All language subtitles for vicious_2013_-_s01e01_-_wake_1080p_amzn_web-dl_x265_ghost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,820 --> 00:00:33,020 At least he didn't suffer. 2 00:00:33,700 --> 00:00:34,700 Oh, he did. 3 00:00:35,600 --> 00:00:36,720 Oh, my. 4 00:00:37,400 --> 00:00:38,400 That much? 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,980 Oh, well, I prefer to remember him as I last saw him, being fed applesauce by a 6 00:00:44,980 --> 00:00:45,980 Jamaican woman. 7 00:00:46,980 --> 00:00:51,180 Wait a reminder, we should spend as much time as possible with those we hold 8 00:00:51,180 --> 00:00:54,660 dear while we're able. Anyway, thank you for calling, Mother. 9 00:00:58,090 --> 00:01:02,310 For a moment, I thought those high -pitched piercing shrieks were coming 10 00:01:02,310 --> 00:01:03,750 gaggle of schoolgirls. 11 00:01:03,990 --> 00:01:05,850 But now I see it's just you. 12 00:01:07,530 --> 00:01:11,990 I shan't be able to return to sleep now, thanks much less. Who do you think you 13 00:01:11,990 --> 00:01:13,430 are, the Earl of Grantham? 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,050 You're from Wigan. 15 00:01:15,350 --> 00:01:18,670 It's better than being from Leidenstein. How dare you! 16 00:01:20,250 --> 00:01:21,530 I've been to Oxford. 17 00:01:21,770 --> 00:01:22,770 Yes, for lunch. 18 00:01:24,650 --> 00:01:29,180 So who were you squawking at on the phone just now? My mum. If you must 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 Was she calling to tell you when she'd be dying? 20 00:01:33,060 --> 00:01:37,520 She was very distraught. Why, did you finally tell her about us? 21 00:01:40,340 --> 00:01:42,480 I'm waiting for the right time. 22 00:01:44,920 --> 00:01:47,040 It's been 48 years. 23 00:01:48,120 --> 00:01:50,680 And there has not been a right time. 24 00:01:51,320 --> 00:01:54,180 No, please, don't pressure me. I'm very emotional already. 25 00:01:54,940 --> 00:01:56,760 We've had some frightful news. 26 00:01:58,199 --> 00:01:59,720 Clive is dead. 27 00:02:00,700 --> 00:02:03,460 Your mother is always the first to know when someone dies. 28 00:02:03,700 --> 00:02:05,880 Is she getting the news directly from Satan? 29 00:02:07,100 --> 00:02:11,880 I would think you'd be a little more upset, considering your history. 30 00:02:12,220 --> 00:02:14,780 Oh, it was a long time ago. We were all in our early twenties. 31 00:02:15,060 --> 00:02:17,240 What? I was 19. I wasn't in my twenties. 32 00:02:17,880 --> 00:02:19,600 People used to think I was your nephew. 33 00:02:19,920 --> 00:02:21,920 Yes, because you told them you were my nephew. 34 00:02:23,300 --> 00:02:27,280 Anyway, I don't feel bad about Clive. I just hope he didn't suffer. 35 00:02:27,860 --> 00:02:31,400 Apparently they had to cut a foot off, so I assume there was some discomfort. 36 00:02:32,480 --> 00:02:35,480 I dare say those thick ankles of his put up quite a fight. 37 00:02:38,800 --> 00:02:41,820 Who on earth is that? 38 00:02:42,160 --> 00:02:46,200 I've absolutely no idea. Are you expecting anybody? No, these aren't 39 00:02:46,320 --> 00:02:47,289 are we? 40 00:02:47,290 --> 00:02:48,410 Oh, this is outrageous. 41 00:02:48,630 --> 00:02:53,490 You just don't go about ringing people's doorbells. Just to see who it is, and 42 00:02:53,490 --> 00:02:57,090 then put the whole ugly business behind it. Well, I'm going to give this 43 00:02:57,090 --> 00:02:59,250 intruder a real dressing down. 44 00:03:01,230 --> 00:03:02,230 Oh. Oh. 45 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 Hello. 46 00:03:04,250 --> 00:03:06,110 Can we help you with something? 47 00:03:06,470 --> 00:03:09,370 Hush. I didn't even know that was a name. 48 00:03:10,670 --> 00:03:12,210 I was here to see about the flat. 49 00:03:12,430 --> 00:03:16,890 Is it a bad time? No, no. No, no, no, no, no, no, not at all. 50 00:03:17,670 --> 00:03:19,090 Great. Yes, great. 51 00:03:21,130 --> 00:03:22,390 Can I get you some tea? 52 00:03:22,790 --> 00:03:24,690 No, thanks. I just really like to see the flat. 53 00:03:25,130 --> 00:03:29,130 Oh, you've come to the wrong door, I'm afraid. The flat, for rent, is one floor 54 00:03:29,130 --> 00:03:30,710 up. Oh, sorry. 55 00:03:30,990 --> 00:03:31,990 Don't be sorry. 56 00:03:32,390 --> 00:03:33,390 I'm Freddy. 57 00:03:33,590 --> 00:03:35,030 This is Stuart, my friend. 58 00:03:35,470 --> 00:03:36,510 Freddy Thornhill. 59 00:03:38,280 --> 00:03:42,620 You probably recognise me from the television or stage. Do you go to the 60 00:03:42,620 --> 00:03:43,620 often, Ash? 61 00:03:44,700 --> 00:03:46,000 Am I saying that correctly? 62 00:03:47,160 --> 00:03:50,720 Yeah. Ash, I don't get to the theatre much. 63 00:03:50,980 --> 00:03:53,280 Well, of course, you're a young man. You do young man things. 64 00:03:53,960 --> 00:03:57,120 I'm quite certain I'm old enough to be your father. Yes, I'm quite certain. 65 00:03:59,020 --> 00:04:00,220 My father's 46. 66 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 And so am I. 67 00:04:03,600 --> 00:04:05,060 Do you mind if I use the toilet? 68 00:04:05,300 --> 00:04:08,180 Mind? We'd be devastated if you didn't. 69 00:04:11,520 --> 00:04:14,800 You are making such a fool of yourself. 70 00:04:15,260 --> 00:04:16,279 But then you should leave. 71 00:04:16,540 --> 00:04:18,000 It's quite clear he hates you. 72 00:04:21,079 --> 00:04:23,600 You suppose he's family? 73 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 Oh, God. 74 00:04:25,400 --> 00:04:27,360 It's so tricky to tell now. 75 00:04:27,680 --> 00:04:29,860 I thought Graham Norton was straight. 76 00:04:33,900 --> 00:04:38,560 Well, my dear Stuart, I will work it out. After all, I did spend a year 77 00:04:38,560 --> 00:04:43,580 the detective in the mousetrap. Oh, please! Our postman's been in the 78 00:04:45,520 --> 00:04:48,860 This is complete lunacy! 79 00:04:49,240 --> 00:04:51,260 Like Victoria Station there! 80 00:04:51,540 --> 00:04:52,900 It's Violet, darling. 81 00:04:53,740 --> 00:04:55,780 I came as soon as I heard. 82 00:04:56,720 --> 00:05:00,200 Oh, Clive. Yes, it's been a great shock, as you can imagine. 83 00:05:00,720 --> 00:05:02,420 Absolutely devastating. 84 00:05:03,200 --> 00:05:05,360 Now, I must ask you... Anything, darling? 85 00:05:05,600 --> 00:05:07,680 Is Leytonstone any better than Wigan? 86 00:05:08,360 --> 00:05:09,480 A bit, darling. 87 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 Bollocks. 88 00:05:11,000 --> 00:05:15,780 I was thinking, perhaps we should host a small gathering. 89 00:05:16,620 --> 00:05:17,700 Here, tomorrow. 90 00:05:18,100 --> 00:05:20,780 No, just our little cell. Oh, that would be lovely. 91 00:05:21,820 --> 00:05:23,440 I can't believe he's gone. 92 00:05:24,300 --> 00:05:28,100 Dear sweet Clive, did you hear about the foot? 93 00:05:28,360 --> 00:05:29,440 Yes, unfortunate. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,340 Oh, damn, I wanted to tell you. 95 00:05:34,180 --> 00:05:37,880 Poor Freddy, you were quite close back in the day. 96 00:05:38,120 --> 00:05:41,240 Well, Clive was very much smitten with me, that is true. 97 00:05:42,540 --> 00:05:43,740 Oh, theft, really. 98 00:05:44,820 --> 00:05:49,140 I was young, handsome, famous. You were barely one of those things. 99 00:05:50,100 --> 00:05:52,640 I'm just going to use the loo before I go out. 100 00:05:53,080 --> 00:05:55,920 There has to be somebody who hasn't heard about that foot. 101 00:05:56,860 --> 00:05:58,020 He's still in there. 102 00:05:58,220 --> 00:06:01,260 Who's still in there? The young man who came to see about the flat upstairs. 103 00:06:01,640 --> 00:06:02,680 He's been in there ages. 104 00:06:02,940 --> 00:06:06,440 Go and see what's going on. No, no, I don't want to disturb him. It's very 105 00:06:06,440 --> 00:06:07,900 to disturb attractive people. 106 00:06:09,280 --> 00:06:11,620 Well, we can't leave him in there all day. 107 00:06:12,040 --> 00:06:16,660 You let a complete stranger use your loo. What if he comes out and rapes me? 108 00:06:18,440 --> 00:06:20,660 Let's cross that bridge when we come to it, shall we? 109 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 Well, we tried. 110 00:06:29,740 --> 00:06:32,260 So that's it, then? I don't see what else we can do. 111 00:06:32,480 --> 00:06:34,560 Well, try calling them again. No, you try. 112 00:06:34,900 --> 00:06:38,700 Oh, somebody do something. I'm so frightened I'm going to be raped. 113 00:06:39,160 --> 00:06:42,160 For God's sake, Violet, nobody wants to rape you. 114 00:06:43,480 --> 00:06:45,340 What an awful thing to say. 115 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 Thanks very much. 116 00:06:48,920 --> 00:06:49,639 Of course. 117 00:06:49,640 --> 00:06:51,380 Everything all right? 118 00:06:51,760 --> 00:06:56,540 Yeah, sorry, just had to make a call. Ah, a call to your... mate. 119 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 A close mate. 120 00:06:59,940 --> 00:07:01,280 Oh, yes. I see. 121 00:07:01,760 --> 00:07:04,680 And is this your special mate? 122 00:07:05,260 --> 00:07:06,580 Uh, I don't know. 123 00:07:07,220 --> 00:07:09,680 I should probably go and see that flat now. 124 00:07:09,960 --> 00:07:13,240 Has anybody ever said you remind them of Zac Efron? 125 00:07:14,800 --> 00:07:16,180 That's a person, right? 126 00:07:17,340 --> 00:07:19,220 Or is it a place? 127 00:07:20,020 --> 00:07:21,980 This is our friend Viola Dash. 128 00:07:22,300 --> 00:07:25,920 Yes, she's our friend, and Stuart here is my friend. 129 00:07:26,500 --> 00:07:27,700 Uh, okay. 130 00:07:28,750 --> 00:07:32,610 Haven't I seen you in my yoga class? I go to yoga. I'm great fun. 131 00:07:34,630 --> 00:07:35,810 I don't think so. 132 00:07:36,150 --> 00:07:38,090 Well, I'm certain I know you. 133 00:07:38,430 --> 00:07:40,590 Have you ever been to Zac Efron? 134 00:07:42,750 --> 00:07:44,290 I'm covered either way now. 135 00:07:45,450 --> 00:07:46,630 I should probably go. 136 00:07:46,890 --> 00:07:51,210 It was nice meeting you all. And good luck with the flat, and I do hope that 137 00:07:51,210 --> 00:07:52,209 become neighbours. 138 00:07:52,210 --> 00:07:57,770 And you can bring round here anybody you like, boys, girls, whichever you 139 00:07:57,770 --> 00:07:58,770 prefer. 140 00:07:59,790 --> 00:08:00,790 Thanks. 141 00:08:01,610 --> 00:08:03,410 Nicely done, Miss Marple. 142 00:08:06,230 --> 00:08:09,970 I only hope his flesh didn't rot off where you touched him. 143 00:08:11,040 --> 00:08:15,260 I'm surprised you could see it through the milky film, The Kocher Cataracts. 144 00:08:20,280 --> 00:08:22,540 I'm going to make another pot of tea. 145 00:08:24,340 --> 00:08:28,780 I never know when I'm going too far, but I'm always so glad when I do. 146 00:08:33,320 --> 00:08:37,140 Your mother looked well for someone who doesn't have a heartbeat. 147 00:08:38,730 --> 00:08:40,630 She always rallies for a funeral. 148 00:08:42,590 --> 00:08:47,530 Do you know, Freddy, as grotesque a thought as it is, you might have been 149 00:08:47,530 --> 00:08:49,130 love of Clive's life. 150 00:08:49,630 --> 00:08:50,950 I do believe I was. 151 00:08:51,930 --> 00:08:55,730 It's sad that it should take the passing of a dear friend to make me realise how 152 00:08:55,730 --> 00:08:56,730 special I am. 153 00:08:58,170 --> 00:08:59,850 Are you wearing mascara? 154 00:09:00,470 --> 00:09:01,470 No. 155 00:09:03,090 --> 00:09:07,880 Well, I must prepare for our guests. I want everything to be perfect. I bought 156 00:09:07,880 --> 00:09:11,720 two sandwiches that I can cut up into sixteenths. 157 00:09:12,460 --> 00:09:13,720 You're going to do it. 158 00:09:14,980 --> 00:09:16,400 Oh, that is it. 159 00:09:16,680 --> 00:09:18,520 We are disconnecting this bell. 160 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 Oh, hello. 161 00:09:21,240 --> 00:09:22,240 It's Ash. 162 00:09:23,260 --> 00:09:25,500 You will tell me if I'm ever pronouncing that wrong. 163 00:09:26,180 --> 00:09:27,600 Not bothering you? 164 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 Bothering us, we should give you a key. 165 00:09:32,140 --> 00:09:34,800 I was just stopping by to let you know that I got the upstairs flat. 166 00:09:35,040 --> 00:09:36,120 Oh, goody. 167 00:09:36,420 --> 00:09:37,900 In fact, I'm moving in today. 168 00:09:38,100 --> 00:09:39,380 Oh, marvellous. 169 00:09:40,000 --> 00:09:41,740 Stuart, my friend, will be so pleased. 170 00:09:42,140 --> 00:09:44,600 You remember him, shrunken old gnome? 171 00:09:45,720 --> 00:09:48,640 Great. I was spending time with OAPs. Oh. 172 00:09:53,660 --> 00:09:55,820 No, I'm not one. He is not me. 173 00:09:56,900 --> 00:10:00,780 Sometimes I do pretend to be in order to get concessions at the cinema, but they 174 00:10:00,780 --> 00:10:01,780 don't usually believe me. 175 00:10:03,580 --> 00:10:07,540 Will you excuse me just for a moment? And do not look at my wards while I'm in 176 00:10:07,540 --> 00:10:09,160 the other room. I'd be very embarrassed. 177 00:10:10,060 --> 00:10:11,060 They're over there. 178 00:10:34,310 --> 00:10:37,710 Thanks. So you never used a huge window? 179 00:10:37,930 --> 00:10:42,110 No. We also don't go around pulling cords in other people's flats. 180 00:10:43,390 --> 00:10:44,390 Go on. 181 00:10:45,450 --> 00:10:46,770 We're done with you for now. 182 00:10:56,050 --> 00:10:59,370 Clive was smitten with me that entire summer. 183 00:11:00,170 --> 00:11:03,170 We had magical weather. It only rained 60 days. 184 00:11:04,230 --> 00:11:09,390 And I was on tour with, um, Shakespeare, I believe. 185 00:11:09,590 --> 00:11:10,389 Yeah, that's right. 186 00:11:10,390 --> 00:11:12,070 The two of you were old school chums. 187 00:11:12,990 --> 00:11:16,530 You must forgive Stuart. He was never loved as a child. 188 00:11:17,050 --> 00:11:18,190 Or as an adult. 189 00:11:20,230 --> 00:11:22,110 Egg and cress sandwich, Mason? 190 00:11:22,350 --> 00:11:26,770 Is that what that is? I thought it was a crumb surrounded by a toothpick. 191 00:11:29,580 --> 00:11:30,680 like some of what you brought. 192 00:11:30,920 --> 00:11:33,060 I could always cut you a slice of nothing. 193 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 Penelope? 194 00:11:40,800 --> 00:11:43,340 Penelope? One more time, darling. 195 00:11:43,740 --> 00:11:46,440 Penelope! Oh, I'm sorry. I was sleeping. 196 00:11:48,040 --> 00:11:50,440 Sleeping? Your eyes were wide open. 197 00:11:50,660 --> 00:11:52,360 Oh, that's troubling. 198 00:11:54,320 --> 00:11:56,340 Oh, I'm going to miss Clive. 199 00:11:57,390 --> 00:11:59,590 I do believe you broke his heart, Freddy. 200 00:11:59,810 --> 00:12:00,810 Thank you. 201 00:12:02,090 --> 00:12:06,550 Do you know, I still have some of the old letters that Clive wrote to me. Oh, 202 00:12:06,550 --> 00:12:09,390 have some of my old letters. We're not talking about your life now. 203 00:12:10,470 --> 00:12:16,470 You see, I always thought Clive was so dashing. Every young man wanted to be 204 00:12:16,470 --> 00:12:21,970 seen on the arm of Clive Sinclair, the most eligible bachelor in London. 205 00:12:22,190 --> 00:12:23,790 I seem to remember a wife. 206 00:12:24,030 --> 00:12:28,030 Wasn't there a wife at some point? Oh, that was ages ago. 207 00:12:28,470 --> 00:12:30,450 And it was only for 19 years. 208 00:12:31,910 --> 00:12:34,810 No, Clive was a true man's man. 209 00:12:35,730 --> 00:12:39,530 Independent, free as a bird. Children, weren't there children? 210 00:12:41,530 --> 00:12:42,590 Yes, sick. 211 00:12:44,190 --> 00:12:47,290 Are you through interrupting or shall I hand you a microphone? 212 00:12:48,810 --> 00:12:50,590 Oh, what's happening? What is that? 213 00:12:51,750 --> 00:12:54,080 That? Must be our new neighbour. 214 00:12:54,300 --> 00:12:55,740 The boy from the toilet? 215 00:12:57,560 --> 00:13:00,560 The one who was flirting with me shamelessly? 216 00:13:01,000 --> 00:13:03,080 No, this is a person who exists. 217 00:13:04,320 --> 00:13:08,400 Did you find out if he's... No, he's being very cagey. 218 00:13:09,080 --> 00:13:10,740 Hope you like cakes. 219 00:13:11,080 --> 00:13:13,360 Oh, look, somebody brought something. 220 00:13:14,360 --> 00:13:18,320 You must meet our friends. This is Penelope and that is Mason. 221 00:13:18,560 --> 00:13:21,340 And you remember our friend Violet? 222 00:13:21,720 --> 00:13:23,180 From Zac Efron, remember? 223 00:13:25,300 --> 00:13:26,760 You're all dressed in black. 224 00:13:27,020 --> 00:13:32,100 Is everything all right? Oh, didn't we tell you? This is more of a tea slash 225 00:13:32,100 --> 00:13:34,360 wink. Oh, sorry. 226 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 Who died? 227 00:13:36,140 --> 00:13:37,500 A good friend of mine. 228 00:13:37,760 --> 00:13:39,620 He was very dear to all of us. 229 00:13:39,900 --> 00:13:43,780 Well, can I get anybody another sandwich? Yes, I'd like ten more, 230 00:13:43,980 --> 00:13:47,260 I'm hoping to smush them all together to create a bite. 231 00:13:49,500 --> 00:13:50,980 Were you... Good friends. 232 00:13:51,300 --> 00:13:53,640 We were a long time ago. 233 00:13:54,660 --> 00:13:59,640 You know, why don't I read out one of Clive's old letters? Wouldn't that be 234 00:13:59,640 --> 00:14:02,040 lovely? Not unless you read it in another room. 235 00:14:03,300 --> 00:14:05,720 Gosh, would you prefer to sit on my lap? 236 00:14:07,440 --> 00:14:09,220 I have very strong bones. 237 00:14:11,180 --> 00:14:13,180 Ah, here's one that hasn't been opened. 238 00:14:17,620 --> 00:14:18,780 My one and only. 239 00:14:20,450 --> 00:14:22,470 I can't imagine my life without you. 240 00:14:23,110 --> 00:14:25,270 What a kind, generous man you are. 241 00:14:25,650 --> 00:14:30,290 If I only knew you felt the same, I would leave everything behind to start 242 00:14:30,290 --> 00:14:31,450 with you. 243 00:14:32,330 --> 00:14:33,470 Just say yes. 244 00:14:35,230 --> 00:14:36,310 Always Clive. 245 00:14:37,270 --> 00:14:38,650 He really loved you. 246 00:14:38,870 --> 00:14:42,370 No, he didn't. What are you talking about? And you've got lipstick all over 247 00:14:42,370 --> 00:14:45,610 teeth. Look at the envelope. It's addressed to Stuart. 248 00:14:45,870 --> 00:14:46,870 Stuart? 249 00:14:54,670 --> 00:14:55,690 Oh, I dozed off again. 250 00:14:57,590 --> 00:14:58,890 What did I miss? 251 00:14:59,770 --> 00:15:05,130 This preposterous. Why would Clive have been interested in Stuart? But he says 252 00:15:05,130 --> 00:15:08,650 right here, because I was kind and generous and handsome. 253 00:15:09,010 --> 00:15:11,670 It says kind and generous. You added handsome. 254 00:15:12,450 --> 00:15:16,790 But I don't understand. I never even received this letter. It must have got 255 00:15:16,790 --> 00:15:18,690 mixed in with all my fan mail. 256 00:15:18,950 --> 00:15:20,410 You have one fan. 257 00:15:21,330 --> 00:15:23,090 Who writes a lot of letters. 258 00:15:25,130 --> 00:15:28,470 Well, it doesn't matter now. Anyway, that was 50 years ago. Don't you 259 00:15:28,470 --> 00:15:32,230 understand? I could have had a completely different life if I'd seen 260 00:15:32,590 --> 00:15:37,570 Not this hell I've been trapped in. You've been in hell? I provided you with 261 00:15:37,570 --> 00:15:41,310 everything you could ever want since the moment we met. You were pulling pints 262 00:15:41,310 --> 00:15:43,290 in a pub. I was the manager. 263 00:15:44,350 --> 00:15:45,750 And I was going to be a model. 264 00:15:45,950 --> 00:15:48,130 You were never going to be a model. 265 00:15:48,450 --> 00:15:50,930 No, not with you sucking the life out of me. 266 00:15:51,330 --> 00:15:55,300 You know, I aged five years just sharing a taxi. to be with you that night. 267 00:15:56,280 --> 00:16:01,320 Is that why you look a thousand? You're practically melting onto the rug. 268 00:16:01,680 --> 00:16:02,780 Should I go? 269 00:16:03,540 --> 00:16:05,480 Why? They're a bit ridiculous. Of course not. 270 00:16:05,920 --> 00:16:07,200 It's all right, darling. 271 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 Sit. 272 00:16:12,500 --> 00:16:15,740 Your hand is really high up on my thigh. 273 00:16:17,380 --> 00:16:18,380 Is it? 274 00:16:19,600 --> 00:16:21,260 Well, I don't see what the problem is. 275 00:16:21,840 --> 00:16:24,000 It's not as if pride was any great prize. 276 00:16:24,280 --> 00:16:25,420 He had children. 277 00:16:25,620 --> 00:16:26,620 He was married. 278 00:16:26,760 --> 00:16:28,560 And a heckin' wife, too. 279 00:16:30,720 --> 00:16:34,080 Ash, why don't you pour yourself a cup of tea instead of sitting there like a 280 00:16:34,080 --> 00:16:38,800 statue? I'm sorry, I'm not quite sure how to behave. Have you never been a 281 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 before? 282 00:16:40,280 --> 00:16:42,380 You must engage in the conversation. 283 00:16:43,960 --> 00:16:45,060 Maybe he's shy. 284 00:16:45,870 --> 00:16:47,210 Are you shy, darling? 285 00:16:48,110 --> 00:16:50,990 Is that it? Because you are behaving oddly. 286 00:16:53,570 --> 00:16:54,570 It's empty. 287 00:16:54,630 --> 00:16:57,110 Oh, there's a press pot in the kitchen. I'll get it. I'll get it. 288 00:16:57,670 --> 00:17:01,530 Is it something we're doing? 289 00:17:02,730 --> 00:17:04,950 No, it's definitely him. 290 00:17:05,190 --> 00:17:06,990 They have no manners nowadays. 291 00:17:07,230 --> 00:17:08,230 Exactly. 292 00:17:08,589 --> 00:17:10,130 Interact. Ask questions. 293 00:17:10,670 --> 00:17:12,849 Well, Chinese people are very... 294 00:17:18,640 --> 00:17:21,440 I don't mean to alarm you, but I think there's something wrong with your dog. 295 00:17:21,599 --> 00:17:24,700 Balthazar! Why, what's he doing? He's just lying there. I think he's 296 00:17:24,700 --> 00:17:26,660 unconscious. Oh, no, he's only sleeping. 297 00:17:27,180 --> 00:17:28,940 I stepped on him and he didn't move. 298 00:17:29,720 --> 00:17:33,420 He's 20, you see, and yet still younger than the biscuit. 299 00:17:36,460 --> 00:17:40,480 I didn't think dogs lived that long. Oh, he's more of a doorstopper at this 300 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 point. 301 00:17:44,940 --> 00:17:50,580 How desired you'd be with Clive instead of Freddy, or any of the others. 302 00:17:54,340 --> 00:17:55,340 That's a lot of dogs. 303 00:17:55,620 --> 00:17:59,640 We went through several of them very quickly. This used to be a bus route. 304 00:18:01,300 --> 00:18:06,100 You see, I just wish I could have had the chance to have known what that life 305 00:18:06,100 --> 00:18:07,100 could have been. 306 00:18:07,380 --> 00:18:10,280 And do you really think you could have had a better life without me? 307 00:18:10,480 --> 00:18:12,380 Yes, I could have been happy and successful. 308 00:18:13,210 --> 00:18:16,770 instead of being stuck with you in this penitential... And what about me? Do you 309 00:18:16,770 --> 00:18:20,730 think I've been happy with you simpering around this flat, pouring your 310 00:18:20,730 --> 00:18:22,490 blandness onto every surface? 311 00:18:22,870 --> 00:18:27,090 I don't know what would be preferable at this point, if you woke up dead or I 312 00:18:27,090 --> 00:18:28,970 did. I know which I'd prefer. 313 00:18:30,270 --> 00:18:33,930 Let me tell you what would have happened to you, Stuart. You would have ended up 314 00:18:33,930 --> 00:18:37,710 the same worthless prat you are today. Your accent just came out! 315 00:18:38,030 --> 00:18:39,030 Eh? 316 00:18:39,470 --> 00:18:41,370 His accent just came out, you all! 317 00:18:41,800 --> 00:18:46,260 No, it most certainly didn't. Well, at least I'm not from Leighton, Stan. 318 00:18:47,260 --> 00:18:48,260 Wiggin's worse. 319 00:18:48,500 --> 00:18:49,379 I'm from Wiggin. 320 00:18:49,380 --> 00:18:51,460 This isn't the time to contribute, darling. 321 00:18:52,760 --> 00:18:54,860 What exactly have you done with your life? 322 00:18:55,120 --> 00:18:57,680 Big parts in rep and one episode of Doctor Who. 323 00:18:58,140 --> 00:19:02,680 What an illustrious career to look back on. Well, at least I've had a career and 324 00:19:02,680 --> 00:19:05,880 I'm still at it. I'm still working. You've had nothing. You've done nothing! 325 00:19:08,240 --> 00:19:11,990 I think I... in the dark. 326 00:19:13,210 --> 00:19:14,210 Oh! 327 00:19:15,810 --> 00:19:18,390 Is this over yet then, Freddy? 328 00:19:18,750 --> 00:19:20,210 No, it is not. 329 00:19:20,510 --> 00:19:22,030 Clive would have loved this. 330 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 I think. 331 00:19:25,130 --> 00:19:26,590 I'm not sure, really. 332 00:19:27,070 --> 00:19:28,790 What actually is this? 333 00:19:29,490 --> 00:19:32,730 I also killed a prostitute on Coronation Street. 334 00:19:36,150 --> 00:19:37,270 Among others. 335 00:19:37,530 --> 00:19:38,910 Other prostitutes? 336 00:19:40,240 --> 00:19:41,960 The show's... You're becoming very annoying. 337 00:19:43,080 --> 00:19:45,660 Is he going to be all right? Stuart, of course. 338 00:19:46,280 --> 00:19:48,820 Well, you know what it can be like with certain friends. 339 00:19:49,160 --> 00:19:49,779 I guess. 340 00:19:49,780 --> 00:19:53,300 Do you have a very close friend, Ash? Not now, no. 341 00:19:53,560 --> 00:19:58,860 Ah, I see. But in the past, you have been in a relationship with another 342 00:19:59,320 --> 00:20:03,580 I have, but I've never been in love. Ah, you're young. 343 00:20:03,920 --> 00:20:05,960 You'll meet that special someone. 344 00:20:06,320 --> 00:20:09,340 I suppose I should really go. 345 00:20:10,170 --> 00:20:12,050 Please tell Stuart I said thank you. Of course. 346 00:20:12,650 --> 00:20:13,910 And I hope you've had fun. 347 00:20:15,650 --> 00:20:18,510 And maybe learned a little bit about social graces as well. 348 00:20:20,550 --> 00:20:22,850 Has he been here this whole time? 349 00:20:24,170 --> 00:20:26,810 Oh, and by the way, I'm straight. 350 00:20:32,510 --> 00:20:33,990 Well, that came out of nowhere. 351 00:20:41,550 --> 00:20:42,550 You're up late. 352 00:20:47,070 --> 00:20:49,630 I was just going to pour myself a drink. 353 00:20:50,550 --> 00:20:51,550 Care for one? 354 00:20:54,770 --> 00:20:57,050 Fine, don't answer. I preferred it. 355 00:20:57,270 --> 00:21:00,310 You behaved abominably today. 356 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 To speak. 357 00:21:06,120 --> 00:21:08,140 Don't let's do this now. I'm so tired. 358 00:21:08,600 --> 00:21:10,080 Entertaining is exhausting. 359 00:21:10,360 --> 00:21:14,240 Oh, I suppose I'm not tired because I do nothing. I did nothing. 360 00:21:14,560 --> 00:21:19,700 I am nothing. You're still going on about that. Will you just forget about 361 00:21:19,740 --> 00:21:21,760 please? I can never forget it. 362 00:21:22,100 --> 00:21:25,960 You said some very hurtful things which you can never take back. 363 00:21:26,900 --> 00:21:29,620 I don't see how we can ever get over this. 364 00:21:29,860 --> 00:21:31,440 Stuart, I'm sorry. 365 00:21:31,660 --> 00:21:32,680 Oh, that's all right. 366 00:21:39,820 --> 00:21:42,540 What on earth is that someone calling? 367 00:21:42,860 --> 00:21:44,020 This lunacy. 368 00:21:44,340 --> 00:21:46,980 Hello. Oh, hello, Mother. 369 00:21:48,580 --> 00:21:50,720 Yes, I'm still awake. 370 00:21:51,400 --> 00:21:53,540 I'm here with my flatmate. 371 00:21:54,640 --> 00:21:55,900 Christ's sake, Stuart. 372 00:21:56,120 --> 00:21:58,020 He says, hello, Mrs Bixby. 373 00:22:00,160 --> 00:22:01,460 Oh, my God. 374 00:22:08,830 --> 00:22:09,830 Oliver. 375 00:22:11,490 --> 00:22:12,790 Another one. 27636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.