
تظاهر على الأقل بالقلق.
47
00:03:54,601 --> 00:03:57,003
لن يغير التظاهر بالقلق شيئاً.
48
00:03:58,871 --> 00:04:01,874
لم أتناول الطعام في القصر منذ زمن،
والطعام شهي.
49
00:04:01,941 --> 00:04:02,976
عليك أن...
50
00:04:07,413 --> 00:04:09,015
عليك أن تتناول شيئاً أيضاً.
51
00:04:11,985 --> 00:04:14,988
هل تعرف ماذا يجري في القصر؟
52
00:04:19,726 --> 00:04:20,994
هل القصر متوجه إلى مكان ما؟
53
00:04:21,961 --> 00:04:23,463
لا أظن كذلك.
54
00:04:23,963 --> 00:04:26,833
يُقال إن الأمير لم يعد إلى المنزل
ليلة البارحة.
55
00:04:27,533 --> 00:04:28,635
إذاً...
56
00:04:28,868 --> 00:04:31,170
تقصد أنه قضى الليلة في مكان آخر،
أليس كذلك؟
57
00:04:32,205 --> 00:04:33,840
هل تظن أنك ما زلت نبيلاً؟
58
00:04:33,940 --> 00:04:35,008
رباه.
59
00:04:35,241 --> 00:04:36,943
عليه أن يقضي ليلته في المنزل
60
00:04:37,644 --> 00:04:39,245
كيف يتجرأ على البقاء خارجاً طوال الليل؟
61
00:04:39,746 --> 00:04:42,815
لم قد يقضي المرء ليلته في منزله كل يوم؟
62
00:04:42,882 --> 00:04:46,219
إنه راشد الآن، عليه أن يقضي ليلته
في مكان آخر
63
00:04:46,286 --> 00:04:49,756
ويقابل النساء كي يتزوج.
64
00:04:50,189 --> 00:04:52,392
إن بقاءه في الخارج وقيامه بأمور مشابهة...
65
00:04:52,525 --> 00:04:53,459
ما أوافق عليه.
66
00:04:53,526 --> 00:04:54,627
أنا أيضاً.
67
00:04:59,332 --> 00:05:02,869
اعثروا على كل ما يبدو مريباً!
68
00:05:02,935 --> 00:05:04,137
- حاضر يا سيدي!
- ما هذا؟
69
00:05:04,437 --> 00:05:05,638
ماذا يفعلون؟
70
00:05:07,040 --> 00:05:08,207
لا أعرف.
71
00:05:08,341 --> 00:05:10,977
هل تظن أن مكروهاً ما أصاب سمو الأمير؟
72
00:05:11,044 --> 00:05:13,780
إنه نذير شؤم، وأشم رائحة شيء مريب.
73
00:05:19,152 --> 00:05:20,787
ألم يظهر بعد؟
74
00:05:20,920 --> 00:05:23,222
آمل أن يكون بخير.
75
00:05:24,157 --> 00:05:26,626
هل تعرفين شيئاً؟
76
00:05:26,693 --> 00:05:28,528
تمالك نفسك.
77
00:05:28,594 --> 00:05:30,997
إذا سألت إنسانة، لن تحظى بجواب.
78
00:05:31,464 --> 00:05:33,833
لا بد أنني فقدت صوابي في خضم ما يجري...
79
00:05:33,900 --> 00:05:35,768
تم احتجازه في القصر.
80
00:05:35,835 --> 00:05:37,970
انظر، قد أعطتك جواباً.
81
00:05:38,237 --> 00:05:39,205
عجباً.
82
00:05:40,239 --> 00:05:41,841
هل تكلمت معنا للتو؟
83
00:05:42,008 --> 00:05:43,042
هل يمكنك رؤيتنا؟
84
00:05:45,111 --> 00:05:46,012
بالطبع.
85
00:05:46,079 --> 00:05:47,914
هل من أحد غيركم هنا؟
86
00:05:49,015 --> 00:05:50,583
ماذا عليّ أن أفعل؟
87
00:05:50,983 --> 00:05:52,018
هل أدخل؟
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,221
لا، لا يمكنني الدخول لإحضاره.
89
00:05:55,388 --> 00:05:56,222
لماذا؟
90
00:05:56,856 --> 00:05:58,424
ماذا يجري؟
91
00:05:59,225 --> 00:06:01,327
أرجوك أخبرينا الآن.
92
00:06:01,527 --> 00:06:03,696
لماذا تم احتجاز "لين" في القصر؟
93
00:06:03,763 --> 00:06:06,165
لا أعرف السبب أيضاً.
94
00:06:07,200 --> 00:06:08,835
ولهذا السبب أشعر بالقلق.
95
00:06:23,549 --> 00:06:24,951
وجدت شيئاً!
96
00:06:28,721 --> 00:06:31,424
لا! ماذا سنفعل؟
97
00:06:31,491 --> 00:06:33,893
لا، بالطبع سيكون بخير.
98
00:06:34,060 --> 00:06:36,195
هل سيكون بخير فعلاً؟
99
00:06:36,496 --> 00:06:39,532
لن يعثروا على أي دليل على لعنة،
لذا سيكون بخير.
100
00:06:39,732 --> 00:06:41,667
- لا بأس.
- دليل؟
101
00:06:41,934 --> 00:06:43,302
وجدنا الدليل.
102
00:06:43,369 --> 00:06:44,704
أرسلوا الخبر إلى جلالته.
103
00:06:44,771 --> 00:06:46,105
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
104
00:06:53,413 --> 00:06:54,313
ماذا؟
105
00:06:54,680 --> 00:06:55,848
ماذا قلت؟
106
00:06:56,482 --> 00:06:57,950
ما الذي قلته للتو؟
107
00:06:58,017 --> 00:07:00,052
ألقى الأمير "وولغ وانغ" لعنة...
108
00:07:00,119 --> 00:07:02,855
إن الوضع خطير جداً يا سيدتي.
109
00:07:06,793 --> 00:07:09,162
يا سيدتي، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
110
00:07:10,463 --> 00:07:12,565
إذا علم والدك ستقعين في مشكلة.
111
00:07:12,698 --> 00:07:14,100
- ابتعدي!
- يا سيدتي!
112
00:07:14,300 --> 00:07:17,270
أرجوك، يجب أن أرى بعينيّ.
113
00:07:23,676 --> 00:07:27,647
إذا أُثبتت صلة أي شخص بلعنة
سيُحكم عليه بالإعدام.
114
00:07:32,752 --> 00:07:34,954
ابتعد! دعني أمرّ.
115
00:07:35,021 --> 00:07:36,656
ما هي علاقتك بمالك المنزل؟
116
00:07:36,722 --> 00:07:37,990
لست مضطرة إلى إخبارك.
117
00:07:38,191 --> 00:07:39,725
لذا دعني أدخل رجاءً.
118
00:07:39,826 --> 00:07:40,793
ليس الوضع جيداً.
119
00:07:41,194 --> 00:07:43,930
سيستجوبون كل من تربطه علاقة بالأمير.
120
00:07:44,130 --> 00:07:47,767
أمرنا جلالة الملك بحبس كل من له علاقة
بالأمير.
121
00:07:48,167 --> 00:07:51,204
لا خيار لدينا سوى اتباع أوامره، قيدوها!
122
00:07:51,304 --> 00:07:52,338
- حاضر، سيدي!
- حاضر، سيدي!
123
00:07:52,438 --> 00:07:54,607
يا سيدتي!
124
00:07:57,109 --> 00:07:58,411
يا لسخافتي.
125
00:07:58,478 --> 00:07:59,712
هذا ليس المنزل.
126
00:08:01,180 --> 00:08:02,014
ذاك هو المنزل.
127
00:08:02,248 --> 00:08:03,950
إنه هناك.
128
00:08:04,383 --> 00:08:06,719
يجب أن نذهب، شكراً.
129
00:08:07,186 --> 00:08:08,254
هيا.
130
00:08:12,859 --> 00:08:15,094
ماذا سيحدث؟
131
00:08:15,394 --> 00:08:17,563
ماذا سيحدث إذا أُثبتت صلته باللعنة؟
132
00:08:19,799 --> 00:08:21,033
قد يكون طبعه
133
00:08:21,234 --> 00:08:24,570
حاداً قليلاً، لكنه ليس من النوع
الذي قد يلقي لعنة.
134
00:08:25,538 --> 00:08:26,439
هذا صحيح.
135
00:08:29,609 --> 00:08:32,778
ما علاقتك بالأمير؟
136
00:08:34,113 --> 00:08:36,616
ثمة شيء يجب أن أستعيده منه.
137
00:08:37,149 --> 00:08:38,684
سواري...
138
00:08:40,219 --> 00:08:41,554
إن حياته بخطر!
139
00:08:41,954 --> 00:08:44,891
إن الأمير على شفير الموت.
140
00:08:45,258 --> 00:08:46,259
ومع ذلك أتيت لرؤيته
141
00:08:46,325 --> 00:08:49,028
من أجل سوار فحسب؟
142
00:08:49,462 --> 00:08:51,230
إنه ليس مجرد سوار.
143
00:08:52,665 --> 00:08:54,033
لا أشعر أنه من الصواب
144
00:08:54,200 --> 00:08:55,935
أن أقول ذلك الآن.
145
00:08:56,802 --> 00:08:59,338
لذا أريد أن أساعد بأي طريقة...
146
00:08:59,405 --> 00:09:00,239
أي مساعدة هذه
147
00:09:00,540 --> 00:09:03,009
قد تقدّمينها إلى الأمير؟
148
00:09:10,883 --> 00:09:14,487
ستكفي هذه لشراء دزينة من الأساور.
149
00:09:14,921 --> 00:09:17,790
لذا لا تأتي باحثة عن الأمير مجدداً.
150
00:09:19,892 --> 00:09:21,694
إن كلامك قاس جداً.
151
00:09:24,931 --> 00:09:26,866
إنك محظوظة لأنك ساعدتني منذ قليل.
152
00:09:27,433 --> 00:09:29,402
لهذا إنني قاسية بكلامي فحسب.
153
00:09:30,136 --> 00:09:31,170
ابتعدي.
154
00:09:32,038 --> 00:09:33,706
يا سيدتي!
155
00:09:37,610 --> 00:09:38,978
توقفي أرجوك!
156
00:09:40,313 --> 00:09:42,214
كيف تجرئين على الوقوف في طريقها؟
157
00:09:42,315 --> 00:09:43,583
ابتعدي عن الطريق!
158
00:10:01,968 --> 00:10:03,102
هل هذه هي الأدلة؟
159
00:10:03,202 --> 00:10:04,036
نعم،
160
00:10:04,136 --> 00:10:06,205
تم ايجادها في منزل الأمير.
161
00:10:25,925 --> 00:10:29,462
"سنة (سينهاي)، بتاريخ 7 يونيو،
مولود بين الساعة 3:30 و4:30 صباحاً"
162
00:10:38,204 --> 00:10:40,406
أليس هذا تاريخ ميلادي؟
163
00:10:42,308 --> 00:10:44,110
إنني متأكد من أن هذه الأشياء استُخدمت
لإلقاء لعنة.
164
00:10:45,911 --> 00:10:47,013
من المستحيل
165
00:10:47,413 --> 00:10:50,416
أن أدعه يفلت بفعلته هذه.
166
00:10:50,983 --> 00:10:52,351
سوف...
167
00:10:52,618 --> 00:10:53,986
أيها الحراس!
168
00:11:14,974 --> 00:11:15,875
هل أنت
169
00:11:16,409 --> 00:11:17,910
مغرم بي أو ما شابه؟
170
00:11:18,811 --> 00:11:20,946
لماذا تستمر بملاحقتي في الأرجاء هكذا؟
171
00:11:21,447 --> 00:11:22,515
أقوم بتنفيذ الأوامر.
172
00:11:24,784 --> 00:11:26,786
ألا يمكنك تركي وشأني لبرهة؟
173
00:11:27,319 --> 00:11:28,988
كي أتمكن من التفكير.
174
00:11:30,690 --> 00:11:32,958
"احرص على ألا يحظى بوقت للتفكير.
175
00:11:33,759 --> 00:11:35,828
لذا لازمه طوال الوقت."
176
00:11:36,862 --> 00:11:37,763
هذا كان
177
00:11:38,230 --> 00:11:39,465
ما أمر به جلالة الملك.
178
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
هل تعرف كيف تبدو؟
179
00:11:45,371 --> 00:11:47,506
تبدو كبطة في بركة.
180
00:11:48,808 --> 00:11:50,242
لديك سيف كبير،
181
00:11:50,876 --> 00:11:53,446
لكن كل ما تفعله هو اللحاق بأمك في الأرجاء.
182
00:11:55,581 --> 00:11:56,716
لنر إن كان بإمكانك
183
00:11:57,383 --> 00:11:58,818
اللحاق بي في الأرجاء.
184
00:12:11,530 --> 00:12:12,765
ماذا يجري؟
185
00:12:13,733 --> 00:12:15,101
لم الجيش هنا؟
186
00:12:16,202 --> 00:12:17,369
وجدوا دليلاً
187
00:12:17,837 --> 00:12:20,673
على أنك ألقيت لعنة على جلالة الملك.
188
00:12:23,042 --> 00:12:24,376
لا تمزح معي.
189
00:12:25,444 --> 00:12:27,046
إنهم يقررون الآن في البلاط الملكي
190
00:12:28,214 --> 00:12:29,682
ماذا يجب أن يفعلوا بك.
191
00:12:30,783 --> 00:12:31,917
لعنة...
192
00:12:33,652 --> 00:12:35,154
كنت حاضراً معي.
193
00:12:35,921 --> 00:12:38,424
حرقت البخور فحسب لذكرى والدتي.
194
00:12:38,557 --> 00:12:40,059
هناك وجدوا الدليل.
195
00:12:40,326 --> 00:12:41,727
لا، هذا مستحيل.
196
00:12:43,162 --> 00:12:44,230
إنني أعرف.
197
00:12:44,463 --> 00:12:45,564
إنها مؤامرة.
198
00:12:45,865 --> 00:12:47,500
هناك من يحاول الإيقاع بي!
199
00:12:48,734 --> 00:12:49,935
في منزلك،
200
00:12:51,003 --> 00:12:53,239
وجدوا أدلة أكثر على أنك ألقيت لعنة عليه.
201
00:13:05,317 --> 00:13:07,253
هذا ما وجدوه في منزلك.
202
00:13:09,355 --> 00:13:11,590
لم أظن أنك تؤمن بالسحر الأسود.
203
00:13:13,092 --> 00:13:14,960
إنك تصدق أنني فعلت ذلك.
204
00:13:16,896 --> 00:13:19,298
بما أنه يبدو أنك مهتم كثيراً بجميع الأدلة.
205
00:13:20,032 --> 00:13:21,367
حتى لو استعنت بلعنة،
206
00:13:22,701 --> 00:13:25,137
لن تستطيع إلحاق الأذى بجلالته.
207
00:13:26,105 --> 00:13:27,306
كما قلت،
208
00:13:27,840 --> 00:13:29,475
إنه سحر أسود فحسب.
209
00:13:32,378 --> 00:13:35,614
ما ألومك عليه هو أنك اتخذت قرارك لفعل ذلك.
210
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
أنك أقدمت على استخدام السحر الأسود
كي تلحق الأذى به.
211
00:13:41,287 --> 00:13:42,354
عزمك على فعل ذلك...
212
00:13:44,356 --> 00:13:46,592
يستدعي العقوبة على الجرم.
213
00:13:52,798 --> 00:13:54,800
كيف تكون متأكداً دائماً؟
214
00:13:55,434 --> 00:13:58,137
ماذا لو لم يكن ظنك هو الحقيقة الكاملة؟
215
00:14:00,206 --> 00:14:01,574
هل خطر ذلك في بالك يوماً؟
216
00:14:04,243 --> 00:14:06,045
ما لا يمكنك رؤيته...
217
00:14:08,581 --> 00:14:10,549
قد يكون الحقيقة.
218
00:14:12,384 --> 00:14:14,119
لا أصدق إلا ما أراه.
219
00:14:17,556 --> 00:14:19,024
وبالنسبة إليّ،
220
00:14:20,960 --> 00:14:22,528
كنت أنت كل ما رأيته.
221
00:14:31,437 --> 00:14:32,771
عليك أن تذهب الآن.
222
00:14:33,973 --> 00:14:35,941
يحرسني الكثير من الرجال.
223
00:14:36,675 --> 00:14:38,344
لم تعد مضطراً إلى البقاء هنا.
224
00:14:44,984 --> 00:14:46,051
يوماً ما،
225
00:14:47,553 --> 00:14:50,522
ستدفع ثمن طبيعتك المتحجرة.
226
00:15:12,811 --> 00:15:13,812
نعم،
227
00:15:14,179 --> 00:15:16,749
سأنهي الأمر.
228
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
إن لم يقع في حبي،
229
00:15:19,485 --> 00:15:20,819
ليس رجلاً حقيقياً إذاً.
230
00:15:20,986 --> 00:15:21,921
حسناً.
231
00:15:28,027 --> 00:15:28,994
يا سيدي.
232
00:15:33,565 --> 00:15:35,668
جئت لأقول شيئاً.
233
00:15:36,702 --> 00:15:39,438
إنه شيء مهم.
234
00:15:43,142 --> 00:15:45,811
لذا ما أردت قوله...
235
00:15:48,814 --> 00:15:50,182
إذاً...
236
00:15:50,582 --> 00:15:51,684
إنني...
237
00:15:52,584 --> 00:15:54,253
إذاً...
238
00:15:54,853 --> 00:15:56,522
ذلك...
239
00:16:00,292 --> 00:16:02,728
- إنني...
- ماذا؟
240
00:16:02,995 --> 00:16:05,097
ما الذي تريدين قوله؟
241
00:16:05,331 --> 00:16:06,665
رباه.
242
00:16:07,900 --> 00:16:10,502
لو كان أمامك شخص قليل الصبر لمات الآن.
243
00:16:10,569 --> 00:16:12,571
ماذا تفعل هنا؟
244
00:16:12,705 --> 00:16:14,139
لا تبالي بي.
245
00:16:14,640 --> 00:16:16,241
ينتابني الفضول
246
00:16:16,575 --> 00:16:18,777
حيال ما تريدين قوله.
247
00:16:18,844 --> 00:16:19,712
ماذا هناك؟
248
00:16:25,284 --> 00:16:28,053
جئت لأنني أحتاج إلى سكين، هل ارتحت الآن؟
249
00:16:28,253 --> 00:16:29,421
سكين؟
250
00:16:30,589 --> 00:16:31,557
هذا صحيح.
251
00:16:31,757 --> 00:16:34,159
وضعت الكثير من التبرج.
252
00:16:34,326 --> 00:16:36,495
أي شخص في "جوسون" كان ليحزر
253
00:16:36,562 --> 00:16:39,064
أنك جئت لأنك تحتاجين إلى سكين.
254
00:16:39,264 --> 00:16:42,601
هل هو مجنون أم تعرّض إلى ضربة شمس؟
255
00:16:42,835 --> 00:16:44,236
اهتم بشؤونك الخاصة!
256
00:16:45,938 --> 00:16:49,441
أرجو أن تصنع سكيناً حادة لتقطع جيداً.
257
00:16:50,142 --> 00:16:52,144
لا فائدة منك!
258
00:16:55,481 --> 00:16:57,950
يمكنني صناعة سكين جيدة أيضاً!
259
00:17:17,436 --> 00:17:19,438
من قال إنني أحب هذا النوع من الأمور أصلاً؟
260
00:17:25,377 --> 00:17:26,412
بئساً!
261
00:17:28,147 --> 00:17:29,815
- "دو ها".
- نعم.
262
00:17:29,915 --> 00:17:32,117
كنت أحاول أن أكبت أفكاري.
263
00:17:32,184 --> 00:17:33,485
لا تكبتي شيئاً.
264
00:17:33,552 --> 00:17:34,887
سيؤدي ذلك بك إلى المرض.
265
00:17:34,953 --> 00:17:35,788
نعم،
266
00:17:35,954 --> 00:17:37,289
لهذا السبب سأقول ذلك.
267
00:17:37,956 --> 00:17:40,659
إن تناولت الطعام، عليك الدفع ثمنه.
268
00:17:40,893 --> 00:17:43,962
إن قضيت ليلة في غرفة، عليك الدفع لقاء ذلك،
هذا هو قانون "هان يانغ".
269
00:17:44,563 --> 00:17:45,431
لذا،
270
00:17:45,731 --> 00:17:46,565
ادفعي.
271
00:17:49,368 --> 00:17:50,335
ماذا أدفع؟
272
00:17:51,537 --> 00:17:52,371
أنت...
273
00:17:52,871 --> 00:17:54,173
هل حقاً لا تفهمين ذلك؟
274
00:17:55,841 --> 00:17:57,443
ماذا عن هذا الخاتم إذاً؟
275
00:17:57,543 --> 00:17:59,611
هذا ليس لي، إنه...
276
00:18:01,613 --> 00:18:04,283
إنها رواية طويلة وتسبب لي صداعاً.
277
00:18:05,784 --> 00:18:09,421
إنه غير مريح ولا فائدة منه إطلاقاً.
278
00:18:09,488 --> 00:18:11,290
هل هذا ما تظنين؟
279
00:18:11,356 --> 00:18:13,892
يمكنك العيش هنا لـ3 أشهر و10 أيام لقاءه.
280
00:18:13,959 --> 00:18:14,860
حقاً؟
281
00:18:15,961 --> 00:18:17,096
هذا؟
282
00:18:18,564 --> 00:18:21,700
هل حقاً يمكنني العيش هنا لـ3 أشهر و10 أيام
لقاء هذا؟
283
00:18:21,767 --> 00:18:23,035
هذا صحيح.
284
00:18:23,836 --> 00:18:24,803
ماذا إذاً؟
285
00:18:25,070 --> 00:18:26,371
هل ستدفعين به؟
286
00:18:29,408 --> 00:18:30,642
يجب أن أفكر.
287
00:18:37,216 --> 00:18:38,650
لا، لا يمكنني ذلك.
288
00:18:38,717 --> 00:18:40,686
يجب أن أعيده، إنه ليس ملكي.
289
00:18:40,953 --> 00:18:41,787
أنت!
290
00:18:42,321 --> 00:18:44,957
اخرجي إذاً واكسبي بعض المال!
291
00:18:45,090 --> 00:18:47,493
اكسبي بعض المال لتتمكني من الدفع
لقاء غرفتك.
292
00:18:47,626 --> 00:18:49,862
لماذا تصيحين في وجهي؟
293
00:18:49,928 --> 00:18:50,762
ماذا؟
294
00:18:51,096 --> 00:18:52,264
متى فعلت ذلك؟
295
00:18:56,468 --> 00:18:57,669
رباه.
296
00:19:00,139 --> 00:19:01,406
ما خطبك؟
297
00:19:03,976 --> 00:19:06,912
تفضلي، طاب يومك.
298
00:19:08,680 --> 00:19:10,716
جئت كي أجد أختي.
299
00:19:10,782 --> 00:19:13,652
لكن إلى أن أجدها، أحتاج إلى مكان أسكن فيه.
300
00:19:13,785 --> 00:19:15,554
ولكي أحصل على مكان أسكن فيه،
301
00:19:16,088 --> 00:19:17,523
أحتاج إلى كسب المال.
302
00:19:17,923 --> 00:19:18,824
المال؟
303
00:19:19,525 --> 00:19:20,859
أحتاج إلى كسب المال.
304
00:19:22,628 --> 00:19:25,797
جئت كي أجد أختي لكن عليّ كسب المال
بدلاً من ذلك.
305
00:19:34,006 --> 00:19:34,973
المال.
306
00:19:35,507 --> 00:19:36,875
إنه المال.
307
00:19:37,109 --> 00:19:39,278
كسبت المال!
308
00:19:39,344 --> 00:19:40,312
رائع!
309
00:19:41,680 --> 00:19:44,016
- مالي!
- رائع.
310
00:19:47,386 --> 00:19:48,453
أنت.
311
00:19:48,954 --> 00:19:49,888
أنت!
312
00:19:50,689 --> 00:19:52,724
أيتها اللصة!
313
00:19:53,058 --> 00:19:53,959
رباه.
314
00:19:54,059 --> 00:19:56,762
ماذا يجري؟
315
00:19:59,064 --> 00:20:00,799
- لصة؟
- اسمعي.
316
00:20:01,133 --> 00:20:03,769
يجب أن يكون هذا المال في جيبي.
317
00:20:05,204 --> 00:20:07,139
لذا لم هو بين يديك؟
318
00:20:08,106 --> 00:20:10,542
ثمة مبلغ ناقص.
319
00:20:10,609 --> 00:20:12,978
- إنها سارقة.
- أين خبأته؟
320
00:20:13,045 --> 00:20:14,980
ماذا تعني؟ لم أخبئ شيئاً.
321
00:20:15,047 --> 00:20:17,816
إذا أخذت المال عليك إعادته.
322
00:20:19,318 --> 00:20:22,087
أو أعطيني الخاتم أيتها التافهة!
323
00:20:28,927 --> 00:20:31,863
تضرب هذه اللصة رجلاً بريئاً!
324
00:20:31,930 --> 00:20:33,265
لست لصة.
325
00:20:33,365 --> 00:20:35,434
لماذا تستمرون بنعتي هكذا؟
326
00:20:35,500 --> 00:20:36,535
أنت...
327
00:20:39,404 --> 00:20:40,305
اتركني.
328
00:20:40,639 --> 00:20:42,040
لماذا توقفني؟
329
00:20:42,241 --> 00:20:44,610
سعدت بمجيئك يا سيدي.
330
00:20:44,843 --> 00:20:46,178
إن هذه الفتاة لصة.
331
00:20:46,311 --> 00:20:47,813
لست لصة!
332
00:20:47,980 --> 00:20:50,916
يجب أن نسلمها إلى حراس المدينة حالاً.
333
00:20:51,016 --> 00:20:52,784
سرقت مالي
334
00:20:52,851 --> 00:20:54,686
ثم ضربتني وركلتني.
335
00:20:55,954 --> 00:20:59,725
سأجعلك تدفعين لقاء علاجي أيضاً.
336
00:21:01,026 --> 00:21:02,027
أنت...
337
00:21:02,361 --> 00:21:05,998
ستستعيدين صوابك عندما يجلدك الحراس.
338
00:21:06,064 --> 00:21:07,666
من يجب أن يُجلد على يد الحراس
339
00:21:09,534 --> 00:21:10,702
هو أنت.
340
00:21:11,703 --> 00:21:13,038
ماذا تقصد؟
341
00:21:15,807 --> 00:21:16,875
{\an8}إن هذا المال مزور.
342
00:21:18,377 --> 00:21:20,345
{\an8}لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
343
00:21:20,579 --> 00:21:23,081
رباه، يا له من شرير!
344
00:21:23,181 --> 00:21:27,185
هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.
345
00:21:49,341 --> 00:21:50,542
هل أنت بخير؟
346
00:21:55,213 --> 00:21:56,915
سأكون على ما يرام قريباً.
347
00:21:59,618 --> 00:22:01,953
عليك أن تتوخي الحذر في المستقبل.
348
00:22:11,930 --> 00:22:13,298
ما هذا؟
349
00:22:13,465 --> 00:22:14,966
حاولي أن تضعيه على جرحك.
350
00:22:20,105 --> 00:22:22,441
لا بأس، إنني بخير.
351
00:22:24,276 --> 00:22:25,744
إنني أقدّمه لك.
352
00:22:35,520 --> 00:22:36,655
طاب يومك.
353
00:22:37,789 --> 00:22:39,991
انتظر رجاءً.
354
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
كيف تعجز عن رؤية جرحك
355
00:22:52,671 --> 00:22:54,840
بينما يمكنك رؤية جروح الآخرين؟
356
00:22:55,807 --> 00:22:58,477
أُصاب دائماً بالجروح.
357
00:23:23,201 --> 00:23:26,638
إنني بخير، يجب أن أذهب.
358
00:23:28,240 --> 00:23:29,908
هل تعلم ما إن كان الفجل المجفف...
359
00:23:30,675 --> 00:23:33,078
أعني، الأمير "وولغ وانغ"،
360
00:23:33,545 --> 00:23:35,080
ماذا سيحدث له؟
361
00:23:36,114 --> 00:23:39,584
إن ارتكب جريمة، سيدفع الثمن.
362
00:23:43,688 --> 00:23:46,124
الدفع لقاء غرفة، الدفع لقاء جريمة.
363
00:23:46,892 --> 00:23:49,127
الدفع...الدفع...
364
00:23:50,095 --> 00:23:51,797
إن رأسي يؤلمني.
365
00:23:55,333 --> 00:23:56,735
شكراً لك.
366
00:24:10,649 --> 00:24:13,418
علينا أن نفعل شيئاً.
367
00:24:13,785 --> 00:24:15,387
يبدو أن جلالة الملك
368
00:24:15,487 --> 00:24:17,589
سيستبعدنا.
369
00:24:18,590 --> 00:24:21,493
لا نعرف ماذا سيفعل بعدئذ.
370
00:24:22,260 --> 00:24:25,263
يبدو أن روحاً تتملكه.
371
00:24:25,597 --> 00:24:27,265
يقول الناس
372
00:24:27,866 --> 00:24:31,036
إنهم يستطيعون سماع أصوات غريبة أحياناً
في القصر.
373
00:24:32,337 --> 00:24:34,706
استعيدوا صوابكم.
374
00:24:35,040 --> 00:24:36,441
أرواح؟
375
00:24:36,975 --> 00:24:39,845
ما من أشياء كالأرواح على أرض "جوسون"!
376
00:27:39,257 --> 00:27:41,926
والدي!
377
00:27:49,167 --> 00:27:51,169
ها هو! اقبضوا عليه!
378
00:27:51,236 --> 00:27:52,570
حاضر يا سيدي!
379
00:28:14,659 --> 00:28:16,895
كيف لك أن تتصرف بهذا التهور؟
380
00:28:17,062 --> 00:28:19,998
أولاً، توقع بالأمير "وولغ وانغ".
381
00:28:20,065 --> 00:28:21,733
ثم ترسل قاتلاً؟
382
00:28:21,800 --> 00:28:23,034
صمتاً!
383
00:28:23,735 --> 00:28:24,669
لم أفعل ذلك.
384
00:28:24,803 --> 00:28:25,904
لا أعرف شيئاً.
385
00:28:26,037 --> 00:28:28,773
لن تحل شيئاً عندما تتظاهر
بأنك لا تعرف شيئاً!
386
00:28:29,140 --> 00:28:30,108
لم أكن أنا.
387
00:28:30,308 --> 00:28:31,543
لم أكن أنا!
388
00:28:32,010 --> 00:28:33,244
يا جلالة الملك!
389
00:28:35,213 --> 00:28:36,414
ماذا هناك؟
390
00:28:36,681 --> 00:28:38,116
الأمير "وولغ وانغ"...
391
00:28:38,616 --> 00:28:42,020
اختفى الأمير "وولغ وانغ".
392
00:28:43,555 --> 00:28:45,156
أعد كلامك.
393
00:28:45,356 --> 00:28:46,691
إن الأمير "وولغ وانغ"
394
00:28:47,058 --> 00:28:49,561
قد اختفى ولم يترك أثراً.
395
00:28:54,599 --> 00:28:55,533
أيها المستشار "بارك".
396
00:28:56,134 --> 00:28:57,302
ألم تفهم الأمر؟
397
00:28:57,836 --> 00:28:59,504
إن "وولغ وانغ" من فعل ذلك.
398
00:28:59,738 --> 00:29:02,373
شتت انتباه الجميع كي يتمكن من الهروب.
399
00:29:03,641 --> 00:29:07,512
ارتكب جرماً، لذا يعرف أنه لن يتمكن
من النجاة.
400
00:29:07,846 --> 00:29:09,614
لهذا السبب لاذ بالفرار.
401
00:30:34,766 --> 00:30:35,900
إنني آسف يا سيدي.
402
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
فشلت في أداء واجباتك.
403
00:30:42,106 --> 00:30:45,043
لهذا أعفيك من مهامك!
404
00:30:48,046 --> 00:30:50,448
- أبعدي يديك.
- لا.
405
00:30:50,515 --> 00:30:52,717
أبعدي يديك!
406
00:30:53,585 --> 00:30:54,419
رباه.
407
00:30:56,988 --> 00:30:59,457
خرجت كي تكسبي المال وهذا ما حدث لك؟
408
00:30:59,891 --> 00:31:01,359
اسمعي.
409
00:31:01,426 --> 00:31:03,394
إذا فعلت ذلك، سأبدو شخصاً شريراً.
410
00:31:03,461 --> 00:31:04,295
إنني...
411
00:31:04,729 --> 00:31:06,164
وقعت فحسب، هذا ما حدث.
412
00:31:06,231 --> 00:31:07,699
غالباً ما أقع.
413
00:31:07,765 --> 00:31:09,033
لم تقعي.
414
00:31:09,801 --> 00:31:11,169
قد ضربك أحد ما.
415
00:31:11,402 --> 00:31:15,306
لماذا تعرضت للضرب؟ تسببين لي الحزن.
416
00:31:16,341 --> 00:31:17,408
هل وضعت شيئاً على جرحك؟
417
00:31:17,909 --> 00:31:18,743
نعم.
418
00:31:19,410 --> 00:31:20,645
فعلت ذلك.
419
00:31:21,980 --> 00:31:24,182
أشعر بالأسى.
420
00:31:25,516 --> 00:31:29,320
ماذا أطبخ الليلة؟
421
00:31:30,421 --> 00:31:31,422
ما خطبها؟
422
00:31:33,157 --> 00:31:36,060
إنها سعيدة لأنها حصلت على سكين من الحدّاد.
423
00:31:38,329 --> 00:31:42,033
ماذا أطبخ الليلة؟
424
00:31:43,534 --> 00:31:45,770
إن هذه السكين بغاية الجودة.
425
00:31:52,410 --> 00:31:53,344
بئساً.
426
00:31:53,878 --> 00:31:55,680
لم تعيدي هذه بعد.
427
00:31:55,780 --> 00:31:56,614
ماذا؟
428
00:31:59,284 --> 00:32:00,985
هذا صحيح!
429
00:32:09,961 --> 00:32:12,063
انتظري...
430
00:32:12,163 --> 00:32:16,267
اعثروا على الأمير "وولغ وانغ"!
431
00:32:16,968 --> 00:32:19,103
اعثروا على الأمير "وولغ وانغ"!
432
00:33:02,280 --> 00:33:04,115
إن الكنوز التي ستُعرض اليوم
433
00:33:04,515 --> 00:33:07,719
أشياء نادرة، حتى في "تشينغ".
434
00:33:09,087 --> 00:33:13,358
إذا تسببت أفعالكن بتخفيض قيمة الكنوز،
435
00:33:14,325 --> 00:33:16,260
سيتعين عليكن
436
00:33:16,427 --> 00:33:18,363
السكن في قبو "مايرانبانغ" إلى الأبد.
437
00:33:19,130 --> 00:33:20,198
هل هذا مفهوم؟
438
00:33:20,398 --> 00:33:22,734
- نعم، هذا مفهوم.
- نعم، هذا مفهوم.
439
00:33:23,901 --> 00:33:25,370
المعذرة.
440
00:33:52,864 --> 00:33:54,198
ماذا هناك؟
441
00:33:56,901 --> 00:33:57,969
إنني...
442
00:33:58,970 --> 00:34:01,239
جئت لأجد إحداهن.
443
00:34:01,339 --> 00:34:03,508
لديك ضيفة يا سيدتي.
444
00:34:07,812 --> 00:34:09,180
تعالين معي.
445
00:34:24,862 --> 00:34:26,264
أحتاج إلى بعض الناس.
446
00:34:26,664 --> 00:34:28,299
أريد رجالاً يجيدون استخدام السيوف.
447
00:34:34,138 --> 00:34:36,541
أرجو أن تجهزي قارباً للذهاب
إلى "تشينغ" أيضاً.
448
00:34:39,977 --> 00:34:41,779
إنك تهربين شخصاً.
449
00:34:43,581 --> 00:34:45,550
يتطلب ذلك مخاطرة كبيرة.
450
00:34:46,851 --> 00:34:48,786
سأعطيك كل ما تطلبينه.
451
00:34:50,188 --> 00:34:51,289
هل تعدينني
452
00:34:52,256 --> 00:34:54,292
بألا تتراجعين عن كلامك؟
453
00:34:55,493 --> 00:34:56,561
إذاً...
454
00:34:56,828 --> 00:34:58,396
أريد التمتع بالحقوق الحصرية
455
00:34:58,663 --> 00:35:02,300
لجميع الأعشاب التي تُباع في "هان يانغ"
و"هيي مينسيو".
456
00:35:02,667 --> 00:35:06,170
لماذا تطلبين ذلك مني؟
457
00:35:07,004 --> 00:35:09,006
لا صلاحية لديّ...
458
00:35:09,073 --> 00:35:12,477
إن المستشار "بارك" المسؤول
عن "هيي مينسيو".
459
00:35:12,910 --> 00:35:13,878
سمعت...
460
00:35:14,479 --> 00:35:17,115
أنك مقربة من الأطباء
461
00:35:17,315 --> 00:35:19,050
في "هيي مينسيو" أكثر ممن هم في "هان يانغ".
462
00:35:20,384 --> 00:35:21,486
إن "هيي مينسيو"
463
00:35:22,120 --> 00:35:23,921
مشفى للمحتاجين.
464
00:35:25,289 --> 00:35:26,491
لكن...
465
00:35:26,724 --> 00:35:29,026
الأعشاب التي تأتي من "تشينغ" باهظة...
466
00:35:29,127 --> 00:35:30,962
عليك أن تفكري بأمر واحد فحسب.
467
00:35:33,364 --> 00:35:34,799
هل تختارين الشعب
468
00:35:35,099 --> 00:35:36,334
أم الأمير؟
469
00:36:03,060 --> 00:36:07,131
يجب أن تعتلين المنصة
وفقاً للرقم الذي مُنح لكنّ.
470
00:36:08,199 --> 00:36:10,301
- هل هذا مفهوم؟
- نعم.
471
00:36:10,501 --> 00:36:12,370
- جئت كي أجد إحداهن.
- ادخلن الآن.
472
00:36:13,371 --> 00:36:16,040
- لكن يجب أن...
- اصمتي.
473
00:36:16,107 --> 00:36:18,209
أليست تلك الفتاة التي وبختنا
474
00:36:18,309 --> 00:36:20,111
في افتتاح "مايرانبانغ"؟
475
00:36:21,078 --> 00:36:22,713
إنك محق.
476
00:36:22,947 --> 00:36:25,550
انزعجت جداً لأنها لم تُعاقب.
477
00:36:26,350 --> 00:36:28,152
لنجعلها تدفع الثمن إذاً.
478
00:36:30,621 --> 00:36:31,722
المعذرة!
479
00:37:24,008 --> 00:37:26,377
خذي هذه واعتلي المنصة.
480
00:37:26,444 --> 00:37:27,912
لم آتي من أجل ذلك.
481
00:37:27,979 --> 00:37:30,414
- جئت كي أجد إحداهن.
- ستجدينها لاحقاً.
482
00:37:30,514 --> 00:37:32,116
إننا منشغلون، لذا أسرعي.
483
00:37:32,883 --> 00:37:34,785
إن الكنز الذي سنعرضه
484
00:37:34,952 --> 00:37:36,454
هو من سلالة "تانغ".
485
00:37:36,721 --> 00:37:38,789
إن "وو سي نام" و"غو يانغ سون"
من أقرانه المعروفين.
486
00:37:39,090 --> 00:37:40,925
إنه من "جيو سو ريانغ"،
487
00:37:41,325 --> 00:37:42,893
أحد أفضل الخطاطين الـ3.
488
00:37:43,461 --> 00:37:44,762
انتظري...
489
00:37:49,967 --> 00:37:54,372
{\an8}"إن ثمن كبريائي 3 بون فحسب"
490
00:38:17,795 --> 00:38:19,096
إنه خطئي.
491
00:38:19,263 --> 00:38:20,665
قد حدث خطأ ما.
492
00:38:20,898 --> 00:38:23,267
أطلب تفهمكم.
493
00:38:23,634 --> 00:38:25,403
لا داع للاعتذار.
494
00:38:25,536 --> 00:38:27,738
بدأ الوضع يصبح مملاً، وبات الآن أفضل.
495
00:38:33,544 --> 00:38:35,279
رأيتم جميعكم ماذا يجري.
496
00:38:35,379 --> 00:38:38,683
ألا تظنون أن 3 بون مبلغ رخيص لتلك الفتاة؟
497
00:38:39,950 --> 00:38:41,886
قد سبق ورأيتموها.
498
00:38:41,952 --> 00:38:44,822
تتمتع بالقوة والجرأة لتواجه
الأمير "وولغ وانغ".
499
00:38:45,456 --> 00:38:47,458
قد يكون ذنبها الوحيد
500
00:38:47,525 --> 00:38:50,661
أنها لا تعرف القراءة ولهذا لا فكرة لديها
أنها تساوي 3 بون.
501
00:38:51,996 --> 00:38:54,699
لكن قد يكون ذلك سحرها أيضاً.
502
00:38:54,765 --> 00:38:56,967
ليس هذا شيئاً سيئاً، أليس كذلك؟
503
00:38:57,034 --> 00:38:58,936
إنك محق.
504
00:38:59,003 --> 00:39:00,871
إن 3 بون مبلغ غير مناسب.
505
00:39:00,938 --> 00:39:02,373
فلنبدأ بـ1 يانغ.
506
00:39:05,676 --> 00:39:07,611
إذا خلعت هذه الخرق البالية،
507
00:39:07,678 --> 00:39:09,280
قد نبدأ بـ10 يانغ.
508
00:39:10,381 --> 00:39:11,949
إذا، هل تريدين
509
00:39:12,083 --> 00:39:14,085
أن نبدأ بـ10 يانغ؟
510
00:39:20,224 --> 00:39:21,192
اتركني.
511
00:39:21,359 --> 00:39:23,027
أفلتني!
512
00:39:23,260 --> 00:39:24,662
ماذا تفعلون؟
513
00:39:24,729 --> 00:39:26,430
نادوا حراس المدينة فوراً.
514
00:39:26,564 --> 00:39:30,101
لن أدع هذه الفتاة الوقحة تنجو هذه المرة.
515
00:39:30,601 --> 00:39:33,003
أنتما الاثنان، أوقفا هذا حالاً!
516
00:39:33,104 --> 00:39:34,739
ماذا تفعل؟
517
00:39:51,789 --> 00:39:53,057
لا تساوين حتى
518
00:39:53,758 --> 00:39:55,126
الـ3 بون تلك.
519
00:40:02,032 --> 00:40:03,200
التقطيها.
520
00:40:04,034 --> 00:40:05,369
ألا تفهمين
521
00:40:05,970 --> 00:40:07,805
أن كبرياءك الوضيع
522
00:40:07,972 --> 00:40:09,774
يساوي أقل من الـ3 بون هذه؟
523
00:40:10,841 --> 00:40:12,510
لذا التقطيها!
524
00:40:42,139 --> 00:40:43,507
إن كان كبريائي
525
00:40:44,842 --> 00:40:46,444
يساوي أقل من 3 بون،
526
00:40:52,616 --> 00:40:55,719
إذاً كل من يجتمع هنا اليوم...
527
00:41:02,226 --> 00:41:03,961
يساوي أقل من 2 بون.
528
00:41:07,665 --> 00:41:08,999
ماذا قالت؟
529
00:41:16,140 --> 00:41:17,508
ماذا تفعلون؟
530
00:41:17,575 --> 00:41:19,143
أمسكوا بتلك الفتاة حالاً!
531
00:41:42,333 --> 00:41:44,502
حتى لو أعطيتني 10 من هذه،
532
00:41:46,537 --> 00:41:48,305
لا يمكنني شراء مثل هذا السوار
533
00:41:49,006 --> 00:41:51,008
الذي كان يخص أختي.
534
00:42:33,350 --> 00:42:34,852
هل من أحد هنا؟
535
00:42:36,287 --> 00:42:37,821
هل من أحد هنا؟
536
00:42:48,365 --> 00:42:50,167
هل من أحد هنا؟
537
00:42:56,006 --> 00:42:58,509
هل تظن فعلاً أنه جاء من هذا الطريق؟
538
00:42:58,576 --> 00:43:01,011
إن مخدع الملكة قريب من البوابة الشمالية.
539
00:43:01,145 --> 00:43:03,781
لذا جبل "بوغاك" هو المكان الوحيد ليقصده.
540
00:43:03,981 --> 00:43:06,317
- لنسرع ونجده.
- اصمت.
541
00:43:06,684 --> 00:43:09,186
أعجز عن سماع أي شيء بسببك.
542
00:43:09,687 --> 00:43:11,322
هل من أحد هنا؟
543
00:43:13,824 --> 00:43:15,426
هل من أحد هنا؟
544
00:43:20,798 --> 00:43:22,900
هل من أحد هنا؟
545
00:43:24,868 --> 00:43:26,236
هل من أحد...
546
00:43:28,439 --> 00:43:29,640
يا إلهي.
547
00:43:35,012 --> 00:43:35,980
المخصي "سونغ".
548
00:43:36,046 --> 00:43:39,016
- يا سمو الأمير!
- رباه.
549
00:43:39,083 --> 00:43:42,786
انتظرا، إنه يعترف بأنه يرانا الآن
بما أنه يحتاج إلى مساعدتنا.
550
00:43:42,853 --> 00:43:44,855
هذا ليس مهماً.
551
00:43:44,922 --> 00:43:46,857
علينا إنقاذه.
552
00:43:46,924 --> 00:43:48,859
رباه، نحتاج إلى حبل، حبل...
553
00:43:49,893 --> 00:43:52,296
أيها الوزير المكتنز، يجب أن تذهب
وتجد حبلاً ما.
554
00:43:55,199 --> 00:43:57,534
- أنا؟
- من غيرك إذاً؟
555
00:43:58,969 --> 00:44:00,904
رباه!
556
00:44:02,806 --> 00:44:04,708
يا سمو الأمير!
557
00:44:15,786 --> 00:44:17,154
يا سمو الأمير،
558
00:44:17,354 --> 00:44:18,689
يا سمو الأمير!
559
00:44:24,495 --> 00:44:25,362
يا سمو الأمير،
560
00:44:25,429 --> 00:44:26,997
أمسك يدي أرجوك.
561
00:44:33,237 --> 00:44:35,572
أمسك يدي أرجوك.
562
00:44:38,308 --> 00:44:39,476
يا سمو الأمير.
563
00:44:43,113 --> 00:44:44,615
يا سمو الأمير.
564
00:44:45,115 --> 00:44:49,420
سأحضر إنساناً، أرجو أن تنتظر قليلاً بعد.
565
00:44:49,853 --> 00:44:51,021
بسرعة.
566
00:44:54,792 --> 00:44:56,126
ستعود، أليس كذلك؟
567
00:44:56,560 --> 00:44:59,296
بالطبع.
568
00:44:59,963 --> 00:45:02,566
عليك أن تراقبيه، حسناً؟
569
00:45:02,700 --> 00:45:03,634
نعم.
570
00:45:03,734 --> 00:45:05,936
يا سمو الأمير.
571
00:45:08,539 --> 00:45:10,074
أسرع بالعودة!
572
00:45:13,277 --> 00:45:15,145
المعذرة، أرجوك...
573
00:45:18,315 --> 00:45:21,118
ساعدا سمو الأمير رجاءً!
574
00:45:25,589 --> 00:45:26,790
هل يمكنك سماعي؟
575
00:45:26,857 --> 00:45:29,393
المعذرة، انتظر أرجوك.
576
00:45:29,727 --> 00:45:33,664
انظر إليّ أرجوك...
577
00:45:34,765 --> 00:45:36,600
هل يمكنك سماعي؟
578
00:45:36,734 --> 00:45:38,736
المعذرة، أنت!
579
00:45:39,002 --> 00:45:42,272
هل يستطيع أحد ما سماعي؟
580
00:45:42,339 --> 00:45:45,042
- يكفي لهذا اليوم.
- المعذرة.
581
00:45:45,109 --> 00:45:46,210
هل يمكنك رؤيتي؟
582
00:45:46,844 --> 00:45:49,079
يا له من يوم سيئ أشهده.
583
00:45:50,247 --> 00:45:51,815
ألا يمكنك سماعي؟
584
00:45:51,882 --> 00:45:54,051
- ها نحن ذا.
- هيا!
585
00:45:58,589 --> 00:46:00,991
ماذا أفعل؟
586
00:46:01,525 --> 00:46:05,162
كيف أساعد سمو الأمير؟
587
00:46:05,863 --> 00:46:08,565
هل يسمعني أحد؟
588
00:46:10,200 --> 00:46:11,435
ألا تفهمين
589
00:46:12,169 --> 00:46:14,004
أن كبرياءك الوضيع
590
00:46:14,138 --> 00:46:15,906
يساوي أقل من الـ3 بون هذه؟
591
00:46:33,624 --> 00:46:36,894
يا سمو الأمير...
592
00:46:37,661 --> 00:46:39,663
يا سمو الأمير!
593
00:46:47,671 --> 00:46:48,639
أنت!
594
00:46:50,541 --> 00:46:52,342
هل من أحد هناك؟
595
00:47:06,557 --> 00:47:09,426
أراها ولا يمكنني التحكم بذلك.
596
00:47:09,493 --> 00:47:11,929
تستطيع رؤية الأرواح.
597
00:47:12,462 --> 00:47:14,898
لكنك كذبت عليّ بهذا الشأن؟
598
00:47:29,112 --> 00:47:32,449
إن وجودي بذاته يقلق جلالته.
599
00:47:33,817 --> 00:47:34,852
إذاً...
600
00:47:36,887 --> 00:47:38,522
ماذا يجب أن أفعل؟
601
00:47:39,223 --> 00:47:40,490
عش حياتك وكأنك ميت.
602
00:47:41,625 --> 00:47:43,360
لا تصرخ حتى.
603
00:47:43,861 --> 00:47:45,162
هكذا يجب أن تعيش.
604
00:47:51,168 --> 00:47:53,604
قد كنت الوحيدة، أعني ذلك فعلاً.
605
00:47:53,871 --> 00:47:56,440
إنك الوحيدة التي تستطيع مساعدتي.
606
00:47:56,607 --> 00:47:57,641
من هنا.
607
00:48:04,214 --> 00:48:05,816
أحدهم قادم!
608
00:48:06,984 --> 00:48:09,920
- هل كنت هنا أيضاً؟
- رباه، إنني سعيد برؤيتك.
609
00:48:10,587 --> 00:48:12,422
هنا.
610
00:48:17,361 --> 00:48:18,695
اسمع!
611
00:48:20,864 --> 00:48:23,834
من هنا! أرى ضوءاً هنا.
612
00:48:24,034 --> 00:48:25,435
من هنا!
613
00:48:25,535 --> 00:48:27,771
- تعالوا من هنا!
- نعم يا سيدي!
614
00:48:28,872 --> 00:48:30,874
- اعثروا عليه!
- نعم يا سيدي!
615
00:48:31,041 --> 00:48:32,643
بسرعة!
616
00:48:41,585 --> 00:48:43,086
سيُقبض علينا.
617
00:48:43,186 --> 00:48:45,289
أيها الوزير المكتنز،
618
00:48:45,389 --> 00:48:48,025
عليك أن تذهب وتشتت انتباه الجنود.
619
00:48:48,091 --> 00:48:49,126
كيف؟
620
00:49:08,512 --> 00:49:09,780
اذهبوا إلى هناك!
621
00:49:09,913 --> 00:49:11,181
الحقوا بي!
622
00:49:11,248 --> 00:49:12,616
- حاضر يا سيدي!
- حاضر يا سيدي!
623
00:49:14,184 --> 00:49:16,320
- من هنا!
- من هنا!
624
00:49:16,386 --> 00:49:17,587
أمسكوا به!
625
00:49:18,121 --> 00:49:19,923
أمسك الحبل، حسناً؟
626
00:49:26,563 --> 00:49:27,965
هل يمكنك الصعود؟
627
00:49:28,732 --> 00:49:30,734
هل أنت بخير يا سمو الأمير؟
628
00:49:30,867 --> 00:49:32,970
هل أنت بخير فعلاً؟
629
00:49:33,203 --> 00:49:34,504
تماسك قليلاً بعد.
630
00:49:34,571 --> 00:49:35,439
سأسحب الحبل.
631
00:49:35,639 --> 00:49:37,140
2، 3...
632
00:49:47,818 --> 00:49:49,119
قليلاً بعد.
633
00:49:55,559 --> 00:49:57,494
هل أنت بخير؟ هل أنزل إليك؟
634
00:49:58,962 --> 00:50:00,464
إذا صرخت بهذه الطريقة،
635
00:50:00,897 --> 00:50:02,366
سيعثر علينا الجنود.
636
00:50:02,499 --> 00:50:05,268
إنني آسفة، شعرت بالقلق.
637
00:50:05,435 --> 00:50:08,038
لا تهتمي بالأمر، اربطي الحبل بإحكام.
638
00:50:08,105 --> 00:50:09,840
حسناً.
639
00:50:13,844 --> 00:50:17,781
اربطيه بإحكام، بإحكام أكثر.
640
00:50:18,015 --> 00:50:20,584
تبدين قوية جداً،
641
00:50:20,650 --> 00:50:22,052
لم لا يمكنك ربطه بإحكام؟
642
00:50:22,119 --> 00:50:25,288
إذا استمررت بالتذمر سأفك الحبل.
643
00:50:26,056 --> 00:50:28,458
رباه، إنها حادة المزاج.
644
00:50:31,895 --> 00:50:33,196
هل انتهيت؟
645
00:50:33,897 --> 00:50:35,432
أمسك هذا.
646
00:50:37,134 --> 00:50:40,404
- اسحبي.
- 1، 2، 3.
647
00:50:46,143 --> 00:50:47,811
اسحبي!
648
00:50:51,114 --> 00:50:52,315
قليلاً بعد.
649
00:51:16,006 --> 00:51:17,007
نجحنا.
650
00:51:17,140 --> 00:51:18,041
نجحنا.
651
00:51:20,210 --> 00:51:22,813
إنني قوية جداً، يمكنني حتى إنقاذ الناس.
652
00:51:23,146 --> 00:51:25,582
إن 3 بون مبلغ غير مناسب، أليس كذلك؟
653
00:51:25,649 --> 00:51:27,017
عم تتحدثين؟
654
00:51:27,417 --> 00:51:30,020
هل أنت بخير يا سمو الأمير؟
655
00:51:30,087 --> 00:51:32,589
قد جُرح بالسيف، هل تظن أنه بخير؟
656
00:51:32,722 --> 00:51:33,790
كيف له أن يكون بخير؟
657
00:51:33,890 --> 00:51:35,492
هل نضع بعض الدواء عليه؟
658
00:51:41,364 --> 00:51:43,266
لا!
659
00:51:45,535 --> 00:51:47,437
لحظة، انتظرني.
660
00:51:59,015 --> 00:52:00,117
من هنا!
661
00:52:04,287 --> 00:52:05,422
من هنا!
662
00:52:05,856 --> 00:52:06,790
من هنا!
663
00:52:07,090 --> 00:52:10,460
سنشتت انتباههم.
664
00:52:10,527 --> 00:52:11,828
عليكما أن تركضا بعيداً.
665
00:52:12,062 --> 00:52:14,364
نعم، يجب أن تذهبا.
666
00:52:14,531 --> 00:52:17,634
أرجوك اعتني جيداً بالأمير، حسناً؟
667
00:52:19,369 --> 00:52:20,537
بسرعة!
668
00:52:21,571 --> 00:52:22,772
بسرعة!
669
00:52:23,240 --> 00:52:24,241
احترسا.
670
00:52:26,610 --> 00:52:30,180
لا يمكنهم لمس البشر أو التكلم معهم.
671
00:52:30,313 --> 00:52:32,716
كيف لهم أن يشتتوا انتباههم؟
672
00:52:33,517 --> 00:52:34,384
رباه.
673
00:52:44,961 --> 00:52:46,062
إنني بخير.
674
00:52:46,663 --> 00:52:47,864
يمكنك الذهاب الآن.
675
00:52:49,699 --> 00:52:51,801
إلى أين ستذهب؟
676
00:52:52,502 --> 00:52:53,537
أين تظنين؟
677
00:52:53,870 --> 00:52:55,038
يجب أن أذهب إلى المنزل.
678
00:52:55,705 --> 00:52:56,806
هل أنت مجنون؟
679
00:52:56,940 --> 00:52:58,408
سيُقبض عليك إن ذهبت الآن.
680
00:52:58,475 --> 00:53:00,043
ينتشر الجنود في كل مكان.
681
00:53:00,610 --> 00:53:02,279
يجب أن تختبئ في مكان ما أو...
682
00:53:03,446 --> 00:53:06,082
أو يجب أن تطلب المساعدة من شخص تثق به.
683
00:53:08,752 --> 00:53:09,953
شخص أثق به؟
684
00:53:17,160 --> 00:53:20,430
ألا يدع الناس من هم في الطبقات الأدنى
أن يقلقوا عليهم حتى؟
685
00:53:27,337 --> 00:53:28,505
هل تقلق فحسب
686
00:53:29,506 --> 00:53:31,841
على من هم في طبقتك الاجتماعية؟
687
00:53:33,543 --> 00:53:36,112
- كنت قلقة فعلاً...
- ليس لديّ أحد.
688
00:53:37,714 --> 00:53:39,282
هذا لأنه ليس لديّ أحد.
689
00:53:40,383 --> 00:53:42,886
ليس لديّ مكان أذهب إليه ولا أحد يساعدني.
690
00:53:43,520 --> 00:53:44,654
ليس لديّ شيء.
691
00:53:47,090 --> 00:53:48,458
أريد أن أرتاح.
692
00:53:49,392 --> 00:53:51,494
إن "دوهوادانغ" هو المكان الوحيد
الذي أستطيع التفكير به.
693
00:54:09,179 --> 00:54:10,914
من هنا!
694
00:54:13,250 --> 00:54:14,084
أنت!
695
00:54:14,284 --> 00:54:15,118
أنت!
696
00:54:16,186 --> 00:54:18,888
سمعت أن هناك حورية ليل تعيش هنا.
697
00:54:19,689 --> 00:54:20,790
هل هذه
698
00:54:21,124 --> 00:54:22,225
إشاعة فحسب؟
699
00:54:22,492 --> 00:54:25,996
هل هكذا تديرون عملكم؟ بنشر الإشاعات؟
700
00:54:26,363 --> 00:54:27,197
بئساً،
701
00:54:28,064 --> 00:54:29,399
يا له من أمر مخز.
702
00:54:29,966 --> 00:54:31,034
بئساً.
703
00:54:34,471 --> 00:54:36,039
كيف سندخل إلى هنا؟
704
00:54:36,106 --> 00:54:37,540
هل تعيشين هنا حقاً؟
705
00:54:42,078 --> 00:54:43,380
إنني أعيش هنا فعلاً.
706
00:54:44,114 --> 00:54:46,082
لكن ثمة مشكلة صغيرة.
707
00:54:54,491 --> 00:54:55,525
المعذرة.
708
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
هل أنت حورية الليل؟
709
00:55:03,266 --> 00:55:05,368
يا إلهي.
710
00:55:09,005 --> 00:55:11,808
رباه، هذه هي إذاً.
711
00:55:12,609 --> 00:55:14,044
هذه هي.
712
00:55:15,145 --> 00:55:16,179
تعال.
713
00:55:28,258 --> 00:55:30,360
لهذا السبب أحضر إلى هذا المكان.
714
00:55:40,637 --> 00:55:42,639
يا إلهي.
715
00:55:42,739 --> 00:55:45,008
رباه!
716
00:55:45,075 --> 00:55:48,144
ها قد بدأت مجدداً!
717
00:55:48,678 --> 00:55:49,646
أنت!
718
00:56:42,999 --> 00:56:44,267
هل ستنام؟
719
00:56:49,372 --> 00:56:51,141
ألست جائعاً؟
720
00:56:57,113 --> 00:56:58,615
هل تحتاج إلى شيء؟
721
00:56:58,715 --> 00:56:59,749
أنت!
722
00:57:03,086 --> 00:57:04,387
لا أحتاج إلى شيء.
723
00:57:04,454 --> 00:57:07,524
لست جائعاً، أحتاج إلى النوم فحسب.
724
00:57:10,293 --> 00:57:12,796
أريد أن أنسى أمر هذا الوضع الفظيع.
725
00:57:12,962 --> 00:57:15,098
لذا أرجوك أن تتركيني وشأني.
726
00:57:41,791 --> 00:57:43,793
أظن أنك أُصبت ببعض الجروح.
727
00:57:44,494 --> 00:57:46,930
يجب أن تضع عليها هذا على الأقل.
728
00:58:05,215 --> 00:58:06,216
حسناً.
729
00:58:07,484 --> 00:58:08,418
إذاً...
730
00:58:08,785 --> 00:58:11,120
سأفتح قميصي من أجلك.
731
00:58:12,689 --> 00:58:14,691
إن هذا مفيد جداً.
732
00:58:14,757 --> 00:58:17,026
هذا صحيح، أعطاني إياه شخص تعرفه...
733
00:58:18,361 --> 00:58:19,362
من هو؟
734
00:58:21,030 --> 00:58:22,031
لا أحد.
735
00:58:22,665 --> 00:58:23,766
من كان الشخص؟
736
00:58:24,434 --> 00:58:25,535
لا أحد.
737
00:58:26,636 --> 00:58:27,704
من كان الشخص؟
738
00:58:30,673 --> 00:58:31,908
أخبريني!
739
00:58:34,544 --> 00:58:36,412
الرجل الذي كان يحرسك.
740
00:58:37,947 --> 00:58:39,516
فهمت...
741
00:58:49,425 --> 00:58:51,594
أنت، لم فعلت ذلك؟
742
00:58:53,863 --> 00:58:54,864
اخرجي.
743
00:58:55,832 --> 00:58:57,166
اخرجي من هنا.
744
00:59:08,545 --> 00:59:11,948
بئساً!
745
00:59:12,015 --> 00:59:13,149
بئساً!
746
00:59:16,619 --> 00:59:17,954
ماذا هناك؟
747
00:59:56,326 --> 00:59:58,361
سأقبض على الأمير "وولغ وانغ"
مهما كان الثمن.
748
00:59:58,461 --> 01:00:01,731
عليك أيضاً إذاً أن تعرف من أرسل قاتلاً
إلى الأمير "وولغ وانغ".
749
01:00:01,798 --> 01:00:04,233
أرجو أن تكتشف الحقيقة.
750
01:00:04,934 --> 01:00:07,837
إذا عثروا عليك في منزلنا
سنصبح في خطر محدق.
751
01:00:08,438 --> 01:00:10,807
ارحل أرجوك.
752
01:00:11,574 --> 01:00:15,345
عليك أن تعثر عليه قبل أن يجده الآخرون،
هل تفهم؟
753
01:00:15,945 --> 01:00:17,046
نعم يا جلالة الملك.
754
01:00:17,180 --> 01:00:20,016
لذا لا تفعل شيئاً وابق بعيداً عن الأنظار.
755
01:00:20,083 --> 01:00:22,018
قد بقيت بعيداً عن الأنظار لأنني أردت
أن أعيش.
756
01:00:22,085 --> 01:00:24,087
لكن إذا كنت سأموت بطريقة أو بأخرى،
757
01:00:24,287 --> 01:00:26,823
يجب أن أفعل شيئاً على الأقل.
758
01:00:27,690 --> 01:00:29,859
أحضر الطبيب الملكي فوراً! بسرعة!
759
01:00:30,326 --> 01:00:33,329
إن الأمر غريب، هذا لا يؤلم، لا يؤلم فحسب.
760
01:00:35,665 --> 01:00:37,667
ترجمة "شيرين سمعان"
61405