All language subtitles for BBB When Porn Was Amazing 23 (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,640 --> 00:00:45,160
the noble Giacomo Casanova arrives in
Paris.
2
00:00:47,200 --> 00:00:53,840
Like other noble gentlemen, he is
invited to the king's palace for the
3
00:00:53,840 --> 00:00:54,840
grand ball.
4
00:01:02,140 --> 00:01:07,660
There he meets the sensual Lady Angie,
and she agrees to a date.
5
00:01:08,650 --> 00:01:11,130
Colonel Zetsky loves Lady Angie.
6
00:01:11,370 --> 00:01:13,250
She despises him.
7
00:01:14,770 --> 00:01:21,570
So the cruel colonel, being Europe's
best swordsman, challenges a duel to
8
00:01:21,570 --> 00:01:26,550
man that dares to get close to Lady
Angie and kills them.
9
00:01:28,130 --> 00:01:33,370
Casanova knows some Italian fencing,
attacking on the right and a left
10
00:01:33,370 --> 00:01:35,890
that Zetsky did not expect.
11
00:01:41,550 --> 00:01:43,510
So Casanova gets his date.
12
00:02:15,340 --> 00:02:19,660
So who is it? Captain Nova, you rogue,
if you were good enough for Colonel
13
00:02:19,660 --> 00:02:22,200
Setsky, you'll be good enough for the
three of us. One God!
14
00:03:06,860 --> 00:03:07,860
You're very young.
15
00:03:09,420 --> 00:03:10,720
Perhaps worth saving.
16
00:03:12,280 --> 00:03:14,320
We shall see how bad your wound is.
17
00:03:19,320 --> 00:03:20,520
Are you strange?
18
00:03:23,060 --> 00:03:24,060
You're a girl.
19
00:03:24,460 --> 00:03:27,580
I live like a man. I shall die like one.
20
00:03:27,920 --> 00:03:30,540
You shall not die like anything while I
am here.
21
00:04:12,930 --> 00:04:13,930
Find me a doctor.
22
00:04:14,030 --> 00:04:17,670
I'll reward you handsomely. Yes, there's
one down the road. Make yourself
23
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
comfortable.
24
00:04:19,350 --> 00:04:20,350
Hurry.
25
00:05:01,480 --> 00:05:02,459
Are you the doctor?
26
00:05:02,460 --> 00:05:03,399
Yes, I am.
27
00:05:03,400 --> 00:05:04,400
Please, hurry.
28
00:05:35,370 --> 00:05:36,370
How badly is she?
29
00:05:40,390 --> 00:05:41,390
Bad.
30
00:05:43,030 --> 00:05:44,490
Just how bad is bad?
31
00:05:45,270 --> 00:05:48,290
Well, I can tell that her heart and her
lungs haven't been damaged.
32
00:05:48,850 --> 00:05:52,090
But what other vital organs might have
been compromised, I don't know.
33
00:06:03,850 --> 00:06:05,250
What's your prognosis, Doctor?
34
00:06:14,110 --> 00:06:16,230
Make her last moments as happy as
possible.
35
00:06:17,610 --> 00:06:19,450
Is there anything you can do?
36
00:06:22,690 --> 00:06:23,770
I'll address the wound.
37
00:06:39,719 --> 00:06:41,000
Well, that's all I can do, sir.
38
00:06:43,620 --> 00:06:45,620
You've done as much as anyone could, I
suppose.
39
00:06:50,480 --> 00:06:52,400
Well, thank you. You're very generous.
40
00:06:55,240 --> 00:06:56,260
Oh, I'll see my way out.
41
00:07:16,460 --> 00:07:18,860
I think all we can do now is wait and
hope.
42
00:07:24,500 --> 00:07:28,600
You know, many years ago, I knew a girl
who looked just like you. Her name
43
00:07:28,600 --> 00:07:29,900
was... Myra.
44
00:07:31,400 --> 00:07:33,680
You deflowered her when she was 16.
45
00:07:34,780 --> 00:07:35,940
Myra, it's you.
46
00:07:36,420 --> 00:07:41,240
Yes. Oh, as I remember, you had the most
magnificent body human eyes had ever
47
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
seen.
48
00:07:43,340 --> 00:07:44,340
Yes, they do.
49
00:10:07,210 --> 00:10:08,930
Remember what the doctor said?
50
00:10:09,690 --> 00:10:12,290
To make my last moments happy.
51
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Hmm.
52
00:12:36,320 --> 00:12:37,720
Thank you.
53
00:13:31,410 --> 00:13:33,670
Fuck me. I want to die.
54
00:13:33,890 --> 00:13:34,890
Fuck you.
55
00:14:31,470 --> 00:14:32,470
That's it.
56
00:14:44,170 --> 00:14:45,170
She's done.
57
00:15:01,840 --> 00:15:02,940
No, she isn't.
58
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
How do you know?
59
00:15:04,840 --> 00:15:06,840
I know these things. I'm a gypsy.
60
00:15:10,020 --> 00:15:11,080
Would you like to fart?
61
00:16:58,920 --> 00:16:59,920
you
62
00:18:16,270 --> 00:18:17,270
Oh!
63
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
It's so good.
64
00:19:00,310 --> 00:19:02,890
Oh, yes.
65
00:20:22,570 --> 00:20:23,570
Uh -oh.
66
00:21:51,500 --> 00:21:53,120
And the gypsy girl was right.
67
00:21:53,340 --> 00:21:59,440
The girl not only lived, but gave
Casanova a son that was adopted by a
68
00:21:59,440 --> 00:22:05,860
-known Spanish noble, El Conde de la
Riva, and became Europe's greatest
69
00:22:06,080 --> 00:22:07,120
Don Juan.
70
00:22:36,490 --> 00:22:37,069
Okay, okay.
71
00:22:37,070 --> 00:22:38,070
Stop it. Sit down.
72
00:22:39,850 --> 00:22:40,850
Congratulations.
73
00:22:41,210 --> 00:22:44,770
You have held your ground very well
against the two of us. Thank you.
74
00:22:45,590 --> 00:22:46,590
Big improvement.
75
00:22:47,470 --> 00:22:49,010
Why don't we go inside and check?
76
00:23:03,500 --> 00:23:06,020
I have a message for your son from the
Count de Leon.
77
00:23:07,060 --> 00:23:09,040
Well, he's 21 now.
78
00:23:09,420 --> 00:23:10,420
Give it to him.
79
00:23:11,040 --> 00:23:12,040
And here you are.
80
00:23:12,140 --> 00:23:13,140
Thank you.
81
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
You're welcome, sir.
82
00:23:14,580 --> 00:23:17,580
And good day, gentlemen. I do have
business to attend to in town.
83
00:23:18,540 --> 00:23:22,860
The servant will be taking care of your
fee, and also he will see you out.
84
00:23:23,200 --> 00:23:26,140
Thank you so very much for today. You're
quite welcome. Good day, gentlemen.
85
00:23:32,430 --> 00:23:37,610
Juan, the time has come for me to reveal
to you a very important secret.
86
00:23:38,090 --> 00:23:39,090
What's that?
87
00:23:41,330 --> 00:23:44,530
First, let me congratulate you on your
sort, my sir.
88
00:23:44,890 --> 00:23:47,970
You can defend yourself very well
against anybody in Europe.
89
00:23:48,230 --> 00:23:49,710
Thank you. Then I can relax.
90
00:23:50,290 --> 00:23:51,870
Not that you want to stay alive.
91
00:23:53,110 --> 00:23:57,890
The secret is, you know that you are an
adopted son.
92
00:23:59,290 --> 00:24:02,930
Yes? Your real father is Giacomo
Casanova.
93
00:24:03,310 --> 00:24:06,550
Oh, so I'm a novel blood after all. Of
course you are.
94
00:24:08,130 --> 00:24:13,070
And now that you are 21, I have a gift
for you from him.
95
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
His perfume.
96
00:24:15,190 --> 00:24:20,430
He uses every time, especially on his
correspondence.
97
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
Thank you.
98
00:24:23,550 --> 00:24:28,910
Don Juan was wearing the cologne on his
way to meet the Count de Leon in Paris.
99
00:24:32,360 --> 00:24:37,000
On the first day of the trip he decided
to make a stop and visit some friends.
100
00:26:04,719 --> 00:26:06,120
Oh yeah.
101
00:26:37,659 --> 00:26:39,360
Oh, that's great.
102
00:26:45,199 --> 00:26:48,000
Oh, yes.
103
00:28:33,980 --> 00:28:35,380
Mom.
104
00:28:37,660 --> 00:28:39,060
Mom.
105
00:29:55,290 --> 00:30:00,770
On the second day of this unforgettable
journey, Don Juan decided to make a
106
00:30:00,770 --> 00:30:01,770
second stop.
107
00:32:14,960 --> 00:32:16,180
Let me turn around.
108
00:34:47,330 --> 00:34:50,130
oh oh
109
00:38:14,990 --> 00:38:15,990
A little more.
110
00:39:37,060 --> 00:39:38,460
Bye.
111
00:41:40,730 --> 00:41:45,450
On the afternoon of the third day, Don
Juan meets Count de Leon.
112
00:41:46,370 --> 00:41:48,230
How nice of you to come, Don Juan.
113
00:41:48,830 --> 00:41:50,490
Duke, I came as soon as I could.
114
00:41:50,790 --> 00:41:52,150
What can I do for you?
115
00:41:53,690 --> 00:41:55,630
First of all, I must have your word of
honor.
116
00:41:56,030 --> 00:41:57,730
You will reveal this to no one.
117
00:42:00,770 --> 00:42:01,830
You have my word.
118
00:42:03,370 --> 00:42:05,670
The king has ordered me to have a son.
119
00:42:07,310 --> 00:42:09,430
Well, that's good. Why don't you?
120
00:42:15,270 --> 00:42:17,530
impotent. I do not quite understand.
121
00:42:18,730 --> 00:42:22,710
I cannot get an erection, especially
with women.
122
00:42:24,930 --> 00:42:29,790
Ah, now I understand why you're
surrounded by all these handsome young
123
00:42:29,790 --> 00:42:30,790
of yours.
124
00:42:32,230 --> 00:42:33,730
I'm glad you understand.
125
00:42:39,090 --> 00:42:40,670
What had that to do with me?
126
00:42:43,760 --> 00:42:44,820
Now, don't get me wrong.
127
00:42:45,180 --> 00:42:48,860
My wife has consented to have a child
with only two men in this world.
128
00:42:49,600 --> 00:42:52,240
Giacomo Casanova and you, Don Juan.
129
00:42:53,080 --> 00:42:55,680
I've spoken to Casanova and he has
refused.
130
00:42:56,660 --> 00:42:58,960
So, Don Juan, it must be you.
131
00:43:00,720 --> 00:43:02,660
You want me to go to bed with your wife?
132
00:43:03,220 --> 00:43:04,220
Precisely.
133
00:43:07,260 --> 00:43:08,440
Have I met her before?
134
00:43:09,360 --> 00:43:12,720
Yes, you met her several years ago when
she was still single.
135
00:43:13,640 --> 00:43:15,080
She remembers you very well.
136
00:43:15,500 --> 00:43:19,620
Oh, by the way, I'm sorry I didn't
attend your wedding, but thank you very
137
00:43:19,620 --> 00:43:23,160
for your invitation, but as you know, I
was in Spain that time.
138
00:43:23,460 --> 00:43:24,460
It was nothing.
139
00:43:25,820 --> 00:43:27,240
So I have your word of honor.
140
00:43:27,660 --> 00:43:29,100
You will tell this to no one.
141
00:43:29,840 --> 00:43:30,840
You have my word.
142
00:43:32,620 --> 00:43:34,460
Isabella and I have spoken of this
often.
143
00:43:35,080 --> 00:43:36,500
She has agreed to meet you.
144
00:43:37,020 --> 00:43:39,120
I shall go to her chamber and bring her.
145
00:44:39,920 --> 00:44:42,020
Don Juan, you remember my wife?
146
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
Sure I do.
147
00:44:43,900 --> 00:44:45,480
It's a pleasure to see you again.
148
00:44:46,720 --> 00:44:47,920
Please be seated, gentlemen.
149
00:44:57,240 --> 00:45:00,720
Well, you two have some very interesting
things to talk about.
150
00:45:01,800 --> 00:45:05,360
So, the natural thing for me to do is
excuse myself.
151
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Don Juan, do you remember the first time
that we went dancing?
152
00:45:28,580 --> 00:45:32,900
Isabel, of course I do. How could I ever
forget a beautiful girl like you?
153
00:45:35,140 --> 00:45:39,480
You know, Don Juan, I've always liked
you.
154
00:45:41,500 --> 00:45:45,340
Isabel, I always secretly admired you.
155
00:45:46,420 --> 00:45:49,860
For me, you're one of Europe's most
exciting women.
156
00:45:50,940 --> 00:45:52,840
I know you're exaggerating.
157
00:45:54,860 --> 00:45:56,900
I know that you've spoken with my
husband.
158
00:45:58,720 --> 00:46:00,200
Do you think that you're ready?
159
00:46:03,200 --> 00:46:04,200
Are you?
160
00:46:05,540 --> 00:46:08,440
For you, Don Juan, I'll always be.
161
00:46:17,920 --> 00:46:19,740
Oh, I really like your bedroom.
162
00:46:20,140 --> 00:46:21,140
Thank you.
163
00:46:21,820 --> 00:46:22,820
Why is that?
164
00:46:23,220 --> 00:46:24,700
Simple of purity, isn't it?
165
00:46:25,640 --> 00:46:30,640
You know, I've really noticed your
perfume. I like it.
166
00:46:31,340 --> 00:46:33,880
Thank you. It was given to me a friend
of mine.
167
00:46:34,840 --> 00:46:37,520
Seems to me, though, I've noticed it on
someone else before.
168
00:46:38,340 --> 00:46:39,340
Who?
169
00:46:40,120 --> 00:46:43,400
Giacomo Casanova. Oh, that's the friend
who gave it to me.
170
00:49:19,750 --> 00:49:20,750
Feels good.
171
00:49:36,270 --> 00:49:37,270
You're so good.
172
00:51:09,360 --> 00:51:10,360
Hello, Don Juan.
173
00:51:10,880 --> 00:51:12,340
I have some good news for you.
174
00:51:13,120 --> 00:51:14,360
So, what's the good news?
175
00:51:14,720 --> 00:51:18,000
It's been one month of your
administering your treatment to my wife.
176
00:51:19,260 --> 00:51:20,420
Time's passing by quickly.
177
00:51:20,880 --> 00:51:21,960
She is now pregnant.
178
00:51:25,820 --> 00:51:28,400
Why do you do this?
179
00:51:28,820 --> 00:51:30,740
I want my seeker to die with you.
180
00:51:31,260 --> 00:51:32,420
Not if I can help it.
181
00:51:43,240 --> 00:51:45,040
I don't want you to follow up my son.
182
00:52:19,790 --> 00:52:20,970
My God, you're hurt.
183
00:52:21,710 --> 00:52:22,970
How bad is it?
184
00:52:23,930 --> 00:52:25,070
Oh, God.
185
00:52:29,270 --> 00:52:33,830
Oh, God. Oh, God.
186
00:52:34,810 --> 00:52:36,070
What happened?
187
00:52:36,530 --> 00:52:38,370
Your husband and me jumped out the door.
188
00:52:40,990 --> 00:52:42,530
Is he dead?
189
00:52:44,550 --> 00:52:45,650
Yes, he is.
190
00:52:48,140 --> 00:52:49,940
I'm just glad it's not you that was
killed.
191
00:52:56,060 --> 00:52:59,820
My husband has been very cruel to me.
192
00:53:01,160 --> 00:53:04,160
He doesn't like women, he only likes
men.
193
00:53:05,000 --> 00:53:06,980
I'm glad to be free of him.
194
00:53:08,500 --> 00:53:10,100
I love you Don Juan.
195
00:53:25,840 --> 00:53:27,680
You have the perfect cure for me.
196
00:53:27,920 --> 00:53:28,920
What is that?
197
00:53:29,900 --> 00:53:31,380
Your perfect body.
198
00:53:34,440 --> 00:53:41,400
Get rid
199
00:53:41,400 --> 00:53:42,400
of these.
200
00:53:52,520 --> 00:53:53,520
Help me.
201
00:54:12,620 --> 00:54:15,980
Isabella's child became John's great
-grandfather.
202
00:54:18,140 --> 00:54:21,600
His grandfather came to America and
bought land.
203
00:54:22,340 --> 00:54:25,180
He had a son, John's father.
204
00:54:25,900 --> 00:54:29,040
John is the sole heir of his family
land.
205
00:54:29,500 --> 00:54:34,960
And in an old desk that came from
Europe, the antique shop dealer found
206
00:54:34,960 --> 00:54:39,380
letterheads from Giacomo Casanova and a
small bottle of perfume.
207
00:54:40,120 --> 00:54:41,800
He gave that to John.
208
00:54:47,850 --> 00:54:52,350
John was amazed that the glass preserved
the exquisite scent for so many years
209
00:54:52,350 --> 00:54:54,350
and put a few drops on his clothes.
210
00:54:54,910 --> 00:54:59,470
This brought a new sense of happiness to
him. He felt great.
211
00:54:59,930 --> 00:55:03,750
But the perfume turned on everybody who
smelled it.
212
00:55:04,290 --> 00:55:08,690
The perfume led John to make love to
everyone in the family.
213
00:59:11,080 --> 00:59:12,160
Oh, my God.
214
00:59:12,560 --> 00:59:13,560
Oh,
215
00:59:14,320 --> 00:59:15,660
my God.
216
00:59:16,100 --> 00:59:17,100
Oh, my God.
217
00:59:58,890 --> 01:00:00,410
Hello? Hello?
218
01:03:06,009 --> 01:03:07,810
This is not a joke, John.
219
01:03:08,750 --> 01:03:12,290
I just want you to answer me one
straight question.
220
01:03:13,530 --> 01:03:19,990
Did you do my wife, my three kids, and
Rose?
221
01:03:24,030 --> 01:03:25,270
I'm going to tell you something, Paul.
222
01:03:27,670 --> 01:03:30,630
And when I'm done, if you want to shoot
me, go ahead.
223
01:03:32,110 --> 01:03:33,250
Do you remember the perfume?
224
01:03:37,050 --> 01:03:41,590
John became very worried when he also
made love to his partner.
225
01:03:42,590 --> 01:03:47,390
He went to a psychiatrist because he had
never had a homosexual experience
226
01:03:47,390 --> 01:03:48,390
before.
227
01:03:49,550 --> 01:03:53,130
We made love with a passion that I'd
never even known before.
228
01:03:54,190 --> 01:03:59,210
The psychiatrist refused to believe that
the perfume had such an effect.
229
01:04:00,570 --> 01:04:02,150
John, um...
230
01:04:03,400 --> 01:04:10,160
Have you ever thought that perhaps you
could have been hallucinating some of
231
01:04:10,160 --> 01:04:12,180
this? So she smelled it.
232
01:04:13,180 --> 01:04:15,420
And John had to satisfy her.
233
01:04:41,040 --> 01:04:47,800
John, if we could take this perfume and
put it into cosmetics, we could make a
234
01:04:47,800 --> 01:04:48,800
fortune.
235
01:04:49,840 --> 01:04:55,860
I mean, I just happen to have the right
connection in a good cosmetics line.
236
01:04:57,180 --> 01:04:59,060
Okay, let's try it.
237
01:05:03,820 --> 01:05:08,460
Dr. Sharp has a keen sense of business
and wants to commercialize the perfume
238
01:05:08,460 --> 01:05:09,460
and cosmetics.
239
01:05:10,080 --> 01:05:13,760
For this, she needs the endorsement of
other scientists.
240
01:05:15,500 --> 01:05:18,700
So this, ladies and gentlemen, was the
dream that I had.
241
01:05:19,180 --> 01:05:22,360
But to me, it was more than a dream.
242
01:05:22,720 --> 01:05:28,700
It was more closely related to reality,
I think, than reality itself.
243
01:05:29,980 --> 01:05:32,760
So, you see why I called you here today?
244
01:05:34,320 --> 01:05:39,020
As a matter of fact, I'm willing to
stake my professional reputation on the
245
01:05:39,020 --> 01:05:41,340
line. That's how important it is to me.
246
01:05:42,160 --> 01:05:45,880
Sounds quite fascinating, Doctor. But
can you substantiate that?
247
01:05:46,780 --> 01:05:48,320
Yes, I can.
248
01:07:40,959 --> 01:07:41,959
Thank you.
249
01:09:58,030 --> 01:10:00,010
I know.
250
01:10:47,280 --> 01:10:49,160
Now I have my endorsement.
251
01:10:50,820 --> 01:10:53,340
I haven't seen him sign anything yet.
252
01:10:57,020 --> 01:10:59,640
I'm not going to deny that the perfume
works now.
253
01:11:03,840 --> 01:11:04,840
You're right.
254
01:11:43,690 --> 01:11:45,550
You are not going to believe what I
found out today.
255
01:11:45,830 --> 01:11:46,830
You're pregnant.
256
01:11:47,030 --> 01:11:48,030
I know.
257
01:11:49,490 --> 01:11:55,570
In my research, I found out that you are
a direct descendant of Giacomo
258
01:11:55,570 --> 01:11:56,570
Casanova.
259
01:11:57,490 --> 01:12:00,670
Are you kidding? Is it real? No. Really?
Yes.
260
01:12:01,190 --> 01:12:05,030
Really? Yes. Do you know what that means
to our advertising campaign?
261
01:12:05,310 --> 01:12:06,310
I can guess.
262
01:12:06,370 --> 01:12:07,370
Yes.
263
01:12:12,590 --> 01:12:15,690
We are going to be very, very rich.
264
01:12:15,950 --> 01:12:19,010
Yes, I'm very, very proud of you.
265
01:12:41,710 --> 01:12:42,710
How are we doing?
266
01:12:44,790 --> 01:12:45,790
Excellent.
267
01:12:46,170 --> 01:12:47,290
Want to see today's speakers?
268
01:12:48,290 --> 01:12:49,290
Ms.
269
01:12:49,450 --> 01:12:50,690
Cohen? Yes, doctor?
270
01:12:50,950 --> 01:12:53,230
Could you bring me the sales reports,
please, from today?
271
01:12:54,270 --> 01:12:55,270
Certainly.
272
01:12:56,210 --> 01:12:59,410
Here you are. I think you'll find these
are up to date. Thank you.
273
01:13:02,070 --> 01:13:06,050
Excuse me, doctor. Are you ready with
these? Are these ready for mailing?
274
01:13:06,330 --> 01:13:07,390
Yes, we need to. Okay.
275
01:13:18,250 --> 01:13:19,870
Are you sure these figures are correct?
276
01:13:20,210 --> 01:13:21,210
I'm positive.
277
01:13:22,070 --> 01:13:26,070
It's amazing. I can't believe it. I
never thought I'd see the day that
278
01:13:26,070 --> 01:13:27,070
was worth more than oil.
279
01:13:27,390 --> 01:13:28,550
I know. It's fantastic.
280
01:13:29,790 --> 01:13:30,850
Growing every day.
281
01:13:31,070 --> 01:13:32,070
I love it.
282
01:13:32,650 --> 01:13:34,330
You haven't seen anything yet.
283
01:13:35,490 --> 01:13:38,310
Casanova Products is going to take over
the world.
284
01:13:39,350 --> 01:13:40,770
How's our ad campaign going?
285
01:13:41,050 --> 01:13:43,450
Fantastic. In fact, we're on the news
tonight.
286
01:13:43,810 --> 01:13:46,370
If we hurry, we can catch it right now.
Oh, let's go.
287
01:13:59,430 --> 01:14:04,370
The All News Channel presents the
evening edition of The Pulse of the
288
01:14:04,770 --> 01:14:08,630
All the important events will come to
you through the best news team of the
289
01:14:08,630 --> 01:14:11,650
nation. Dr. Ann Perry with the local
news.
290
01:14:12,090 --> 01:14:14,810
William Margold with national events and
sports.
291
01:14:15,210 --> 01:14:18,710
And lovely Maria Pia with the
international scene.
292
01:14:19,270 --> 01:14:20,470
As always, Dr.
293
01:14:20,770 --> 01:14:23,270
K will give us his amusing report on the
weather.
294
01:14:23,610 --> 01:14:27,350
And now here is the beautiful Ann Perry
with the local news.
295
01:14:28,590 --> 01:14:33,870
Good evening, ladies and gentlemen. On
the local front, business is booming for
296
01:14:33,870 --> 01:14:40,590
hotels, motels, motorhomes, and
condominiums, all booked solid due
297
01:14:40,590 --> 01:14:44,090
to the incredible increase in sexual
recreation.
298
01:14:44,690 --> 01:14:48,990
A common sign of our times is no
vacancy.
299
01:14:50,350 --> 01:14:56,410
We haven't shown this kind of footage on
television before, but now that it is
300
01:14:56,410 --> 01:15:00,890
newsworthy, we can bring you the
following live reports.
301
01:15:26,760 --> 01:15:27,760
A little more.
302
01:15:56,840 --> 01:15:57,840
Bye.
303
01:17:03,760 --> 01:17:08,620
And now, for the national news in
sports, Mr. William Margo.
304
01:17:10,060 --> 01:17:11,060
Thank you, Ann.
305
01:17:11,480 --> 01:17:16,360
Lust fever has hit the nation in
epidemic proportions, but no one appears
306
01:17:16,360 --> 01:17:21,380
complaining. The cause of this pleasant
affliction is under study by teams of
307
01:17:21,380 --> 01:17:25,340
specialists who seem to be having
trouble concentrating on their work.
308
01:17:34,160 --> 01:17:38,880
In sports, all scheduled contests have
been canceled in favor of continuous
309
01:17:38,880 --> 01:17:41,960
activities of a non -competitive nature.
310
01:18:23,820 --> 01:18:24,820
Hi.
311
01:18:25,080 --> 01:18:27,100
Hi. Do you like me?
312
01:18:27,440 --> 01:18:28,440
Oh, yeah.
313
01:18:28,520 --> 01:18:29,720
You look quite good.
314
01:18:30,080 --> 01:18:31,400
Then why don't we go fuck?
315
01:18:32,240 --> 01:18:34,660
Oh, yeah, that sounds like a real good
idea.
316
01:18:36,020 --> 01:18:37,020
Let's go.
317
01:18:37,260 --> 01:18:39,520
Let's go over here in the park.
318
01:20:00,940 --> 01:20:04,980
Now for a look at the international
picture, our lovely Maria Pia.
319
01:20:06,620 --> 01:20:07,640
Thank you, Bill.
320
01:20:08,240 --> 01:20:13,480
The pleasure plague has spread to many
foreign countries, including England,
321
01:20:13,700 --> 01:20:18,300
France, Italy, and has stopped
revolutions in South America.
322
01:21:44,980 --> 01:21:49,520
Entire continents are no longer making
wars, just love.
323
01:22:00,560 --> 01:22:03,020
People are making love everywhere.
324
01:22:04,420 --> 01:22:06,920
Hopefully, there is no end in sight.
325
01:22:30,230 --> 01:22:35,630
Our camera crews are busy capturing this
never -ending outburst of spontaneous
326
01:22:35,630 --> 01:22:36,630
sex.
327
01:22:37,630 --> 01:22:39,390
Uninhibited couples are everywhere.
328
01:22:40,030 --> 01:22:42,930
Believe me, the action is in the open.
329
01:22:44,130 --> 01:22:49,050
Girls are approaching the men. And, of
course, the guys are very happy.
330
01:22:50,250 --> 01:22:52,810
We've never seen a more pleased society.
331
01:22:53,090 --> 01:22:54,590
No problems here.
332
01:22:54,870 --> 01:22:56,370
Just love.
333
01:22:58,060 --> 01:23:00,500
Is this the new sexual revolution?
334
01:23:00,960 --> 01:23:02,520
You bet it is.
335
01:23:40,940 --> 01:23:44,680
Finally, let's hear from our dear little
weatherman, Dr.
336
01:23:44,980 --> 01:23:46,860
K. Thank you, Marietta.
337
01:23:48,020 --> 01:23:52,200
Whether ready or not, here's the weather
report.
338
01:23:53,120 --> 01:23:56,700
Well, there's unusual weather out there,
folks.
339
01:23:56,920 --> 01:24:00,980
All over this nation, there are clear
skies.
340
01:24:01,960 --> 01:24:03,740
Not a cloud anywhere.
341
01:24:04,520 --> 01:24:06,280
Yet I gotta say it.
342
01:24:08,400 --> 01:24:11,800
The country's all wet.
343
01:24:57,870 --> 01:24:58,870
Thank you.
344
01:25:28,810 --> 01:25:30,050
I don't know what I like best.
345
01:25:31,710 --> 01:25:33,570
The money or you.
346
01:25:35,730 --> 01:25:37,530
It's the best of both worlds.
347
01:25:48,170 --> 01:25:49,790
There's somebody at your door.
348
01:26:15,080 --> 01:26:19,940
scared me madam some people from the
government are here to see you i'm
349
01:26:19,940 --> 01:26:36,680
terribly
350
01:26:36,680 --> 01:26:42,430
sorry to interrupt you like this don't
worry about it it's quite all right
351
01:26:42,430 --> 01:26:47,330
from the State Department, and we're
here to discuss the possible use of
352
01:26:47,330 --> 01:26:48,350
Casanova products.
353
01:26:49,170 --> 01:26:50,350
What about them?
354
01:26:51,750 --> 01:26:57,970
We are willing to make an offer from the
federal government for exclusive rights
355
01:26:57,970 --> 01:27:00,370
to your Casanova products.
356
01:27:01,710 --> 01:27:04,230
Oh, well, perhaps if the price is right.
357
01:27:05,070 --> 01:27:08,650
The government is prepared to make a
generous offer.
358
01:27:10,570 --> 01:27:14,050
But we'd like to make sure first that
there is enough supply.
359
01:27:14,650 --> 01:27:15,650
There is.
360
01:27:16,430 --> 01:27:18,850
Therese, would you get this box for me,
please?
361
01:27:53,960 --> 01:27:59,960
This is the latest news bulletin. The
Casanova products are so effective that
362
01:27:59,960 --> 01:28:04,800
both the United States and the Soviet
Union are dismantling their war
363
01:28:04,800 --> 01:28:09,060
machineries, especially lethal nuclear
weapons.
364
01:28:43,860 --> 01:28:50,860
The superpowers have concluded that the
future of mankind is in fucking, not
365
01:28:50,860 --> 01:28:51,860
killing.
25907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.