All language subtitles for 41 Maigret cole2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,295 --> 00:01:00,891 Vă scriu pentru că sunteți singurul care mă poate ajuta. 2 00:01:01,015 --> 00:01:04,485 Bătrâna Léonie a murit. Se pare că a fost ucisă. 3 00:01:04,615 --> 00:01:08,767 L-au acuzat și l-au arestat pe tatăl meu. 4 00:01:08,895 --> 00:01:14,367 Oamenii nu-l plac pentru că nu merge la cârciumă și la biserică. 5 00:01:14,495 --> 00:01:19,694 Tatăl meu se numește Gastin. Este învățător, iar eu sunt fiul lui. 6 00:01:19,815 --> 00:01:25,094 Nu el a ucis-o pe Léonie, deși ea era rea cu toată lumea. 7 00:01:25,215 --> 00:01:30,972 La fel ca Mandrake și Guy l'Éclair, sunteți eroul meu. De aceea vă scriu. 8 00:01:31,095 --> 00:01:36,408 Știu că e real dacă veniți, așa că vă voi aștepta. 9 00:01:37,695 --> 00:01:43,088 Mă numesc Jean-Paul Gastin. Locuiesc în casa de lângă școală. 10 00:02:16,975 --> 00:02:20,934 Maigret merge la școală 11 00:02:30,495 --> 00:02:33,293 Sunteți domnul din Paris, pentru cameră? 12 00:02:33,415 --> 00:02:37,169 Louis Paumelle, cu P de la pilă și porto. 13 00:02:37,295 --> 00:02:40,128 - Doar pentru noaptea asta? - Câteva zile. 14 00:02:40,255 --> 00:02:43,565 Întrebare inutilă. Sunteți singura rezervare. 15 00:02:43,695 --> 00:02:48,291 A fost odată un amiral aici care era îndrăgostit de flota de pescuit. 16 00:02:48,415 --> 00:02:52,374 - Nu trebuie să completați nimic, comisare. - Inspector-șef. 17 00:02:52,495 --> 00:02:57,694 - Ce înseamnă asta? - Că pot investiga oriunde. 18 00:02:57,815 --> 00:03:01,285 - Și pentru o bătrână ca Léonie? - Sau pentru altcineva. 19 00:03:01,415 --> 00:03:07,763 Aceștia sunt Marcellin Rateau, măcelarul, Marchandeau, potcovarul... 20 00:03:07,895 --> 00:03:11,774 Félicien Cornu, poștașul care merge pe jos din cauza brațului... 21 00:03:11,895 --> 00:03:15,490 Théo Goumard, consilier local, fără altă ocupație... 22 00:03:15,615 --> 00:03:19,210 și Bermond, învățătorul suplinitor. 23 00:03:19,335 --> 00:03:25,570 - Pot mânca ceva aici? Aveți stridii? - Nu, e maree moartă de zile întregi. 24 00:03:25,695 --> 00:03:30,291 La maree moartă și lună plină nu trebuie să mănânci stridii. 25 00:03:30,415 --> 00:03:34,090 Thérèse, du-i bagajul în camera lui. 26 00:03:34,215 --> 00:03:38,970 Luna plină aduce ghinion, chiar și pentru crustacee. 27 00:03:39,095 --> 00:03:43,486 - Am o tocană delicioasă diseară. - Atunci o iau pe asta. 28 00:03:45,495 --> 00:03:50,091 Ce mai faci? L-ai văzut pe Gastin? 29 00:03:50,215 --> 00:03:52,968 - Încă nu. - Familie ciudată. 30 00:03:53,095 --> 00:03:56,974 Îi spui familie? Eu îi spun haos. 31 00:03:57,095 --> 00:04:01,691 De îndată ce treci Loara, întâlnești oameni ciudati. 32 00:04:03,095 --> 00:04:07,486 - De unde ești, Bermond? - Din Pas-de-Calais. 33 00:04:07,615 --> 00:04:09,287 Ce mai zic? 34 00:04:18,495 --> 00:04:22,090 - Vin mai târziu. - Pe mai târziu, Marchandeau. 35 00:04:35,295 --> 00:04:36,808 Vreți o cafea? 36 00:04:39,695 --> 00:04:41,094 Cu plăcere. 37 00:04:50,695 --> 00:04:56,565 - Clienții tăi vin aici în fiecare seară? - Nu sunt băieți răi. 38 00:04:56,695 --> 00:04:59,289 Au doar gura mare. 39 00:05:00,415 --> 00:05:06,604 Gastin nu s-a străduit să spargă gheața. Și el venea din Paris. 40 00:05:08,695 --> 00:05:13,166 Fără supărare, dar Parisul nu e pe gustul lor aici. 41 00:05:13,295 --> 00:05:17,766 Léonie era de-a locului. El ar fi putut face un efort. 42 00:05:17,895 --> 00:05:23,765 Nu era o bătrână drăguță, dar el o provoca. Cu clopotul școlii. 43 00:05:23,895 --> 00:05:29,367 De fiecare dată bătea clopotul prea tare și prea mult. Înadins. 44 00:05:29,495 --> 00:05:33,886 - O scotea din minți. - Și doamna Gastin? 45 00:05:35,095 --> 00:05:40,533 Ea ia totul personal. Se preface că nu are trecut. 46 00:05:40,655 --> 00:05:45,285 - Dar între timp... - Nu mă bag în treburile altora. 47 00:05:47,295 --> 00:05:49,047 Mulțumesc, Thérèse. 48 00:06:13,695 --> 00:06:18,689 Yann Valois, comisarul din La Rochelle. Pot să mă așez? 49 00:06:18,815 --> 00:06:24,367 Arătați exact ca în poze. Eu v-am rezervat camera. 50 00:06:24,495 --> 00:06:29,364 - Cunoașteți zona? - Da, am fost aici acum câțiva ani. 51 00:06:29,495 --> 00:06:35,286 Când am ajuns, am simțit mirosul mării și al amintirilor de război. 52 00:06:36,335 --> 00:06:40,886 Asta ar putea fi un alt motiv bun pentru a fi aici. 53 00:06:41,015 --> 00:06:47,011 - Ce mai face fiul lui Gastin? - Calm, echilibrat. Învață bine. 54 00:06:47,135 --> 00:06:51,253 - E deja în clasa a șaptea. - Scrisoarea lui m-a impresionat. 55 00:06:51,375 --> 00:06:54,765 - Și de asta ați venit. - De ce nu? 56 00:06:55,775 --> 00:06:58,892 - Aici s-a întâmplat, deci. - Cum? 57 00:06:59,015 --> 00:07:03,884 Stătea mereu la fereastră și înjura pe toată lumea. Inclusiv copiii. 58 00:07:04,015 --> 00:07:10,090 A fost lovită de un glonț dintr-o pușcă, cu o precizie diabolică. 59 00:07:10,215 --> 00:07:16,211 O astfel de pușcă poate face rău doar cu gloanțe lungi. Autopsia va confirma. 60 00:07:17,495 --> 00:07:20,293 - Vreți să intrați? - Nu, mai târziu. 61 00:07:23,495 --> 00:07:28,330 - Măcelăria e vizavi. - La fel și restul. Asta e problema. 62 00:07:28,455 --> 00:07:31,686 Ușa din spate dă spre școală. 63 00:07:31,815 --> 00:07:35,603 - Și ușa din față la fel. - Și invers. 64 00:07:50,895 --> 00:07:55,093 Întreb dacă puteți merge cu el la mama lui. 65 00:07:55,215 --> 00:07:58,412 - Pleacă de aici. - I-am văzut chiloții. 66 00:08:18,975 --> 00:08:20,374 Intră. 67 00:08:21,695 --> 00:08:25,290 - Sunteți doamna Gastin? - Da, corect. 68 00:08:26,695 --> 00:08:31,485 Sunt comisarul Maigret de la poliția judiciară din Paris. 69 00:08:31,615 --> 00:08:36,689 Paris? Ați venit până aici pentru soțul meu? 70 00:08:36,815 --> 00:08:40,285 Doamne sfinte. Poliția a fost deja aici. 71 00:08:40,415 --> 00:08:43,407 De ce? Asta n-are nicio legătură cu Parisul. 72 00:08:48,295 --> 00:08:52,925 - Toată lumea e împotriva soțului meu. - Nu e neapărat așa. 73 00:08:53,055 --> 00:08:58,175 - Poate fi util că sunt aici. - Scuzați-mă, doamnă. 74 00:08:58,295 --> 00:09:05,292 Învățătorul Bermond preferă ca Jean-Paul să rămână până la patru. 75 00:09:05,415 --> 00:09:08,088 - Ăsta e Gastin. - Așa credeam. 76 00:09:08,215 --> 00:09:10,775 - L-ați văzut deja? - Încă nu. 77 00:09:10,895 --> 00:09:13,363 Vreți să-i transmiteți ceva? 78 00:09:13,495 --> 00:09:17,966 Da, vesta lui de lână. În închisoare e mereu frig. 79 00:09:18,095 --> 00:09:23,772 Îl vor ține mult? E nevinovat, știți. 80 00:09:23,895 --> 00:09:29,094 Am fost crescuți cu respect. Lucien n-ar ucide pe nimeni. 81 00:09:29,215 --> 00:09:31,809 Nici măcar ca să mă apere. 82 00:09:33,695 --> 00:09:39,292 A fost visul lor. Au fost numiți împreună la o școală în Courbevoie. 83 00:09:39,415 --> 00:09:42,373 A devenit un coșmar, din cauza ei. 84 00:09:42,495 --> 00:09:47,569 S-a lăsat sedusă de profesorul de sport, Alain Chevassoux. 85 00:09:47,695 --> 00:09:51,290 S-a ajuns la o încăierare sângeroasă. 86 00:09:52,495 --> 00:09:57,285 Doamnele Chevassoux și Gastin s-au înfruntat. 87 00:09:57,415 --> 00:10:01,772 Doamna Chevassoux a avut ceva la coloană. 88 00:10:01,895 --> 00:10:05,774 Iar doamna Gastin a avut încheietura zdrobită. 89 00:10:05,895 --> 00:10:11,174 Doamna Gastin nu a fost urmărită penal. Chevassoux a demisionat. 90 00:10:11,295 --> 00:10:15,208 Familia Gastin a venit aici, dar povestea s-a aflat. 91 00:10:15,335 --> 00:10:21,331 Primirea a fost deja rece, dar mai târziu a devenit un iad din cauza scandalului. 92 00:10:33,895 --> 00:10:39,288 Léonie Birard a lucrat acolo treizeci de ani. Era plină de resentimente. 93 00:10:39,415 --> 00:10:44,170 Ea a răspândit povestea despre Courbevoie? 94 00:10:44,295 --> 00:10:50,689 Așa credea Gastin. Ar fi vrut să se răzbune. Și declarația lui nu se potrivește. 95 00:10:52,095 --> 00:10:57,374 A spus că era la școală în momentul crimei, dar a lipsit puțin. 96 00:10:57,495 --> 00:11:01,886 A mers acasă să ia niște compoziții pe care le corectase. 97 00:11:02,015 --> 00:11:05,132 El spune că era pe terenul școlii. 98 00:11:05,255 --> 00:11:08,770 Dacă Gastin spune că n-a plecat nicăieri... 99 00:11:08,895 --> 00:11:14,174 cum se face că fiul lui Sellier l-a văzut pe fereastră... 100 00:11:14,295 --> 00:11:18,004 ieșind din șopronul unde era pușca lui? 101 00:11:18,135 --> 00:11:22,765 Exact în momentul crimei. Cum se explică asta? 102 00:11:22,895 --> 00:11:26,171 N-am idee. Mă bucur că sunteți aici. 103 00:11:26,295 --> 00:11:32,165 Sellier are o firmă de instalații. Soția lui e nepoata lui Léonie. 104 00:11:32,295 --> 00:11:37,164 - Ea primește moștenirea? - Nu, a fost dezmoștenită. Chestiune de familie. 105 00:11:37,295 --> 00:11:41,891 - Avea Léonie bani, în afară de casă? - Aici e o zicală: 106 00:11:42,015 --> 00:11:46,645 „O vrăjitoare bătrână are mereu o comoară veche.” Vom afla. 107 00:11:52,095 --> 00:11:56,213 Domnule Théo. 108 00:12:12,215 --> 00:12:17,369 Asta e de la tata, pentru a citi la ședința consiliului. 109 00:12:17,495 --> 00:12:21,374 - Spune-i că vin mai târziu. - E obișnuit. 110 00:12:21,495 --> 00:12:23,292 Haide, dispari. 111 00:12:44,095 --> 00:12:49,169 Am urmărit autobuzul din La Rochelle. Voiam să vorbesc cu tine. 112 00:12:49,295 --> 00:12:52,287 Doctorul Bresselles. Xavier Bresselles. 113 00:12:52,415 --> 00:12:57,967 În provincie ai preoți și doctori. Eu sunt doctorul satului. 114 00:12:58,095 --> 00:13:01,531 Aș vrea să veniți la cină. Diseară? 115 00:13:01,655 --> 00:13:06,365 Sora mea e morocănoasă. De nesuportat, în afară de dragostea pentru Dumnezeu. 116 00:13:06,495 --> 00:13:13,446 De aceea gătește divin. Ce părere aveți despre bietul Gastin? 117 00:13:13,575 --> 00:13:17,773 - Credeți că e vinovat? - E disperat. 118 00:13:17,895 --> 00:13:21,490 - Dar nu-l văd făcând așa ceva. - Disperat? 119 00:13:21,615 --> 00:13:26,814 Se străduiește, dar nimeni nu-i apreciază eforturile. Săracul. 120 00:13:26,935 --> 00:13:31,645 - Trebuie să existe și săraci. - Nu vă plac. 121 00:13:31,775 --> 00:13:37,293 Așa e. Obositor. Vă las la hotel? 122 00:13:38,495 --> 00:13:40,645 De ce nu? 123 00:13:40,775 --> 00:13:43,892 - Diseară fac... - Fără stridii? 124 00:13:44,015 --> 00:13:47,894 - Încă nu. - Bine, mănânc la doctorul Bresselles. 125 00:13:48,015 --> 00:13:53,965 Glumețul ăsta. Bun pentru moral, dar nu dacă ești bolnav. 126 00:13:54,975 --> 00:13:57,967 - Ăsta e clopotul școlii? - Da, de la patru și jumătate. 127 00:13:58,095 --> 00:14:03,294 - Pe diseară. Mulțumesc pentru prânz. - Las ușa deschisă diseară. 128 00:14:14,895 --> 00:14:18,171 - E Jean-Paul Gastin aici? - Da, desigur. 129 00:14:18,295 --> 00:14:21,765 - Unde e? - Acolo. Învață mereu. 130 00:14:21,895 --> 00:14:23,886 Acolo locuiește. 131 00:14:48,895 --> 00:14:53,411 Tu ești Jean-Paul Gastin? Sunt comisarul Maigret. 132 00:14:53,535 --> 00:14:56,129 - Cel adevărat? - Singurul adevărat. 133 00:14:58,095 --> 00:14:59,687 Ia loc. 134 00:15:01,095 --> 00:15:03,893 Mi-ai trimis o scrisoare. 135 00:15:08,095 --> 00:15:13,169 „Dreptatea e aceeași pentru toți.” Trebuie să citești asta de la învățător? 136 00:15:13,295 --> 00:15:16,970 Nu cred o iotă. Sunt minciuni. 137 00:15:17,095 --> 00:15:20,770 Nu ești cam tânăr pentru astfel de lucruri? 138 00:15:20,895 --> 00:15:27,289 Văd că ești dezamăgit. Sigur așteptai un Guy l'Éclair. 139 00:15:27,415 --> 00:15:31,567 Am vorbit cu tatăl tău. E bine. 140 00:15:31,695 --> 00:15:37,565 - I-ai spus despre scrisoarea mea? - Vrei să rămână între noi? 141 00:15:37,695 --> 00:15:40,687 - Nu știu. - Spune-mi, Jean-Paul. 142 00:15:40,815 --> 00:15:45,764 - Nu ai prieteni? - Nu adevărați. Marcel e mincinos. 143 00:15:45,895 --> 00:15:50,650 Minte despre tata. N-avea cum să-l vadă. 144 00:15:50,775 --> 00:15:56,964 - În afară de Marcel? - Joseph. Dar el nu e acum aici. 145 00:15:57,095 --> 00:16:01,213 E rănit, nu poate merge. Nu mă plac cu adevărat. 146 00:16:01,335 --> 00:16:04,486 Sunt ciudat și sunt fiul învățătorului. 147 00:16:04,615 --> 00:16:10,611 Dacă am note mici, sunt prost. Dacă am note bune, le-am primit „de la tata”. 148 00:16:12,895 --> 00:16:15,489 Louise îmi place cel mai mult. 149 00:16:17,535 --> 00:16:20,208 Dar ea îl place pe Marcel. 150 00:16:20,335 --> 00:16:25,489 - Nu te place? - Nu știu. Nu sunt sigur. 151 00:16:25,615 --> 00:16:29,290 Nu văd șopronul tatălui tău. Unde e? 152 00:16:29,415 --> 00:16:33,090 Trebuie să mergeți pe cealaltă parte. 153 00:16:38,095 --> 00:16:40,290 Da, acum îl văd. 154 00:16:42,495 --> 00:16:44,884 Pâinea ta e gata, Jean-Paul. 155 00:16:57,975 --> 00:17:02,173 Dacă ați ști cât de mult îmi reproșez. 156 00:17:02,295 --> 00:17:07,688 Sunt responsabila pentru asta, le-am distrus viețile. 157 00:17:10,295 --> 00:17:12,763 Nu știu cum se va termina. 158 00:17:12,895 --> 00:17:17,685 Instanța nu va condamna un nevinovat, nu-i așa? 159 00:17:20,895 --> 00:17:24,490 - Ce mai face? - Bine, foarte calm. 160 00:17:25,495 --> 00:17:32,492 - V-au povestit despre Courbevoie? - Alain Chevassoux. 161 00:17:34,295 --> 00:17:40,768 Îl cunosc pe Lucien de la 15 ani. Am știut imediat că ne vom căsători. 162 00:17:40,895 --> 00:17:47,164 Ne-am construit viața, am absolvit împreună și apoi ne-am căsătorit. 163 00:17:47,295 --> 00:17:52,574 Datorită unui văr influent, am fost numiți în Courbevoie. 164 00:17:52,695 --> 00:17:55,892 Ce legătură are asta cu situația asta? 165 00:17:56,015 --> 00:18:00,293 Dacă nu s-ar fi întâmplat, n-am fi ajuns aici. 166 00:18:00,415 --> 00:18:04,203 Asta n-are nicio legătură cu cazul. 167 00:18:07,495 --> 00:18:11,886 Speram să începem o viață nouă aici. 168 00:18:12,015 --> 00:18:16,247 Oamenii erau suspicioși. Așa e la țară. 169 00:18:16,375 --> 00:18:21,495 Când s-a aflat povestea din Courbevoie, suspiciunea s-a transformat în ură. 170 00:18:21,615 --> 00:18:26,484 Copiii l-au exclus pe Jean-Paul și l-au disprețuit pe tatăl lui. 171 00:18:26,615 --> 00:18:31,689 Soțul dumneavoastră a avut vreodată ceartă cu Léonie Birard? 172 00:18:31,815 --> 00:18:37,014 Ea provoca necazuri. Parcă trăia pentru asta. 173 00:18:38,495 --> 00:18:44,570 - Știa de Courbevoie? - Bineînțeles, ca toată lumea. 174 00:18:44,695 --> 00:18:48,370 Avea o fire răutăcioasă, trebuie să spun. 175 00:18:48,495 --> 00:18:52,693 Își scotea limba la mine și mă înjura când treceam. 176 00:18:52,815 --> 00:18:59,687 Chiar și când eram acasă. Dacă stăteam la fereastră, își ridica fusta. 177 00:19:00,895 --> 00:19:04,570 Pot să-i mai pun câteva întrebări lui Jean-Paul? 178 00:19:14,695 --> 00:19:16,492 Spune, Jean-Paul... 179 00:19:18,695 --> 00:19:24,486 - De când ai pușca? - De Crăciun, ca și ceilalți. 180 00:19:24,615 --> 00:19:28,574 Când un copil vrea ceva, ceilalți vor la fel. 181 00:19:28,695 --> 00:19:33,086 - Marcel are una? Și Joseph? - Da, și ei. 182 00:19:34,295 --> 00:19:40,689 Îți amintești ce a făcut tatăl tău marți, în pauză? 183 00:19:41,695 --> 00:19:45,085 - Nu supraveghează copiii? - Ba da. 184 00:19:45,215 --> 00:19:49,174 - Era atunci în curtea școlii? - Din când în când. 185 00:19:49,295 --> 00:19:52,890 Și apoi a intrat în clasă la tablă? 186 00:19:53,015 --> 00:19:57,293 - Cred că da. - Ce fel de lecție a fost? 187 00:19:57,415 --> 00:20:01,408 - Gramatică. - Nu l-ai văzut pe tatăl tău plecând? 188 00:20:03,215 --> 00:20:08,767 Când învățătorul iese din clasă, copiii o iau razna. 189 00:20:08,895 --> 00:20:13,127 - Ce s-a întâmplat în acea zi? - Nu mai știu. 190 00:20:13,255 --> 00:20:19,251 - A mers cineva la fereastră? - Marcel, fiul instalatorului. 191 00:20:22,295 --> 00:20:23,967 Pot să urc sus? 192 00:20:26,135 --> 00:20:31,050 - Ne veți ajuta în continuare? - Voi face tot ce pot. 193 00:20:37,295 --> 00:20:40,367 - Are curaj. - Își ține totul în el. 194 00:20:40,495 --> 00:20:43,293 N-a mai plâns de ani de zile. 195 00:20:43,415 --> 00:20:48,091 - N-ați auzit împușcătura? - Nu, ferestrele erau închise. 196 00:20:48,215 --> 00:20:51,764 Ați spus că oamenii nu-l plac pe soțul dumneavoastră. 197 00:20:51,895 --> 00:20:56,286 E cineva care să-l urască în mod special? 198 00:20:59,895 --> 00:21:01,294 Sigur. 199 00:21:02,295 --> 00:21:08,291 Théo Goumard, consilierul local. Grădinile noastre sunt alăturate. 200 00:21:08,415 --> 00:21:15,412 Începe să bea de dimineață și stă la cârciumă până seara târziu. 201 00:21:15,895 --> 00:21:18,284 Nu merge la lucru? 202 00:21:18,415 --> 00:21:23,409 Părinții lui aveau o fermă. El n-a lucrat niciodată. 203 00:21:34,095 --> 00:21:38,088 Într-o după-amiază, când soțul meu era plecat cu Jean-Paul... 204 00:21:38,215 --> 00:21:43,494 Goumard a intrat aici. Mă schimbam sus. 205 00:21:44,695 --> 00:21:51,692 Am auzit pași grei pe scară. Era el, beat, bineînțeles. 206 00:21:52,895 --> 00:21:58,686 A împins ușa și a început să râdă. Râsul ăla... 207 00:21:58,815 --> 00:22:03,047 Și imediat după, de parcă era într-un bordel... 208 00:22:05,295 --> 00:22:11,291 m-a trântit pe pat. M-am luptat înapoi și l-am zgâriat pe față. 209 00:22:11,415 --> 00:22:15,294 Sângele curgea și el a început să urle. 210 00:22:15,415 --> 00:22:19,488 O femeie ca mine nu ar trebui să facă atâtea mofturi. 211 00:22:21,295 --> 00:22:26,085 Am deschis fereastra și am amenințat că voi striga după ajutor. 212 00:22:26,215 --> 00:22:28,206 Aveam doar o cămașă de corp pe mine. 213 00:22:29,495 --> 00:22:33,283 Și până la urmă a plecat. 214 00:22:34,375 --> 00:22:38,766 Mai ales că sângele îi curgea pe față. 215 00:22:40,095 --> 00:22:43,690 De atunci nu mi-a mai spus nimic. 216 00:22:44,695 --> 00:22:48,085 Și pentru că el e șeful în sat... 217 00:22:53,695 --> 00:22:56,971 - Ce puneți la cale? - Uite-l că vine. 218 00:22:57,095 --> 00:22:59,563 - Ce faci? - Stai deoparte. 219 00:22:59,695 --> 00:23:03,574 - Ați înnebunit? - Nu e o pușcă, ce mai! 220 00:23:03,695 --> 00:23:07,688 - Nu e Léonie, știi. - Mă duc acasă. 221 00:23:57,695 --> 00:23:59,686 Nu vă e rușine? 222 00:24:01,455 --> 00:24:05,687 - Sunteți comisarul din Paris? - Ce credeți? 223 00:24:06,695 --> 00:24:10,574 - Și dumneavoastră cine sunteți? - Maria, zisă „Andaluza”. 224 00:24:10,695 --> 00:24:15,769 - De ce? - Ghiciți. Mă numesc Guardia-Lopez. 225 00:24:15,895 --> 00:24:19,570 Am avut grijă de doamna Birard și de casa ei. 226 00:24:19,695 --> 00:24:23,085 - De cât timp? - Cinci ani. 227 00:24:23,215 --> 00:24:27,128 - Vă plătea regulat? - Doar cât să mă descurc. 228 00:24:28,775 --> 00:24:33,690 - Gândiți-vă, 25 de ani. - Ea era șefa oficiului poștal? 229 00:24:33,815 --> 00:24:39,367 Da, și îi plăcea la nebunie să ascundă scrisori. 230 00:24:39,495 --> 00:24:43,773 - De ce? - Din pură răutate. 231 00:24:53,615 --> 00:24:57,005 - Atenție, se poate sparge. - Scuze. 232 00:24:58,055 --> 00:25:02,367 - Și acum totul e al meu. - Cum așa? 233 00:25:02,495 --> 00:25:07,091 - Eram în testamentul ei. - Moșteniți casa? 234 00:25:07,215 --> 00:25:11,174 Îmi datora atât de mult. O casă nu e de ajuns. 235 00:25:11,295 --> 00:25:15,573 Avea bani sau obiecte de valoare, o „comoară”, ca să zic așa? 236 00:25:15,695 --> 00:25:18,687 Dacă da, o voi găsi. 237 00:25:18,815 --> 00:25:23,969 - Una peste alta, aveți un motiv perfect. - Ce e un motiv? 238 00:25:24,095 --> 00:25:28,566 Că omori pe cineva, de exemplu, ca să moștenești mai repede. 239 00:25:28,695 --> 00:25:34,691 De ce v-a promis toate astea? Nu faci așa ceva fără motiv. 240 00:25:35,695 --> 00:25:41,770 - Ca s-o enerveze pe nepoata ei. - Aha, doamna Sellier. 241 00:25:41,895 --> 00:25:47,094 Doamna Birard îl ura pe soțul ei, pe micul Marcel, întreaga familie. 242 00:25:47,215 --> 00:25:50,287 Și câinele lor, dacă ar fi avut unul. 243 00:25:50,415 --> 00:25:56,570 - Ura tot satul. - Exact. Înjura pe toată lumea. 244 00:25:56,695 --> 00:26:02,964 Stătea mereu acasă la fereastră și spunea tot felul de lucruri. 245 00:26:03,095 --> 00:26:07,486 - Ce anume? - Nu vreți să știți. 246 00:26:09,695 --> 00:26:14,974 Dacă ea ura pe toată lumea, probabil era reciproc. 247 00:26:15,095 --> 00:26:19,407 - Ce înseamnă reciproc? - Șefa ta ura tot satul. 248 00:26:19,535 --> 00:26:22,971 - Și tot satul o ura pe ea. - Da, exact. 249 00:26:23,095 --> 00:26:28,692 - Tu? Îți plăcea de șefa ta? - Nu știu. 250 00:26:42,495 --> 00:26:47,364 Am găsit asta la Léonie Birard. Ce înseamnă? 251 00:26:47,495 --> 00:26:50,771 Știam că se ascundeau scrisori. 252 00:26:50,895 --> 00:26:55,491 Bancherii ascund averi, notarii moșteniri... 253 00:26:55,615 --> 00:26:59,847 politicienii banii din taxe, iar poștașii scrisori. 254 00:26:59,975 --> 00:27:04,605 - Bravo, felicitări. - Când am început, îi plăcea deja. 255 00:27:04,735 --> 00:27:10,093 Când am zis ceva, mi-a spus: Félicien, ești ca mine. 256 00:27:10,215 --> 00:27:14,572 Cine nu primește scrisori de dragoste le citește pe ale altora. 257 00:27:14,695 --> 00:27:18,483 Pentru că mi-era frică de ea, am tăcut. 258 00:27:18,615 --> 00:27:23,006 Ți le dau ție. Întreabă-ți șeful ce să faci cu ele. 259 00:27:23,135 --> 00:27:27,094 Să le livrezi. Va fi amuzant, în afară de morți. 260 00:27:27,215 --> 00:27:31,811 - Cei vii vor avea o surpriză. - Sau regrete. 261 00:27:44,535 --> 00:27:46,173 Noroc. 262 00:27:50,895 --> 00:27:56,492 Spune, Marcel, presupun că nu minți des. 263 00:27:56,615 --> 00:28:01,131 - Nu, nu prea des. - Cam o dată la cât timp? 264 00:28:01,255 --> 00:28:04,565 O dată pe lună, dar mărturisesc mereu. 265 00:28:04,695 --> 00:28:08,574 Prietenii tăi mint mai puțin sau mai mult decât tine? 266 00:28:08,695 --> 00:28:12,370 Cam la fel, dar ei nu mărturisesc. 267 00:28:12,495 --> 00:28:17,967 - E fiul învățătorului prietenul tău? - Jean-Paul? Nu, domnule. 268 00:28:18,095 --> 00:28:22,134 - Nu te joci niciodată cu el? - Ăla nu se joacă cu nimeni. 269 00:28:22,255 --> 00:28:26,009 - E adevărat? De ce? - Nu știu. 270 00:28:26,135 --> 00:28:30,333 Poate nu-i place să se joace. Tatăl lui e învățător. 271 00:28:31,495 --> 00:28:35,693 - Îți amintești de marți dimineață? - Da, domnule. 272 00:28:35,815 --> 00:28:38,807 Ce făceați când învățătorul a plecat? 273 00:28:38,935 --> 00:28:42,769 Au făcut scandal și au aruncat cu tot felul de lucruri. 274 00:28:42,895 --> 00:28:45,773 - Tu nu? - M-am dus la fereastră. 275 00:28:47,215 --> 00:28:51,891 De acolo vezi curtea și grădina. Acolo stau mereu. 276 00:28:52,895 --> 00:28:57,844 - De ce acolo? - E fereastra cea mai aproape de banca mea. 277 00:28:57,975 --> 00:29:03,971 Nu te-ai dus acolo din întâmplare pentru că ai auzit o bubuitură? 278 00:29:06,695 --> 00:29:12,088 - Ai o pușcă? - Am predat-o la poliție. 279 00:29:15,495 --> 00:29:20,285 L-ai văzut pe domnul Gastin afară. Asta ai declarat. 280 00:29:20,415 --> 00:29:21,814 L-am văzut. 281 00:29:21,935 --> 00:29:25,610 - Mergea spre șopronul lui? - Ieșea din el. 282 00:29:25,735 --> 00:29:30,092 - Ieșea din șopron? - Da, Joseph l-a văzut și el. 283 00:29:30,215 --> 00:29:32,683 - Cine? - Fiul măcelarului. 284 00:29:32,815 --> 00:29:36,490 Locuiește vizavi de doamna Birard. E bolnav. 285 00:29:36,615 --> 00:29:43,088 Din patul lui face semne, și eu la fel. E distractiv, ne vedem așa. 286 00:29:43,215 --> 00:29:46,810 Ești bucuros că învățătorul e în închisoare? 287 00:29:48,095 --> 00:29:52,532 Îți dai seama că e închis din cauza declarației tale? 288 00:29:53,615 --> 00:29:57,688 Dacă n-ai fi spus că a ieșit din șopron... 289 00:29:57,815 --> 00:30:02,969 - n-ar fi acum închis, ar fi liber. - Am spus adevărul. 290 00:30:04,295 --> 00:30:08,925 - A vorbit deja mult cu tine. - Încă două întrebări. 291 00:30:09,055 --> 00:30:14,812 - Nu-ți plăcea de Léonie Birard, nu-i așa? - Nu, domnule. 292 00:30:14,935 --> 00:30:19,087 - De ce nu? - Îmi spunea mereu lucruri urâte. 293 00:30:19,215 --> 00:30:22,287 - Tuturor, scorpiei. - Julien. 294 00:30:22,415 --> 00:30:27,887 Îți spunea ție lucruri urâte mai des decât altora? 295 00:30:28,015 --> 00:30:30,483 - Da, așa e. - De ce? 296 00:30:30,615 --> 00:30:35,894 Pentru că mama s-a căsătorit cu tata. Nu e corect cu moștenirea. 297 00:30:36,015 --> 00:30:40,008 Gata. Nu ai teme de făcut? Haide. 298 00:30:42,895 --> 00:30:48,174 - A spus ce i-a trecut prin cap. - Aveți un fiu inteligent. 299 00:30:49,175 --> 00:30:53,771 Îl creștem cât de bine putem. Aproape că nu minte. 300 00:31:16,495 --> 00:31:20,170 Bună, comisare, mănânci la doctor, nu? 301 00:31:20,295 --> 00:31:25,574 Păcat de iepurele meu, dar la doctor mănânci la fel de bine ca aici. 302 00:31:25,695 --> 00:31:30,974 Deci vrei să afli totul până la capăt. 303 00:31:31,095 --> 00:31:36,533 Îl tratează pe fiul meu, dar pe mine nu mă întreabă. Nu sunt din Paris. 304 00:31:36,655 --> 00:31:40,887 - Ce mai face fiul tău? - Doctorul spune că trebuie să meargă. 305 00:31:41,015 --> 00:31:45,486 Ușor de zis. Când Joseph se ridică, cade. 306 00:31:45,615 --> 00:31:50,211 - A fost lovit de o motocicletă. - Vi se pare amuzant? 307 00:31:50,335 --> 00:31:52,895 - Ce? - Să povestiți asta. 308 00:31:53,015 --> 00:31:57,133 - Nu spunem nimic rău. - Să vorbesc despre voi? 309 00:31:57,255 --> 00:32:02,375 - Ce anume? Doar vorbim. - Domnilor, plec. 310 00:32:02,495 --> 00:32:06,886 Doctorul poartă papion. Îți pui altă cravată? 311 00:32:07,015 --> 00:32:11,486 Frumos spus. Acum avem doi dandy în sat. 312 00:32:28,695 --> 00:32:34,133 Șansele ca glonțul s-o fi lovit erau mici, decât de aproape. 313 00:32:34,255 --> 00:32:38,692 Dar, oficial vorbind, s-a tras de la distanță. 314 00:32:38,815 --> 00:32:43,889 - De la ce distanță? - Cam între 80 și 100 de metri. 315 00:32:45,495 --> 00:32:49,374 Asta lărgește considerabil posibilitățile. 316 00:32:49,495 --> 00:32:54,091 Nu mă așteptam la altceva. Doctorii complică totul. 317 00:32:54,215 --> 00:32:59,289 Glonțul a trecut prin tâmplă și apoi prin orbită. 318 00:32:59,415 --> 00:33:05,809 A zdrobit puntea nazală și a ieșit prin urechea dreaptă. 319 00:33:05,935 --> 00:33:12,613 În acel moment, Birard era deja moartă. Serviți-vă, comisare. 320 00:33:14,615 --> 00:33:18,972 Carnea roșie e în stânga. Ce e bine făcut e în dreapta. 321 00:33:19,095 --> 00:33:21,689 Glonțul n-a fost găsit. 322 00:33:27,495 --> 00:33:30,373 Îl tratezi pe fiul lui Rateau. 323 00:33:30,495 --> 00:33:35,171 - Are piciorul rupt? - Da, tibia. Nimic complicat. 324 00:33:35,295 --> 00:33:38,685 - Va rămâne șchiop? - Absolut nu. 325 00:33:41,295 --> 00:33:45,208 Durează de ceva timp și tot nu merge. 326 00:33:45,335 --> 00:33:50,090 - Nu, încă nu. - Era bine asigurat motociclistul? 327 00:33:50,215 --> 00:33:54,970 - Da, de asta băiatul nu merge încă. - Ce vreți să spuneți? 328 00:33:55,095 --> 00:33:58,371 Măcelăria Rateau nu merge prea bine. 329 00:33:58,495 --> 00:34:02,374 Accidentul a fost o binecuvântare pentru Marcellin. 330 00:34:02,495 --> 00:34:06,966 Dacă prelungesc tratamentul băiatului... 331 00:34:07,095 --> 00:34:10,770 tatăl lui beneficiază de pe urma asigurării. 332 00:34:10,895 --> 00:34:17,494 Știți, comisare, uneori un doctor trebuie să se poarte urât. 333 00:34:17,615 --> 00:34:22,086 Fără îndoială, și la Paris se întâmplă. 334 00:34:22,215 --> 00:34:28,404 Căci dacă refuz să joc uneori acest joc... 335 00:34:29,495 --> 00:34:32,567 ar fi mai bine să-mi strâng bagajele. 336 00:34:32,695 --> 00:34:36,324 - Unde a avut loc accidentul? - Lângă Sellier. 337 00:34:36,455 --> 00:34:42,212 - Marcel a fost singurul martor? - Era întuneric și liniște. 338 00:34:42,335 --> 00:34:46,965 Poate altcineva a văzut ceva pe fereastră. 339 00:34:47,095 --> 00:34:49,689 Vă referiți la Léonie Birard? 340 00:35:25,215 --> 00:35:29,367 - Au tras în dumneavoastră? - Au țintit prost, dar spre mine. 341 00:35:29,495 --> 00:35:34,171 - La ce oră au plecat clienții? - Nu știu exact. 342 00:35:34,295 --> 00:35:38,607 Théo a dormit în altă parte. Are o iubită în Royan. 343 00:35:38,735 --> 00:35:41,966 Pare agresiv, dar nu e. 344 00:35:42,095 --> 00:35:45,883 N-ar face niciodată așa ceva. E un om rezonabil. 345 00:35:46,015 --> 00:35:48,688 Dar celălalt bețiv? 346 00:35:48,815 --> 00:35:54,367 Marcellin Rateau era atât de beat, încât nu putea ține nimic în mână. 347 00:35:54,495 --> 00:35:57,965 La fel și pentru potcovar. 348 00:35:58,095 --> 00:36:04,330 Marchandeau e un laș. Abia îndrăznește să lovească nicovala. 349 00:36:04,455 --> 00:36:10,371 Niciunul nu e capabil de așa ceva. E cineva din afară. 350 00:36:10,495 --> 00:36:13,293 Îmi faceți pe plac. 351 00:36:13,415 --> 00:36:17,886 Dacă e să vă cred, clienții tăi sunt îngerași. 352 00:36:18,015 --> 00:36:23,294 Ei beau, iar tu îi încurajezi. Sunteți cu toții corupți moral... 353 00:36:23,415 --> 00:36:26,612 cu trucurile și minciunile voastre murdare. 354 00:36:27,695 --> 00:36:31,370 Viața pentru voi e o mare beție. 355 00:36:31,495 --> 00:36:37,092 Un poligon de tragere unde fiecare poate lovi pe cine vrea. 356 00:36:39,095 --> 00:36:41,529 Și acum o biată femeie e moartă. 357 00:36:41,655 --> 00:36:44,806 Toată lumea doar ridică din umeri. 358 00:36:44,935 --> 00:36:49,326 - Le făcea viața grea tuturor. - Termină. 359 00:36:50,895 --> 00:36:55,685 De obicei, am suspecți abia după săptămâni, dar acum îi am imediat. 360 00:36:55,815 --> 00:37:00,809 Sunteți cu toții responsabili pentru moartea doamnei Birard. 361 00:37:01,895 --> 00:37:06,093 Ați exclus-o. La fel ca pe familia Gastin. 362 00:37:06,215 --> 00:37:10,288 Și copiii voștri îl exclud pe fiul lor, Jean-Paul. 363 00:37:10,415 --> 00:37:14,169 În curând, îi veți termina și pe ei. 364 00:37:14,295 --> 00:37:18,891 Nu cu pietre, ci cu gloanțe, ca pe Léonie. 365 00:37:21,295 --> 00:37:25,686 - Vreți ceva de băut? - Da, un pahar de calvados. 366 00:38:13,695 --> 00:38:18,007 Poliția le-a confiscat, dar nu e nimic de văzut. 367 00:38:18,135 --> 00:38:20,171 Te înțelegi bine cu poliția? 368 00:38:20,295 --> 00:38:25,892 Avem în comun că nu ne plac graba și agitația. 369 00:38:26,015 --> 00:38:29,087 - Deci merge bine. - Rar vezi așa ceva. 370 00:38:29,215 --> 00:38:35,051 Războiul a creat o legătură. Ar trebui să confiște și praștiile? 371 00:38:35,175 --> 00:38:40,693 - Bună idee. Ai fost la hotel? - Da, geamul a fost reparat. 372 00:38:40,815 --> 00:38:42,965 Asta e lista cu vecinii? 373 00:38:43,095 --> 00:38:46,883 Sunt și oameni pe listă care nu vin la cârciumă. 374 00:38:47,015 --> 00:38:50,644 Și sunt incluse interogatorii și declarații. 375 00:38:50,775 --> 00:38:54,688 - Îi cunosc pe aproape toți. - Să-i aduc aici? 376 00:38:54,815 --> 00:39:00,094 Nu, mă duc eu la ei. Poate vor spune mai multe. 377 00:39:00,215 --> 00:39:03,890 Mă duc la La Rochelle. Gastin cere cărți. 378 00:39:04,015 --> 00:39:10,011 - Închisoarea e ideală pentru citit. - Le plac copiilor de acolo? 379 00:39:11,895 --> 00:39:15,365 Părinții copilului au trebuit să plece o zi. 380 00:39:15,495 --> 00:39:19,886 L-au lăsat pe copil până seara cu camerista. 381 00:39:20,015 --> 00:39:23,974 Am lăsat-o pe Anette la Paris când am plecat în acea zi. 382 00:39:24,095 --> 00:39:28,646 Camerista Clémentine, care o adora, a avut grijă de ea. 383 00:39:28,775 --> 00:39:33,485 Dar când ne-am întors, Clémentine a deschis plângând. 384 00:39:33,615 --> 00:39:38,769 Ce nenorocire, micuța e bolnavă. Nu știm ce are. 385 00:39:38,895 --> 00:39:43,685 Doamne, ce nenorocire. Am alergat repede la copil. 386 00:39:43,815 --> 00:39:45,806 Era în pat. Fața ei... 387 00:39:50,895 --> 00:39:55,491 Vrea „Roșu și negru” și ceva de Sartre. Se poate? 388 00:40:06,295 --> 00:40:10,288 Plec. Dacă e ceva, sunt la dispoziția ta. 389 00:40:13,895 --> 00:40:19,367 - Va ieși curând? - Deocamdată e mai bine în celulă. 390 00:40:19,495 --> 00:40:26,094 E ciudat, totuși. Făptașul e liber, iar Lucien e închis. 391 00:40:26,215 --> 00:40:30,606 Când va izbucni furtuna, el e în siguranță. Alții nu. 392 00:40:45,135 --> 00:40:48,571 N-ai auzit bubuitura? 393 00:40:48,695 --> 00:40:55,294 Cum? În acea zi, la 10, eram ocupat cu calul lui Pouchet. 394 00:41:00,095 --> 00:41:06,284 Ca membru al consiliului, ai avut de-a face cu Gastin? Cum era relația? 395 00:41:07,495 --> 00:41:12,694 Relația noastră era strict oficială, nu personală. 396 00:41:12,815 --> 00:41:18,208 Ea e o prefăcută. Provocatoare, dar se dă neștiutoare. 397 00:41:20,095 --> 00:41:25,089 El se preface că nu vede nimic. Ce mai ipocriți. 398 00:41:26,295 --> 00:41:30,686 - Serios? - Nu, mulțumesc. Nu așa devreme. 399 00:41:30,815 --> 00:41:33,488 Ca și mine, niciodată înainte de zece. 400 00:41:34,495 --> 00:41:37,373 Dar după zece: în fiecare zi. 401 00:41:39,895 --> 00:41:42,568 Știu foarte bine ce am văzut. 402 00:41:42,695 --> 00:41:46,085 - Gastin ieșea din șopron? - Jur că da. 403 00:41:46,215 --> 00:41:50,333 - Cu o pușcă în mână? - De ce nu? 404 00:41:57,095 --> 00:41:58,494 Vino cu mine. 405 00:42:09,695 --> 00:42:11,970 Uite-i acolo. 406 00:42:12,095 --> 00:42:18,489 - Ajutor, cavalerule Marcel! - Vin acum! Eliberează prințesa! 407 00:42:19,695 --> 00:42:22,289 - La arme! - Ajutor! Dă-mi drumul! 408 00:42:24,095 --> 00:42:28,964 - S-a terminat școala? Cam devreme. - Depinde de zi. 409 00:42:29,095 --> 00:42:31,290 Ne cunoaștem. 410 00:42:31,415 --> 00:42:35,772 Și noi. Tu ești fiica primarului. Și ea? 411 00:42:35,895 --> 00:42:42,084 - Ele sunt de la ferma de lângă cimitir. - Aveți voie să ieșiți seara? 412 00:42:42,215 --> 00:42:44,968 - Nu, eu nu. - Nici eu. 413 00:42:45,095 --> 00:42:46,892 Ești sigur? 414 00:42:48,695 --> 00:42:52,290 Aveți grijă să nu vă scoateți ochii. 415 00:43:00,495 --> 00:43:02,963 Îl caut pe fiul tău, Joseph. 416 00:43:03,095 --> 00:43:07,486 - Ce vrei de la el? - Vreau să-i pun câteva întrebări. 417 00:43:07,615 --> 00:43:10,971 - Despre ce? - Despre victimă. 418 00:43:11,095 --> 00:43:15,168 - E sus. - Da, de acolo vede totul bine. 419 00:43:15,295 --> 00:43:19,971 Din patul lui, cu siguranță, cu piciorul în ghips. 420 00:43:20,095 --> 00:43:24,691 Abia se poate mișca. Ce să vadă? 421 00:43:27,295 --> 00:43:30,173 Joseph! Livrăm comenzile. 422 00:43:30,295 --> 00:43:33,731 Lasă cheia în ușă. Îl aștept pe Marcel. 423 00:43:33,855 --> 00:43:39,566 Marcel e cel mai bun prieten al lui. Pare cam arogant, dar asta e. 424 00:43:39,695 --> 00:43:43,688 Al meu e prea timid. Se completează. 425 00:43:45,495 --> 00:43:48,293 Îl cresc singur. 426 00:43:48,415 --> 00:43:54,490 Nu e mereu ușor. Mama lui a murit acum trei ani. 427 00:43:54,615 --> 00:44:00,485 E un băiat bun, dar nu-l deranjați. 428 00:44:00,615 --> 00:44:03,812 Veniți altă dată când sunt și eu. 429 00:44:11,095 --> 00:44:15,964 Ce zici de asta? E bună pentru o înmormântare, nu? 430 00:44:16,095 --> 00:44:18,609 - E neagră. - Și ruptă. 431 00:44:18,735 --> 00:44:22,694 - Toate rochiile ei sunt așa. - Încă aștept un răspuns. 432 00:44:22,815 --> 00:44:27,366 Am venit aici pe la unsprezece. Nu făcea niciodată probleme. 433 00:44:27,495 --> 00:44:32,489 I-am văzut mâna pe jos, cu o potcoavă lângă. 434 00:44:32,615 --> 00:44:38,212 Parcă voia s-o ia. Apoi i-am văzut capul. Doamne! 435 00:44:44,695 --> 00:44:49,291 Clienții noștri vorbesc mult, dar nu toți. 436 00:44:49,415 --> 00:44:53,693 Dacă nu e despre sat, nu știu nimic. 437 00:44:53,815 --> 00:44:59,685 Sunt ca stridiile. Alt ținut li se pare străinătate. 438 00:44:59,815 --> 00:45:02,887 Tu, învățătorul, chiar și eu... 439 00:45:03,015 --> 00:45:06,769 trebuie să-i forțăm practic să asculte. 440 00:45:06,895 --> 00:45:10,171 - Și tu? - Sunt din Nantes. 441 00:45:10,295 --> 00:45:16,484 Nu e departe, dar aici îmi place mai mult. Aerul e albastru aici. 442 00:45:17,695 --> 00:45:20,493 Și sunt oameni drăguți. 443 00:45:21,895 --> 00:45:26,571 Pentru Jean-Paul, oamenii de aici vorbesc o limbă străină. 444 00:45:26,695 --> 00:45:32,486 E atât de deștept, încât prietenii lui îl văd ca pe un marțian. Îmi dă meditații. 445 00:45:33,895 --> 00:45:37,205 Acum nu mai fac greșeli în scrisorile mele. 446 00:46:01,095 --> 00:46:07,614 Prietenul tău Joseph nu se mai uită pe fereastră de la accident? 447 00:46:07,735 --> 00:46:11,887 Ba da, uneori îl văd. Ne facem semne. 448 00:46:13,095 --> 00:46:19,489 - Trebuie să plec, scuze. - Locuiește aproape și mereu întârzie. 449 00:46:21,495 --> 00:46:26,694 - Merg la înmormântare? - Au venit devreme, ipocriții. 450 00:46:28,895 --> 00:46:33,411 De ce se îmbracă la țară întotdeauna în negru? 451 00:46:33,535 --> 00:46:38,165 Ca să nu iasă în evidență și să se obișnuiască cu ideea că dispar? 452 00:46:38,295 --> 00:46:41,970 - Mergi la înmormântare? - Nu. 453 00:46:42,095 --> 00:46:46,885 N-am rochie neagră, iar noi, străinii, nu suntem doriți. 454 00:46:58,895 --> 00:47:01,932 - Unde e comisarul? - A plecat deja. 455 00:47:02,055 --> 00:47:06,128 Nu să se roage. Nu prea are treabă cu Iisus. 456 00:47:06,255 --> 00:47:08,894 Poate îl suspectează și pe El. 457 00:47:10,135 --> 00:47:16,483 - Nu l-am auzit venind. - Ai fugit acasă în grabă? 458 00:47:16,615 --> 00:47:21,689 - Ai auzit motocicleta venind? - Da, am țipat. 459 00:47:21,815 --> 00:47:25,524 Apoi m-am oprit și motocicleta m-a lovit. 460 00:47:25,655 --> 00:47:31,093 - Ai văzut motocicleta venind? - Era întuneric și mergea repede. 461 00:47:31,215 --> 00:47:35,174 - Avea farul aprins? - Nu mai știu. 462 00:47:35,295 --> 00:47:38,890 Nu s-a oprit imediat. Credeam că va merge mai departe. 463 00:47:39,015 --> 00:47:42,928 - Țipai ca un purcel. - De durere. 464 00:47:43,055 --> 00:47:46,843 Nu te poți ridica sau vedea ce se întâmplă afară. 465 00:47:46,975 --> 00:47:50,092 Ba da, dacă fac așa. Atunci îi văd pe prietenii mei. 466 00:47:50,215 --> 00:47:55,369 Îți amintești dacă marți dimineață, la zece, te-ai uitat afară? 467 00:47:55,495 --> 00:47:57,486 Nu mai știu. 468 00:48:02,495 --> 00:48:08,570 Avea toate șansele împotrivă, dar a lucrat conștiincios toată viața. 469 00:48:08,695 --> 00:48:14,167 Prin alegerea ei de viață, era, într-un fel, exigentă și severă. 470 00:48:36,295 --> 00:48:40,254 - O fac sfântă. - Ei sunt apostolii. 471 00:48:40,375 --> 00:48:43,890 Poșta e calea speranței și a sentimentelor. 472 00:48:44,015 --> 00:48:49,248 Întotdeauna ți-ai făcut datoria, aducând oamenii mai aproape... 473 00:48:49,375 --> 00:48:51,969 și fiind în slujba lor. 474 00:48:52,095 --> 00:48:56,691 Te vom însoți acum spre ultimul tău loc de odihnă. 475 00:48:58,495 --> 00:49:00,486 E departe cimitirul? 476 00:49:04,095 --> 00:49:07,804 - Preotul merită un pahar de vin. - A terminat? 477 00:49:07,935 --> 00:49:11,723 Nu, o laudă de parcă ar fi sfântă. Durează ceva. 478 00:49:11,855 --> 00:49:15,689 Nu era chiar așa rea, nu cea mai rea din sat. 479 00:49:15,815 --> 00:49:20,366 - Nu treceai des pe la fereastra ei. - De asta spui așa. 480 00:49:20,495 --> 00:49:26,491 Și, în plus, era de-a noastră, de demult. Asta contează. 481 00:49:26,615 --> 00:49:29,607 Exact, câți mai suntem? 482 00:49:31,735 --> 00:49:33,214 Odihnească-se în pace. 483 00:49:39,615 --> 00:49:42,209 - Vă pot ajuta? - Ce credeți? 484 00:50:22,495 --> 00:50:25,692 - De ce fugi? - M-ați speriat. 485 00:50:25,815 --> 00:50:29,410 Nu e nevoie. Vino cu mine. 486 00:50:32,095 --> 00:50:36,293 - La ce te uitai? - La oameni. 487 00:50:36,415 --> 00:50:40,203 Dar nu la toți. La cine atunci? 488 00:50:44,895 --> 00:50:47,090 Poți alerga repede. 489 00:50:48,895 --> 00:50:53,571 - De ce n-ai fost la biserică? - Tata nu merge niciodată acolo. 490 00:50:53,695 --> 00:50:57,085 - Dar prietenii tăi da. - Da, ei da. 491 00:50:58,295 --> 00:51:04,689 - E greu să fii diferit? - Cine spune că sunt diferit? 492 00:51:04,815 --> 00:51:08,569 Dacă aș avea un fiu, ar fi fiul comisarului. 493 00:51:08,695 --> 00:51:14,292 Atunci prietenii lui s-ar purta diferit. Tu ești fiul învățătorului. 494 00:51:17,495 --> 00:51:22,285 Ai încercat să-ți faci prieteni? Prieteniile sunt distractive. 495 00:51:22,415 --> 00:51:26,806 - De ce întrebi asta? - Pentru că tatăl tău e în închisoare. 496 00:51:26,935 --> 00:51:31,247 Sunt sigur că el n-a omorât-o pe Léonie. 497 00:51:31,375 --> 00:51:34,094 Deci altcineva a făcut-o. 498 00:51:35,095 --> 00:51:40,965 Marcel spune că tatăl tău a ieșit din șopron. Tu spui că minte. 499 00:51:41,095 --> 00:51:45,885 - Ai spus asta din gelozie? - Nu sunt gelos pe Marcel. 500 00:51:47,095 --> 00:51:51,566 N-ai spus nimic când l-a acuzat pe tatăl tău? 501 00:51:51,695 --> 00:51:54,129 Oricum nu m-ar fi crezut. 502 00:51:54,255 --> 00:51:58,487 - Ai crezut că eu te-aș crede. - Sunteți Maigret. 503 00:51:58,615 --> 00:52:01,812 Crezi că pot face minuni? 504 00:52:03,735 --> 00:52:05,965 Ai vorbit cu Marcel? 505 00:52:06,095 --> 00:52:10,293 - El ascultă doar de Joseph. - Fiul măcelarului. 506 00:52:10,415 --> 00:52:17,014 - Voiai să fii prieten cu Joseph? - Nu, el e prieten cu Marcel. 507 00:52:17,135 --> 00:52:22,084 Tot spui: „Nu știu, am uitat.” 508 00:52:22,215 --> 00:52:27,494 Dacă te hotărăști să te porți altfel, să-mi spui. 509 00:52:27,615 --> 00:52:31,688 - Haide, ne întoarcem în sat. - Prefer să merg singur. 510 00:52:31,815 --> 00:52:36,331 - Vrei să pleci primul? - Nu spui nimănui? 511 00:52:36,455 --> 00:52:40,846 Nici lui Marcel, Joseph sau oricui altcuiva. Du-te. 512 00:53:06,695 --> 00:53:08,686 Haide, dispari. 513 00:53:24,975 --> 00:53:30,493 - Vrei să-i transmiți ceva lui Gastin? - Spune-i că va ieși curând. 514 00:53:30,615 --> 00:53:36,485 - Ai găsit noi piste? - Nu, doar un miros. 515 00:53:36,615 --> 00:53:42,372 Adevărul e ca mirosul mării. Îl simți înainte să-l vezi. 516 00:53:42,495 --> 00:53:44,292 Poetic, ce mai. 517 00:53:44,415 --> 00:53:49,694 Îi iau un dicționar pentru puzzle-urile lui. La dispoziția ta. 518 00:53:49,815 --> 00:53:54,764 - Noroc, pentru oamenii legii. - Stai jos, să nu cazi. 519 00:53:54,895 --> 00:53:56,692 Nu așa repede. 520 00:54:03,135 --> 00:54:07,128 Ai avut dreptate că te-ai supărat data trecută. E așa în fiecare zi. 521 00:54:07,255 --> 00:54:12,773 Nu e o plăcere nici pentru fiul lui, să locuiască cu el în casa aia. 522 00:54:12,895 --> 00:54:15,648 Copiii au lumea lor. 523 00:54:15,775 --> 00:54:21,247 Ei văd flori printre cioburi de grenadă. N-am inventat eu asta. 524 00:54:21,375 --> 00:54:25,573 Lupul a spus: Dacă ești prins, nu poți merge oriunde. 525 00:54:25,695 --> 00:54:28,004 Nu, dar nu contează. 526 00:54:28,135 --> 00:54:34,574 Ba da. Mâncarea ta n-o vreau, și chiar pentru o comoară, prețul e prea mare. 527 00:54:34,695 --> 00:54:38,404 Atunci lupul a fugit și încă mai aleargă. 528 00:54:38,535 --> 00:54:41,095 Mulțumesc, Louise. Stai jos. 529 00:54:44,295 --> 00:54:46,889 - Ce mai zici? - Perfect. 530 00:55:07,495 --> 00:55:11,693 Fereastra aia deschisă, e a lui Joseph, nu? 531 00:55:12,695 --> 00:55:17,086 Stă acolo sus și-ți face semne? 532 00:55:18,095 --> 00:55:22,088 Locuiește exact vizavi de Léonie Birard. 533 00:55:23,695 --> 00:55:27,768 Fereastra lui era deschisă marți dimineață la zece? 534 00:55:27,895 --> 00:55:33,094 - Nu mai știu. De ce? - Îi făceai semne atunci? 535 00:55:34,615 --> 00:55:40,008 Nu atunci. Marți n-am privit, nu mă uit în fiecare zi. 536 00:55:40,895 --> 00:55:45,730 - Ai și tu o pușcă? - Poliția mi-a luat-o. 537 00:55:45,855 --> 00:55:51,293 Tata doarme des după-amiaza. Munca lui e obositoare. 538 00:55:51,415 --> 00:55:53,133 Într-adevăr. 539 00:56:02,295 --> 00:56:04,172 Îți trece repede beția. 540 00:56:04,295 --> 00:56:08,493 Ca să bei de stingi, trebuie un stomac de fier. 541 00:56:08,615 --> 00:56:13,689 Ce cauți aici, de fapt? Să-l interoghezi pe băiatul meu? 542 00:56:13,815 --> 00:56:17,012 Nu trebuia să-l deranjezi când nu eram aici. 543 00:56:17,135 --> 00:56:19,091 Dar ești aici. 544 00:56:21,095 --> 00:56:26,169 Voiam să mă asigur că poate merge dacă e nevoie. 545 00:56:26,295 --> 00:56:30,447 - Asigurarea a cerut asta? - Ce să ceară? 546 00:56:30,575 --> 00:56:37,572 Nu furăm. Profităm puțin ca să se vindece bine. 547 00:56:37,695 --> 00:56:43,725 - Își permit să piardă banii. - Nu e treaba mea. 548 00:56:48,095 --> 00:56:52,964 - Am un desert pentru Joseph. - Ai grijă și de domnul Rateau? 549 00:56:53,095 --> 00:56:59,364 Da, în cealaltă casă nu mai e nimic de făcut, așa că acum ajut aici. 550 00:56:59,495 --> 00:57:01,292 Ce mizerie. 551 00:58:41,495 --> 00:58:43,292 E deschis. 552 00:58:44,895 --> 00:58:48,888 E domnul Maigret aici? E lumină la Léonie. 553 00:58:49,015 --> 00:58:53,213 - Vezi fantome? - Îl avertizez pe comisar. 554 00:59:12,615 --> 00:59:15,004 Du-te repede acasă. 555 00:59:20,095 --> 00:59:23,485 Tu intri pe ușa din spate, eu o iau pe cea din față. 556 00:59:31,295 --> 00:59:36,688 - Dă-mi drumul, n-am făcut nimic! - Lasă-l. Vino încoace. 557 00:59:41,495 --> 00:59:46,171 - Ce ai furat? - Nimic. E al meu, al nostru. 558 00:59:46,295 --> 00:59:48,968 - Al cui? - Al meu și al lui Joseph. 559 00:59:49,095 --> 00:59:51,768 Ce căuta potcoava asta aici? 560 00:59:51,895 --> 00:59:55,285 Ea o luase și nu voia să ne-o dea înapoi. 561 00:59:55,415 --> 01:00:00,489 - Țineați atât de mult la ea? - Așa ceva aduce noroc. Săraca Léonie. 562 01:00:00,615 --> 01:00:04,813 Mâine explici totul. Du-l acasă. 563 01:00:07,695 --> 01:00:12,086 - Asta e spargere. - N-am furat. E al nostru. 564 01:00:35,495 --> 01:00:40,967 - Ce cafea proastă, nu e proaspătă. - Nu contează. 565 01:00:42,095 --> 01:00:46,964 Ei, ce mai faci? Ai văzut fantoma? 566 01:00:47,095 --> 01:00:49,893 - El e vinovatul? - Nu. 567 01:00:51,015 --> 01:00:55,566 - Pentru asta ai venit până aici? - Așa e treaba. 568 01:00:55,695 --> 01:00:58,687 Fără vinovat, fără motiv. 569 01:01:00,695 --> 01:01:03,892 Poate a fost un accident. 570 01:01:04,015 --> 01:01:07,894 Da, uneori e un accident, o prostie. 571 01:01:09,095 --> 01:01:13,486 - Dar de multe ori e crimă. - Ce cuvânt urât. 572 01:01:16,495 --> 01:01:20,488 Mă surprinde. Băiatul nu e așa. 573 01:01:20,615 --> 01:01:23,448 Nu știi la vârsta asta. 574 01:01:23,575 --> 01:01:29,286 Cineva vrea un filtru de apă. Vorbește despre volum, nu înțeleg. 575 01:01:30,295 --> 01:01:34,891 - Cum a intrat? - A spart un geam. 576 01:01:35,015 --> 01:01:37,688 Putea să se rănească. 577 01:01:39,695 --> 01:01:43,893 Nu suportă să vadă sânge, dar se împrietenește cu fiul măcelarului. 578 01:01:44,015 --> 01:01:46,370 Și de ce potcoava? 579 01:01:46,495 --> 01:01:51,171 Mergi la Mareyeur? Vrea să plătească factura în trei rate. 580 01:01:51,295 --> 01:01:57,484 Bine, dar e ultima dată. Nu suntem chiar așa bogați. 581 01:02:03,295 --> 01:02:07,971 - Ce căuta acolo? - Ți-am spus: o potcoavă. 582 01:02:08,095 --> 01:02:14,568 De ce? Sunt o grămadă la potcovarul Marchandeau, chiar și pe stradă. 583 01:02:14,695 --> 01:02:21,294 Și Marcel nu e superstițios. El chiar stă cu picioarele pe pământ. 584 01:02:23,695 --> 01:02:29,486 Se zvonește că doamna Birard și-a dezmoștenit nepoata. Soția ta. 585 01:02:29,615 --> 01:02:34,245 - E adevărat sau nu? - Zvonurile nu sunt adevărate, se știe. 586 01:02:34,375 --> 01:02:37,287 Dar din păcate zvonul e adevărat. 587 01:02:37,415 --> 01:02:40,612 Unde sunt conectorii de aluminiu? 588 01:02:42,895 --> 01:02:46,774 Mătușa mea vă urîse atât de mult încât v-a dezmoștenit? 589 01:02:46,895 --> 01:02:51,366 Nu-l suporta pe Julien. Și băiatul nostru avea „o mutră urâtă”. 590 01:02:51,495 --> 01:02:55,852 Unele lucruri sunt de neiertat. Nu i-am mai vorbit. 591 01:02:55,975 --> 01:03:00,969 Vreau să-l văd pe Marcel încă o dată, dar de data asta cu prietenul lui Joseph. 592 01:03:01,095 --> 01:03:03,893 După ce iese de la școala azi. 593 01:03:05,495 --> 01:03:10,967 - „Rândunici” nu se scrie cu doi L. - Chiar și la plural. 594 01:03:11,095 --> 01:03:15,964 „Pe firele de telefon care merg de-a lungul drumului”, virgulă... 595 01:03:16,095 --> 01:03:20,088 „par toate să privească în aceeași direcție”, punct. 596 01:03:20,215 --> 01:03:24,333 „Spre Africa.” De ce e cu literă mică aici? 597 01:03:24,455 --> 01:03:28,084 - Fără majusculă părea mai aproape. - Inteligent. 598 01:03:41,095 --> 01:03:44,485 - Câte greșeli ai avut la dictare? - Trei. 599 01:03:46,095 --> 01:03:49,690 - Cum scrii „rândunici”? - Cu un L. 600 01:03:52,295 --> 01:03:57,574 - Comisarul e un bărbat frumos. - Ai început iar? Te plac toți. 601 01:03:57,695 --> 01:04:02,485 - Exagerezi, sunt fidelă ca aurul. - Asta zici tu. 602 01:04:08,455 --> 01:04:11,970 - Nu te joci, Marcel? - Nu azi. 603 01:04:12,095 --> 01:04:14,893 - Nu mănânci nimic? - Nu mi-e foame. 604 01:04:22,695 --> 01:04:25,971 - La ce oră începeți? - La două. Și dumneavoastră? 605 01:04:26,095 --> 01:04:28,893 - La fel. - Tipic funcționar. 606 01:04:29,895 --> 01:04:34,605 La o anchetă iau în calcul obișnuințele persoanelor principale. 607 01:04:34,735 --> 01:04:40,731 Și orele lor de lucru. Când ei mănâncă, mănânc și eu. Ca un bun funcționar. 608 01:04:42,255 --> 01:04:48,364 - Cheia doamnei Léonie nu e la ușă. - Am eu. Mergeți zilnic acolo? 609 01:04:48,495 --> 01:04:53,808 Pentru spălat. Avea o grămadă de rufe, se schimba zilnic. 610 01:04:53,935 --> 01:04:56,324 - Plec. - Și eu. 611 01:05:00,095 --> 01:05:03,087 Din punct de vedere strategic, ești cel mai bine plasat. 612 01:05:03,215 --> 01:05:07,891 Vezi școala, casa lui Gastin și șopronul. 613 01:05:08,015 --> 01:05:14,363 Și de aici, fereastra lui Joseph și spatele casei doamnei Léonie. 614 01:05:14,495 --> 01:05:21,207 Dacă am înțeles bine, a fost ucisă în camera din față. Pe aia nu o văd. 615 01:05:21,335 --> 01:05:25,613 Asta era un avantaj, că nu mă putea insulta. 616 01:05:30,615 --> 01:05:34,494 Știți? Îi speriați pe oameni aici. 617 01:05:34,615 --> 01:05:37,766 Doar pe cei care au ceva de ascuns. 618 01:05:37,895 --> 01:05:41,490 - Îmi spuneți mie? - La tot satul. 619 01:05:43,695 --> 01:05:47,165 Nu aveți nimic de ascuns, comisare? 620 01:05:47,295 --> 01:05:52,892 Deși aveți rang înalt, sunteți tot om, cu nevoile lui. 621 01:05:53,015 --> 01:05:55,575 Ce ascundeți? 622 01:05:55,695 --> 01:05:59,973 La poliție ești bine dacă vrei să ascunzi scandaluri. 623 01:06:00,095 --> 01:06:03,883 - Pentru asta bem. - Niciodată în timpul serviciului. 624 01:06:05,295 --> 01:06:08,685 - Așa zic ei. - Eu respect. 625 01:06:08,815 --> 01:06:13,093 E o chestiune de voință și responsabilitate. 626 01:06:13,215 --> 01:06:16,491 Tu n-ai probleme cu asta, domnule consilier. 627 01:06:18,815 --> 01:06:22,694 Joseph poate sta în picioare. Îl văd des la fereastră. 628 01:06:22,815 --> 01:06:27,889 E necinstit? Nu, normal. Copiii ne tem de noi. 629 01:06:28,015 --> 01:06:33,647 - L-ați văzut marți dimineața? - Nu mă uit tot timpul. 630 01:06:33,775 --> 01:06:38,974 Mă asigurați că nu l-ați văzut pe soțul dumneavoastră la șopron? 631 01:06:39,095 --> 01:06:43,691 Pe el nu, pe nimeni. A luat doar compunerile. 632 01:06:45,695 --> 01:06:48,971 Bună, doamnă Gastin. Bună, comisar. Aveți vești. 633 01:06:49,095 --> 01:06:53,293 A fost o glonț lung, cum bănuiam... 634 01:06:53,415 --> 01:06:57,488 tras la înălțimea unui om, sau s-a ridicat tocmai. 635 01:06:57,615 --> 01:07:02,211 - De ce să se ridice? - Ca să vadă pe cineva sus. 636 01:07:04,255 --> 01:07:09,170 „Prima mea amintire e din vremuri demult apuse. 637 01:07:09,295 --> 01:07:13,288 Aveam doar doi ani.” Marcel, ajunge. 638 01:07:14,895 --> 01:07:19,286 Credeți că un copil poate ucide, ca într-un joc? 639 01:07:19,415 --> 01:07:21,451 Daca vrea, da. Poate, nu. 640 01:07:21,575 --> 01:07:25,773 Dar poate ca să ajute sau să îndrepte ceva. 641 01:07:26,895 --> 01:07:29,489 La ce vă gândiți? 642 01:07:30,695 --> 01:07:34,813 - La Joseph? - Marcel și Jean-Paul erau la școală. 643 01:07:34,935 --> 01:07:38,894 Trebuie să-l chestionăm pe Joseph. 644 01:07:39,015 --> 01:07:43,167 - Dar e țintuit la pat. - Hmm... 645 01:07:43,295 --> 01:07:47,368 Totuși stătea mereu cu nasul la fereastră. 646 01:07:47,495 --> 01:07:51,886 Atunci Marcel l-a văzut de la fereastră trăgând. 647 01:08:13,495 --> 01:08:18,489 - Au întârziat puțin. - Da, au ghinion. 648 01:08:20,095 --> 01:08:23,883 Strângeți lucrurile și ieșiți încet din clasă. 649 01:08:37,295 --> 01:08:39,286 Uite-i, pe Marcel. 650 01:08:40,695 --> 01:08:43,084 Marcel, vino aici. 651 01:08:46,295 --> 01:08:50,891 - Joseph e cel mai bun prieten al tău? - Da, domnule. 652 01:08:51,015 --> 01:08:55,486 Dacă ar face ceva rău, ceva foarte rău... 653 01:08:55,615 --> 01:08:59,494 - mi-ai spune? Tu nu minți niciodată. - Depinde. 654 01:08:59,615 --> 01:09:03,051 - De ce depinde? - Dacă mă întreabă cineva. 655 01:09:03,175 --> 01:09:05,370 Și dacă te întreb eu? 656 01:09:07,695 --> 01:09:09,686 Du-te la fata aia. 657 01:09:13,095 --> 01:09:14,687 Stai jos. 658 01:09:18,095 --> 01:09:21,087 - Câți ani ai? - Opt. 659 01:09:21,215 --> 01:09:25,367 Fiica mea are nouă. Îi cunoști bine pe Marcel și Joseph? 660 01:09:25,495 --> 01:09:28,373 Sigur mă credeți curios. 661 01:09:28,495 --> 01:09:33,967 Ce căuta potcoava voastră dragă la Léonie Birard? 662 01:09:34,095 --> 01:09:37,167 De asta sunt rănit. Venirăm de la Marcel. 663 01:09:37,295 --> 01:09:41,971 Ne înjura de la fereastră ca o nebună. 664 01:09:42,095 --> 01:09:46,771 Am început să aruncăm cu crengi, cu pietriș și pietre. 665 01:09:46,895 --> 01:09:50,774 Tot ce găseam. A închis fereastra. 666 01:09:50,895 --> 01:09:56,333 Potcoava era în iarbă. Am luat-o și am aruncat-o. 667 01:09:56,455 --> 01:10:01,609 Am aruncat-o prin fereastră. A început să urle, ne-am speriat. 668 01:10:01,735 --> 01:10:06,525 - Am alergat la Joseph. - Și atunci am fost lovit. 669 01:10:06,655 --> 01:10:10,568 Pe scurt, pentru că aveai piciorul rupt... 670 01:10:10,695 --> 01:10:14,483 și pentru că părinții tăi nu moșteneau nimic... 671 01:10:14,615 --> 01:10:19,166 ați pregătit o răzbunare din furie. 672 01:10:19,295 --> 01:10:22,526 Marți, între zece și zece și un sfert... 673 01:10:22,655 --> 01:10:29,174 nu l-ai văzut pe domnul Gastin, ci pe Joseph la fereastră cu pușca. 674 01:10:29,295 --> 01:10:32,765 - Nu chiar. - Voiați s-o speriați. 675 01:10:32,895 --> 01:10:38,128 Inventați. Nu tragem atât de bine, și eu eram la școală. 676 01:10:38,255 --> 01:10:41,770 - Joseph nu. - E bolnav, nu poate merge. 677 01:10:41,895 --> 01:10:46,286 Vom vedea. Ridică-te, Joseph. 678 01:10:48,295 --> 01:10:50,684 Mergi la fereastră. 679 01:10:54,095 --> 01:10:56,086 Nu te grăbi. 680 01:10:58,895 --> 01:11:00,294 Hai. 681 01:11:09,895 --> 01:11:12,090 Vezi? Merge. 682 01:11:13,895 --> 01:11:17,092 Gata cu comedia. Merge mai repede. 683 01:11:22,495 --> 01:11:25,293 Fă cum ar fi pușca ta. 684 01:11:27,095 --> 01:11:32,692 Vezi fereastra doamnei Birard? Fă ca și cum tragi acolo. 685 01:11:34,095 --> 01:11:38,054 - Asta ai văzut-o din clasă. - Nu, serios. 686 01:11:38,175 --> 01:11:42,487 Nu sunt învățătorul. Dacă minți o dată, minți mereu. 687 01:11:42,615 --> 01:11:46,210 Spune că nu-i adevărat, că nu e adevărat. 688 01:11:48,895 --> 01:11:50,487 Nu chiar. 689 01:11:51,495 --> 01:11:57,286 Nu voiam s-o ucid. Am țintit spre o pasăre pe creangă. 690 01:11:57,415 --> 01:12:01,294 Nu știu de ce, dar fereastra ei era deschisă. 691 01:12:01,415 --> 01:12:05,693 Nu am văzut că vine și am apăsat trăgaciul. 692 01:12:06,695 --> 01:12:09,892 Îți dai seama ce spui? 693 01:12:10,895 --> 01:12:16,094 - Nu inventezi așa ceva, nu-i așa Marcel? - Trebuie să meargă la închisoare? 694 01:12:16,215 --> 01:12:19,810 Nu știu, dar învățătorul vostru iese liber. 695 01:12:21,095 --> 01:12:25,088 - Și apoi? - Apoi judecătorul decide. 696 01:12:26,495 --> 01:12:30,454 Tatăl lui va învăța o lecție. El e responsabil. 697 01:12:30,575 --> 01:12:35,695 Tata nu poate face nimic. Nu e niciodată acolo dimineața. 698 01:12:35,815 --> 01:12:39,046 - Unde era? - Nu știu. 699 01:12:40,215 --> 01:12:46,688 La cârciumă? Știi bine că face livrări doar după-amiaza. 700 01:12:46,815 --> 01:12:50,330 Dimineața stă la cârciumă. Deci unde era? 701 01:12:50,455 --> 01:12:55,131 Nu știu. Știu doar că nu e niciodată departe. 702 01:12:55,255 --> 01:13:00,488 Era departe marți, între zece și zece și un sfert? 703 01:13:00,615 --> 01:13:06,406 - Altfel l-aș fi auzit. - Te înșeli cu altă zi? 704 01:13:09,495 --> 01:13:12,487 Aia e Maria. Vine zilnic acum. 705 01:13:15,295 --> 01:13:18,287 Nu mai ai nimic de spus. 706 01:13:20,495 --> 01:13:25,285 Rămâneți aici în cameră. Mă duc la tatăl tău. 707 01:13:26,695 --> 01:13:31,610 - Cine e cel mai bun cu praștia? - Nu știu, domnule. 708 01:13:32,695 --> 01:13:34,094 Sigur că nu. 709 01:13:39,295 --> 01:13:43,891 - Bună ziua. - La ora asta spunem „bună seara”. 710 01:13:46,695 --> 01:13:49,493 - Unde e tatăl lui? - Ghiciți. 711 01:13:51,895 --> 01:13:57,367 Louise se dă deșteaptă, dar nu. Ca fiica mea. 712 01:13:57,495 --> 01:14:00,771 - Ce facem aici? - Așteptăm Rateau. 713 01:14:00,895 --> 01:14:05,093 - Va veni târâș pe jos acasă. - Du-te să-l aduci. 714 01:14:07,095 --> 01:14:12,169 Așa sunt mai liniștită. Mi-ar prinde bine un pahar de vin alb. 715 01:14:23,695 --> 01:14:29,292 - Unde e Marcellin Rateau? - În cămăruța. Doarme dus. 716 01:14:30,295 --> 01:14:33,685 Beția i-a trecut. Să-l chem? 717 01:14:33,815 --> 01:14:38,889 - Mai întâi ceva de băut. Mi-e sete. - E mai cinstit decât șeful lui. 718 01:14:39,015 --> 01:14:43,805 - Cel puțin spune că-i sete. - Chemă-l. 719 01:14:59,695 --> 01:15:06,567 - Merge? Câți degete sunt? - Sunt treaz, ce mai. 720 01:15:06,695 --> 01:15:10,893 Rămân treaz în orice situație. 721 01:15:11,895 --> 01:15:14,284 Sunt mereu în priză. 722 01:15:14,415 --> 01:15:17,009 - Ați venit pentru băiatul meu? - Nu. 723 01:15:18,295 --> 01:15:20,684 Am venit să vă deranjez. 724 01:15:20,815 --> 01:15:25,809 Inspectore,cu pușca s-a tras de la înălțimea unui om, nu? 725 01:15:28,095 --> 01:15:32,373 - Avansăm. - În privința băiatului tău, da. 726 01:15:32,495 --> 01:15:36,568 Dacă e adevărat, nu poate fi el. 727 01:15:36,695 --> 01:15:42,531 Bănuiați băiatul meu? Ce se întâmplă aici? 728 01:15:42,655 --> 01:15:45,374 Ce ați scos de la el? 729 01:15:47,855 --> 01:15:49,254 Joseph. 730 01:15:53,095 --> 01:15:58,249 Ce i-ai spus? Ce știi tu? Stai în pat. 731 01:15:58,375 --> 01:16:00,570 Ce te bagi? 732 01:16:04,295 --> 01:16:07,651 Nu avea pușca în acea zi. 733 01:16:07,775 --> 01:16:12,485 Era în pat, așa că am luat-o eu ca să alung pisicile. 734 01:16:12,615 --> 01:16:18,611 Bătrâna aia putredă te înjura: nemernic, ticălos și bețiv. 735 01:16:20,895 --> 01:16:26,765 Știi, mă descurc singur. Nu face rău nici unei muște. 736 01:16:29,095 --> 01:16:32,690 Da, nu? Nu sunt exemplu bun. 737 01:16:35,695 --> 01:16:38,892 Dar de când i-a murit mama, fac tot ce pot. 738 01:16:39,895 --> 01:16:43,444 Hai, băiete, ne înțelegem bine, nu? 739 01:16:45,095 --> 01:16:50,488 Nu sunt mereu drăguț cu el, dar nu se clatină niciodată. 740 01:16:53,775 --> 01:16:57,688 Eu da, dar el niciodată. 741 01:16:58,695 --> 01:17:03,689 Unii copii învață devreme. Veniți cu mine, domnule? 742 01:17:33,895 --> 01:17:36,568 Erați beat dimineața? 743 01:17:36,695 --> 01:17:43,373 Nu chiar. M-au dat afară din cârciumă. Nu trebuiau să facă asta. 744 01:17:43,495 --> 01:17:47,170 Ce mai faci în afară de livrări și cârciumă? 745 01:17:47,295 --> 01:17:53,484 Mă uit după băiatul meu. E des singur, nu e bine pentru un copil. 746 01:17:53,615 --> 01:17:57,449 Și dimineața aia aveam chef de somn. 747 01:17:57,575 --> 01:18:00,169 Și cine a împiedicat asta? 748 01:18:02,095 --> 01:18:07,965 - Léonie. - Stătea fidela la locul ei. 749 01:18:08,095 --> 01:18:12,134 Când m-a văzut, a început să urle și mi-a scos limba. 750 01:18:12,255 --> 01:18:18,046 A zis porcării despre mama băiatului meu. El putea auzi. 751 01:18:19,495 --> 01:18:22,885 Ați mers atunci la Joseph? 752 01:18:23,015 --> 01:18:27,088 - De ce să merg? - Ca să-i împrumuți pușca. 753 01:18:27,215 --> 01:18:31,766 - Cum adică? - Chiar când voia să tragă. 754 01:18:31,895 --> 01:18:37,367 Nu sunteți în toate mințile. Pușca băiatului meu era la mine. 755 01:18:37,495 --> 01:18:43,092 - Asta e o mărturisire, domnule Rateau. - Nicidecum. 756 01:18:43,215 --> 01:18:45,775 Merita o lecție. 757 01:18:45,895 --> 01:18:49,888 O lecție poate, dar nu moartea. 758 01:18:50,895 --> 01:18:55,366 - A fost un accident. - Un accident, o prostie. 759 01:18:55,495 --> 01:18:59,010 De ce nu crimă, domnule Rateau? 760 01:18:59,135 --> 01:19:03,526 Vă sperie și pe dumneavoastră cuvântul ăsta, domnule Rateau? 761 01:19:06,695 --> 01:19:10,165 - Luați-vă lucrurile și salutați-l pe Joseph. - De ce? 762 01:19:10,295 --> 01:19:16,894 Ca să-i spui totul judecătorului, inclusiv despre fiul tău. Poate e blând. 763 01:19:41,495 --> 01:19:44,009 Nu uita de calciu. 764 01:19:51,695 --> 01:19:57,770 - Poți avea grijă de el azi? - Mă tem că va dura mai mult. 765 01:19:57,895 --> 01:20:03,572 V-am auzit vorbind. O pedeapsă scurtă îi va prinde bine lui Rateau. 766 01:20:03,695 --> 01:20:10,692 Trebuie să se lase de băutură. Fiți liniștit, eu am grijă de el. 767 01:20:10,815 --> 01:20:15,172 Aștept. Când știi de ce aștepți, merită. 768 01:20:15,295 --> 01:20:17,889 Nu uita că poți merge. 769 01:20:44,895 --> 01:20:46,487 E cineva acolo? 770 01:20:55,295 --> 01:20:57,889 Tatăl tău vine mâine acasă. 771 01:21:01,615 --> 01:21:06,894 Cred că lui Joseph și Marcel îi va părea rău... 772 01:21:07,015 --> 01:21:09,768 pentru ce au spus și făcut. 773 01:21:09,895 --> 01:21:14,491 Dacă aș fi în locul tău, aș ține cont când îi vezi. 774 01:21:17,295 --> 01:21:22,494 Mama ta e acasă? Să-i spun la revedere. 775 01:21:22,615 --> 01:21:24,606 - Plecați? - Da. 776 01:21:38,695 --> 01:21:42,483 - Sigur nu vreți să vă duc? - Mă așteaptă cineva. 777 01:21:42,615 --> 01:21:46,369 La revedere, deși nu cred că vă mai vedem. 778 01:21:46,495 --> 01:21:50,693 Dacă ajungi la Paris, ști unde să mă găsești. 779 01:21:55,495 --> 01:21:59,283 - Ai terminat temele, Jean-Paul? - Nu încă. 780 01:22:23,095 --> 01:22:26,883 Domnule Maigret, l-ați salvat pe tata. 781 01:22:27,015 --> 01:22:29,973 Așa îi voi spune când vine. 782 01:22:30,095 --> 01:22:33,167 Ai câștigat, așa i-am zis și mamei. 783 01:22:33,295 --> 01:22:36,765 Îi pare rău că nu v-a mulțumit cum trebuie. 784 01:22:36,895 --> 01:22:40,092 Și mie mi-a fost teamă, dar voiam. 785 01:22:40,215 --> 01:22:44,970 Mă bucur că v-am văzut în realitate. Așa, acum mă semnez. 786 01:22:45,095 --> 01:22:49,088 Jean-Paul Gastin, Saint-André, Charentes.68870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.