All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ansatsusha de Aru Ore no Status ga Yuusha yori mo Akiraka ni Tsuyoi no da ga - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,170 Akira, what can we do to help? 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,290 Nothing. 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,080 Think long and hard about what you all want to do. 4 00:00:14,670 --> 00:00:19,210 He's not going to come with us unless we can prove ourselves to him. 5 00:00:20,130 --> 00:00:21,420 That'll be tough. 6 00:00:22,880 --> 00:00:26,210 Say, I heard about something at the guild. 7 00:00:27,920 --> 00:00:32,670 Uh... there's a festival going on in a nearby town right now. 8 00:00:32,750 --> 00:00:33,710 A festival? 9 00:00:33,790 --> 00:00:36,830 Yeah. And a beauty pageant is part of it. 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,170 But every year, the winner goes missing. 11 00:00:40,250 --> 00:00:41,290 What's that mean? 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,920 The rumors say they're being trafficked on the black market. 13 00:00:46,420 --> 00:00:50,380 Multiple adventurers said the same thing, so I think we can trust that info. 14 00:00:51,750 --> 00:00:54,830 If we can capture whoever is responsible... 15 00:00:54,920 --> 00:00:59,040 It might prove our usefulness to Oda-kun! 16 00:00:59,130 --> 00:01:03,210 If nothing else, he won't see us as dead weight. 17 00:01:04,670 --> 00:01:06,250 I think it's worth a shot. 18 00:01:09,080 --> 00:01:11,960 Okay, time to do this! 19 00:02:43,880 --> 00:02:44,960 A festival? 20 00:02:45,080 --> 00:02:46,080 Yeah. 21 00:02:46,170 --> 00:02:49,460 In Mali, a town not far from here. 22 00:02:49,710 --> 00:02:54,080 The girls wanted to go, so we figured we'd invite Princess Amelia. 23 00:02:54,170 --> 00:02:56,130 Will there be food stalls? 24 00:02:56,210 --> 00:02:57,630 A ton of them, in fact. 25 00:02:57,710 --> 00:02:58,750 I'm in! 26 00:02:59,330 --> 00:03:02,540 There'll be a beauty pageant too. Will you enter with us? 27 00:03:02,630 --> 00:03:05,960 If you win, you get a super grand prize! 28 00:03:06,080 --> 00:03:07,130 I'm in! 29 00:03:08,750 --> 00:03:10,080 Wow. 30 00:03:10,170 --> 00:03:11,380 What a crowd! 31 00:03:11,460 --> 00:03:14,920 The beauty pageant prize has got to be food! 32 00:03:15,000 --> 00:03:20,880 Quite likely given we're in beastfolk land, which is bountiful in victuals. 33 00:03:20,960 --> 00:03:23,170 I need to hurry up and enter! 34 00:03:23,250 --> 00:03:25,960 She's really getting into the festival. 35 00:03:30,210 --> 00:03:31,830 This is racism, I say! 36 00:03:33,210 --> 00:03:34,670 That's so mean! 37 00:03:34,750 --> 00:03:37,080 Please understand. 38 00:03:37,170 --> 00:03:38,710 Is there a problem? 39 00:03:39,630 --> 00:03:43,210 It's racist to ban demons from the beauty pageant! 40 00:03:43,290 --> 00:03:44,790 Don't you agree with me, man? 41 00:03:44,880 --> 00:03:47,290 Huh? You're a demon? 42 00:03:47,380 --> 00:03:48,630 Sure am. 43 00:03:49,250 --> 00:03:51,330 Th-That's... 44 00:03:51,420 --> 00:03:54,670 I'm Latticenail. Call me Latty! 45 00:03:54,750 --> 00:03:56,750 R-Right. 46 00:03:56,830 --> 00:03:59,830 Is she really a demon? 47 00:03:59,920 --> 00:04:02,500 She's not oozing power or anything. 48 00:04:03,130 --> 00:04:08,580 Hey, talk to them for me, will ya? I wanna take part in the pageant. 49 00:04:13,290 --> 00:04:17,250 We ask aspiring entrants to provide some kind of identification. 50 00:04:18,500 --> 00:04:19,540 Huh? 51 00:04:21,830 --> 00:04:24,920 Y-You're Princess Amelia of the elves?! 52 00:04:25,000 --> 00:04:25,960 Will that do? 53 00:04:26,040 --> 00:04:28,500 Of course! I'll take your entry! 54 00:04:30,540 --> 00:04:32,670 You're doting on another girl. 55 00:04:32,750 --> 00:04:33,960 I am not. 56 00:04:34,830 --> 00:04:36,380 Whoops, sorry 'bout that. 57 00:04:39,290 --> 00:04:44,420 How come humans, beastfolk, and elves can all enter, but not demons?! 58 00:04:44,500 --> 00:04:46,080 I'm terribly sorry. 59 00:04:46,170 --> 00:04:49,460 Elves are bigger cheaters if you ask me. They're all so pretty. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,210 What do you expect me to do about it? 61 00:04:51,290 --> 00:04:52,290 This makes no sense! 62 00:04:52,380 --> 00:04:53,790 Please forgive us... 63 00:04:53,880 --> 00:04:56,920 Apologize all you want, I'm not taking no for an answer! 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,460 - Please... - You sure? 65 00:04:59,210 --> 00:05:02,960 I don't have anything against her. Just you doting on other girls. 66 00:05:03,380 --> 00:05:05,130 But I didn't. 67 00:05:06,420 --> 00:05:10,210 Let her enter. I'll subdue her if she starts any funny business. 68 00:05:10,290 --> 00:05:11,250 What? 69 00:05:11,330 --> 00:05:12,960 That's my man! 70 00:05:13,040 --> 00:05:16,790 I can allow it if the princess's party agrees to take responsibility. 71 00:05:17,920 --> 00:05:19,500 We have a deal! 72 00:05:20,380 --> 00:05:21,670 Wait, it's you... 73 00:05:22,540 --> 00:05:24,040 Black Cat? 74 00:05:24,130 --> 00:05:27,420 I-It's been a while, Lady Latticenail. 75 00:05:27,500 --> 00:05:29,380 I go by "Night" now. 76 00:05:29,750 --> 00:05:32,330 Ah, made a pact, did you? 77 00:05:32,420 --> 00:05:33,750 Nice to meet you anew, then. 78 00:05:34,330 --> 00:05:35,880 Nice to meet you... 79 00:05:36,830 --> 00:05:37,960 You know her? 80 00:05:38,500 --> 00:05:39,880 I guess you are both demons. 81 00:05:39,960 --> 00:05:43,250 Master... I'll explain later. 82 00:05:43,330 --> 00:05:46,540 Hey, hey! We've got time before the pageant begins. 83 00:05:46,630 --> 00:05:48,250 Let's go check out the festival! 84 00:05:48,330 --> 00:05:49,380 Agreed! 85 00:05:50,750 --> 00:05:53,580 You two sure got on the same page quick. 86 00:05:58,960 --> 00:06:02,960 I'm Latty, and I'm entering the beauty pageant! 87 00:06:03,080 --> 00:06:04,040 So everyone, 88 00:06:04,130 --> 00:06:06,500 vote for me, okay?! 89 00:06:07,210 --> 00:06:08,960 I'm counting on you. 90 00:06:09,960 --> 00:06:11,380 Hold still for a sec. 91 00:06:13,960 --> 00:06:15,460 LATTY 92 00:06:16,330 --> 00:06:20,420 My autograph! It's in the Hero of Legend's language. 93 00:06:20,500 --> 00:06:21,630 Cool, right? 94 00:06:21,710 --> 00:06:23,420 R-Right. 95 00:06:23,500 --> 00:06:25,460 Okay, gather around, everyone! 96 00:06:25,540 --> 00:06:26,960 The line starts here! 97 00:06:27,080 --> 00:06:29,290 I'm shaking hands and giving autographs! 98 00:06:29,380 --> 00:06:31,290 I think I'll get in line too. 99 00:06:31,380 --> 00:06:34,960 A meet and greet? Just who is that demon? 100 00:06:35,040 --> 00:06:40,380 Lady Latticenail is a little... No, she's very unique. 101 00:06:40,710 --> 00:06:44,000 Demon or not, she doesn't seem nasty to me. 102 00:06:44,500 --> 00:06:47,380 You're pretty unique yourself. 103 00:06:47,460 --> 00:06:48,880 Is that who I think it is? 104 00:06:48,960 --> 00:06:50,420 Yeah, totally! 105 00:06:50,500 --> 00:06:52,790 The Silent Assassin! 106 00:06:53,330 --> 00:06:54,630 Squee! He looked our way! 107 00:06:54,710 --> 00:06:57,380 Huh? Were they talking about me? 108 00:06:57,460 --> 00:06:59,380 You're famous. 109 00:06:59,460 --> 00:07:00,420 Wha? 110 00:07:00,500 --> 00:07:03,330 When you slew those monsters with your dark magic 111 00:07:03,420 --> 00:07:06,830 and restored peace to a town engulfed in chaos, 112 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 you had many an eye on you. 113 00:07:09,040 --> 00:07:13,710 Yeah, I guess I did go a little wild for an assassin. 114 00:07:13,790 --> 00:07:16,670 That's what makes you so fascinating, Master. 115 00:07:18,710 --> 00:07:26,420 Eyewitnesses are calling you the Silent Assassin, and it's only spreading. 116 00:07:26,790 --> 00:07:28,500 But why? 117 00:07:29,920 --> 00:07:33,420 I forgot I had something from the Adventurer's Guild to give you. 118 00:07:33,790 --> 00:07:35,790 In light of your accomplishment, 119 00:07:35,880 --> 00:07:39,040 you've been promoted to yellow rank as a special reward. 120 00:07:39,460 --> 00:07:42,460 That's good to have, since it doubles as identification. 121 00:07:42,920 --> 00:07:44,500 I'm silver rank myself. 122 00:07:45,790 --> 00:07:48,170 Higher than yellow, I take it? 123 00:07:48,250 --> 00:07:49,290 Yep! 124 00:07:49,830 --> 00:07:53,330 Kilika holds gold rank, which only three other people in the world have. 125 00:07:53,880 --> 00:07:55,830 She was pretty strong. 126 00:07:55,920 --> 00:07:58,790 Akira, we're all yellow rank as well. 127 00:07:58,880 --> 00:08:03,040 Feel free to come to us if you need to know how to make a living as an adventurer. 128 00:08:03,130 --> 00:08:04,210 Sure. 129 00:08:04,290 --> 00:08:08,330 Amelia! They've got an unusual dish over here! 130 00:08:08,420 --> 00:08:09,630 I wanna try it! 131 00:08:10,670 --> 00:08:14,920 There's a lottery, Asahina! Use Intuition to bag us the win! 132 00:08:15,540 --> 00:08:18,880 That is not what my skill is for. 133 00:08:19,750 --> 00:08:22,290 Then let's try to win the normal way. 134 00:08:23,210 --> 00:08:25,750 Night, go with Amelia. 135 00:08:25,830 --> 00:08:28,250 Take out anyone who tries to chat her up. 136 00:08:28,330 --> 00:08:29,630 As you wish. 137 00:08:38,080 --> 00:08:40,420 When did they get so friendly? 138 00:08:40,500 --> 00:08:45,960 The trip here took two days. That's plenty of time to get to know one another. 139 00:08:46,080 --> 00:08:51,040 You think? I still don't know why you came with us. 140 00:08:51,540 --> 00:08:54,380 You don't seem the type to care about festivities. 141 00:08:56,170 --> 00:08:59,500 Did you know that I had a little sister? 142 00:09:00,670 --> 00:09:02,580 I heard from Amelia and Night. 143 00:09:03,500 --> 00:09:09,880 My sister's wishes aren't the only reason I haven't exacted my revenge. 144 00:09:09,960 --> 00:09:12,500 I've simply grown too old. 145 00:09:12,580 --> 00:09:14,380 You don't look it. 146 00:09:14,460 --> 00:09:17,630 Beastfolk age in a way that doesn't show. 147 00:09:17,710 --> 00:09:20,290 I've already lost a lot of my power. 148 00:09:22,460 --> 00:09:27,040 The man who killed my sister has strong mercenaries guarding him at all times. 149 00:09:27,130 --> 00:09:29,290 Killing him won't be easy. 150 00:09:30,130 --> 00:09:33,460 That's what we're up against with Gram Cluster. 151 00:09:34,960 --> 00:09:40,500 A royal in Uruk, the biggest nation on the beastfolk continent, is named Gram. 152 00:09:41,420 --> 00:09:46,580 Why do you think Princess Amelia was targeted as soon as you entered the country? 153 00:09:47,080 --> 00:09:48,040 You don't mean... 154 00:09:48,130 --> 00:09:51,290 Gram sold the demons the intel. 155 00:09:51,380 --> 00:09:57,960 He has the power and influence to check passenger lists anytime he pleases. 156 00:09:59,380 --> 00:10:00,540 You're certain of this? 157 00:10:00,630 --> 00:10:03,330 I verified it while you were out cold. 158 00:10:03,420 --> 00:10:07,830 Also, you should know that I was the one who made Lia's staff. 159 00:10:08,630 --> 00:10:10,630 What does that have to do with anything? 160 00:10:10,960 --> 00:10:15,170 The magic crystal in her staff resonated with one I have. 161 00:10:15,250 --> 00:10:17,920 That's how I knew you were in danger. 162 00:10:18,670 --> 00:10:23,040 I'm grateful you saved our lives, but why bring that up now? 163 00:10:23,330 --> 00:10:27,790 Because I came along with you guys to talk about exactly this. 164 00:10:28,830 --> 00:10:32,790 I saved you so you would owe me a favor. 165 00:10:34,670 --> 00:10:37,670 I have a job request for the assassin Akira Oda. 166 00:10:44,710 --> 00:10:48,040 I understand you can't give me a response immediately. 167 00:10:48,130 --> 00:10:50,540 So I'll ask as many times as it takes. 168 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Crow. 169 00:10:53,420 --> 00:10:55,540 We should arrange for an inn soon. 170 00:10:55,630 --> 00:10:56,830 Right. 171 00:10:56,920 --> 00:11:00,380 Mention my name when you get to the pageant venue. 172 00:11:00,460 --> 00:11:03,750 It will get you comfortable seats to watch the show. 173 00:11:03,830 --> 00:11:07,420 You sure do get around, Crow. 174 00:11:07,500 --> 00:11:09,880 So everyone owes you a favor, huh? 175 00:11:10,960 --> 00:11:14,420 That's how it goes when you've lived as long as I have. 176 00:11:20,540 --> 00:11:24,960 This year's beauty pageant is heating up! 177 00:11:25,080 --> 00:11:28,500 Next up is contestant number 289, 178 00:11:28,580 --> 00:11:31,210 Yuki Ueno! 179 00:11:33,580 --> 00:11:35,420 Ueno's so cute! 180 00:11:35,500 --> 00:11:37,670 I wish I could get a better look. 181 00:11:37,750 --> 00:11:41,830 Crow's name got us a whole box. 182 00:11:41,920 --> 00:11:43,630 I'm glad we're up here. 183 00:11:43,710 --> 00:11:47,670 Akira's famous now, and he stands out. 184 00:11:52,540 --> 00:11:55,670 Next up is contestant number 290, 185 00:11:55,920 --> 00:11:58,580 Shiori Hosoyama! 186 00:11:58,960 --> 00:12:01,130 Yeah, gotta love Hosoyama-san! 187 00:12:01,210 --> 00:12:02,290 Wait, is this... 188 00:12:05,290 --> 00:12:06,630 I knew it! 189 00:12:06,710 --> 00:12:10,460 Master, Lady Amelia is up next. 190 00:12:10,540 --> 00:12:13,330 Next up, what you've all been waiting for! 191 00:12:13,420 --> 00:12:15,960 We have a favorite to win taking the stage! 192 00:12:16,290 --> 00:12:18,790 Contestant number 291, 193 00:12:18,880 --> 00:12:22,170 Amelia Rosequartz! 194 00:12:26,080 --> 00:12:27,290 Beautiful... 195 00:12:31,080 --> 00:12:33,630 She's putting on a show like only she could. 196 00:12:34,420 --> 00:12:35,500 Yeah... 197 00:12:35,790 --> 00:12:39,500 Don't look now, but we have our last participant coming up! 198 00:12:39,580 --> 00:12:41,920 Contestant number 292, 199 00:12:42,000 --> 00:12:44,080 Latty! 200 00:12:52,920 --> 00:12:54,330 What is she doing? 201 00:13:09,250 --> 00:13:11,130 It's me, Latty! 202 00:13:13,790 --> 00:13:17,210 Please vote for me, everyone! 203 00:13:17,290 --> 00:13:18,960 I'll ask you again... 204 00:13:19,080 --> 00:13:21,080 Is she really a demon? 205 00:13:21,170 --> 00:13:24,670 Indeed. She is, hard as it may be to believe. 206 00:13:24,750 --> 00:13:27,170 We've finished tallying the votes. 207 00:13:27,250 --> 00:13:31,710 The winner of the ladies' segment of the beauty pageant is... 208 00:13:33,750 --> 00:13:38,040 Contestant number 291, Amelia Rosequartz! 209 00:13:38,130 --> 00:13:40,750 And contestant number 292, Latty! 210 00:13:40,830 --> 00:13:44,830 We have our very first tie in history! 211 00:13:46,790 --> 00:13:49,670 I nailed the buildup and special effects! 212 00:13:49,750 --> 00:13:53,420 Even with that, I could only draw with the elven princess. 213 00:13:53,500 --> 00:13:56,000 No one would've been surprised if you'd taken it, Latty. 214 00:13:56,420 --> 00:13:58,920 You tied with Amelia. You should be proud of that. 215 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 Hey, what's this? You taking an interest in me? 216 00:14:02,500 --> 00:14:05,540 Not to brag or anything, but I am quite the hit with guys. 217 00:14:05,880 --> 00:14:08,920 Nope. I only have eyes for Amelia. 218 00:14:10,540 --> 00:14:13,540 Tch. You two are so in love, it's sickening. 219 00:14:13,630 --> 00:14:15,210 But I'll win next time. 220 00:14:15,290 --> 00:14:17,960 Let's enter next year's pageant too! 221 00:14:18,040 --> 00:14:20,170 I will if Akira says it's okay. 222 00:14:20,250 --> 00:14:22,330 Um, Lady Latticenail... 223 00:14:22,750 --> 00:14:27,330 If you draw too much attention, your father might not be pleased. 224 00:14:27,420 --> 00:14:29,580 Like I care about that! 225 00:14:29,670 --> 00:14:32,790 We had a fight and I ran away from home, after all. 226 00:14:32,880 --> 00:14:34,830 I had a feeling... 227 00:14:34,920 --> 00:14:36,000 What about her dad? 228 00:14:36,580 --> 00:14:39,250 Okay, Night, who is she really? 229 00:14:39,630 --> 00:14:41,580 Lady Latticenail is... 230 00:14:41,670 --> 00:14:43,630 the Demon Lord's daughter. 231 00:14:52,130 --> 00:14:54,250 Your orders, Sir Gram? 232 00:14:54,330 --> 00:14:56,710 This won't require your services. 233 00:14:57,210 --> 00:14:59,880 But tell your men to keep an eye on them. 234 00:14:59,960 --> 00:15:00,920 Sir. 235 00:15:01,000 --> 00:15:05,830 I can capture and offer up what the demons failed to take. 236 00:15:06,750 --> 00:15:09,710 I smell a good deal in the making... 237 00:15:14,750 --> 00:15:15,710 LATTICENAIL DEMON, WATER AND FIRE MAGE 238 00:15:15,790 --> 00:15:17,880 Her stats are insane. 239 00:15:17,960 --> 00:15:20,130 Demon Lord's daughter or not, 240 00:15:20,210 --> 00:15:22,710 I've known she was plenty strong all along. 241 00:15:23,130 --> 00:15:26,880 Akira, you should use your World Eyes without me having to tell you. 242 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 MANA SUPPRESSION 243 00:15:28,040 --> 00:15:29,500 There are people who hide their strength. 244 00:15:31,250 --> 00:15:33,960 I know. But still... 245 00:15:39,210 --> 00:15:41,040 Nothing. Never mind. 246 00:15:41,630 --> 00:15:43,670 We've arranged for lodging. 247 00:15:43,960 --> 00:15:47,080 Oh, do we need an additional room? 248 00:15:47,170 --> 00:15:49,630 Nah, I can camp out wherever. 249 00:15:49,710 --> 00:15:55,580 You're one thing, but the other humans'll probably sleep better without me around. 250 00:15:55,670 --> 00:15:58,750 In that case, see you tomorrow when we pick up our prizes. 251 00:15:58,830 --> 00:16:01,500 Yep. Catch you later too, man! 252 00:16:01,580 --> 00:16:03,290 Wait, I don't know your name. 253 00:16:03,750 --> 00:16:05,080 Oda Akira. 254 00:16:05,170 --> 00:16:08,330 Okay, Akira it is. I'll remember that, man. 255 00:16:08,790 --> 00:16:10,830 You're still calling me that, huh? 256 00:16:12,540 --> 00:16:16,290 So, why do you have to go collect your prizes tomorrow? 257 00:16:16,380 --> 00:16:19,580 Well, they didn't have them ready in time. 258 00:16:19,670 --> 00:16:21,290 How do you know that? 259 00:16:21,380 --> 00:16:23,500 I entered the men's segment and won. 260 00:16:23,580 --> 00:16:24,880 I see. 261 00:16:24,960 --> 00:16:27,960 Gotta love how casual he is about it. 262 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 Is your prize food too? 263 00:16:30,460 --> 00:16:33,250 If it is, you can have it all. 264 00:16:33,330 --> 00:16:34,580 Okay, great! 265 00:16:34,960 --> 00:16:37,130 Akira, I don't see Night around. 266 00:16:37,210 --> 00:16:39,630 Yeah, I sent him on an errand. 267 00:16:39,710 --> 00:16:40,750 I see. 268 00:16:42,170 --> 00:16:43,670 Let's hit the bath. 269 00:16:43,750 --> 00:16:44,710 Yeah. 270 00:16:44,790 --> 00:16:46,750 That was crazy. 271 00:16:47,460 --> 00:16:49,710 Akira, let's take a bath together. 272 00:16:49,790 --> 00:16:52,960 Not happening. I can't go in the women's bath. 273 00:16:53,080 --> 00:16:54,670 You can with Conceal Presence. 274 00:16:54,750 --> 00:16:55,960 I absolutely will not. 275 00:16:56,040 --> 00:16:57,250 Shucks. 276 00:16:58,210 --> 00:16:59,250 Akira. 277 00:16:59,750 --> 00:17:02,960 I hope you haven't forgotten what we talked about. 278 00:17:04,670 --> 00:17:07,080 I haven't. I'll think about it. 279 00:17:11,380 --> 00:17:12,330 What? 280 00:17:12,420 --> 00:17:13,880 Forget the bath. 281 00:17:13,960 --> 00:17:17,880 You're exhausted. You didn't get enough sleep the past two days. 282 00:17:24,250 --> 00:17:28,630 But I was out for three days before that, and I've always been a light sleeper. 283 00:17:28,710 --> 00:17:29,750 Forgive me. 284 00:17:29,960 --> 00:17:33,130 I'm willing to use force to save you from yourself. 285 00:17:33,210 --> 00:17:35,880 Spellcraft: Forced Sleep! 286 00:17:45,080 --> 00:17:47,880 Remind me never to get on your bad side. 287 00:17:47,960 --> 00:17:49,960 What did you and Akira talk about? 288 00:17:50,040 --> 00:17:52,540 I just offered him some work. 289 00:17:52,920 --> 00:17:55,830 I won't let you force him into something he doesn't want to do. 290 00:17:55,920 --> 00:17:59,170 I hear he couldn't finish off the demon. 291 00:17:59,250 --> 00:18:01,670 You think he didn't want to do that either? 292 00:18:05,250 --> 00:18:07,380 You're free to think what you want. 293 00:18:07,460 --> 00:18:10,380 But don't you dare try to compromise Akira's way of life. 294 00:18:10,460 --> 00:18:13,670 I have no such intention. I'm not forcing him to do anything. 295 00:18:13,750 --> 00:18:15,500 The decision is his to make. 296 00:18:15,580 --> 00:18:16,790 Besides... 297 00:18:17,290 --> 00:18:20,500 What gives him that last push into compromising himself 298 00:18:20,580 --> 00:18:24,000 might well be his desire to protect you. 299 00:18:32,170 --> 00:18:35,500 Akira will compromise himself for me? 300 00:18:42,750 --> 00:18:44,330 Where's my man? 301 00:18:44,420 --> 00:18:45,460 Sleeping. 302 00:18:46,290 --> 00:18:48,380 He must really be exhausted. 303 00:18:48,960 --> 00:18:51,830 Even I didn't expect him to sleep so soundly. 304 00:18:51,920 --> 00:18:53,960 Better not to wake him, then. 305 00:18:54,040 --> 00:18:56,880 Yeah. We're just going to pick up our prizes. 306 00:18:56,960 --> 00:19:01,330 The traffickers will probably be targeting the prize pickup. 307 00:19:01,420 --> 00:19:03,630 It's a good thing Akira didn't come. 308 00:19:03,710 --> 00:19:06,290 We'd miss our chance with him around. 309 00:19:06,380 --> 00:19:09,960 Moreover, who knows what that demon girl is thinking? 310 00:19:10,040 --> 00:19:12,500 We need to stay wary of her too. 311 00:19:14,540 --> 00:19:17,130 What a weird place to pick up prizes. 312 00:19:17,710 --> 00:19:20,540 This is definitely the location they gave us. 313 00:19:20,960 --> 00:19:22,750 You must be Princess Amelia. 314 00:19:30,460 --> 00:19:32,330 So what if I am? 315 00:19:32,880 --> 00:19:35,420 Sir Gram wants to see you. You're coming with us. 316 00:19:36,250 --> 00:19:37,460 Gram? 317 00:19:37,540 --> 00:19:43,750 Ah, the kidnapping ringleader and the scumbag who'd kill his own brethren to save his hide? 318 00:19:44,130 --> 00:19:47,670 Did you really think I would go see him in person? 319 00:19:47,750 --> 00:19:50,170 Then we'll just take you by force! 320 00:19:50,960 --> 00:19:52,210 Gravity! 321 00:19:59,290 --> 00:20:02,420 So? What is Gram planning to do with me? 322 00:20:02,500 --> 00:20:04,130 N-No idea. 323 00:20:04,210 --> 00:20:06,670 We were simply ordered to bring you. 324 00:20:08,080 --> 00:20:11,380 I've lived dozens of times longer than you. 325 00:20:11,460 --> 00:20:14,420 Do you truly believe you can fool me? 326 00:20:14,500 --> 00:20:16,380 F-Fine... 327 00:20:16,460 --> 00:20:17,880 I-I'll talk! 328 00:20:18,710 --> 00:20:21,790 Th-The winners so far... 329 00:20:21,880 --> 00:20:26,500 Not all of them, but whoever was captured had their organs harvested and sold. 330 00:20:27,250 --> 00:20:29,540 If rumors spread about it, 331 00:20:29,630 --> 00:20:32,040 Sir Gram made them go away with money. 332 00:20:32,130 --> 00:20:34,460 Every year, it's the same thing. 333 00:20:35,130 --> 00:20:37,790 So you were planning to sell me off? 334 00:20:40,750 --> 00:20:43,630 You don't get to be a royal without dirtying your hands a little. 335 00:20:43,710 --> 00:20:46,960 Think long and hard on that as you die. 336 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 Okay, stop right there! 337 00:20:52,880 --> 00:20:55,790 They may be criminals, but no killing them. 338 00:20:56,420 --> 00:20:58,630 They attacked me first. 339 00:20:58,710 --> 00:21:00,710 Combat isn't murder. 340 00:21:02,000 --> 00:21:07,420 I think that people, even villains, have their own stories. 341 00:21:07,500 --> 00:21:11,420 And nobody's allowed to end that for them. 342 00:21:11,500 --> 00:21:14,710 So I won't let you kill anyone in front of me. 343 00:21:18,580 --> 00:21:23,580 Is this what Amelia's seeing now? 344 00:21:24,710 --> 00:21:27,250 She put me to sleep with her magic, 345 00:21:27,880 --> 00:21:31,920 so maybe my mind's linked to her mana. 346 00:21:34,380 --> 00:21:38,250 I mean, if you wanna kill them so bad, do it when I'm not looking. 347 00:21:38,960 --> 00:21:44,500 I try to be a hero, but I can't save people I can't see. 348 00:21:44,790 --> 00:21:48,080 I don't want to see Amelia killing anyone. 349 00:21:49,630 --> 00:21:52,670 And thanks to that girl, I didn't have to. 350 00:21:57,580 --> 00:21:59,920 If I stooped to murder, 351 00:22:01,000 --> 00:22:05,830 how would Amelia feel when she found out? 352 00:22:08,040 --> 00:22:10,000 EPISODE 8: THE ASSASSIN IS SPELLBOUND 353 00:22:10,630 --> 00:22:15,080 TRANSLATION: SRIRAM GURUNATHAN 354 00:22:15,670 --> 00:22:20,130 TIMING: KRZYSZTOF KUNC EDITING: RILEY DALTON 355 00:22:21,540 --> 00:22:25,290 QUALITY CHECK: WILLIAM HAGGARD 356 00:23:46,750 --> 00:23:49,960 NEXT EPISODE EPISODE 9: THE ASSASSIN SEES THE SIGHTS 26415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.