All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E03.Episode.3.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,153 --> 00:00:21,154
جلالتك.
2
00:00:38,638 --> 00:00:39,672
جلالتك.
3
00:00:44,544 --> 00:00:46,246
علينا أن نعزز حاجز الأرواح.
4
00:00:51,484 --> 00:00:52,685
{\an8}جلالتك!
5
00:00:54,654 --> 00:00:55,622
{\an8}جلالتك.
6
00:00:56,856 --> 00:01:00,160
{\an8}جلالتك، أرجوك أن تهدأ!
7
00:01:05,465 --> 00:01:07,400
إنه ابنك!
8
00:01:10,804 --> 00:01:12,472
ليس ابني.
9
00:01:12,872 --> 00:01:14,074
أيتها الساقطة...
10
00:01:15,675 --> 00:01:18,678
ارتكبت إثم الزنى وأنجبته.
11
00:01:20,280 --> 00:01:21,781
إنني...
12
00:01:23,450 --> 00:01:25,552
إنني سوف...
13
00:01:37,964 --> 00:01:38,998
افعلوا ذلك!
14
00:01:47,006 --> 00:01:48,341
استخراج!
15
00:02:59,979 --> 00:03:01,347
جلالتك.
16
00:03:24,137 --> 00:03:25,205
سامحينا أرجوك.
17
00:03:25,338 --> 00:03:27,073
إن الروح التي تسكنه ليست عادية.
18
00:03:41,354 --> 00:03:42,488
لنذهب.
19
00:03:45,758 --> 00:03:47,160
والدي...
20
00:03:47,360 --> 00:03:50,496
إن والدي يتصرف بغرابة جداً.
21
00:03:50,563 --> 00:03:53,499
لا بأس يا "لين".
22
00:03:57,537 --> 00:04:01,507
يا "لين"، أغلق الباب وابق في الداخل.
23
00:04:01,808 --> 00:04:04,644
لا تدع أحداً يدخل.
24
00:04:05,778 --> 00:04:07,213
والدتي.
25
00:04:07,647 --> 00:04:09,616
أرجوك لا تذهبي.
26
00:04:10,883 --> 00:04:12,485
إنني خائف.
27
00:04:12,685 --> 00:04:14,387
هل سمعتني؟
28
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
أغلق الباب
29
00:04:15,955 --> 00:04:17,690
وابق في الداخل.
30
00:04:18,558 --> 00:04:21,094
نعم يا والدتي.
31
00:04:58,331 --> 00:05:01,167
إن جلالة الملك يستلّ السيف على الأمير؟
32
00:05:01,367 --> 00:05:02,769
نعم يا صاحبة السمو.
33
00:05:03,770 --> 00:05:05,305
كيف لهذا أن يحدث؟
34
00:05:08,374 --> 00:05:11,911
استدعي كبير مستشاري الدولة
ومستشار الدولة الثالث.
35
00:05:12,412 --> 00:05:13,646
لا وقت لدينا.
36
00:05:13,846 --> 00:05:16,949
لا يجب أن يسمع أو يرى أحد ما يجري.
37
00:05:25,458 --> 00:05:27,827
- صاحبة السمو.
- صاحبة السمو.
38
00:05:28,161 --> 00:05:29,462
هل أنت بخير؟
39
00:05:35,435 --> 00:05:36,669
افتح البوابة!
40
00:05:36,736 --> 00:05:37,737
حاضر يا سيدي!
41
00:06:43,936 --> 00:06:45,405
يا والدي!
42
00:06:46,205 --> 00:06:47,640
إنني "لين".
43
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
يا والدي،
44
00:06:57,083 --> 00:06:58,151
"لين".
45
00:07:13,132 --> 00:07:14,834
هل أنت بخير يا لين؟
46
00:07:23,075 --> 00:07:24,010
"لين".
47
00:07:26,779 --> 00:07:29,081
هل آذيتك؟
48
00:07:30,883 --> 00:07:32,485
إنني بخير.
49
00:07:33,920 --> 00:07:35,788
ماذا عن والدتي؟
50
00:07:37,123 --> 00:07:40,126
لماذا ليست هنا؟
51
00:07:41,027 --> 00:07:42,261
إنها...
52
00:07:44,430 --> 00:07:45,798
إن والدتك...
53
00:08:06,719 --> 00:08:09,355
ما هذا؟
54
00:08:09,522 --> 00:08:11,190
أردت أن أعطيك هذا.
55
00:08:14,427 --> 00:08:17,096
عانيت الكثير كي أتمكن من فعل ذلك.
56
00:08:20,633 --> 00:08:22,068
لكنني فقدت صوابي
57
00:08:23,236 --> 00:08:25,238
لهذا لم أتمكن من إعطائه لك.
58
00:08:26,806 --> 00:08:27,974
أظن...
59
00:08:31,077 --> 00:08:32,645
أنني كنت مريضاً جداً.
60
00:08:32,745 --> 00:08:34,714
يا والدي.
61
00:08:35,615 --> 00:08:37,950
لماذا تبكي؟
62
00:08:42,889 --> 00:08:43,890
إنني آسف.
63
00:08:46,526 --> 00:08:47,727
إنني آسف يا "لين".
64
00:08:47,827 --> 00:08:49,462
يا والدي.
65
00:08:49,662 --> 00:08:53,132
لم تقول ذلك؟
66
00:09:01,340 --> 00:09:03,009
أردت أن...
67
00:09:04,076 --> 00:09:06,612
أراك تكبر وتعتلي العرش.
68
00:09:10,349 --> 00:09:12,718
إنك ابني الغالي.
69
00:09:14,453 --> 00:09:16,656
يجب أن تكبر وتصبح قوياً.
70
00:09:17,156 --> 00:09:19,859
نعم يا والدي.
71
00:09:24,564 --> 00:09:25,665
شكراً لك.
72
00:09:27,466 --> 00:09:28,768
شكراً لك.
73
00:09:32,805 --> 00:09:34,273
أين جلالة الملك؟
74
00:09:34,373 --> 00:09:35,441
رافقوه إلى الخارج!
75
00:09:35,708 --> 00:09:36,809
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
76
00:10:04,236 --> 00:10:05,204
يا والدي.
77
00:10:07,807 --> 00:10:09,275
يا والدي!
78
00:10:40,539 --> 00:10:42,108
يا والدي!
79
00:11:01,594 --> 00:11:03,663
جلالة الملك!
80
00:11:08,200 --> 00:11:10,469
جلالة الملك!
81
00:11:16,442 --> 00:11:18,878
فقد والديه في ليلة واحدة.
82
00:11:19,178 --> 00:11:21,914
سمعت أن الملك قد فقد صوابه وقتل الملكة.
83
00:11:22,014 --> 00:11:23,916
اصمت، قد يسمعك.
84
00:11:32,558 --> 00:11:33,859
هل تريد
85
00:11:34,460 --> 00:11:36,328
أن تجعل الأمير "غيسان" الملك؟
86
00:11:37,496 --> 00:11:38,664
أنا، "بارك سو جونغ"،
87
00:11:38,764 --> 00:11:40,299
تبعت أوامرك يا صاحبة السمو
88
00:11:40,366 --> 00:11:42,101
لحماية العائلة الملكية.
89
00:11:42,601 --> 00:11:43,536
لكن،
90
00:11:44,537 --> 00:11:47,039
إذا أصبح الأمير "وولغ وانغ" ملكاً،
91
00:11:48,474 --> 00:11:49,508
ربما...
92
00:11:49,809 --> 00:11:52,678
يلحق بي عار الخيانة.
93
00:12:00,119 --> 00:12:01,120
إذاً،
94
00:12:02,054 --> 00:12:04,490
تريدني أن أضمن لك مستقبلك.
95
00:12:04,890 --> 00:12:06,459
ما زال الأمير صغيراً في السن.
96
00:12:07,059 --> 00:12:10,096
أرى أن الأمير "غيسان"
97
00:12:10,663 --> 00:12:13,766
هو من يجب أن تختاريه ليعتلي العرش.
98
00:12:22,108 --> 00:12:24,577
وسيخضع جميع أفراد العائلة الملكية
99
00:12:25,244 --> 00:12:27,813
لحمايتك الكاملة.
100
00:12:28,314 --> 00:12:29,615
سأضع فيك ثقتي.
101
00:12:30,216 --> 00:12:31,517
أنا، "بارك سو جونغ"،
102
00:12:31,984 --> 00:12:33,919
سأكرس حياتي لذلك.
103
00:13:11,457 --> 00:13:13,759
يجب أن تنتحب يا سمو الأمير.
104
00:13:14,426 --> 00:13:15,494
أنتحب؟
105
00:13:19,632 --> 00:13:22,902
أين والدي؟
106
00:13:27,106 --> 00:13:28,574
إنه هناك.
107
00:13:29,074 --> 00:13:30,109
أين؟
108
00:13:31,811 --> 00:13:33,112
ماذا عن والدتي؟
109
00:13:33,512 --> 00:13:35,915
لم أرها منذ أيام.
110
00:13:36,515 --> 00:13:39,051
أين والدتي؟
111
00:13:40,786 --> 00:13:42,388
إنها هناك.
112
00:14:04,243 --> 00:14:05,644
يا سمو الأمير.
113
00:14:11,951 --> 00:14:14,353
يجب أن تبقى قوياً.
114
00:14:15,888 --> 00:14:17,590
بغض النظر عما يقوله الناس،
115
00:14:19,058 --> 00:14:21,594
إنك الوريث المباشر للملك الراحل.
116
00:14:23,329 --> 00:14:24,730
من يوافقني الرأي...
117
00:14:26,065 --> 00:14:28,334
سيحميك يا سمو الأمير.
118
00:14:31,103 --> 00:14:32,304
توقف عندك!
119
00:14:39,612 --> 00:14:41,013
اقبضوا على الخائن!
120
00:14:41,080 --> 00:14:42,214
حاضر يا سيدي!
121
00:14:44,183 --> 00:14:45,484
أي خائن؟
122
00:14:47,653 --> 00:14:50,422
يا "بارك سو جونغ"، ألا تخشى السماء؟
123
00:14:54,159 --> 00:14:55,160
سمو الأمير!
124
00:14:55,461 --> 00:14:57,863
يجب أن تبقى قوياً!
125
00:14:58,264 --> 00:14:59,465
سمو الأمير!
126
00:14:59,932 --> 00:15:01,267
سمو الأمير!
127
00:15:46,312 --> 00:15:49,748
والدي!
128
00:15:51,050 --> 00:15:53,953
والدي!
129
00:15:54,053 --> 00:15:56,789
والدي!
130
00:15:57,890 --> 00:15:59,024
والدي!
131
00:16:52,478 --> 00:16:54,046
يا سمو الأمير.
132
00:16:55,414 --> 00:16:56,749
أرجوك أن تبقى بخير،
133
00:16:57,616 --> 00:16:58,917
حتى لو كنت خارج القصر.
134
00:16:59,184 --> 00:17:00,119
حسناً.
135
00:18:12,024 --> 00:18:13,292
سيغادر.
136
00:18:31,310 --> 00:18:32,878
هل انتهت
137
00:18:33,612 --> 00:18:34,880
مراسم تنصيب الأمير "غيسان"؟
138
00:18:35,013 --> 00:18:35,914
نعم.
139
00:18:45,924 --> 00:18:49,228
أفسحوا الطريق.
140
00:18:51,230 --> 00:18:54,266
أفسحوا الطريق.
141
00:18:57,369 --> 00:18:59,505
أفسحوا الطريق.
142
00:19:00,072 --> 00:19:04,309
أفسحوا الطريق.
143
00:19:27,799 --> 00:19:30,636
هيا! بسرعة!
144
00:19:40,679 --> 00:19:43,749
{\an8}"بعد 12 سنة"
145
00:19:47,886 --> 00:19:49,288
افتحوا الباب!
146
00:20:06,572 --> 00:20:07,940
ها أنت ذا.
147
00:20:18,450 --> 00:20:20,953
كم مرةً طلبت منك أن تهتم بذلك؟
148
00:20:21,286 --> 00:20:22,721
إنني آسف جداً.
149
00:20:22,988 --> 00:20:25,224
لا وقت لدينا من أجل ذلك.
150
00:20:26,258 --> 00:20:27,693
بسرعة!
151
00:20:28,393 --> 00:20:29,861
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
152
00:21:01,760 --> 00:21:02,894
لندخل.
153
00:21:56,515 --> 00:21:58,717
إنه حار جداً.
154
00:22:00,152 --> 00:22:01,186
أقوى.
155
00:22:04,022 --> 00:22:05,324
قلت أقوى.
156
00:22:05,457 --> 00:22:07,192
يأتي الدخان باتجاهي!
157
00:22:08,994 --> 00:22:10,162
يا سيدي.
158
00:22:10,662 --> 00:22:12,764
إنك تشعل مجمرة في منتصف الصيف.
159
00:22:13,265 --> 00:22:14,900
بالطبع ستشعر بالحرارة!
160
00:22:15,334 --> 00:22:16,234
فضلاً عن ذلك،
161
00:22:16,702 --> 00:22:18,103
إنك ترتدي ثياباً أرق من ثيابي.
162
00:22:18,637 --> 00:22:20,172
هل تتخيل كم أشعر أنا بالحر؟
163
00:22:20,639 --> 00:22:23,375
ومع ذلك، لا يمكنك أن تؤدي عملاً أفضل؟
164
00:22:24,943 --> 00:22:26,078
أقوى!
165
00:22:26,411 --> 00:22:27,612
حاول التهوية بشكل أقوى!
166
00:22:28,213 --> 00:22:29,314
كيف؟
167
00:22:29,981 --> 00:22:30,949
هكذا.
168
00:22:35,554 --> 00:22:36,755
عيناي.
169
00:23:29,341 --> 00:23:30,609
كان اختياراً موفقاً.
170
00:24:28,533 --> 00:24:29,734
ما هذا الدخان؟
171
00:24:29,935 --> 00:24:31,269
بذور الفلفل الأحمر.
172
00:24:31,336 --> 00:24:33,505
نعم، إنه يحرق بذور الفلفل الأحمر.
173
00:24:33,572 --> 00:24:34,506
بذور الفلفل الأحمر؟
174
00:24:35,941 --> 00:24:37,342
لن ينفع ذلك.
175
00:24:37,409 --> 00:24:38,877
لننه العمل اليوم.
176
00:24:39,110 --> 00:24:41,146
لا يمكننا ذلك، لنحبس أنفاسنا.
177
00:24:53,859 --> 00:24:55,660
يا سمو الأمير.
178
00:24:56,428 --> 00:24:58,997
كبرت لتصبح رجلاً عظيماً.
179
00:24:59,798 --> 00:25:01,833
يا أميري العزيز.
180
00:25:02,133 --> 00:25:04,035
لحظة، لم يعد صبياً.
181
00:25:04,836 --> 00:25:05,871
على أي حال،
182
00:25:06,538 --> 00:25:08,139
تطلب منا الأمر وقتاً طويلاً
لعبور نهر "ستيكس"
183
00:25:08,240 --> 00:25:10,775
{\an8}والعودة إلى هذا العالم.
184
00:25:11,009 --> 00:25:14,145
{\an8}افتقدتك كثيراً.
185
00:25:14,412 --> 00:25:16,014
كان ليفرح جداً
186
00:25:16,781 --> 00:25:18,383
لو استطاع رؤيتنا.
187
00:25:18,550 --> 00:25:20,886
نعم، بالطبع.
188
00:25:21,152 --> 00:25:24,656
لطالما كان يحبني كثيراً.
189
00:25:25,857 --> 00:25:27,659
إنني حزين
190
00:25:28,360 --> 00:25:30,262
لأنه يعجز عن رؤيتنا.
191
00:25:34,566 --> 00:25:35,500
هل يمكنك
192
00:25:36,334 --> 00:25:37,269
أن ترانا؟
193
00:25:41,172 --> 00:25:42,541
يمكنك رؤيتي، أليس كذلك؟
194
00:25:43,008 --> 00:25:44,342
توقفي.
195
00:25:44,910 --> 00:25:46,545
تتصرفين بوقاحة،
196
00:25:46,811 --> 00:25:48,346
أيتها الصغيرة.
197
00:26:50,842 --> 00:26:51,943
جلالتك.
198
00:26:52,544 --> 00:26:54,546
استيقظ أرجوك، يا جلالة الملك!
199
00:26:55,213 --> 00:26:56,781
هل من أحد في الخارج؟
200
00:26:57,248 --> 00:26:58,617
هل من أحد هناك؟
201
00:27:01,886 --> 00:27:04,389
لا، أرجوك أن تسحب الأمر.
202
00:27:05,690 --> 00:27:08,193
{\an8}تلقى الرشاوى من أعضاء المعبد الطاويّ.
203
00:27:08,660 --> 00:27:10,362
{\an8}لذلك تمت إزاحته.
204
00:27:10,629 --> 00:27:12,163
{\an8}كيف تفكر
205
00:27:12,364 --> 00:27:13,965
بإعادته؟
206
00:27:14,432 --> 00:27:17,002
سبق وأُثبتت براءته.
207
00:27:17,335 --> 00:27:19,838
كما أن جلالة الملك يريده.
208
00:27:20,238 --> 00:27:23,041
بصفتنا أتباع الملك، يجب أن...
209
00:27:23,108 --> 00:27:24,776
تم اتهامه
210
00:27:25,210 --> 00:27:27,212
لأنه ينقصه التأثير المعنوي.
211
00:27:27,612 --> 00:27:31,182
لن ينفعنا أن نبقيه قريباً.
212
00:27:32,651 --> 00:27:34,619
أليس هذا صحيحاً يا جلالة الملك؟
213
00:27:41,159 --> 00:27:43,561
هذا لأنك لست الوريث المباشر.
214
00:27:50,201 --> 00:27:53,738
يستمرون بمعارضة كل ما تحاول فعله.
215
00:27:54,472 --> 00:27:56,875
لأنك لست الوريث المباشر.
216
00:28:00,879 --> 00:28:02,814
لهذا يزدرونك.
217
00:28:03,481 --> 00:28:04,449
اقتلهم.
218
00:28:04,516 --> 00:28:07,118
أعدمهم جميعاً، ألا تريد أن تقتل
"بارك سو جونغ"؟
219
00:28:07,285 --> 00:28:10,121
إن لم تفعل ذلك، لن تتمكن من فعل شيء.
220
00:28:10,755 --> 00:28:12,390
كيف تجرؤ على قول ذلك؟
221
00:28:13,024 --> 00:28:14,926
ألا تعرف أين أنت؟
222
00:28:15,326 --> 00:28:16,728
توقف أرجوك.
223
00:28:16,961 --> 00:28:19,464
- يجب أن تتوقف.
- ماذا قلت؟
224
00:28:20,031 --> 00:28:23,034
- كيف تجرؤ؟
- هل فقدت صوابك؟
225
00:28:23,168 --> 00:28:25,303
- إن كلامك غير منطقي.
- أرجوك توقف.
226
00:28:25,770 --> 00:28:26,971
انظر إليهم.
227
00:28:28,173 --> 00:28:29,941
إنهم لا يقيمون لك اعتباراً.
228
00:28:30,442 --> 00:28:32,444
هل ما زلت تظن أنك الملك؟
229
00:28:32,510 --> 00:28:34,145
أغلق فمك.
230
00:28:35,380 --> 00:28:36,915
أغلق فمك!
231
00:28:38,983 --> 00:28:40,151
سأسحب لسانك،
232
00:28:40,351 --> 00:28:41,920
وأقتلعه من فمك!
233
00:28:41,986 --> 00:28:44,055
سأحرص على ألا تقول ذلك مجدداً.
234
00:28:44,255 --> 00:28:45,290
يمكنني فعل ذلك.
235
00:28:45,490 --> 00:28:46,991
إنني ملك "جوسون".
236
00:28:47,292 --> 00:28:49,127
أنا الملك!
237
00:28:50,161 --> 00:28:51,162
جلالة الملك!
238
00:29:06,211 --> 00:29:07,145
يا جلالة الملك.
239
00:29:07,879 --> 00:29:09,247
يجب أن تتمالك نفسك.
240
00:29:09,814 --> 00:29:11,015
إن من طبيعة هؤلاء الناس
241
00:29:11,516 --> 00:29:12,751
أن يحدثوا جلبة حول أي شيء.
242
00:29:13,151 --> 00:29:15,320
- لكن...
- هذا بسبب نومي.
243
00:29:17,388 --> 00:29:19,557
لم أتمكن من النوم مؤخراً.
244
00:29:21,359 --> 00:29:22,360
هذا هو السبب.
245
00:29:22,427 --> 00:29:23,261
يا جلالة الملك،
246
00:29:23,762 --> 00:29:24,896
سأتصل بالأطباء...
247
00:29:26,464 --> 00:29:28,500
لا يستطيع أي طبيب معالجتي.
248
00:29:32,036 --> 00:29:34,405
أحتاج إلى من...
249
00:29:36,207 --> 00:29:38,409
يحميني عندما أخلد إلى النوم.
250
00:30:13,111 --> 00:30:15,446
مرت 12 سنة.
251
00:30:16,815 --> 00:30:18,316
لكن يبدو أن "جوسون"
252
00:30:19,050 --> 00:30:21,352
لم تتغير البتة.
253
00:30:24,489 --> 00:30:25,890
كما توقعت،
254
00:30:26,958 --> 00:30:28,560
أرسل القصر أحداً ما.
255
00:30:29,027 --> 00:30:30,161
حقاً؟
256
00:30:33,898 --> 00:30:37,268
إنها البداية.
257
00:31:27,485 --> 00:31:28,486
وأخيراً
258
00:31:30,021 --> 00:31:31,356
تحرك.
259
00:31:36,060 --> 00:31:37,262
تحرك.
260
00:31:50,842 --> 00:31:51,843
"دو ها".
261
00:31:52,610 --> 00:31:54,045
مرت 12 سنة.
262
00:31:54,112 --> 00:31:55,413
استجاب وأخيراً.
263
00:31:56,180 --> 00:31:58,549
إن سوار أختي استجاب وأخيراً.
264
00:31:59,050 --> 00:32:01,886
يا "دو ها"، إن "يون ها"...
265
00:32:02,186 --> 00:32:03,154
إلى أن...
266
00:32:04,489 --> 00:32:06,090
إلى أن أرى بنفسي،
267
00:32:06,557 --> 00:32:08,126
لن ينتهي الأمر.
268
00:32:09,460 --> 00:32:11,162
أعلم أنها على قيد الحياة.
269
00:32:13,531 --> 00:32:16,067
سأعيدها.
270
00:32:18,036 --> 00:32:18,903
إذاً...
271
00:32:19,938 --> 00:32:21,105
سأراك لاحقاً.
272
00:32:23,074 --> 00:32:24,075
"دو ها".
273
00:32:38,957 --> 00:32:40,024
إذا...
274
00:32:40,959 --> 00:32:42,060
إذا...
275
00:32:43,328 --> 00:32:45,463
لم تتمكني من تدبر الأمور بنفسك،
276
00:32:46,564 --> 00:32:47,932
يجب أن تجديهم.
277
00:32:49,634 --> 00:32:50,835
"طاردو الأشباح".
278
00:32:52,170 --> 00:32:53,871
"طاردو الأشباح"؟
279
00:32:54,138 --> 00:32:56,641
يجب أن يستطيعوا مساعدتك.
280
00:32:58,176 --> 00:32:59,444
أين هم؟
281
00:32:59,510 --> 00:33:00,778
أين يمكنني إيجادهم؟
282
00:33:02,347 --> 00:33:03,881
هذا ما عليك أن تعرفيه بنفسك.
283
00:33:04,615 --> 00:33:06,451
إن مهمتك هي أن تجديهم.
284
00:33:07,318 --> 00:33:08,519
هل فهمت؟
285
00:33:09,754 --> 00:33:11,756
نعم، فهمت.
286
00:33:17,829 --> 00:33:19,130
أرجو أن تعودي بسلام.
287
00:33:42,186 --> 00:33:44,255
أين أذهب لأتسكع اليوم؟
288
00:34:00,204 --> 00:34:02,073
- انظروا...
- ماذا؟
289
00:34:02,340 --> 00:34:03,241
إنه أمر غريب.
290
00:34:03,341 --> 00:34:04,976
غريب؟ ما الغريب؟
291
00:34:05,043 --> 00:34:07,111
أظن أنه يستطيع رؤيتنا.
292
00:34:10,014 --> 00:34:11,249
كيف يُعقل ذلك؟
293
00:34:11,582 --> 00:34:13,551
كيف يستطيع رؤيتنا؟
294
00:34:15,219 --> 00:34:17,488
أراهن بـ10 يانغ على أنه يستطيع رؤيتنا.
295
00:34:42,914 --> 00:34:45,183
إن الشمس مشرقة جداً اليوم.
296
00:34:57,628 --> 00:34:59,597
يا سمو الأمير.
297
00:35:01,966 --> 00:35:02,900
هل رأيت؟
298
00:35:02,967 --> 00:35:04,402
لا يمكنه رؤيتنا.
299
00:35:04,602 --> 00:35:06,537
كنت مجنوناً عندما صدقتك.
300
00:35:06,938 --> 00:35:09,841
إنني متأكدة، تبادلنا النظرات.
301
00:35:11,042 --> 00:35:12,443
إنني أظن ذلك أيضاً.
302
00:35:24,455 --> 00:35:25,556
توقف عندك.
303
00:35:26,557 --> 00:35:27,959
توقف عندك.
304
00:35:30,595 --> 00:35:32,096
هل تعرف من نحن؟
305
00:35:32,296 --> 00:35:33,364
كنا قطاع طرق
306
00:35:33,664 --> 00:35:34,799
لـ9 سنوات في جبل "تايبايك"،
307
00:35:34,899 --> 00:35:36,000
و4 سنوات في جبل "بايكدو"،
308
00:35:36,134 --> 00:35:37,201
و5 سنوات في جبل "جيري".
309
00:35:37,468 --> 00:35:39,504
كنا قطاع طرق لما مجموعه..
310
00:35:40,705 --> 00:35:41,539
مجموعه...
311
00:35:41,606 --> 00:35:42,573
ما هو الرقم؟
312
00:35:42,640 --> 00:35:43,774
لحظة.
313
00:35:43,841 --> 00:35:45,776
دعني أحسب المجموع.
314
00:35:46,410 --> 00:35:47,945
حسناً، دعني أحسب.
315
00:35:48,179 --> 00:35:49,413
- 18 سنة!
- ماذا؟
316
00:35:49,914 --> 00:35:50,848
ماذا؟
317
00:35:50,915 --> 00:35:53,584
هل تتجاهلني لأنني أعجز عن العد؟
318
00:35:53,818 --> 00:35:56,120
- لا.
- أنت، توقف.
319
00:35:56,320 --> 00:35:57,788
توقف!
320
00:35:59,056 --> 00:36:00,892
أعطنا ما لديك.
321
00:36:01,459 --> 00:36:03,027
ماذا تفعل؟ خذ الحقيبة.
322
00:36:07,064 --> 00:36:08,766
ماذا تفعل؟ أسرع وأحضرها.
323
00:36:08,900 --> 00:36:11,169
إنه أمر غريب، لا تتزحزح.
324
00:36:13,671 --> 00:36:14,939
أخبرتك ألا تتحرك.
325
00:36:19,010 --> 00:36:20,378
هل تظن أنني أمزح؟
326
00:36:20,578 --> 00:36:22,213
لماذا لا تسمع كلامي؟
327
00:36:22,313 --> 00:36:25,449
هل تستخف بي؟ لماذا لا تسمع؟
328
00:36:25,516 --> 00:36:29,453
كف عن العبث هكذا.
329
00:36:29,520 --> 00:36:30,588
من كان ذلك؟
330
00:36:31,055 --> 00:36:31,889
ما كان ذلك؟
331
00:36:34,792 --> 00:36:35,693
من هناك؟
332
00:36:36,127 --> 00:36:37,094
رباه،
333
00:36:37,195 --> 00:36:38,229
هل أنت بخير؟
334
00:36:38,296 --> 00:36:39,664
لا، لست كذلك.
335
00:36:39,730 --> 00:36:41,399
إنك في عداد الموتى.
336
00:36:50,408 --> 00:36:51,709
من أنت؟
337
00:36:55,112 --> 00:36:56,314
أيها الـ...
338
00:37:16,567 --> 00:37:17,802
كان ذلك رائعاً.
339
00:37:19,070 --> 00:37:21,339
لا تتورطي في شؤون الآخرين.
340
00:37:22,740 --> 00:37:26,010
إن مساعدة الغير هي محور الحياة.
341
00:37:26,310 --> 00:37:27,845
لا تكن هكذا.
342
00:37:28,012 --> 00:37:29,013
لست شخصاً
343
00:37:29,380 --> 00:37:32,116
يتجاهل من بحاجة إلى المساعدة.
344
00:37:34,352 --> 00:37:36,020
لا يبدو أنك من الأنحاء.
345
00:37:36,487 --> 00:37:37,688
من أين أنت؟
346
00:37:38,489 --> 00:37:40,391
جئت من المكان الذي بقوا فيه لـ4 سنوات،
347
00:37:40,491 --> 00:37:41,325
جبل "بايكدو".
348
00:37:41,592 --> 00:37:43,594
إنني من قرية "ماغو" في "بايكدو".
349
00:37:46,330 --> 00:37:47,164
"ماغو"؟
350
00:37:47,965 --> 00:37:49,133
هل تعرف عشيرة "ماغو"؟
351
00:37:50,334 --> 00:37:52,003
- إذاً هل...
- لا أعرفهم.
352
00:37:54,605 --> 00:37:55,940
لم أسمع بهم حتى.
353
00:38:00,578 --> 00:38:01,912
يا له من شخص وقح.
354
00:38:19,830 --> 00:38:21,365
لماذا تلحقين بي؟
355
00:38:23,034 --> 00:38:25,569
لا ألحق بك، أذهب في طريقي.
356
00:38:26,237 --> 00:38:28,839
أليس هذا هو الطريق إلى "هان يانغ"؟
357
00:38:30,941 --> 00:38:31,842
هذا صحيح.
358
00:38:35,246 --> 00:38:37,014
ألديك مكان تبقين فيه في "هان يانغ"؟
359
00:38:39,183 --> 00:38:42,720
إنني متأكدة من أنني سأجد هناك مكاناً
أبيت فيه.
360
00:38:43,654 --> 00:38:46,991
إن لم أتمكن من ذلك، يمكنني أن أنام
في العراء والسماء غطائي.
361
00:38:47,191 --> 00:38:48,993
لا مشكلة لديّ في ذلك.
362
00:39:06,944 --> 00:39:08,813
إنها فائقة الجمال.
363
00:39:09,113 --> 00:39:11,782
يا لجمالها.
364
00:39:11,916 --> 00:39:13,884
يجب أن تمري بمنزلنا.
365
00:39:14,585 --> 00:39:16,721
توقفي أرجوك!
366
00:39:21,425 --> 00:39:23,828
إنها جميلة جداً.
367
00:39:23,961 --> 00:39:26,497
انتبه لكلامك.
368
00:39:26,564 --> 00:39:28,165
ماذا تقصد؟
369
00:39:28,265 --> 00:39:30,368
يُقال إن أي رجل يعاشر "ماي هيانغ"
370
00:39:30,835 --> 00:39:33,237
ينتهي به الأمر جثة هامدة.
371
00:39:34,038 --> 00:39:35,940
لا تقترب منها
372
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
إن كانت حياتك تهمك.
373
00:39:38,242 --> 00:39:40,945
ألهذا السبب انتشرت تلك الإشاعة؟
374
00:39:41,245 --> 00:39:42,213
أي إشاعة؟
375
00:39:47,551 --> 00:39:48,586
تابعا رجاءً.
376
00:39:51,155 --> 00:39:52,690
"ماي هيانغ" من "تشون هوارو".
377
00:39:54,558 --> 00:39:56,694
على الرغم من أن الرجال يتحولون
إلى جثث هامدة،
378
00:39:56,927 --> 00:40:00,197
يستمر المزيد منهم بالذهاب إلى "تشون هوارو.
379
00:40:01,132 --> 00:40:02,299
لا أحد يقترب منها
380
00:40:02,466 --> 00:40:03,901
لأنه يخاف على حياته.
381
00:40:04,502 --> 00:40:07,538
لكن لا يريد للغير أن يقترب منها.
382
00:40:08,939 --> 00:40:11,008
من يتمكن من إحضار ربطة ردائها،
383
00:40:11,542 --> 00:40:13,511
سيُلقب بالرجل الأفضل
384
00:40:13,577 --> 00:40:15,312
في جميع أنحاء "جوسون".
385
00:40:40,805 --> 00:40:41,806
يا سيدي،
386
00:40:42,339 --> 00:40:43,874
ألم تسمع؟
387
00:40:47,445 --> 00:40:48,813
ثمة إشاعات بشأني.
388
00:40:48,879 --> 00:40:50,981
من يتمكن من إحضار ربطة ردائها،
389
00:40:51,382 --> 00:40:53,517
سيُلقب بالرجل الأفضل
390
00:40:53,651 --> 00:40:55,453
في جميع أنحاء "جوسون".
391
00:40:56,554 --> 00:40:57,488
"ماي هيانغ".
392
00:41:00,724 --> 00:41:03,060
هل أبدو لك رجلاً ضعيفاً؟
393
00:41:04,962 --> 00:41:06,697
لا أريدك
394
00:41:06,997 --> 00:41:08,466
أن تُصاب بأذى.
395
00:41:13,871 --> 00:41:15,639
تقلقين حيالي.
396
00:41:18,075 --> 00:41:19,376
لهذا السبب
397
00:41:21,479 --> 00:41:23,214
لن أُصاب بأذى.
398
00:41:24,114 --> 00:41:25,382
يا سيدي.
399
00:41:30,688 --> 00:41:32,556
يا لها من مزحة.
400
00:41:44,235 --> 00:41:46,637
نعم، قبّلها، أتحداك أن تفعل ذلك.
401
00:41:46,971 --> 00:41:50,074
لكنك لن تخرج حياً.
402
00:42:05,389 --> 00:42:06,590
فهمت.
403
00:42:07,424 --> 00:42:08,959
تريد أن تتابع.
404
00:42:09,093 --> 00:42:11,161
لا يمكنني إذاً الجلوس هنا فحسب.
405
00:42:13,764 --> 00:42:14,798
عجباً،
406
00:42:15,199 --> 00:42:16,734
انظروا إليها.
407
00:42:18,903 --> 00:42:20,037
أنت!
408
00:42:25,509 --> 00:42:27,578
يا سيدي!
409
00:42:29,046 --> 00:42:30,848
إنني بخير.
410
00:42:34,585 --> 00:42:35,586
أرأيت؟
411
00:42:35,819 --> 00:42:37,288
إن الأمر يحدث مجدداً.
412
00:42:37,721 --> 00:42:40,424
لا يُعقل ذلك!
413
00:42:40,491 --> 00:42:43,961
لم يحبني أحد ما كما يجب.
414
00:42:45,095 --> 00:42:47,798
لا يمكنني أن أبقى هكذا إلى الأبد!
415
00:42:47,965 --> 00:42:49,066
ماذا عني؟
416
00:42:49,166 --> 00:42:50,434
ماذا قدّمت لك؟
417
00:42:51,335 --> 00:42:53,504
كل ما فعلته هو الدراسة طوال حياتي.
418
00:42:53,904 --> 00:42:57,341
ثم قابلتك وأحببتك أنت فحسب.
419
00:42:57,875 --> 00:42:59,910
لقيت حتفي قبل أن أعبر لك عن مشاعري.
420
00:43:00,511 --> 00:43:02,012
ماذا عني؟
421
00:43:03,514 --> 00:43:04,782
يا له من غبي.
422
00:43:08,319 --> 00:43:09,987
هل تكلمت معي للتو؟
423
00:43:13,023 --> 00:43:14,825
رباه، إن معدتي تؤلمني.
424
00:43:16,760 --> 00:43:20,264
نسيت أن لديّ موعداً.
425
00:43:20,764 --> 00:43:22,166
لا أصدق
426
00:43:22,533 --> 00:43:23,834
كم أنا غبي.
427
00:43:24,234 --> 00:43:25,135
إذاً...
428
00:43:26,003 --> 00:43:27,304
سأراك في المرة القادمة.
429
00:43:34,078 --> 00:43:36,714
لا أصدق ذلك.
430
00:43:37,014 --> 00:43:39,883
خرج من هناك حياً.
431
00:43:40,584 --> 00:43:41,852
كيف يُعقل ذلك؟
432
00:43:42,319 --> 00:43:43,487
أعجز عن تصديق ذلك.
433
00:43:43,554 --> 00:43:46,090
انظروا إليه.
434
00:43:47,491 --> 00:43:50,327
هل ترون ذلك؟
435
00:43:50,961 --> 00:43:52,463
أليست تلك ربطة ردائها؟
436
00:43:52,563 --> 00:43:55,032
إنها ربطة الرداء!
437
00:44:00,638 --> 00:44:03,040
- مذهل!
- رائع!
438
00:44:04,108 --> 00:44:05,809
إن الأمير "وولغ وانغ" الأفضل.
439
00:44:06,343 --> 00:44:09,046
الآن وبعد أن حصل على ربطة رداء
"ماي هيانغ"،
440
00:44:09,647 --> 00:44:11,849
أصبح الرجل الأفضل في "جوسون" بالتأكيد.
441
00:44:12,916 --> 00:44:14,785
هل لهذا السبب أردتني
442
00:44:15,185 --> 00:44:16,620
أن أخرج؟
443
00:44:16,687 --> 00:44:18,389
هيا، لا تكن هكذا.
444
00:44:18,522 --> 00:44:21,425
لنستمتع قليلاً قبل تعييننا.
445
00:44:21,959 --> 00:44:23,994
رائع، هذا مذهل!
446
00:44:27,031 --> 00:44:28,499
دعني ألقي نظرة.
447
00:44:30,634 --> 00:44:32,069
يا سيدتي!
448
00:44:33,437 --> 00:44:35,039
من هو؟
449
00:44:35,439 --> 00:44:38,409
مرحى!
450
00:44:38,475 --> 00:44:40,411
- مرحى!
- مرحى!
451
00:44:40,511 --> 00:44:43,447
- مرحى!
- مرحى!
452
00:44:46,216 --> 00:44:47,518
إنه مكان لفتيات الغساينغ.
453
00:44:47,618 --> 00:44:50,287
لا يصح أن تأتي فتاة غير متزوجة إلى هنا.
454
00:44:58,462 --> 00:44:59,763
سيدة "سو ريون".
455
00:45:07,571 --> 00:45:09,506
هل أتيت لتري "ماي هيانغ" أيضاً؟
456
00:45:17,448 --> 00:45:18,716
كيف تجرئين...
457
00:45:22,453 --> 00:45:26,223
كم ستهدر من حياتك أيضاً على هذا النحو؟
458
00:45:27,491 --> 00:45:28,859
إنني لا أهدر...
459
00:45:28,926 --> 00:45:32,796
لديك فتاة، ومع ذلك أردت فتاتي.
460
00:45:35,632 --> 00:45:36,533
ماذا؟
461
00:45:46,110 --> 00:45:48,879
بئساً.
462
00:46:08,732 --> 00:46:10,634
إنه زلزال!
463
00:46:30,154 --> 00:46:32,523
لا أصدق ذلك.
464
00:46:42,032 --> 00:46:44,434
ماذا يجري؟
465
00:46:45,269 --> 00:46:46,537
هل أنت بخير؟
466
00:46:47,871 --> 00:46:49,540
نعم، إنني بخير.
467
00:46:52,209 --> 00:46:54,077
لا أصدق ذلك.
468
00:47:21,205 --> 00:47:23,173
ماذا تفعل؟
469
00:47:52,636 --> 00:47:54,571
فلنتوقف هنا اليوم.
470
00:48:23,133 --> 00:48:24,701
انتظر وسترى.
471
00:48:46,523 --> 00:48:47,491
هل أنت بخير؟
472
00:48:49,626 --> 00:48:51,662
إنني سعيد أنه رحل وأخيراً.
473
00:48:53,297 --> 00:48:54,197
"رحل"؟
474
00:48:55,065 --> 00:48:56,366
من تقصد؟
475
00:48:58,335 --> 00:48:59,937
لا شيء.
476
00:49:01,939 --> 00:49:04,107
أقصد أن الزلزال
477
00:49:04,675 --> 00:49:05,642
قد انتهى.
478
00:49:07,177 --> 00:49:09,513
عم سأتحدث غير ذلك؟
479
00:49:10,447 --> 00:49:12,950
هل تظن أن ذلك كان من فعل شبح؟
480
00:49:15,252 --> 00:49:16,286
بئساً.
481
00:49:18,956 --> 00:49:21,291
إن المشروبات كلها...
482
00:49:26,196 --> 00:49:28,265
على حسابي الليلة.
483
00:49:39,042 --> 00:49:40,877
لا تتعلقي به كثيراً.
484
00:49:42,713 --> 00:49:44,214
ستتألمين.
485
00:49:46,316 --> 00:49:47,484
أتألم؟
486
00:49:50,153 --> 00:49:51,121
لماذا؟
487
00:49:54,358 --> 00:49:55,459
انظر.
488
00:49:55,993 --> 00:49:57,027
قد وضعته
489
00:49:57,561 --> 00:49:58,996
لسنة تقريباً.
490
00:50:00,364 --> 00:50:02,232
إنه يليق بي تماماً.
491
00:50:02,899 --> 00:50:03,834
كما أنه جميل.
492
00:50:06,436 --> 00:50:08,271
لكنني سئمت منه الآن.
493
00:50:09,906 --> 00:50:12,843
سأستبدله بواحد جديد غداً.
494
00:50:14,578 --> 00:50:15,846
"سو ريون".
495
00:50:17,714 --> 00:50:18,849
هذا هو الواقع.
496
00:50:19,616 --> 00:50:21,718
هكذا يرى الأمير
497
00:50:22,019 --> 00:50:23,286
النساء.
498
00:50:24,921 --> 00:50:26,823
يريد الجديدات
499
00:50:26,890 --> 00:50:28,158
وينبذ القديمات.
500
00:50:30,427 --> 00:50:31,828
هذه هي الطبيعة البشرية.
501
00:50:32,095 --> 00:50:33,463
يجب أن أدرك ذلك.
502
00:50:34,798 --> 00:50:35,699
إذاً...
503
00:50:35,899 --> 00:50:37,300
يجب أن أذهب.
504
00:50:54,785 --> 00:50:56,019
يا جلالة الملك،
505
00:50:56,186 --> 00:50:58,055
هل أستطيع الدخول؟
506
00:50:58,688 --> 00:50:59,856
ادخل.
507
00:51:07,264 --> 00:51:09,599
أنا "سا دام"، جئت لرؤيتك.
508
00:51:09,833 --> 00:51:12,803
إن حاولت خداعي بسحر تافه،
509
00:51:14,871 --> 00:51:17,174
سيتعين عليك التخلي عن حياتك.
510
00:51:18,108 --> 00:51:19,009
يا جلالة الملك.
511
00:51:19,810 --> 00:51:22,412
كيف لك أن تقلق من شخص مثلي؟
512
00:51:23,113 --> 00:51:25,682
إنني قلق من إزعاجك في أثناء نومك.
513
00:52:37,287 --> 00:52:38,555
من أنت؟
514
00:52:38,922 --> 00:52:40,690
من أعطاك الحق بمرافقته؟
515
00:52:41,791 --> 00:52:42,659
أنا؟
516
00:52:43,059 --> 00:52:44,494
إنني "دو ها" من جبل "بايكدو".
517
00:52:44,561 --> 00:52:46,363
من سألك عن اسمك؟
518
00:52:46,563 --> 00:52:49,399
أريد أن أعرف ما علاقتك به!
519
00:52:49,466 --> 00:52:50,367
أنت!
520
00:52:54,638 --> 00:52:55,839
قد تكون ابنته.
521
00:52:56,039 --> 00:52:58,241
انتبهي لكلامك.
522
00:52:59,442 --> 00:53:00,377
ابنته؟
523
00:53:02,045 --> 00:53:03,480
إنه أمر غريب.
524
00:53:03,914 --> 00:53:06,016
إنني متأكدة من أنه أخبرني
525
00:53:06,116 --> 00:53:09,953
أنني سأجد امرأة جميلة تهتم بي.
526
00:53:10,120 --> 00:53:11,421
أظن أنها...
527
00:53:15,458 --> 00:53:16,893
ليست هنا.
528
00:53:17,360 --> 00:53:18,461
انتظري!
529
00:53:19,563 --> 00:53:21,665
هل قال ذلك حقاً؟
530
00:53:21,831 --> 00:53:24,467
هل قال إنني جميلة ولطيفة؟
531
00:53:25,635 --> 00:53:27,237
أظن أنني كنت مخطئة.
532
00:53:27,771 --> 00:53:30,440
انتظري.
533
00:53:31,074 --> 00:53:33,143
سأحضر لك بقايا الطعام. أعني...
534
00:53:33,376 --> 00:53:34,678
سأحضر لك شيئاً ساخناً.
535
00:53:35,011 --> 00:53:36,146
تناولي الطعام قبل أن تغادري.
536
00:53:37,380 --> 00:53:38,515
شكراً.
537
00:53:39,149 --> 00:53:40,584
اجلسي.
538
00:56:06,363 --> 00:56:08,198
انتقدوا جلالته
539
00:56:08,431 --> 00:56:10,100
للتواصل مع المعبد الطاويّ.
540
00:56:10,533 --> 00:56:11,701
إذا اكتشف الناس
541
00:56:11,935 --> 00:56:13,970
أنك في القصر،
542
00:56:14,137 --> 00:56:17,073
سيقع جلالته في مشكلة، لذا انتبه...
543
00:57:10,059 --> 00:57:11,928
هذا هو مكانك إذاً.
544
00:57:15,565 --> 00:57:19,035
سأحرص على أن أجدك.
545
00:57:26,576 --> 00:57:27,710
يا جلالة الملك،
546
00:57:28,011 --> 00:57:29,412
وصل الرجل الطاويّ.
547
00:57:29,612 --> 00:57:30,613
حقاً؟
548
00:57:30,780 --> 00:57:31,981
دعه يدخل حالاً.
549
00:57:37,687 --> 00:57:38,822
أهلاً وسهلاً.
550
00:57:40,790 --> 00:57:42,492
اقترب مني.
551
00:57:50,200 --> 00:57:52,635
لا أصدق أنني وجدتك للتو.
552
00:57:53,703 --> 00:57:54,938
يا للأسف.
553
00:57:55,839 --> 00:57:58,041
شكراً يا جلالة الملك.
554
00:57:58,441 --> 00:58:00,076
ابق إلى جانبي.
555
00:58:01,845 --> 00:58:03,012
لوقت طويل.
556
00:58:05,682 --> 00:58:07,550
لوقت طويل،
557
00:58:08,151 --> 00:58:09,285
معاً.
558
00:58:13,223 --> 00:58:14,624
يا جلالة الملك.
559
00:58:15,458 --> 00:58:16,693
سأفعل ذلك.
560
00:58:18,728 --> 00:58:21,764
سأبقى معك يا جلالة الملك.
561
00:58:22,866 --> 00:58:24,434
شكراً لك.
562
00:58:25,201 --> 00:58:26,703
شكراً...
563
00:58:31,407 --> 00:58:33,109
سأجعلك...
564
00:58:34,644 --> 00:58:37,213
تملك أموراً كثيرة.
565
00:58:39,616 --> 00:58:42,185
عليك أن تملك الكثير من الأمور...
566
00:58:43,586 --> 00:58:46,389
كي أتمكن من أخذها جميعها.
567
00:58:57,133 --> 00:58:58,535
هل تعرف لماذا؟
568
00:59:01,671 --> 00:59:02,739
لأنك قريباً،
569
00:59:05,308 --> 00:59:06,843
ستصبح تحت سيطرتي.
570
00:59:53,222 --> 00:59:56,826
ويفعل الخونة كل ما بوسعهم لمهاجمتك
يا جلالة الملك.
571
00:59:56,960 --> 00:59:58,027
كيف لي أن أبقى بقربك؟
572
00:59:58,094 --> 01:00:00,597
إنني أريد أن أطلب في صلواتي ازدهار العائلة
573
01:00:00,663 --> 01:00:02,465
الملكية بإعادة بناء المعبد الطاويّ.
574
01:00:02,532 --> 01:00:04,300
يجب أن تعين الأمير "وولغ وانغ"
575
01:00:04,367 --> 01:00:06,202
القائم على المعبد الطاويّ.
576
01:00:09,005 --> 01:00:10,740
يبدو أن لا فكرة لديك.
577
01:00:11,074 --> 01:00:14,844
لست شخصاً يمكنك رميه على الأرض ببساطة.
578
01:00:14,911 --> 01:00:18,047
هل هناك إذاً من يمكنك رميه على الأرض
ببساطة؟
579
01:00:26,322 --> 01:00:29,492
من لا يمكنه إظهار الرحمة ليس من البشر.
580
01:00:29,726 --> 01:00:32,962
إن وجودي بذاته يقلق جلالته.
581
01:00:33,029 --> 01:00:35,331
ماذا يجب أن أفعل؟
582
01:00:35,665 --> 01:00:36,766
عش حياتك وكأنك ميت.
583
01:00:36,833 --> 01:00:38,501
لا تصرخ حتى.
584
01:00:38,735 --> 01:00:39,869
هكذا يجب أن تعيش.
585
01:00:42,338 --> 01:00:44,340
ترجمة "شيرين سمعان"
43953