All language subtitles for 20- Tora-san Plays Cupid (1977) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,380 --> 00:00:10,886 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:29,405 --> 00:00:31,198 Good morning, sir. 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,618 Are you awake? 6 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Your family's been waiting for you to wake up. 7 00:00:39,999 --> 00:00:42,334 I'll tell them to come. 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,214 Young lady. 9 00:00:47,339 --> 00:00:48,257 Yes? 10 00:00:48,424 --> 00:00:51,510 Your brother is awake now. 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,726 Good morning, Brother. Sleep well? 12 00:00:59,477 --> 00:01:00,728 Sakura! 13 00:01:01,187 --> 00:01:02,396 This room...? 14 00:01:02,521 --> 00:01:03,731 Your room. 15 00:01:03,856 --> 00:01:05,399 Hi, Brother. How are you? 16 00:01:05,524 --> 00:01:06,609 Tora came home? 17 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 Yes. 18 00:01:08,027 --> 00:01:11,822 Tora, welcome home. 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,116 Why, Tora. Welcome home. 20 00:01:14,283 --> 00:01:16,952 We've been talking about you. 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,954 Welcome home, Uncle. 22 00:01:19,121 --> 00:01:21,749 You like the room? 23 00:01:22,458 --> 00:01:25,294 What's going on here? 24 00:01:25,461 --> 00:01:31,133 After years of hardship, we finally became very rich. 25 00:01:31,467 --> 00:01:33,928 The factory president, too. 26 00:01:34,303 --> 00:01:35,971 Hiroshi is vice president. 27 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 And we built a new factory. 28 00:01:38,474 --> 00:01:40,518 Take a look! 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,609 It was rough... not easy. 30 00:01:50,152 --> 00:01:53,447 What happened to the sweets shop? 31 00:01:55,658 --> 00:01:59,620 We tore it down long ago. 32 00:02:00,830 --> 00:02:02,081 I loved that place. 33 00:02:02,206 --> 00:02:04,792 Don't talk silly. 34 00:02:10,089 --> 00:02:14,176 Everyone, breakfast is ready. 35 00:02:14,510 --> 00:02:18,347 Have you prepared Tora's favorite boiled potatoes? 36 00:02:18,514 --> 00:02:21,684 Yes. And gammodoki also. 37 00:02:22,393 --> 00:02:24,436 Shall we go and eat? 38 00:02:24,562 --> 00:02:26,647 Brother, change clothes. 39 00:02:27,273 --> 00:02:28,357 Must I? 40 00:02:29,400 --> 00:02:31,777 Throw those silly clothes away. 41 00:02:32,111 --> 00:02:35,239 Get rid of that dirty suitcase and hat. 42 00:02:35,406 --> 00:02:37,158 Right away, sir. 43 00:02:39,368 --> 00:02:40,911 Where're you taking them? 44 00:02:41,036 --> 00:02:45,291 Don't take it away! It's important! 45 00:02:46,542 --> 00:02:47,668 Let go! 46 00:02:59,722 --> 00:03:01,056 Wait a minute! 47 00:03:01,223 --> 00:03:03,392 Wait! 48 00:03:05,895 --> 00:03:08,147 Hey, wait! 49 00:03:18,407 --> 00:03:19,825 A dream? 50 00:03:25,164 --> 00:03:26,540 My hat! 51 00:03:27,750 --> 00:03:29,710 My suitcase! 52 00:03:33,088 --> 00:03:34,256 Hey! 53 00:03:36,091 --> 00:03:38,928 Stop! Suitcase thief! 54 00:03:39,094 --> 00:03:42,598 Someone grab him! He's a thief! 55 00:03:43,140 --> 00:03:46,268 You stole my hat and suitcase! 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,397 I had them next to me, you thief! 57 00:03:51,273 --> 00:03:53,025 What? 58 00:03:53,359 --> 00:03:57,196 Hey! Stop him! He's escaping! 59 00:03:57,738 --> 00:04:05,704 Tora-san Plays Cupid 60 00:04:08,499 --> 00:04:10,209 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 61 00:04:10,209 --> 00:04:12,753 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 62 00:04:12,753 --> 00:04:13,045 Kiyoshi Atsumi as Tora 63 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 64 00:04:14,546 --> 00:04:15,047 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 65 00:04:15,047 --> 00:04:17,132 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 66 00:04:17,132 --> 00:04:17,424 Chieko Baisho as Sakura 67 00:04:17,424 --> 00:04:19,301 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 68 00:04:19,301 --> 00:04:19,885 But people call me Tora, the street peddler… 69 00:04:19,885 --> 00:04:20,552 But people call me Tora, the street peddler… Shiho Fujimura as Fujiko 70 00:04:20,552 --> 00:04:24,473 Shiho Fujimura as Fujiko 71 00:04:26,558 --> 00:04:31,146 Shinobu Otake as Sachiko 72 00:04:33,816 --> 00:04:36,819 Masami Shimojo as Uncle Chieko Misaki as Aunty 73 00:04:36,986 --> 00:04:38,362 Gin Maeda as Hiroshi 74 00:04:38,946 --> 00:04:41,282 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko 75 00:04:41,407 --> 00:04:43,617 Hayato Nakamura as Mitsuo Yoshio Yoshida as the troupe leader 76 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 Masakane Yonekura as the policeman 77 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Chishu Ryu as the High Priest 78 00:05:15,858 --> 00:05:20,446 Masatoshi Nakamura as Ryosuke 79 00:05:35,377 --> 00:05:37,212 Producer: Kiyoshi Shimazu 80 00:05:37,379 --> 00:05:39,965 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 81 00:05:40,674 --> 00:05:43,344 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 82 00:05:43,469 --> 00:05:45,262 Cinematography: Tetsuo Takaba 83 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Art Direction: Mitsuo Degawa 84 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Music: Naozumi Yamamoto 85 00:06:02,821 --> 00:06:05,199 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 86 00:06:05,324 --> 00:06:07,493 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 87 00:06:18,170 --> 00:06:24,593 Original Story and Directed by Yoji Yamada 88 00:06:43,654 --> 00:06:44,530 Hello! 89 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Finished work already? 90 00:06:46,949 --> 00:06:50,077 I came back to change my shirt. 91 00:06:52,663 --> 00:06:54,289 Noodles? 92 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 Got a shirt...? 93 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 I won it at pachinko. 94 00:06:59,294 --> 00:07:00,546 For how many? 95 00:07:00,671 --> 00:07:03,465 About 380, I guess. 96 00:07:03,632 --> 00:07:06,593 Very good. Take off your shirt. 97 00:07:06,718 --> 00:07:08,137 I'll wash it. 98 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 You will? Thanks. 99 00:07:11,181 --> 00:07:12,516 Working around here? 100 00:07:12,975 --> 00:07:16,979 Rewiring the supermarket by the station. 101 00:07:17,146 --> 00:07:18,480 It's smelly. 102 00:07:22,151 --> 00:07:25,779 At first, I thought he was a rude boy. 103 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 But he's real nice. 104 00:07:27,739 --> 00:07:31,076 Even Sakura likes him. 105 00:07:34,663 --> 00:07:36,331 Disgusting! 106 00:07:36,498 --> 00:07:39,126 Your sighing won't help anything. 107 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 That only makes us gloomy. 108 00:07:41,587 --> 00:07:45,841 Can't you come here with a smile once in a while? 109 00:07:46,008 --> 00:07:51,597 A smile? This business depression is killing me. 110 00:07:51,722 --> 00:07:52,931 Toraya. 111 00:07:53,056 --> 00:07:53,974 Yes? 112 00:07:54,183 --> 00:07:58,353 Here's the sign saying: "No door-to-door peddlers". 113 00:07:58,520 --> 00:08:00,481 Put it down over there. 114 00:08:00,606 --> 00:08:02,483 I'll put it here. 115 00:08:02,608 --> 00:08:03,984 Thank you. 116 00:08:08,614 --> 00:08:11,658 Lots of door-to-door salesman now. 117 00:08:13,035 --> 00:08:15,829 Wonder what Tora's doing? 118 00:08:17,080 --> 00:08:19,500 Why is his name coming up now? 119 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 That's right. 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 Really! 121 00:08:23,545 --> 00:08:27,674 Tora might be doing door-to-door sales now. 122 00:08:27,883 --> 00:08:29,551 Don't say that. 123 00:08:29,718 --> 00:08:30,385 What's up? 124 00:08:30,511 --> 00:08:31,970 Nothing. 125 00:08:32,095 --> 00:08:35,641 Well, I'm off to the tax office. 126 00:08:36,767 --> 00:08:38,018 Good luck! 127 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 This is thepachinko shirt. 128 00:08:44,066 --> 00:08:46,026 You won that? 129 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 I'll clean your room. 130 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 Thank you. 131 00:08:52,324 --> 00:08:53,659 See you later. 132 00:08:56,578 --> 00:08:58,747 "No door-to-door peddlers"? 133 00:08:59,498 --> 00:09:01,750 Shall I put up this sign? 134 00:09:01,917 --> 00:09:04,628 Yes. Any place out front. 135 00:09:15,013 --> 00:09:17,224 "No peddlers...?" 136 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 What do you want? 137 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 What? 138 00:09:30,153 --> 00:09:34,241 We have everything. Now, go away. 139 00:09:36,201 --> 00:09:37,578 Who are you? 140 00:09:37,703 --> 00:09:39,121 I live here. 141 00:09:39,288 --> 00:09:43,542 Stop joking. You don't live here. I've never seen you. 142 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 I've never seen you, either. 143 00:09:46,169 --> 00:09:50,549 Why you! Isn't anyone home who belongs here? 144 00:09:53,969 --> 00:09:54,636 Why! 145 00:09:55,137 --> 00:09:56,138 Who's he? 146 00:09:56,263 --> 00:09:57,598 What's wrong? 147 00:09:57,723 --> 00:09:58,640 Welcome back. 148 00:09:58,807 --> 00:10:00,434 A peddler is here. 149 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Why, you! 150 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 This guy's a peddler. 151 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 You're wrong! He's my brother. 152 00:10:07,691 --> 00:10:09,234 Our nephew. 153 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 What a joke! 154 00:10:10,527 --> 00:10:12,321 Don't get angry. 155 00:10:12,487 --> 00:10:13,155 This idiot...? 156 00:10:13,322 --> 00:10:15,949 I'm trying to explain. 157 00:10:16,325 --> 00:10:19,453 Well, you see... because... 158 00:10:20,329 --> 00:10:21,663 They're coming. 159 00:10:24,666 --> 00:10:27,336 Hurry! This way! 160 00:10:29,880 --> 00:10:32,633 Been a robbery or something? 161 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 That's not it. 162 00:10:34,676 --> 00:10:37,804 You called the police! 163 00:10:40,015 --> 00:10:41,308 Stop it! 164 00:10:44,102 --> 00:10:47,189 It's all right. Everything's fine. 165 00:11:03,789 --> 00:11:05,707 Which is it? 166 00:11:06,958 --> 00:11:11,546 Does that bum go, or do I go? 167 00:11:11,755 --> 00:11:12,714 Decide! 168 00:11:12,881 --> 00:11:14,216 Try to understand. 169 00:11:14,383 --> 00:11:15,384 I won't. 170 00:11:15,550 --> 00:11:16,593 Sakura explained. 171 00:11:16,718 --> 00:11:17,386 She didn't. 172 00:11:17,552 --> 00:11:18,220 I told you. 173 00:11:18,387 --> 00:11:19,513 You didn't! 174 00:11:19,805 --> 00:11:22,891 Ryosuke is a real nice boy. 175 00:11:23,225 --> 00:11:27,604 He lived near our place. And took care of Mitsuo for us. 176 00:11:28,146 --> 00:11:29,856 Mitsuo likes him, too. 177 00:11:29,981 --> 00:11:34,695 He used to visit us because his room was really terrible. 178 00:11:34,820 --> 00:11:37,072 Very dark and damp. 179 00:11:37,239 --> 00:11:43,036 Until he could find a nicer room, Uncle told him to stay here. 180 00:11:43,161 --> 00:11:46,623 He's a good-natured, fine young man. 181 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Okay! I'll move out. 182 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Not again. 183 00:11:51,461 --> 00:11:56,049 Since you all like that snotty kid so much... 184 00:11:56,174 --> 00:11:58,260 Adopt him as a son. 185 00:11:58,510 --> 00:12:00,762 But I'm leaving. 186 00:12:01,513 --> 00:12:05,892 Why be so difficult? It's not like you. 187 00:12:07,936 --> 00:12:09,229 Sakura. 188 00:12:10,272 --> 00:12:14,443 Don't you understand how I feel about this? 189 00:12:16,319 --> 00:12:20,407 For instance... I'm on a trip. 190 00:12:21,032 --> 00:12:23,452 The autumn sun is setting. 191 00:12:24,202 --> 00:12:28,790 From a distant temple... gong! The sound of the evening bell. 192 00:12:28,957 --> 00:12:30,459 At that moment... 193 00:12:31,042 --> 00:12:36,047 I wonder what everyone at home is doing. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,759 Are Sakura and Hiroshi fine? 195 00:12:39,301 --> 00:12:42,763 Maybe Uncle's asthma is bad. 196 00:12:43,388 --> 00:12:46,516 Or is Aunty's back bothering her? 197 00:12:47,309 --> 00:12:53,315 When I think like that... I get this big urge to come back... 198 00:12:54,524 --> 00:12:57,110 I run as fast as I can. 199 00:12:57,360 --> 00:12:59,321 I see Taishaku Temple. 200 00:13:00,155 --> 00:13:04,284 The old gate... the souvenir shops. 201 00:13:04,910 --> 00:13:07,788 Just as I remembered it. 202 00:13:09,664 --> 00:13:12,834 The sweets shop! This is my home! 203 00:13:13,710 --> 00:13:15,462 "Hi! I'm home!" 204 00:13:15,587 --> 00:13:18,507 "We don't want peddlers here." 205 00:13:19,925 --> 00:13:25,347 Can you imagine how my feelings are hurt? 206 00:13:25,722 --> 00:13:26,681 Uncle? 207 00:13:27,098 --> 00:13:29,810 I do. I feel sorry for you. 208 00:13:29,935 --> 00:13:35,524 Try to understand how I feel having a nephew... 209 00:13:35,690 --> 00:13:37,901 Mistaken for a peddler. 210 00:13:42,531 --> 00:13:46,576 I'm leaving! That finishes it! 211 00:13:46,827 --> 00:13:48,453 Right now! 212 00:13:48,578 --> 00:13:49,371 Hey, Tora... 213 00:13:53,750 --> 00:13:56,378 I'm sorry for what happened. 214 00:13:56,545 --> 00:13:57,712 Leaving? 215 00:13:58,630 --> 00:14:03,385 He's back, so I'll leave. Thanks for everything. 216 00:14:04,386 --> 00:14:07,556 I'll put this month's rent here. 217 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 Bye now. 218 00:14:10,475 --> 00:14:12,227 Where're you going? 219 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Where will you stay tonight? 220 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Don't worry. 221 00:14:23,655 --> 00:14:26,741 He's gone. You satisfied? 222 00:14:26,908 --> 00:14:29,077 That poor kid. 223 00:14:32,330 --> 00:14:37,085 That peddler thing sure was funny today. 224 00:14:37,252 --> 00:14:41,756 I told them at the tax office. It made a big hit. 225 00:14:41,923 --> 00:14:43,049 A big hit? 226 00:14:43,174 --> 00:14:47,512 Everybody laughed. I got less tax. 227 00:14:47,637 --> 00:14:48,722 Octopus! 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 Stop it! 229 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Both of you, stop! 230 00:14:56,938 --> 00:14:59,107 Where are you going? 231 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 Someplace to get a drink. 232 00:15:01,651 --> 00:15:03,194 I might not come back. 233 00:15:03,361 --> 00:15:05,405 Get me down! 234 00:15:06,197 --> 00:15:08,116 Hold still! 235 00:15:31,222 --> 00:15:34,142 Is this machine out of order? 236 00:15:54,162 --> 00:15:56,957 Pachinko's just a bore. 237 00:16:02,337 --> 00:16:03,505 It's you. 238 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Bad machine. 239 00:16:07,425 --> 00:16:11,179 You have to aim at the 2nd nail. 240 00:16:13,723 --> 00:16:15,642 It's a lousy machine. 241 00:16:17,769 --> 00:16:19,104 Your name is Watt? 242 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 Yes. 243 00:16:20,855 --> 00:16:23,316 How do you write your name? 244 00:16:23,441 --> 00:16:25,318 Not my real name. 245 00:16:25,777 --> 00:16:28,196 I work for an electric company. 246 00:16:28,363 --> 00:16:32,367 So Hiroshi and Sakura gave me that nickname. 247 00:16:32,784 --> 00:16:35,036 I'm Ryosuke Shimada. 248 00:16:36,705 --> 00:16:38,289 You got it! 249 00:16:38,623 --> 00:16:41,001 It worked! I did it! 250 00:16:44,295 --> 00:16:46,548 Got a place to stay tonight? 251 00:16:46,756 --> 00:16:50,510 At a friend's. But he's not home yet. 252 00:16:50,885 --> 00:16:52,804 I did it! I did it again! 253 00:16:53,388 --> 00:16:54,723 There it goes again! 254 00:17:05,483 --> 00:17:13,491 "A beautiful sky, and gentle breeze... 255 00:17:15,076 --> 00:17:20,040 "And a white ship in the port..." 256 00:17:24,836 --> 00:17:28,715 I've been drinking with him all night long. 257 00:17:28,840 --> 00:17:30,050 Where? 258 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 We met at thepachinko parlor. 259 00:17:32,302 --> 00:17:34,054 I've got to go. 260 00:17:35,013 --> 00:17:38,224 Wait a minute! You leaving? 261 00:17:38,349 --> 00:17:41,728 Stay here tonight. 262 00:17:42,020 --> 00:17:47,567 I grant you permission. Nobody will complain. 263 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 Stay here forever. 264 00:17:50,361 --> 00:17:51,613 What'll I do? 265 00:17:51,780 --> 00:17:52,906 Do as he says. 266 00:17:53,031 --> 00:17:55,909 Or he'll change his mind. 267 00:17:56,201 --> 00:17:57,744 Tora... good night. 268 00:17:57,869 --> 00:17:59,079 Good night. 269 00:18:00,205 --> 00:18:02,540 Sleep over there. 270 00:18:05,543 --> 00:18:07,128 I'll sleep here. 271 00:18:15,553 --> 00:18:18,098 Isn't it a little tilted? 272 00:18:19,099 --> 00:18:20,308 I don't think so. 273 00:18:20,475 --> 00:18:24,437 I think it is really tilted. 274 00:18:27,899 --> 00:18:30,110 Let's take it down. 275 00:18:31,820 --> 00:18:35,615 You can't blame that young man. 276 00:18:36,199 --> 00:18:41,913 The first time you meet Tora, you would think he's a peddler. 277 00:18:42,038 --> 00:18:44,791 That's what we thought. 278 00:18:45,250 --> 00:18:48,128 That boy staying at the shop? 279 00:18:48,253 --> 00:18:53,591 They're both staying at Uncle's place for now. 280 00:18:53,842 --> 00:18:57,470 There'll be trouble soon. I can smell it. 281 00:18:57,595 --> 00:18:59,973 Don't say that. 282 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Hey, there! 283 00:19:05,019 --> 00:19:06,354 What're you doing? 284 00:19:09,274 --> 00:19:11,651 Stop it! You idiot! 285 00:19:15,446 --> 00:19:16,990 I sure slept well. 286 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Aunty! Food. I'm starving. 287 00:19:19,784 --> 00:19:22,787 Don't shout. We've got customers. 288 00:19:25,123 --> 00:19:28,001 Has the young man finished breakfast? 289 00:19:28,126 --> 00:19:31,379 He went to work already. 290 00:19:31,546 --> 00:19:34,841 A decent man wouldn't sleep until noon. 291 00:19:34,966 --> 00:19:37,886 The lecture starts when you get up. 292 00:19:38,052 --> 00:19:39,512 Real fine. 293 00:19:39,637 --> 00:19:44,392 Fine as a cat with its fur full of catnip. 294 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 Aren't you going to eat? 295 00:19:46,769 --> 00:19:48,188 No, thank you. 296 00:19:50,064 --> 00:19:56,237 I shall go out and eat where there's a cute waitress. 297 00:20:01,242 --> 00:20:05,496 It's not easy to find a good place. 298 00:20:06,789 --> 00:20:08,541 I'll compromise. 299 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 Hello, there! 300 00:20:14,422 --> 00:20:15,590 Welcome! 301 00:20:20,345 --> 00:20:22,388 When did you open? 302 00:20:22,513 --> 00:20:24,390 Last year. 303 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 It's a nice place. 304 00:20:25,934 --> 00:20:27,602 Thank you. 305 00:20:31,356 --> 00:20:32,774 What'll it be? 306 00:20:33,441 --> 00:20:35,235 I'll have a beer. 307 00:20:35,360 --> 00:20:38,446 Not proper in front of working people. 308 00:20:39,614 --> 00:20:42,450 I'll take the chance. One beer. 309 00:20:46,829 --> 00:20:48,456 It's you! 310 00:20:50,375 --> 00:20:51,459 Hello. 311 00:20:51,626 --> 00:20:55,880 Is this where you come to eat all the time? 312 00:20:56,005 --> 00:20:57,632 Well, not always. 313 00:20:59,050 --> 00:21:00,468 Your beer. 314 00:21:00,635 --> 00:21:01,928 Thanks. 315 00:21:02,345 --> 00:21:05,431 When did you start working here? 316 00:21:05,556 --> 00:21:07,225 Six months ago. 317 00:21:08,059 --> 00:21:09,394 Is the work hard? 318 00:21:09,519 --> 00:21:11,271 Not so hard. 319 00:21:11,896 --> 00:21:13,982 Is the owner mean? 320 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 He does look mean. 321 00:21:18,987 --> 00:21:24,117 He's my uncle, and people say we look alike. 322 00:21:29,080 --> 00:21:30,957 A real nice girl. 323 00:21:31,082 --> 00:21:32,292 Is she? 324 00:21:33,918 --> 00:21:38,256 Don't feel anything looking at her? 325 00:21:40,258 --> 00:21:43,636 Only think of food... a blind man. 326 00:21:44,053 --> 00:21:48,474 I'd fall in love with her right away. 327 00:21:49,767 --> 00:21:53,688 What do you think? Was she born in Shinshu? 328 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 No, in Akita. 329 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Akita? 330 00:21:59,777 --> 00:22:01,112 And she's about 18. 331 00:22:01,612 --> 00:22:03,990 No, she's already 20. 332 00:22:07,285 --> 00:22:09,996 Her father died years ago. 333 00:22:10,121 --> 00:22:12,498 She has a mother and brother. 334 00:22:13,082 --> 00:22:18,379 She studies shorthand and sends his tuition money home. 335 00:22:19,630 --> 00:22:21,799 Her name's Sachiko. 336 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 It means "happiness". 337 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 Well, I've overheard it. 338 00:22:35,980 --> 00:22:38,649 You're in love with her. 339 00:22:38,775 --> 00:22:40,860 No, it's not that. 340 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Please eat. 341 00:22:54,332 --> 00:22:55,875 Is that so? 342 00:23:02,465 --> 00:23:04,092 Supper! 343 00:23:04,926 --> 00:23:08,596 Tell me tomorrow, we're eating now. 344 00:23:09,180 --> 00:23:11,391 Yes, bye. 345 00:23:16,020 --> 00:23:19,899 Brother says Mr. Watt has a sweetheart. 346 00:23:21,150 --> 00:23:25,405 It looks one-sided, so he thinks he has to help. 347 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 Having a girlfriend is okay. 348 00:23:29,283 --> 00:23:32,787 But Brother could destroy it. 349 00:23:33,162 --> 00:23:37,125 He can't even manage his own affairs. 350 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 Let's eat. 351 00:23:38,668 --> 00:23:40,253 How did he sound? 352 00:23:40,670 --> 00:23:42,296 He was all excited. 353 00:23:43,047 --> 00:23:44,757 That's worse yet. 354 00:23:55,309 --> 00:23:56,769 Here you are. 355 00:24:01,899 --> 00:24:03,151 Studying? 356 00:24:18,332 --> 00:24:20,251 It's coming down hard. 357 00:24:24,755 --> 00:24:27,633 Do you have an umbrella? 358 00:24:27,758 --> 00:24:28,968 No. 359 00:24:29,093 --> 00:24:32,805 I'll lend you one of mine. 360 00:24:33,890 --> 00:24:35,308 Mind if it's a girl's? 361 00:24:35,433 --> 00:24:36,601 No... 362 00:24:38,686 --> 00:24:41,647 It's raining. Let's close early. 363 00:24:41,772 --> 00:24:43,149 All right. 364 00:24:46,194 --> 00:24:48,821 Uncle, keep your voice down. 365 00:25:14,096 --> 00:25:16,766 Sachiko 366 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 Three sparrows on a telephone wire. 367 00:25:21,229 --> 00:25:24,315 Quiet! I'm thinking. 368 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 "Sachiko"... who's Sachiko? 369 00:25:27,902 --> 00:25:29,403 Never mind. 370 00:25:29,820 --> 00:25:31,822 Wireman, die! 371 00:25:33,241 --> 00:25:35,159 Let go!... Stop it! 372 00:25:35,952 --> 00:25:37,662 Look after Mitsuo. 373 00:25:37,787 --> 00:25:39,038 Mr. Watt will. 374 00:25:39,163 --> 00:25:41,707 Here. Mitsuo's cookies. 375 00:25:43,000 --> 00:25:45,545 You together, all dressed up. Where to? 376 00:25:45,670 --> 00:25:47,171 A movie. 377 00:25:47,296 --> 00:25:49,924 Isn't that wonderful? High class people. 378 00:25:50,049 --> 00:25:50,925 A rare occasion. 379 00:25:51,050 --> 00:25:51,884 Don't be nasty! 380 00:25:52,009 --> 00:25:53,386 Go. Don't mind him. 381 00:25:53,511 --> 00:25:55,012 Stop it. They're going out. 382 00:25:55,137 --> 00:25:56,889 They're going out? 383 00:26:00,601 --> 00:26:01,394 Hi! 384 00:26:03,646 --> 00:26:04,480 Why! 385 00:26:06,983 --> 00:26:09,360 I didn't know you lived here. 386 00:26:09,485 --> 00:26:11,571 Yeah. Are you off today? 387 00:26:11,696 --> 00:26:15,700 No. I went shopping and stopped here for some sweets. 388 00:26:15,825 --> 00:26:17,201 That's nice. 389 00:26:17,868 --> 00:26:19,996 Sakura, Hiroshi, come here! 390 00:26:20,788 --> 00:26:25,751 This is the one. You know, the kid upstairs... 391 00:26:27,044 --> 00:26:28,963 I thought I'd seen you before. 392 00:26:29,130 --> 00:26:31,090 So, this is the girl. 393 00:26:32,717 --> 00:26:33,926 Mr. Watt! 394 00:26:34,051 --> 00:26:34,802 Yes. 395 00:26:34,969 --> 00:26:36,637 Come down a second. 396 00:26:37,054 --> 00:26:39,765 Aunty, get some tea. 397 00:26:40,057 --> 00:26:45,104 That's my aunty... my sister... her husband... 398 00:26:45,229 --> 00:26:46,606 My uncle. 399 00:26:46,731 --> 00:26:49,275 Now you've met my family. 400 00:26:50,735 --> 00:26:54,447 I'm Sachiko Fukumura. How do you do? 401 00:26:54,572 --> 00:26:56,324 Please sit down. 402 00:27:11,881 --> 00:27:14,508 Why! Do you live here? 403 00:27:14,675 --> 00:27:16,177 That's right. 404 00:27:16,927 --> 00:27:19,055 Is he your brother? 405 00:27:22,600 --> 00:27:26,979 He's a boarder. We've got lots of rooms. 406 00:27:29,440 --> 00:27:31,776 Why not say something? 407 00:27:31,901 --> 00:27:32,777 Hi! 408 00:27:32,902 --> 00:27:33,944 Anyway, sit down. 409 00:27:34,070 --> 00:27:35,488 Be brave. 410 00:27:37,281 --> 00:27:38,616 In the way... 411 00:27:43,454 --> 00:27:46,207 Hurry up and talk about anything. 412 00:27:46,374 --> 00:27:47,833 Make conversation. 413 00:27:47,958 --> 00:27:49,001 Conversation? 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,171 Say anything. "What's your hobby?" 415 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Things like that. 416 00:27:55,091 --> 00:27:57,009 My hobby ispachinko. 417 00:27:57,134 --> 00:27:59,470 Not to me. Talk to her! 418 00:28:03,557 --> 00:28:07,687 You like katsu-don, don't you? 419 00:28:09,105 --> 00:28:12,358 And I like cold tofu... 420 00:28:12,483 --> 00:28:14,527 You call that conversation? 421 00:28:14,652 --> 00:28:15,861 It doesn't work. 422 00:28:15,986 --> 00:28:20,366 Go take a walk to the temple. 423 00:28:20,491 --> 00:28:22,868 I was just going that way. 424 00:28:22,993 --> 00:28:25,413 Good. Take her there. Now! 425 00:28:25,579 --> 00:28:26,247 It's all right. 426 00:28:26,372 --> 00:28:28,249 It's not all right. Go now! 427 00:28:28,416 --> 00:28:32,336 Aunty, some sweets... 428 00:28:33,129 --> 00:28:34,088 Aunty, some sweets. 429 00:28:34,255 --> 00:28:35,881 Pick them up later. 430 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Right! Young man, go with her. 431 00:28:39,009 --> 00:28:39,719 Oh, yes! 432 00:28:39,844 --> 00:28:41,011 What now? 433 00:28:41,804 --> 00:28:43,431 The umbrella! 434 00:28:45,683 --> 00:28:47,685 He's so nervous. 435 00:28:49,603 --> 00:28:51,397 You're from Akita? 436 00:28:51,522 --> 00:28:52,565 Yes. 437 00:28:52,773 --> 00:28:56,736 Your mother must worry about you. 438 00:28:56,861 --> 00:29:00,906 Be careful. Lot of wicked men in Tokyo. 439 00:29:02,867 --> 00:29:03,659 What's wrong? 440 00:29:03,784 --> 00:29:04,618 Keep your cool. 441 00:29:04,785 --> 00:29:06,078 You all right? 442 00:29:12,209 --> 00:29:13,627 Now, get going. 443 00:29:14,170 --> 00:29:15,713 See you later. 444 00:29:15,838 --> 00:29:17,089 Bye now. 445 00:29:17,965 --> 00:29:18,758 Does it hurt? 446 00:29:18,883 --> 00:29:20,468 I'm okay. 447 00:29:22,219 --> 00:29:23,554 It's nothing. 448 00:29:26,640 --> 00:29:29,435 I sure have to look after them... 449 00:29:52,833 --> 00:29:54,502 I want that one! 450 00:29:55,002 --> 00:29:56,670 I'm giving him one. 451 00:29:56,837 --> 00:29:58,172 Spoiled boy. 452 00:29:58,339 --> 00:30:00,341 He was a good boy today. 453 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 He won't eat supper. 454 00:30:02,843 --> 00:30:03,844 I'm back! 455 00:30:04,011 --> 00:30:05,513 Welcome back. 456 00:30:07,097 --> 00:30:07,848 Hi, there! 457 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Supper...? 458 00:30:09,683 --> 00:30:11,685 He ate at that place. 459 00:30:11,852 --> 00:30:13,646 Oh, at that place. 460 00:30:14,522 --> 00:30:17,358 Have a piece of cake. 461 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Great! I'll have one. 462 00:30:19,527 --> 00:30:20,861 Which one? 463 00:30:21,862 --> 00:30:25,324 You look happy. Something happen? 464 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Hi, lovesick. 465 00:30:30,871 --> 00:30:32,206 How did it go? 466 00:30:32,373 --> 00:30:35,042 I talked a lot with her today. 467 00:30:35,209 --> 00:30:36,669 That's wonderful. 468 00:30:36,794 --> 00:30:37,878 You know... 469 00:30:38,045 --> 00:30:39,380 Know what? 470 00:30:40,047 --> 00:30:44,718 This coming Sunday... we sort of have a date. 471 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 You aren't doing bad. 472 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 Thank you. 473 00:30:48,556 --> 00:30:50,391 What'll you do? 474 00:30:51,433 --> 00:30:57,690 Tell us, step by step, what you'll do on your date. 475 00:30:57,815 --> 00:30:59,400 I don't know. 476 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 You don't know where to go? 477 00:31:02,736 --> 00:31:04,113 First, a coffee shop. 478 00:31:04,238 --> 00:31:04,947 Yes, yes. 479 00:31:05,072 --> 00:31:07,867 Coffee shops are for lovers. 480 00:31:07,992 --> 00:31:09,952 I'm planning that. 481 00:31:10,077 --> 00:31:10,870 I see. 482 00:31:11,328 --> 00:31:14,081 Everybody does that! 483 00:31:14,248 --> 00:31:17,084 What you do there is important. 484 00:31:17,251 --> 00:31:18,752 Talk about things. 485 00:31:18,919 --> 00:31:20,421 No talking! 486 00:31:22,256 --> 00:31:24,758 Coffee cups on the table... 487 00:31:25,092 --> 00:31:29,263 Soft music is playing... Quietly you listen. 488 00:31:30,014 --> 00:31:33,893 Then, she'll say, "How many?" 489 00:31:34,101 --> 00:31:35,895 And what do you say? 490 00:31:36,437 --> 00:31:37,563 I'm 25. 491 00:31:37,688 --> 00:31:39,440 No. The sugar! 492 00:31:39,607 --> 00:31:41,108 Oh, then, two. 493 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 Wrong answer. 494 00:31:44,028 --> 00:31:47,948 "I don't use it, I don't like sweets." 495 00:31:48,115 --> 00:31:51,035 That gets to a woman. 496 00:31:51,952 --> 00:31:55,205 A guy eating sweets gets flabby easily. 497 00:31:55,331 --> 00:31:57,958 Like the President and Aunty. 498 00:31:58,459 --> 00:31:59,501 Never mind! 499 00:31:59,627 --> 00:32:01,503 I used to be slim. 500 00:32:01,837 --> 00:32:03,589 Be quiet and listen. 501 00:32:04,256 --> 00:32:05,758 What should I do, then? 502 00:32:05,925 --> 00:32:09,595 What else? Go see a movie. 503 00:32:09,929 --> 00:32:12,222 Not a foreign movie. 504 00:32:12,431 --> 00:32:13,140 Why not? 505 00:32:13,265 --> 00:32:15,017 Think about it. 506 00:32:15,267 --> 00:32:20,940 Good-looking men appearing all through the movie. 507 00:32:21,106 --> 00:32:23,567 The movie's over, the lights go on. 508 00:32:25,277 --> 00:32:27,154 She looks at you. 509 00:32:27,279 --> 00:32:31,450 "What a terrible face!" That's the usual result. 510 00:32:32,451 --> 00:32:34,370 A Japanese movie... 511 00:32:34,495 --> 00:32:37,289 Not just any movie. 512 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Gambler, gang movies are no good. 513 00:32:40,626 --> 00:32:45,464 She'd feel cold and be in no mood to talk love. 514 00:32:45,631 --> 00:32:47,508 Tragedies are no good, either. 515 00:32:47,633 --> 00:32:51,595 They make you feel sad, and she'll want to go straight home. 516 00:32:52,054 --> 00:32:53,430 What should we see? 517 00:32:53,555 --> 00:32:56,642 A funny movie, what else? 518 00:32:56,809 --> 00:33:00,604 Laughing hard all the way through the movie... 519 00:33:00,729 --> 00:33:06,652 "It was funny. I laughed so much I'm hungry." 520 00:33:06,819 --> 00:33:09,655 "Let's eat something." 521 00:33:09,822 --> 00:33:12,324 Go to a nice restaurant. 522 00:33:12,491 --> 00:33:14,576 Don't be stingy there. 523 00:33:15,160 --> 00:33:17,121 Nowadays, girls eat a lot. 524 00:33:17,246 --> 00:33:20,833 What's that in a glass dish? 525 00:33:21,000 --> 00:33:25,671 The one with the ice cream heaped up like a snake? 526 00:33:26,005 --> 00:33:28,340 It disappears with one gulp. 527 00:33:29,091 --> 00:33:32,177 "I ate so much I'm full." 528 00:33:32,344 --> 00:33:35,848 Then, go for a walk in a park. 529 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Clear autumn sky, crisp breeze... 530 00:33:42,521 --> 00:33:44,189 "There's a flower!" 531 00:33:44,356 --> 00:33:45,858 "Where?" 532 00:33:46,025 --> 00:33:48,485 "Over there!" 533 00:33:48,694 --> 00:33:50,696 Hey... Hey! 534 00:33:51,196 --> 00:33:53,198 This is a key point. 535 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 You stretch out your hand to point. 536 00:33:55,534 --> 00:33:59,455 Her cheek touches it. She looks back. 537 00:33:59,621 --> 00:34:02,708 Don't look away now. 538 00:34:02,875 --> 00:34:05,377 Look right into her eyes. 539 00:34:05,878 --> 00:34:10,507 With a feeling of love, look deep into her eyes. 540 00:34:10,883 --> 00:34:13,552 That's how you communicate feelings. 541 00:34:13,886 --> 00:34:17,723 That's the time when you say it. 542 00:34:19,475 --> 00:34:21,393 "I love you." 543 00:34:22,436 --> 00:34:23,604 Can you do it? 544 00:34:25,731 --> 00:34:27,316 I don't know. 545 00:34:27,566 --> 00:34:30,569 You must do it! You can! 546 00:34:32,404 --> 00:34:33,906 I've no confidence. 547 00:34:34,073 --> 00:34:38,243 You complete that phase. I'll do the dowry and wedding. 548 00:34:38,410 --> 00:34:40,871 I'll handle those details. 549 00:34:43,248 --> 00:34:44,917 Not eating? 550 00:34:47,419 --> 00:34:50,589 Some hogwash! Don't blame me later. 551 00:34:50,756 --> 00:34:53,926 Did I say something wrong? 552 00:34:54,093 --> 00:34:58,097 No, like I always said, you're a great coach! 553 00:34:58,263 --> 00:34:59,431 Voice of experience. 554 00:34:59,598 --> 00:35:00,766 Touche! 555 00:35:01,100 --> 00:35:04,937 Guess I'll call it a day. 556 00:35:05,270 --> 00:35:06,563 Good night. 557 00:35:07,439 --> 00:35:08,732 Good night. 558 00:35:10,609 --> 00:35:15,280 Next Sunday? I can hardly wait. 559 00:35:32,798 --> 00:35:35,467 What's so funny? 560 00:35:35,634 --> 00:35:41,473 I told them Tora's retired and playing love coach now. 561 00:35:41,640 --> 00:35:45,185 Failures in love make him a good coach. 562 00:35:47,563 --> 00:35:50,315 Now, they're laughing at him. 563 00:35:50,482 --> 00:35:52,442 I wonder how it's going. 564 00:35:52,568 --> 00:35:55,654 At a movie, as instructed. 565 00:35:55,988 --> 00:35:58,991 A movie with a sweetheart... 566 00:36:24,308 --> 00:36:26,101 Here you are. 567 00:36:31,190 --> 00:36:32,191 Let's eat. 568 00:36:34,359 --> 00:36:35,694 I'm sorry. 569 00:36:36,028 --> 00:36:37,362 Sorry. 570 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 I'm sorry. 571 00:36:39,031 --> 00:36:40,365 That's dirty. 572 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 That's enough. 573 00:36:41,867 --> 00:36:43,118 I'm sorry. 574 00:36:43,535 --> 00:36:45,996 It's only water. 575 00:36:46,955 --> 00:36:49,041 It's all right. Eat. 576 00:36:49,291 --> 00:36:51,376 Let's eat. 577 00:36:58,300 --> 00:37:01,094 Put half of it on mine. 578 00:37:03,222 --> 00:37:09,728 You are all tied to someone with invisible threads from birth. 579 00:37:09,895 --> 00:37:13,190 Even if a man and woman are in love... 580 00:37:13,315 --> 00:37:17,569 If they are not tied together, they'll be unhappy. 581 00:37:17,694 --> 00:37:20,906 The cause of human tragedy. 582 00:37:21,323 --> 00:37:27,871 Look around at all the people who are unaware of their fate. 583 00:37:27,996 --> 00:37:32,251 You can't tell how many will end up happy. 584 00:37:32,417 --> 00:37:39,424 Reading these books might throw some of you into despair. 585 00:37:40,092 --> 00:37:42,928 That couple will never be happy. 586 00:37:43,095 --> 00:37:45,597 I can tell by their faces. 587 00:37:45,764 --> 00:37:48,016 Saying, "Let's go!" like that. 588 00:37:48,141 --> 00:37:49,893 Look at this. 589 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 You're very tall. 590 00:38:05,033 --> 00:38:06,285 Yes. 591 00:38:07,953 --> 00:38:11,456 My father was tall like you. 592 00:38:11,707 --> 00:38:16,128 His shoulders were wide, just like a sumo wrestler. 593 00:38:16,295 --> 00:38:17,963 When did he die? 594 00:38:18,130 --> 00:38:20,799 When I started grade school. 595 00:38:20,966 --> 00:38:27,472 When I went to the hospital, he would hold both of my hands. 596 00:38:27,723 --> 00:38:33,395 "Oh... Sachiko... you came to visit." 597 00:38:33,687 --> 00:38:40,110 It was sad to see his hands get thinner and thinner each time. 598 00:38:42,988 --> 00:38:46,325 Did you love your father? 599 00:38:47,909 --> 00:38:53,832 After his death, I kept crying, over anything at all. 600 00:38:55,709 --> 00:38:58,920 Then one day Grandma said... 601 00:38:59,087 --> 00:39:04,843 If I kept crying, people would never like me. 602 00:39:05,010 --> 00:39:12,100 A girl with no father would have to try hard to be liked. 603 00:39:12,851 --> 00:39:17,022 Even if I feel sad, I have to smile. 604 00:39:17,147 --> 00:39:20,442 Then no one would dislike me. 605 00:39:22,194 --> 00:39:26,823 Since she told me that, I stopped crying. 606 00:39:42,297 --> 00:39:43,507 Eat it. 607 00:39:44,049 --> 00:39:45,509 So much? 608 00:39:46,051 --> 00:39:49,721 Making you spend so much money... 609 00:40:07,656 --> 00:40:09,032 I say... 610 00:40:13,745 --> 00:40:16,248 It's not easy to say... 611 00:40:19,418 --> 00:40:20,752 Sachiko... 612 00:40:22,462 --> 00:40:23,505 Will you... 613 00:40:28,677 --> 00:40:30,011 Will you... 614 00:40:38,145 --> 00:40:41,940 Will you lend me the train fare back? 615 00:40:46,111 --> 00:40:47,279 All right. 616 00:40:54,953 --> 00:40:56,288 Thank you. 617 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 Stew? 618 00:41:11,803 --> 00:41:14,431 It's nice in cold weather. 619 00:41:16,475 --> 00:41:17,642 Uncle. 620 00:41:19,478 --> 00:41:23,273 I've got to be the go-between. 621 00:41:23,398 --> 00:41:25,317 Go-between? Whose? 622 00:41:25,484 --> 00:41:29,654 That lovesick kid. We have to plan ahead. 623 00:41:29,779 --> 00:41:32,324 Go-betweens have to be a married couple. 624 00:41:32,491 --> 00:41:33,825 Yes. 625 00:41:34,075 --> 00:41:37,162 I don't have a wife, do I? 626 00:41:37,329 --> 00:41:38,663 No. 627 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 I get married? 628 00:41:41,917 --> 00:41:43,668 Is there someone? 629 00:41:43,835 --> 00:41:47,839 No. But can't you find someone quick? 630 00:41:48,006 --> 00:41:51,676 We'll have a fast marriage, and a divorce. 631 00:41:51,843 --> 00:41:52,844 How's that? 632 00:41:53,011 --> 00:41:54,179 You can't do that. 633 00:41:54,346 --> 00:41:57,015 I can't? Well, how about... 634 00:41:57,766 --> 00:41:59,017 Oh, he's back. 635 00:42:00,185 --> 00:42:01,520 I'm back. 636 00:42:02,687 --> 00:42:03,855 Welcome back. 637 00:42:04,022 --> 00:42:05,190 Welcome back. 638 00:42:05,357 --> 00:42:06,316 Hello. 639 00:42:06,441 --> 00:42:10,320 Young man... did it work out? 640 00:42:11,530 --> 00:42:12,906 No, it didn't. 641 00:42:13,698 --> 00:42:16,117 Anyway, come on in. 642 00:42:19,788 --> 00:42:23,208 Did you follow my instructions? 643 00:42:23,375 --> 00:42:25,168 Yes... I did. 644 00:42:26,378 --> 00:42:30,799 Went to a movie... ate something... took a walk? 645 00:42:31,883 --> 00:42:33,885 Yes. That's what we did. 646 00:42:34,553 --> 00:42:37,722 Did you talk about the flower? 647 00:42:37,889 --> 00:42:43,061 It wasn't easy to find one. We had to walk around. 648 00:42:44,020 --> 00:42:46,856 "Look, a flower." I said. 649 00:42:46,982 --> 00:42:48,400 She said, "Where?" 650 00:42:48,608 --> 00:42:51,069 I said, "Over there." 651 00:42:52,988 --> 00:42:55,740 That was good. And then...? 652 00:42:56,658 --> 00:42:59,202 She started laughing. 653 00:42:59,327 --> 00:43:02,247 Said, "That's tissue paper." 654 00:43:04,207 --> 00:43:05,792 Don't laugh! 655 00:43:07,419 --> 00:43:08,920 Then what? 656 00:43:10,422 --> 00:43:13,341 I had to laugh, too. 657 00:43:16,177 --> 00:43:17,429 And then? 658 00:43:18,221 --> 00:43:19,889 That's the end. 659 00:43:20,765 --> 00:43:22,267 The end? 660 00:43:24,102 --> 00:43:28,273 What about, "I love you" "Marry me"... 661 00:43:28,523 --> 00:43:31,109 Any of those things? 662 00:43:32,277 --> 00:43:33,278 No. 663 00:43:34,946 --> 00:43:36,948 Oh, my! 664 00:43:39,618 --> 00:43:41,911 You're hopeless. 665 00:43:44,956 --> 00:43:47,292 I'm terribly sorry. 666 00:43:48,793 --> 00:43:53,298 I'm sure Sachiko had a wonderful time. 667 00:43:53,465 --> 00:43:55,800 Cheer up. 668 00:43:59,304 --> 00:44:02,974 On their first date. He couldn't say those things. 669 00:44:03,141 --> 00:44:04,893 That's right. 670 00:44:05,018 --> 00:44:05,769 Damn! 671 00:44:05,894 --> 00:44:10,315 You're not a man. So how do you know...? 672 00:44:11,191 --> 00:44:15,737 The Monkey Has A Stomachache Don 't Feed Him 673 00:44:21,660 --> 00:44:22,994 Mr. Watt? 674 00:44:26,247 --> 00:44:28,833 I made some noodles, eat some. 675 00:44:29,167 --> 00:44:33,838 Thank you... but... just leave it there. 676 00:44:34,339 --> 00:44:37,967 You must eat, or you'll never get well. 677 00:44:44,265 --> 00:44:47,018 What's wrong? What is it? 678 00:44:47,185 --> 00:44:48,812 Nothing at all. 679 00:44:54,359 --> 00:44:57,529 This Man Is Heartbroken Don 't Talk To Him… Tora 680 00:44:57,696 --> 00:44:59,948 It's not nice... 681 00:45:07,706 --> 00:45:11,918 Is Mother all right? Are you sure? 682 00:45:12,919 --> 00:45:16,381 You're phoning from the hospital? 683 00:45:16,506 --> 00:45:18,925 I'll come home right away. 684 00:45:19,050 --> 00:45:23,096 Take care of Mother. Which hospital? 685 00:45:23,430 --> 00:45:28,643 I know it. If you want anything, phone Aunty at Hachimori. 686 00:45:28,768 --> 00:45:31,062 All right? Goodbye. 687 00:45:32,397 --> 00:45:36,943 Mother's to be operated on tonight. 688 00:45:37,110 --> 00:45:39,612 Go home now. 689 00:45:41,489 --> 00:45:44,159 You can make the 9 P.M. express. 690 00:45:44,284 --> 00:45:46,786 But the store... 691 00:45:46,953 --> 00:45:48,913 Don't worry. 692 00:45:49,038 --> 00:45:51,583 Toshiko! Phone your mother! 693 00:45:51,708 --> 00:45:53,585 Hey, waitress! 694 00:45:55,086 --> 00:45:55,962 One more sake! 695 00:45:56,129 --> 00:45:57,714 And some fish roe. 696 00:45:57,839 --> 00:45:58,798 Right away. 697 00:45:58,965 --> 00:46:00,300 Welcome. 698 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Thanks for the other day. 699 00:46:08,641 --> 00:46:09,851 Sachiko. 700 00:46:12,312 --> 00:46:17,275 Will you... will you... 701 00:46:19,819 --> 00:46:21,654 Will you marry me? 702 00:46:28,953 --> 00:46:35,001 Why do you say that at a time like this? Stupid! 703 00:46:38,254 --> 00:46:39,214 Sachiko. 704 00:46:39,339 --> 00:46:40,006 Sachiko... I... 705 00:46:40,173 --> 00:46:42,133 Stop it! 706 00:46:43,676 --> 00:46:45,178 Are you crazy? 707 00:46:45,345 --> 00:46:48,640 Hurry and get ready. 708 00:47:08,117 --> 00:47:09,327 Welcome back. 709 00:47:10,203 --> 00:47:13,540 How's the heartbroken boy? 710 00:47:15,041 --> 00:47:18,878 Just now he came in the house like a ghost. 711 00:47:19,045 --> 00:47:23,716 Without a word, he floated upstairs... 712 00:47:23,883 --> 00:47:25,385 Looking so pale. 713 00:47:25,552 --> 00:47:28,388 Can't we help him? 714 00:47:28,805 --> 00:47:30,390 The first lesson in life. 715 00:47:30,557 --> 00:47:33,893 Why so callous? You started all this. 716 00:47:34,060 --> 00:47:37,564 He's not the romantic type. 717 00:47:37,730 --> 00:47:39,232 You can't categorize men. 718 00:47:39,399 --> 00:47:40,066 You can. 719 00:47:40,233 --> 00:47:41,860 Meaning you? 720 00:47:43,486 --> 00:47:46,739 What's this? I came home from work... 721 00:47:46,906 --> 00:47:49,242 Why upset me like this? 722 00:47:49,576 --> 00:47:52,078 Dad! Your bath is ready! 723 00:47:53,162 --> 00:47:55,081 Go and drown yourself. 724 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 He's in love, and I wish we could help. 725 00:48:03,256 --> 00:48:07,594 To marry the girl you love is the happiest goal. 726 00:48:07,760 --> 00:48:10,930 But it never works that way. 727 00:48:11,681 --> 00:48:15,602 Look at all the unhappy couples. Putting up with each other. 728 00:48:21,357 --> 00:48:25,278 Learn your lesson, know when to give up... 729 00:48:25,445 --> 00:48:28,615 Find someone else. 730 00:48:30,658 --> 00:48:33,286 "I hope that… … … 731 00:48:34,370 --> 00:48:37,916 "In my next life..." 732 00:49:06,319 --> 00:49:09,155 It's too soon to give up. 733 00:49:09,656 --> 00:49:15,286 As long as they like each other, they'll be together. 734 00:49:15,411 --> 00:49:17,330 They don't need advice. 735 00:49:17,497 --> 00:49:22,835 If I hadn't help you two, you wouldn't be married now. 736 00:49:23,002 --> 00:49:24,629 You think so? 737 00:49:25,588 --> 00:49:27,465 What is this? 738 00:49:30,760 --> 00:49:36,015 That hurts me. Good deeds are never remembered. 739 00:49:40,019 --> 00:49:41,020 What happened? 740 00:49:46,693 --> 00:49:48,194 I'm in a jam. 741 00:49:48,861 --> 00:49:50,780 Get outside! 742 00:49:52,281 --> 00:49:54,033 Was it a bomb? 743 00:49:54,909 --> 00:49:55,952 Hang in there! 744 00:50:02,709 --> 00:50:06,754 No end to the trouble your brother causes. 745 00:50:07,213 --> 00:50:11,551 And what's the heartbroken boy doing? 746 00:50:12,552 --> 00:50:15,555 Luckily, he wasn't seriously burnt. 747 00:50:16,472 --> 00:50:19,392 He was too embarrassed to stay. 748 00:50:19,892 --> 00:50:23,896 After the investigation, he went home. 749 00:50:25,565 --> 00:50:27,233 And Tora? 750 00:50:27,734 --> 00:50:28,901 Well... 751 00:50:31,487 --> 00:50:37,076 He ran off as if to follow him. He's also responsible. 752 00:50:37,994 --> 00:50:41,539 So, Tora also ran away? 753 00:50:42,665 --> 00:50:46,252 There he goes! In the gate! 754 00:50:46,836 --> 00:50:51,215 There he is! Surround him! 755 00:50:51,424 --> 00:50:52,925 What's up? 756 00:50:53,843 --> 00:50:57,430 The neighborhood monkey also ran away. 757 00:51:00,767 --> 00:51:04,437 You there! Stop! 758 00:51:08,900 --> 00:51:13,279 He's got my shoe! Get him! 759 00:51:13,446 --> 00:51:15,615 Be careful! 760 00:51:15,865 --> 00:51:21,204 Escaped Monkey Reward For His Capture 761 00:51:51,818 --> 00:51:57,657 Look at these gloves. Put one on and feel the texture! 762 00:51:57,824 --> 00:51:59,158 Any pair at a discount! 763 00:51:59,575 --> 00:52:03,663 Suicide bargains today! 764 00:52:04,122 --> 00:52:06,791 Number one is first, and Yamato was first. 765 00:52:06,916 --> 00:52:11,003 1st island was Awaji, 1st thief was Goemon... 766 00:52:11,170 --> 00:52:13,089 1st lecher was that old man. 767 00:52:13,339 --> 00:52:15,675 And next is two. 768 00:52:15,967 --> 00:52:21,806 Two women are more fun than one, and twice the trouble! 769 00:52:22,849 --> 00:52:27,353 Next is 3 and you all know that 3 and 3 are 6... 770 00:52:27,520 --> 00:52:34,485 Beautiful Komachi died at a temple in three days... 771 00:52:48,708 --> 00:52:51,210 Skipper, are you from Hirado? 772 00:52:51,335 --> 00:52:52,628 Right. 773 00:52:54,088 --> 00:52:57,091 Know a guy living there? 774 00:52:58,593 --> 00:53:04,015 Forgot his name. He just came back from Tokyo. 775 00:53:04,724 --> 00:53:08,895 Tall, and walking like in a fog... 776 00:53:09,061 --> 00:53:10,229 Ah, Ryosuke! 777 00:53:10,396 --> 00:53:12,732 Ryosuke! Where is he now? 778 00:53:12,899 --> 00:53:16,527 Still in a fog, fishing all day. 779 00:53:16,652 --> 00:53:19,572 Bet he lost his girl in Tokyo. 780 00:53:19,739 --> 00:53:21,908 You got good eyes. 781 00:53:22,575 --> 00:53:26,913 He's usually over there. He's still there. 782 00:53:35,087 --> 00:53:41,093 Heartbroken boy! You still alive? 783 00:53:42,053 --> 00:53:44,639 What are you doing here? 784 00:53:44,931 --> 00:53:46,599 What else? 785 00:53:46,766 --> 00:53:51,103 I was worried about you and came from Tokyo! 786 00:53:58,027 --> 00:54:00,780 Why not stay for a while? 787 00:54:00,947 --> 00:54:02,573 No, I'm going... 788 00:54:03,282 --> 00:54:06,452 Now that you're all right. 789 00:54:07,370 --> 00:54:12,291 What a miserable island. Nothing interesting here. 790 00:54:12,458 --> 00:54:14,961 But the fish are good. 791 00:54:15,127 --> 00:54:20,925 No thanks. Stop being moody and come back to Tokyo. 792 00:54:21,050 --> 00:54:24,762 Fishing all day won't do you any good. See you! 793 00:54:24,887 --> 00:54:26,806 Where're you going? 794 00:54:26,973 --> 00:54:28,975 Wherever that boat's going. 795 00:54:29,100 --> 00:54:30,977 Say hello to your folks. 796 00:54:31,143 --> 00:54:34,313 I don't have any folks. 797 00:54:35,982 --> 00:54:38,150 Who do you live with? 798 00:54:38,317 --> 00:54:39,402 My sister. 799 00:54:39,527 --> 00:54:40,695 Sister? 800 00:54:42,488 --> 00:54:46,158 My best to her and her husband. 801 00:54:46,284 --> 00:54:48,911 My sister has no husband. 802 00:54:52,039 --> 00:54:53,332 Is she single? 803 00:54:53,457 --> 00:54:55,918 I live alone with my sister. 804 00:54:59,005 --> 00:55:02,008 Suddenly... I'm a little thirsty... 805 00:55:02,174 --> 00:55:03,509 Come for some tea. 806 00:55:03,676 --> 00:55:04,844 Let's go. 807 00:55:08,097 --> 00:55:09,849 Is that it...? 808 00:55:10,516 --> 00:55:14,812 To look after you, your sister didn't marry? 809 00:55:14,937 --> 00:55:17,189 She was married once. 810 00:55:17,356 --> 00:55:19,025 It only lasted a year. 811 00:55:19,150 --> 00:55:20,359 Personality conflict? 812 00:55:20,484 --> 00:55:23,446 Worse reasons than that. 813 00:55:23,654 --> 00:55:27,074 I hope she marries someone she likes. 814 00:55:27,199 --> 00:55:28,075 That's right. 815 00:55:28,200 --> 00:55:31,162 But she's pretty stubborn. 816 00:55:33,247 --> 00:55:37,209 There she is... that's her. 817 00:55:40,212 --> 00:55:44,133 You said the fish are good here. 818 00:55:44,258 --> 00:55:45,968 Yes. Pretty good. 819 00:55:48,971 --> 00:55:50,890 I suddenly got hungry. 820 00:55:51,265 --> 00:55:52,558 I brought a guest home. 821 00:55:52,725 --> 00:55:54,393 Welcome back... Who is it? 822 00:55:54,560 --> 00:55:57,688 The one I told you about. Tora. 823 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 There! 824 00:56:00,566 --> 00:56:01,901 Is that the man? 825 00:56:12,328 --> 00:56:14,330 Have some tea. 826 00:56:15,081 --> 00:56:16,916 Tea's ready. 827 00:56:17,124 --> 00:56:19,585 Fixing the place? 828 00:56:21,796 --> 00:56:23,756 Got fire insurance? 829 00:56:23,923 --> 00:56:26,717 A small fire isn't any good. 830 00:56:26,842 --> 00:56:30,554 You should have burnt everything. 831 00:56:32,848 --> 00:56:35,393 I wish my factory had burnt down. 832 00:56:35,518 --> 00:56:38,729 Then I could give it all up. 833 00:56:38,854 --> 00:56:40,731 Don't say that. 834 00:56:40,981 --> 00:56:44,693 Will you fix this while you're here? 835 00:56:46,153 --> 00:56:47,571 Hello. 836 00:56:49,448 --> 00:56:50,324 Well! 837 00:56:51,742 --> 00:56:53,077 How are you? 838 00:56:53,452 --> 00:56:56,080 It's you, Sachiko! 839 00:56:56,872 --> 00:57:00,709 I went back home for a while. 840 00:57:01,210 --> 00:57:04,713 I thought your family would like this. 841 00:57:04,839 --> 00:57:06,132 My... 842 00:57:07,800 --> 00:57:10,970 A souvenir from Akita. 843 00:57:11,804 --> 00:57:13,931 That's very nice of you. 844 00:57:14,265 --> 00:57:15,808 You went back home? 845 00:57:15,975 --> 00:57:19,478 My mother had an operation. 846 00:57:19,728 --> 00:57:20,521 And...? 847 00:57:20,646 --> 00:57:25,943 The doctor said there's nothing to worry about. 848 00:57:26,068 --> 00:57:27,987 I'm glad to hear that. 849 00:57:29,071 --> 00:57:30,781 Smells good. 850 00:57:30,906 --> 00:57:32,616 I'll make some tea. 851 00:57:34,577 --> 00:57:40,749 Also, this is... Will you please give this to Ryosuke? 852 00:57:48,466 --> 00:57:50,426 Haven't you heard? 853 00:57:52,511 --> 00:57:53,846 Heard what? 854 00:57:54,763 --> 00:57:58,601 Ryosuke went home. Where was that? 855 00:57:58,726 --> 00:58:00,102 Hirado. 856 00:58:04,190 --> 00:58:05,858 Why did he leave? 857 00:58:07,568 --> 00:58:11,155 To tell the truth... 858 00:58:11,405 --> 00:58:16,911 We all thought something had happened between you two. 859 00:58:17,036 --> 00:58:18,496 Was that it? 860 00:58:26,295 --> 00:58:28,172 Anyway, sit down. 861 00:58:29,673 --> 00:58:31,717 You know why...? 862 00:58:36,305 --> 00:58:39,725 At that time, I... 863 00:58:44,647 --> 00:58:46,190 At that time... 864 00:58:48,150 --> 00:58:50,027 That time... 865 00:58:53,322 --> 00:58:55,157 Can I help you? 866 00:59:07,586 --> 00:59:10,548 He told me once, and I wrote it down. 867 00:59:10,673 --> 00:59:11,882 Can't find it? 868 00:59:12,132 --> 00:59:15,261 Ryosuke Shimada... 869 00:59:16,470 --> 00:59:17,721 I found it. 870 00:59:17,930 --> 00:59:20,057 09502, this is it. 871 00:59:20,307 --> 00:59:21,684 What time is it? 872 00:59:22,017 --> 00:59:24,061 8 P.M. Call him. 873 00:59:24,353 --> 00:59:26,105 He'll be happy. 874 00:59:26,272 --> 00:59:28,899 He might come right back. 875 00:59:29,358 --> 00:59:33,028 Brother's not here. It'll work out just fine. 876 00:59:33,153 --> 00:59:35,281 He caused all this trouble. 877 00:59:35,447 --> 00:59:37,449 Is this okay? 878 00:59:41,787 --> 00:59:43,539 Hello? 879 00:59:43,664 --> 00:59:45,374 The Shimada store… 880 00:59:45,499 --> 00:59:50,963 Excuse me... this is Suwa in Tokyo calling. 881 00:59:51,130 --> 00:59:52,923 Sakura, is that you? 882 00:59:53,591 --> 00:59:55,009 Is that you, Brother? 883 00:59:57,219 --> 00:59:58,804 How did you find me? 884 00:59:58,971 --> 01:00:01,265 What are you doing there? 885 01:00:01,432 --> 01:00:04,435 Visiting the lovesick boy. 886 01:00:05,477 --> 01:00:07,313 Great place here! 887 01:00:07,980 --> 01:00:13,068 Fish are good, view's great, people are sympathetic... 888 01:00:13,485 --> 01:00:15,821 Wait. Here's Big Sister. 889 01:00:17,406 --> 01:00:19,825 Whose sister is that? 890 01:00:20,576 --> 01:00:22,328 Wait a minute. 891 01:00:23,662 --> 01:00:24,747 Yes. 892 01:00:27,207 --> 01:00:29,126 My name is Sakura. 893 01:00:30,252 --> 01:00:33,297 Ryosuke's sister? 894 01:00:33,422 --> 01:00:40,137 Thank you for the wonderful letter you sent. 895 01:00:40,346 --> 01:00:42,848 Please don't mention it. 896 01:00:43,057 --> 01:00:47,603 My brother made a lot of trouble for you. 897 01:00:47,770 --> 01:00:53,692 And your brother came all the way from Tokyo to visit us. 898 01:00:53,901 --> 01:00:56,320 I don't know how to thank you. 899 01:00:56,862 --> 01:00:58,864 Please don't say that. 900 01:00:59,031 --> 01:01:00,324 Good evening. 901 01:01:00,449 --> 01:01:02,493 No, it's nothing at all. 902 01:01:02,618 --> 01:01:03,327 Hi, Skipper. 903 01:01:03,452 --> 01:01:04,828 Why, you are... 904 01:01:05,120 --> 01:01:11,418 Thank you for everything, and best regards to your family. 905 01:01:11,543 --> 01:01:16,632 Yes, I understand. Goodbye, then. 906 01:01:26,558 --> 01:01:34,149 "The ship starts to sail, tapes are cut as I smile. 907 01:01:34,274 --> 01:01:41,240 "I still dream of that aloha-oe. 908 01:01:41,407 --> 01:01:49,456 "How much do I long for that Hawaiian Route..." 909 01:01:55,087 --> 01:01:56,338 I'm back now. 910 01:01:56,672 --> 01:01:58,340 Thank you. 911 01:02:03,137 --> 01:02:07,057 The squid was cheap today so I bought some. 912 01:02:07,182 --> 01:02:09,268 You're so kind. 913 01:02:10,769 --> 01:02:11,603 See you later. 914 01:02:11,770 --> 01:02:12,980 Goodbye. 915 01:02:13,522 --> 01:02:18,527 One of your crew said there're passengers for you. 916 01:02:18,944 --> 01:02:21,697 This early? Strange. 917 01:02:22,030 --> 01:02:23,782 Stop complaining and work. 918 01:02:23,949 --> 01:02:26,118 Look at me, up early. 919 01:02:29,580 --> 01:02:33,625 Shimada store. Oh, it's you. 920 01:02:33,792 --> 01:02:36,712 Don't phone when I'm busy! 921 01:02:36,962 --> 01:02:37,921 Good morning. 922 01:02:38,046 --> 01:02:38,714 Good morning. 923 01:02:38,839 --> 01:02:40,466 Going out? 924 01:02:41,592 --> 01:02:44,970 Will you take me to the mainland? 925 01:02:45,137 --> 01:02:47,806 Just in time. I'm leaving now. 926 01:02:47,973 --> 01:02:49,641 Thanks for the tea. 927 01:02:49,808 --> 01:02:51,226 Be careful. 928 01:02:51,477 --> 01:02:53,145 Sailing out? 929 01:02:53,812 --> 01:02:55,647 I'll pray for a safe voyage. 930 01:02:56,023 --> 01:02:58,567 Reach your destination safely. 931 01:02:58,692 --> 01:02:59,818 Why... 932 01:02:59,943 --> 01:03:01,153 Hello? 933 01:03:01,945 --> 01:03:02,821 Who's that? 934 01:03:02,946 --> 01:03:04,656 Madly in love. 935 01:03:05,365 --> 01:03:07,242 Madly in love with Fujiko. 936 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 You mean I am? What are you saying? 937 01:03:13,707 --> 01:03:17,669 Wait, Father! Are you in love with her, too? 938 01:03:26,345 --> 01:03:28,514 I phoned in the evening. 939 01:03:28,639 --> 01:03:33,143 Brother said, "Don't phone so often." 940 01:03:33,477 --> 01:03:36,188 Looks like he's working there. 941 01:03:37,105 --> 01:03:39,650 Ryosuke's sister has a shop. 942 01:03:39,775 --> 01:03:41,693 Is she pretty? 943 01:03:41,819 --> 01:03:44,196 From her voice, I'd say yes. 944 01:03:44,363 --> 01:03:49,868 Mr. Watt had a nice face, so I bet his sister is pretty. 945 01:03:49,993 --> 01:03:54,206 Tora went to visit and met Mr.Watt's sister? 946 01:03:54,373 --> 01:03:58,710 He fell in love, and started working there? 947 01:03:58,836 --> 01:04:01,046 Pretty obvious. 948 01:04:05,801 --> 01:04:10,055 Why not tell Mr. Watt how Sachiko feels about him? 949 01:04:10,180 --> 01:04:11,390 Phone again. 950 01:04:11,515 --> 01:04:12,850 Brother'll answer. 951 01:04:12,975 --> 01:04:14,893 Take the chance. 952 01:04:15,018 --> 01:04:18,397 He may be out. Try again. 953 01:04:18,522 --> 01:04:20,232 What a mess... 954 01:04:20,357 --> 01:04:23,694 Tora came out of retirement. 955 01:04:23,819 --> 01:04:25,904 This should be interesting. 956 01:04:26,029 --> 01:04:27,698 Don't get excited. 957 01:04:27,823 --> 01:04:31,368 Cut it out. You aren't involved. 958 01:04:33,245 --> 01:04:34,955 Unsanitary! 959 01:04:38,834 --> 01:04:40,919 Shimada store… 960 01:04:42,504 --> 01:04:44,715 Brother answered again. 961 01:04:59,646 --> 01:05:02,816 Thank you for coming with me. 962 01:05:02,941 --> 01:05:05,193 It's nothing. 963 01:05:07,779 --> 01:05:13,327 Going to church Sunday morning makes you feel good. 964 01:05:13,452 --> 01:05:16,371 Will you come with me next Sunday, too? 965 01:05:16,538 --> 01:05:17,873 Why not? 966 01:05:18,040 --> 01:05:21,376 You don't mind staying until then? 967 01:05:21,543 --> 01:05:23,378 I've nothing else to do. 968 01:05:23,545 --> 01:05:25,547 I'm glad. 969 01:05:25,672 --> 01:05:29,551 But doesn't my staying here bother you? 970 01:05:29,676 --> 01:05:33,055 Why? It doesn't bother me. 971 01:05:35,390 --> 01:05:37,267 You know, Tora... 972 01:05:39,227 --> 01:05:46,234 I'm a poor talker, I can't express my thoughts. 973 01:05:46,985 --> 01:05:51,573 But you are visiting us, I really appreciate it. 974 01:05:52,658 --> 01:05:56,078 It must be God's will. 975 01:05:57,371 --> 01:05:59,706 I have the same feeling. 976 01:06:01,583 --> 01:06:02,751 Are you all right? 977 01:06:02,918 --> 01:06:04,086 Yes, I am. 978 01:06:10,342 --> 01:06:12,928 I'm worried about my brother. 979 01:06:14,262 --> 01:06:20,602 Coming home suddenly, looking pale, staying in his room... 980 01:06:20,769 --> 01:06:25,315 No matter what I say, he ignores me completely. 981 01:06:27,109 --> 01:06:31,446 Being my only brother, I felt... 982 01:06:31,780 --> 01:06:34,616 He should tell me everything. 983 01:06:35,117 --> 01:06:36,952 But he wouldn't talk. 984 01:06:38,620 --> 01:06:40,789 And it made me so sad. 985 01:06:41,248 --> 01:06:43,125 I understand. 986 01:06:43,291 --> 01:06:45,961 I think the same about my only sister. 987 01:06:46,128 --> 01:06:49,965 But he tells you everything... 988 01:06:50,090 --> 01:06:53,260 And listens to you. 989 01:06:53,552 --> 01:06:55,595 Since you came, he's changed. 990 01:06:55,721 --> 01:07:01,268 People find it easy to talk to me about anything... 991 01:07:01,643 --> 01:07:04,646 I just say stupid things. 992 01:07:04,813 --> 01:07:10,652 That's not true. I'm very happy that you came here. 993 01:07:11,820 --> 01:07:14,489 I can't help him anymore. 994 01:07:15,073 --> 01:07:18,493 Until he started school... 995 01:07:18,660 --> 01:07:22,164 He went everywhere with me. 996 01:07:23,999 --> 01:07:27,335 But now, I can't help him anymore. 997 01:07:27,502 --> 01:07:31,339 I'm sure he knows how you worry about him. 998 01:07:31,506 --> 01:07:33,008 You think so? 999 01:07:35,343 --> 01:07:36,845 Pretty flowers! 1000 01:07:37,512 --> 01:07:39,848 Over there. 1001 01:07:42,684 --> 01:07:44,686 And so many. See? 1002 01:07:47,856 --> 01:07:49,191 They're cute. 1003 01:07:49,524 --> 01:07:50,859 Shall I pick some? 1004 01:07:53,028 --> 01:07:54,362 Tora! 1005 01:07:56,114 --> 01:07:58,158 There you are! 1006 01:08:00,535 --> 01:08:02,829 Sakura phoned just now. 1007 01:08:03,205 --> 01:08:06,041 Don't bother me with phone calls. 1008 01:08:06,208 --> 01:08:07,709 It wasn't for you. 1009 01:08:07,876 --> 01:08:09,211 Are you all right? 1010 01:08:11,046 --> 01:08:12,380 Listen. 1011 01:08:13,381 --> 01:08:17,719 I hadn't lost Sachiko after all. 1012 01:08:18,553 --> 01:08:19,888 You didn't? 1013 01:08:22,682 --> 01:08:24,851 Tomorrow I'm going to Tokyo. 1014 01:08:25,894 --> 01:08:27,229 Do you mind? 1015 01:08:27,395 --> 01:08:28,396 I don't. 1016 01:08:28,563 --> 01:08:31,066 Help my sister run the shop. 1017 01:08:31,191 --> 01:08:32,567 All right? 1018 01:08:33,401 --> 01:08:34,903 Be careful! 1019 01:08:43,870 --> 01:08:52,254 "I still dream of that Aloha-oe..." 1020 01:08:59,261 --> 01:09:02,097 I'll be alone with Fujiko. 1021 01:09:06,226 --> 01:09:08,270 It's too much. 1022 01:09:11,731 --> 01:09:14,401 Sitting together, we'll eat dinner. 1023 01:09:15,318 --> 01:09:18,155 We'll be too nervous to talk. 1024 01:09:20,949 --> 01:09:23,451 "It's a quiet night." 1025 01:09:24,286 --> 01:09:28,957 "Yes, it is." And silence fills the room. 1026 01:09:30,458 --> 01:09:36,298 Unable to bear it, "Will you please excuse me?" 1027 01:09:37,132 --> 01:09:38,300 "Please." 1028 01:09:39,009 --> 01:09:44,472 "I'm going to bed," and she gracefully leaves the room. 1029 01:09:45,098 --> 01:09:50,645 Sha, sha, sha, sha... dainty footsteps in the hall. 1030 01:09:52,647 --> 01:09:55,483 And because she has a cold... 1031 01:09:55,817 --> 01:10:00,655 I hear her light coughs... "Kak, kak, kak." 1032 01:10:02,282 --> 01:10:06,828 I'll be lying here quietly listening to her... 1033 01:10:09,998 --> 01:10:11,333 Wait a minute! 1034 01:10:12,792 --> 01:10:17,797 No matter how big the house is we're still under the same roof. 1035 01:10:17,923 --> 01:10:22,844 On this tiny island, rumors will begin to spread. 1036 01:10:24,679 --> 01:10:29,851 "Tora and Fujiko are having an affair." 1037 01:10:32,187 --> 01:10:35,857 If that rumor started, I couldn't stay here. 1038 01:10:37,025 --> 01:10:43,531 "Fujiko, thank you, but now I must bid you farewell." 1039 01:10:43,865 --> 01:10:48,036 "Tora, are you leaving me?" 1040 01:10:48,161 --> 01:10:49,371 "Yes." 1041 01:10:50,038 --> 01:10:56,711 "You gave in to those rumors. I don't care what they say." 1042 01:10:59,881 --> 01:11:03,885 If she ever said that, I think I'd die. 1043 01:11:05,845 --> 01:11:07,430 You home already? 1044 01:11:08,056 --> 01:11:09,891 I just came back. 1045 01:11:10,058 --> 01:11:13,395 Then say you're back first. 1046 01:11:13,520 --> 01:11:14,896 I'm sorry. 1047 01:11:18,900 --> 01:11:22,570 I've been thinking... 1048 01:11:22,737 --> 01:11:26,241 I'll move to an inn from tomorrow. 1049 01:11:26,408 --> 01:11:30,745 I'll come every morning, and work all day long. 1050 01:11:30,870 --> 01:11:32,330 So, don't worry. 1051 01:11:33,248 --> 01:11:36,084 Why must you do that? 1052 01:11:36,251 --> 01:11:40,255 You're slow in the head, just think about it. 1053 01:11:40,714 --> 01:11:46,886 A man and a woman in the same house will start rumors. 1054 01:11:47,012 --> 01:11:49,431 Don't worry about that. 1055 01:11:49,597 --> 01:11:51,683 She's going to Tokyo with me. 1056 01:11:53,143 --> 01:11:56,271 Will you keep the store? 1057 01:11:57,314 --> 01:12:01,276 Just watch the fire and lock the doors. 1058 01:12:03,445 --> 01:12:04,446 Hey! 1059 01:12:05,488 --> 01:12:08,283 Paying back good with evil? 1060 01:12:08,783 --> 01:12:13,621 Leaving me alone on a deserted island like this? 1061 01:12:13,955 --> 01:12:16,291 Is that the kind of man you are? 1062 01:12:16,958 --> 01:12:18,126 I'm back now. 1063 01:12:18,668 --> 01:12:19,961 Welcome back. 1064 01:12:20,170 --> 01:12:23,631 I'm tired. All this happening at once. 1065 01:12:24,299 --> 01:12:27,469 Did you talk it over with Tora? 1066 01:12:27,635 --> 01:12:29,304 I just told him. 1067 01:12:29,471 --> 01:12:31,139 About what? 1068 01:12:31,306 --> 01:12:32,807 Taking care of the shop. 1069 01:12:34,476 --> 01:12:35,810 About that... 1070 01:12:36,061 --> 01:12:39,773 I know it's too much to ask you. 1071 01:12:40,774 --> 01:12:44,986 But Ryosuke wants me to meet Sachiko in Tokyo. 1072 01:12:45,153 --> 01:12:47,489 And I want to see her, too. 1073 01:12:47,655 --> 01:12:51,993 And I have to apologize to your uncle. 1074 01:12:52,118 --> 01:12:57,415 That's why I decided to go with him. All right, Tora? 1075 01:12:57,832 --> 01:13:00,001 Go ahead. It's all right. 1076 01:13:00,168 --> 01:13:02,921 I'll stay and run the store. 1077 01:13:03,296 --> 01:13:05,006 I'm so glad. 1078 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 Isn't that nice? 1079 01:13:07,133 --> 01:13:09,177 Leaving early tomorrow? 1080 01:13:09,344 --> 01:13:10,845 Yes. 7 o'clock. 1081 01:13:11,012 --> 01:13:13,515 Then, you'd better go to bed. 1082 01:13:13,681 --> 01:13:14,766 Good night. 1083 01:13:17,185 --> 01:13:18,520 He's in love. 1084 01:13:29,072 --> 01:13:32,033 Praying for a safe voyage... 1085 01:13:33,034 --> 01:13:35,537 I'm sure you'll be lonely. 1086 01:13:37,539 --> 01:13:38,540 Bye. 1087 01:13:40,041 --> 01:13:41,209 He's in love. 1088 01:13:53,096 --> 01:13:56,558 Sachiko, close the shop. 1089 01:13:56,724 --> 01:13:57,725 Yes. 1090 01:14:19,581 --> 01:14:21,249 You surprised me. 1091 01:14:23,751 --> 01:14:26,754 I'll eat here every day. 1092 01:14:32,093 --> 01:14:33,428 Katsu-don... 1093 01:14:35,096 --> 01:14:36,931 With an egg on it? 1094 01:14:37,932 --> 01:14:38,933 And then... 1095 01:14:39,100 --> 01:14:40,768 Cold tofu? 1096 01:14:44,731 --> 01:14:46,608 O ne Katsu-don. 1097 01:14:46,733 --> 01:14:48,776 Closed for the day. 1098 01:14:48,943 --> 01:14:53,198 You'll make it for this customer, won't you? 1099 01:14:53,323 --> 01:14:55,283 Cold tofu, too. 1100 01:15:08,254 --> 01:15:10,298 They're alive! 1101 01:15:10,757 --> 01:15:12,133 They're beautiful! 1102 01:15:12,467 --> 01:15:13,468 Crawfish! 1103 01:15:13,676 --> 01:15:15,845 They're lobsters. 1104 01:15:16,804 --> 01:15:18,640 He says they're crawfish. 1105 01:15:18,806 --> 01:15:22,477 Tora went to the fish market at 5:30. 1106 01:15:22,644 --> 01:15:23,478 5:30? 1107 01:15:23,978 --> 01:15:25,647 In the morning? 1108 01:15:26,064 --> 01:15:27,982 Tora always gets up at 6 o'clock. 1109 01:15:28,107 --> 01:15:31,986 Cleans the store, and sweeps out front. 1110 01:15:32,111 --> 01:15:35,823 He does it every day, he works so hard. 1111 01:15:35,949 --> 01:15:37,325 Tora does? 1112 01:15:37,450 --> 01:15:44,165 From grade school to college he delivered morning papers. 1113 01:15:45,124 --> 01:15:47,502 So he can get up early. 1114 01:15:48,169 --> 01:15:50,171 That's not true at all. 1115 01:15:50,338 --> 01:15:52,674 He never gets up until noon at home. 1116 01:15:52,840 --> 01:15:54,342 Is that true? 1117 01:15:55,176 --> 01:16:01,683 I asked him to go to the fish market every morning. 1118 01:16:01,849 --> 01:16:04,686 A good lesson for him. 1119 01:16:04,936 --> 01:16:06,187 My husband. 1120 01:16:06,354 --> 01:16:08,690 I'm Hiroshi. 1121 01:16:09,857 --> 01:16:10,858 It's nice to... 1122 01:16:11,985 --> 01:16:13,695 This is a crawfish. 1123 01:16:15,029 --> 01:16:16,197 Not crawfish. 1124 01:16:17,365 --> 01:16:19,534 Lobsters. She brought them. 1125 01:16:20,034 --> 01:16:22,370 Lobsters? Thank you. 1126 01:16:30,753 --> 01:16:32,297 Shimada store. 1127 01:16:34,591 --> 01:16:35,883 Fujiko? 1128 01:16:37,343 --> 01:16:38,886 Yes, it's me. 1129 01:16:39,887 --> 01:16:41,556 You arrived all right? 1130 01:16:41,889 --> 01:16:45,727 That's very nice. Tora...? 1131 01:16:45,893 --> 01:16:49,731 He's been drinking, and now he's sleeping. 1132 01:16:50,982 --> 01:16:52,233 Yes... 1133 01:16:53,192 --> 01:16:55,862 Yes. I'll tell him tomorrow. 1134 01:16:57,739 --> 01:17:00,408 Don't worry about anything. 1135 01:17:02,660 --> 01:17:04,203 Good night. 1136 01:17:27,935 --> 01:17:30,897 I should go back to Hirado now. 1137 01:17:31,022 --> 01:17:35,777 Stay a little longer, you came such a long way. 1138 01:17:36,027 --> 01:17:37,570 Thank you. 1139 01:17:37,862 --> 01:17:39,238 But... 1140 01:17:40,531 --> 01:17:43,826 I miss Hirado very much. 1141 01:17:43,951 --> 01:17:47,205 I'm just a country girl. 1142 01:17:47,330 --> 01:17:50,124 Hirado must be nice. 1143 01:17:50,249 --> 01:17:53,294 The water, the air, and the fish are good. 1144 01:17:54,962 --> 01:17:59,967 I wonder how Tora's doing. I should go back. 1145 01:18:00,134 --> 01:18:05,640 Tora will scold me if I leave him alone too long. 1146 01:18:06,307 --> 01:18:07,475 Oh, my! 1147 01:18:11,979 --> 01:18:13,314 That's my brother! 1148 01:18:15,316 --> 01:18:16,317 Tora! 1149 01:18:16,484 --> 01:18:18,319 Fujiko... 1150 01:18:19,070 --> 01:18:20,822 What happened, Brother! 1151 01:18:20,988 --> 01:18:22,073 Tora! 1152 01:18:22,323 --> 01:18:23,991 It's terrible! 1153 01:18:24,367 --> 01:18:28,830 Tora left Hirado yesterday, and hasn't eaten anything. 1154 01:18:28,996 --> 01:18:33,000 He walked from Ueno. Bring him in here. 1155 01:18:33,501 --> 01:18:34,961 Thank you. 1156 01:18:35,169 --> 01:18:36,170 I'm okay. 1157 01:18:36,337 --> 01:18:37,505 Are you? 1158 01:18:39,340 --> 01:18:41,008 Are you all right? 1159 01:18:41,175 --> 01:18:42,844 Hang in there. 1160 01:18:44,345 --> 01:18:46,305 I'm all right. 1161 01:18:46,431 --> 01:18:49,600 Are those two love birds okay? 1162 01:18:49,726 --> 01:18:51,686 Yes, thank you. 1163 01:18:54,564 --> 01:18:57,358 My relatives treat you kindly? 1164 01:18:57,525 --> 01:18:59,861 Yes, very much. 1165 01:19:01,028 --> 01:19:04,741 Since I didn't get any news from you, 1166 01:19:04,866 --> 01:19:07,702 I got so worried I couldn't sit still. 1167 01:19:07,869 --> 01:19:09,370 I'm sorry. 1168 01:19:10,037 --> 01:19:11,873 I'm starving to death. 1169 01:19:12,039 --> 01:19:13,374 What are you doing? 1170 01:19:13,499 --> 01:19:15,042 That's a leftover. 1171 01:19:17,420 --> 01:19:20,047 Make me something to eat. 1172 01:19:20,214 --> 01:19:21,382 Right away. 1173 01:19:22,717 --> 01:19:23,885 Tora... 1174 01:19:30,224 --> 01:19:33,144 Closed For Today 1175 01:19:34,562 --> 01:19:37,273 I hear Tora had a rough time. 1176 01:19:37,398 --> 01:19:38,608 Hiroshi! 1177 01:19:38,733 --> 01:19:39,984 Welcome back. 1178 01:19:40,151 --> 01:19:42,320 I scolded Aunty and Uncle. 1179 01:19:42,487 --> 01:19:47,784 There's still no arrangement for a dowry for those two. 1180 01:19:47,909 --> 01:19:50,119 I can't trust you people. 1181 01:19:50,244 --> 01:19:52,288 There's plenty of time yet. 1182 01:19:52,413 --> 01:19:53,623 What? 1183 01:19:55,500 --> 01:19:58,127 A gift isn't important. 1184 01:19:58,252 --> 01:20:02,006 Is that what you think? 1185 01:20:03,090 --> 01:20:07,470 You don't think that getting married is very important? 1186 01:20:07,595 --> 01:20:11,474 I've had enough of you people. Count me out! 1187 01:20:12,767 --> 01:20:14,852 Don't say things like that. 1188 01:20:15,019 --> 01:20:19,148 We'll consult with you later. Not right now. 1189 01:20:19,273 --> 01:20:21,651 All right, then. Later. 1190 01:20:21,776 --> 01:20:28,199 It'll be a happy party tonight. Here they come! 1191 01:20:28,574 --> 01:20:29,909 We're here! 1192 01:20:31,619 --> 01:20:32,495 Good evening. 1193 01:20:32,620 --> 01:20:33,329 Welcome. 1194 01:20:33,454 --> 01:20:34,997 Thank you for inviting us. 1195 01:20:35,122 --> 01:20:38,334 I'm glad you could come. 1196 01:20:42,129 --> 01:20:43,506 Mr. Watt! 1197 01:20:44,715 --> 01:20:45,842 Why! 1198 01:20:47,969 --> 01:20:49,136 You're still alive. 1199 01:20:49,262 --> 01:20:50,513 Tora... 1200 01:20:50,680 --> 01:20:51,889 What are you doing here? 1201 01:20:52,306 --> 01:20:56,352 Making sure if you're doing okay. 1202 01:20:56,477 --> 01:20:58,855 Come on in, come on, over here... 1203 01:21:00,982 --> 01:21:02,358 Thanks for everything. 1204 01:21:02,483 --> 01:21:04,193 It's nothing. 1205 01:21:07,321 --> 01:21:10,199 Are sake and beer ready? 1206 01:21:10,658 --> 01:21:15,037 Everybody get ready to drink a toast! 1207 01:21:15,746 --> 01:21:18,416 What about your job? 1208 01:21:18,583 --> 01:21:21,252 I apologized to my boss. 1209 01:21:21,669 --> 01:21:23,421 I got my old job. 1210 01:21:24,589 --> 01:21:26,215 That's nice. 1211 01:21:27,049 --> 01:21:29,802 Can you go home by yourself? 1212 01:21:31,512 --> 01:21:36,225 Tora is so kind. He's going back to Hirado with me. 1213 01:21:36,851 --> 01:21:38,227 I'm so grateful. 1214 01:21:38,352 --> 01:21:40,897 Don't be. I planned on that. 1215 01:21:41,022 --> 01:21:44,567 The Priest and Skipper want me back, too. 1216 01:21:44,692 --> 01:21:46,402 That's asking too much. 1217 01:21:46,527 --> 01:21:49,405 No. Everyone has a full glass? 1218 01:21:49,530 --> 01:21:51,282 Hiroshi, make a toast. 1219 01:21:51,532 --> 01:21:52,783 Me? 1220 01:21:52,950 --> 01:21:55,244 Say something nice. 1221 01:21:55,369 --> 01:21:58,080 We welcome Brother's return... 1222 01:21:58,205 --> 01:22:02,251 Idiot! Don't make a speech about me. 1223 01:22:02,376 --> 01:22:05,421 It's a party for these two. 1224 01:22:05,880 --> 01:22:11,093 Ryosuke and Sachiko, we wish you both a happy future! 1225 01:22:11,218 --> 01:22:13,095 Hold it. 1226 01:22:14,263 --> 01:22:20,478 I want to thank everyone for helping Sachiko. 1227 01:22:20,645 --> 01:22:23,272 I'd like to drink to that. 1228 01:22:23,397 --> 01:22:24,440 Thank you. 1229 01:22:24,565 --> 01:22:28,778 A toast to small and poor enterprises! 1230 01:22:29,403 --> 01:22:31,614 Nobody'd miss your business. 1231 01:22:32,406 --> 01:22:33,950 Cheers! 1232 01:22:38,245 --> 01:22:39,956 That's good. 1233 01:23:13,823 --> 01:23:15,992 I want to talk to you. 1234 01:23:16,117 --> 01:23:17,326 What? 1235 01:23:28,004 --> 01:23:30,214 Going to sleep already? 1236 01:23:30,339 --> 01:23:33,342 He wants to talk to me. 1237 01:23:33,467 --> 01:23:35,845 I'll leave you two. 1238 01:23:36,554 --> 01:23:39,515 No, it's better if you stay. 1239 01:23:40,933 --> 01:23:43,853 What is it? Speak up. 1240 01:23:44,228 --> 01:23:47,189 Are you going to marry Tora? 1241 01:23:49,316 --> 01:23:51,360 What're you saying? 1242 01:23:51,485 --> 01:23:55,865 If not, don't let Tora go back to Hirado with you. 1243 01:23:57,450 --> 01:24:00,661 What do you mean? I don't understand. 1244 01:24:00,786 --> 01:24:03,039 You don't understand? 1245 01:24:03,330 --> 01:24:08,544 Can't you see? Tora's in love with you. 1246 01:24:13,799 --> 01:24:15,217 Well, now... 1247 01:24:15,843 --> 01:24:17,219 There you go! 1248 01:24:19,180 --> 01:24:22,725 I'll sing a song from my school days. 1249 01:24:22,850 --> 01:24:24,101 Aunty... 1250 01:24:26,103 --> 01:24:27,229 Where did Fujiko go? 1251 01:24:27,354 --> 01:24:29,398 Upstairs with Ryosuke. 1252 01:24:30,024 --> 01:24:33,402 In the middle of the party? I'll go get them. 1253 01:24:33,694 --> 01:24:35,237 Uncle. 1254 01:24:36,363 --> 01:24:37,907 Go ahead. 1255 01:24:39,533 --> 01:24:40,910 Uncle... 1256 01:24:42,578 --> 01:24:45,414 Schubert's... "The Winter Journey". 1257 01:24:56,717 --> 01:24:58,761 What kind of song is that? 1258 01:24:59,220 --> 01:25:00,596 Be quiet! 1259 01:25:00,721 --> 01:25:01,931 Please go on. 1260 01:25:07,728 --> 01:25:08,771 All right? 1261 01:25:08,896 --> 01:25:09,980 I'm okay. 1262 01:25:21,408 --> 01:25:23,119 I'll clean up later. 1263 01:25:26,831 --> 01:25:31,627 If I were Tora, I'd never forgive you. 1264 01:25:31,961 --> 01:25:35,464 You make him think you love him. 1265 01:25:35,589 --> 01:25:36,799 Stop it! 1266 01:25:37,424 --> 01:25:40,136 Don't talk like that. 1267 01:25:41,178 --> 01:25:47,393 Tora has a purer heart than you'll ever have. 1268 01:25:47,518 --> 01:25:49,603 I know that very well. 1269 01:25:49,728 --> 01:25:51,814 But he's still a man. 1270 01:25:51,939 --> 01:25:53,149 Stop it! 1271 01:25:54,608 --> 01:26:00,990 Talking like that in front of Sakura. 1272 01:26:04,952 --> 01:26:07,496 You must be annoyed. I'm sorry. 1273 01:26:07,621 --> 01:26:09,331 Tora isn't to blame. 1274 01:26:09,456 --> 01:26:12,001 He's the reason for all this. 1275 01:26:12,293 --> 01:26:15,212 But don't worry about him. 1276 01:26:17,131 --> 01:26:21,844 Even if he's in love with you... 1277 01:26:22,303 --> 01:26:26,140 He'd be happy just to know how you feel about him. 1278 01:26:28,893 --> 01:26:31,520 He's that kind of man. 1279 01:27:12,353 --> 01:27:14,063 Your uncle's very good. 1280 01:27:14,438 --> 01:27:19,068 He was in a choir at college once. 1281 01:27:21,028 --> 01:27:22,404 What's that song? 1282 01:27:22,696 --> 01:27:26,075 Schubert... a song from "The Winter Journey". 1283 01:27:26,867 --> 01:27:28,244 "Winter Journey?" 1284 01:27:52,893 --> 01:27:55,271 Ryosuke and his sister...? 1285 01:27:55,562 --> 01:27:57,106 They'll be down soon. 1286 01:28:11,912 --> 01:28:13,289 Good morning. 1287 01:28:13,414 --> 01:28:14,957 Good morning. 1288 01:28:25,843 --> 01:28:27,303 Sorry about this. 1289 01:28:30,931 --> 01:28:35,811 Hirado to Tokyo is a long way. And I'm broke. 1290 01:28:36,353 --> 01:28:37,187 Why so much? 1291 01:28:37,354 --> 01:28:39,690 We just got our bonus. 1292 01:28:40,399 --> 01:28:42,526 His company could afford this? 1293 01:28:44,528 --> 01:28:45,988 I'll pay you back. 1294 01:28:51,118 --> 01:28:53,662 It's getting cold these days. 1295 01:28:54,121 --> 01:28:56,165 New Year's soon. 1296 01:28:57,958 --> 01:29:00,502 Why not stay home? 1297 01:29:00,961 --> 01:29:04,882 Everybody'll be there... We'll have special food. 1298 01:29:05,758 --> 01:29:09,678 Silly. New Year's is my busiest time. 1299 01:29:10,012 --> 01:29:13,265 I think I'll go to Niigata this time. 1300 01:29:13,390 --> 01:29:16,894 Lots of people with lots of money. 1301 01:29:17,061 --> 01:29:18,812 I'll get rich, too. 1302 01:29:20,522 --> 01:29:23,692 A depression now helps my business. 1303 01:29:24,234 --> 01:29:29,031 A chance to make money for me, but Hiroshi's boss won't like it. 1304 01:29:29,865 --> 01:29:31,116 Bye now. 1305 01:29:34,995 --> 01:29:36,872 My best to Fujiko. 1306 01:29:36,997 --> 01:29:40,042 She was asleep when I left. 1307 01:29:42,169 --> 01:29:44,254 What should I tell her? 1308 01:29:48,342 --> 01:29:51,720 You figure it out, whatever. 1309 01:30:19,873 --> 01:30:22,084 Happy New Year! 1310 01:30:22,376 --> 01:30:24,753 You look so pretty. 1311 01:30:27,714 --> 01:30:29,425 Good morning, Father. 1312 01:30:30,717 --> 01:30:32,761 Why the hurry? 1313 01:30:32,886 --> 01:30:35,097 Ryosuke's coming back. 1314 01:30:35,222 --> 01:30:36,932 With his fiancée? 1315 01:30:37,057 --> 01:30:38,767 I'll meet her, too. 1316 01:30:42,396 --> 01:30:44,106 Happy New Year! 1317 01:30:44,231 --> 01:30:45,607 Happy New Year! 1318 01:31:06,879 --> 01:31:08,589 Can you go up to that castle? 1319 01:31:08,714 --> 01:31:12,342 Yes, the view from there is fantastic. 1320 01:31:12,509 --> 01:31:16,346 From the Genkai Channel to the East China sea. 1321 01:31:16,930 --> 01:31:19,808 We're getting close to port now. 1322 01:31:25,939 --> 01:31:27,983 She's there. 1323 01:31:28,775 --> 01:31:29,651 Who's there? 1324 01:31:29,776 --> 01:31:34,490 My sister, and the priest. They're both waving. 1325 01:31:34,615 --> 01:31:36,158 Let me look. 1326 01:31:39,620 --> 01:31:44,333 You did all right. You found a nice girl. 1327 01:31:44,458 --> 01:31:45,834 What? 1328 01:31:46,293 --> 01:31:48,170 You found a good woman. 1329 01:31:48,295 --> 01:31:51,673 And for you, that's pretty good. 1330 01:31:57,804 --> 01:32:03,352 "Happy New Year, everyone! This is my first time in Kyushu. 1331 01:32:03,644 --> 01:32:07,856 "I'm surprised that it's warm here on New Year's. 1332 01:32:07,981 --> 01:32:11,235 "It's so different from my home up north. 1333 01:32:11,902 --> 01:32:17,199 "The Skipper, and the Priest and everyone are so interesting. 1334 01:32:17,324 --> 01:32:20,202 "It makes me happy every day." 1335 01:32:20,661 --> 01:32:22,871 Happy New Year! 1336 01:32:23,330 --> 01:32:26,208 Happy New Year! 1337 01:32:26,500 --> 01:32:28,043 Happy New Year! 1338 01:32:28,835 --> 01:32:30,712 I didn't see you around. 1339 01:32:30,837 --> 01:32:32,756 I went back to my home. 1340 01:32:32,923 --> 01:32:34,216 Where's that? 1341 01:32:34,341 --> 01:32:36,552 Up in Hokkaido. 1342 01:32:40,347 --> 01:32:43,725 "By the way, what is Tora doing now? 1343 01:32:44,643 --> 01:32:46,895 "We often talk about him. 1344 01:32:47,354 --> 01:32:52,067 "I wish he could be with us. It would be so much fun." 1345 01:32:56,363 --> 01:32:57,864 Thanks for the food. 1346 01:33:14,965 --> 01:33:18,927 Ladies and gentlemen, for your New Year's pleasure, 1347 01:33:19,052 --> 01:33:24,266 Our theatrical group will bring a new drama to you… 1348 01:33:24,391 --> 01:33:28,604 Fulfilling your greatest expectations… 1349 01:33:28,729 --> 01:33:33,275 We will present the original Victor Hugo play… … … 1350 01:33:33,400 --> 01:33:39,448 "Les Miserable "… 3 acts, 8 scenes… 1351 01:33:39,656 --> 01:33:42,784 Plus many skits… All at the town hall tonight… 1352 01:33:42,909 --> 01:33:45,454 Master Kuruma! 1353 01:33:48,290 --> 01:33:50,500 The actors' group! 1354 01:33:52,419 --> 01:33:56,298 Master Kuruma, what an unexpected pleasure. 1355 01:33:56,423 --> 01:33:58,800 How have things been going? 1356 01:33:58,925 --> 01:34:04,306 We follow your instructions, and practice every day. 1357 01:34:04,431 --> 01:34:05,307 That's good. 1358 01:34:05,432 --> 01:34:07,267 Where are you going? 1359 01:34:08,769 --> 01:34:10,145 To the town... 1360 01:34:10,437 --> 01:34:13,148 Oh, yeah! Will you give me a ride? 1361 01:34:13,273 --> 01:34:14,650 Why not? 1362 01:34:14,941 --> 01:34:15,651 Your bag. 1363 01:34:15,776 --> 01:34:16,985 Thanks. 1364 01:34:21,156 --> 01:34:23,992 Perhaps you could see our play tonight. 1365 01:34:24,117 --> 01:34:28,872 I'm free. So I'll enjoy your play tonight. 1366 01:34:29,039 --> 01:34:30,374 Thank you. 1367 01:34:31,124 --> 01:34:34,503 We must do our best tonight. 1368 01:34:34,628 --> 01:34:35,504 Of course. 1369 01:34:35,629 --> 01:34:39,049 Don't be so serious. Let's all have fun! 1370 01:34:39,966 --> 01:34:41,510 Let's go. 1371 01:35:00,153 --> 01:35:05,951 The End 83090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.