All language subtitles for Twin.Peaks.S01E07.BluRay.BDRip.BRRip [SubRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,402 --> 00:00:28,861 BEM-VINDO A TWIN PEAKS Popula��o: 51.201 2 00:01:45,355 --> 00:01:48,398 Audrey, voc� � uma colegial... 3 00:01:48,566 --> 00:01:51,193 eu sou um agente do FBI. 4 00:01:51,361 --> 00:01:54,279 Ent�o, quer que eu v� embora ou o qu�? 5 00:01:56,741 --> 00:02:01,495 O que quero e o que preciso s�o duas coisas diferentes, Audrey. 6 00:02:02,914 --> 00:02:04,373 Quando um homem entra no FBI... 7 00:02:04,541 --> 00:02:07,835 ele jura preservar certos valores. 8 00:02:08,002 --> 00:02:10,170 Valores segundo os quais ele jurou viver. 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,175 Isto est� errado, Audrey. N�s dois sabemos. 10 00:02:18,638 --> 00:02:20,472 Mas n�o gosta de mim? 11 00:02:20,640 --> 00:02:23,142 Gosto muito de voc�. 12 00:02:23,560 --> 00:02:26,645 Voc� � linda, inteligente, desej�vel. 13 00:02:26,813 --> 00:02:29,690 Voc� � tudo o que um homem quer na vida. 14 00:02:29,858 --> 00:02:33,694 Mas, agora, o que voc� mais precisa � de um amigo. 15 00:02:33,862 --> 00:02:35,988 Algu�m que a ou�a. 16 00:02:52,088 --> 00:02:53,922 Amigos? 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,805 Agora, vou descer e pegar duas cervejas com fritas para n�s. 18 00:03:01,973 --> 00:03:04,016 Depois, quero que me conte seus problemas. 19 00:03:04,601 --> 00:03:06,977 Pode levar a noite toda. 20 00:03:07,437 --> 00:03:09,396 A noite � uma crian�a. 21 00:03:10,773 --> 00:03:14,943 Eu vou pegar a comida e voc� vai se vestir. 22 00:03:16,070 --> 00:03:17,946 N�o posso lhe contar todos os meus segredos. 23 00:03:18,990 --> 00:03:20,616 Segredos s�o coisas perigosas, Audrey. 24 00:03:21,451 --> 00:03:24,369 -Voc� tem algum? -N�o. 25 00:03:24,787 --> 00:03:26,580 Laura tinha muitos segredos. 26 00:03:28,208 --> 00:03:31,168 Descobri-los � minha fun��o. 27 00:03:37,300 --> 00:03:40,135 GABINETE DO XERIFE DE TWIN PEAKS 28 00:03:58,738 --> 00:04:00,948 Bom dia, Policial Brennan. 29 00:04:01,950 --> 00:04:05,661 Queria que parasse de me chamar de Policial Brennan. 30 00:04:06,162 --> 00:04:11,667 Policial Andy, estamos no hor�rio de pico na mesa telef�nica da delegacia. 31 00:04:11,834 --> 00:04:16,296 Ent�o, n�o conv�m conversarmos agora. 32 00:04:17,632 --> 00:04:20,842 Gabinete do Xerife de Twin Peaks, posso ajud�-lo? 33 00:04:21,427 --> 00:04:23,512 Um instante, por favor. 34 00:04:31,729 --> 00:04:33,605 Dr. Stanicek? 35 00:04:33,773 --> 00:04:35,399 Sim, sou eu. 36 00:04:35,566 --> 00:04:38,277 �timo. Eu tenho os resultados... 37 00:04:48,705 --> 00:04:53,375 Bem, obrigada, doutor. 38 00:04:54,794 --> 00:04:56,878 N�o, estou bem. 39 00:04:57,880 --> 00:04:59,464 Tchau. 40 00:05:07,557 --> 00:05:09,975 Bom dia, Lucy. Soube que estava doente ontem. 41 00:05:10,351 --> 00:05:12,894 Estou bem melhor, obrigada. 42 00:05:14,731 --> 00:05:16,898 -Deixe conosco. -Achei, sim. 43 00:05:17,066 --> 00:05:23,947 "Gracula Religiosa, comumente chamado de estorninho. 44 00:05:24,115 --> 00:05:27,868 Nativa do Sudeste da �sia, da Indon�sia. 45 00:05:28,036 --> 00:05:32,331 Come principalmente frutas, alguns invertebrados. 46 00:05:32,498 --> 00:05:35,792 Sua habilidade para imitar a voz humana � incr�vel." 47 00:05:35,960 --> 00:05:38,462 Sim, bem, at� agora n�o ouvimos um pio. 48 00:05:38,629 --> 00:05:40,839 Ei, Waldo, como vai? 49 00:05:41,007 --> 00:05:46,094 Diz aqui que: "a imita��o � uma brincadeira para os estorninhos." 50 00:05:47,263 --> 00:05:52,100 Mas este est� enfraquecido. Faminto, desidratado. 51 00:05:52,935 --> 00:05:55,062 Diria que ele n�o quer brincar. 52 00:05:56,481 --> 00:05:58,565 Tome, amiguinho. 53 00:05:58,733 --> 00:06:01,526 Ah, quer aliment�-lo, agente Cooper? 54 00:06:01,694 --> 00:06:03,570 N�o gosto de p�ssaros. 55 00:06:03,738 --> 00:06:06,281 Quando acha que ele vai come�ar a falar de novo? 56 00:06:06,449 --> 00:06:11,119 Bem, segundo o livro, seu desejo de imitar deve voltar... 57 00:06:11,287 --> 00:06:12,621 quando recuperar a sa�de. 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,706 Bem, se recuperar, teremos uma testemunha. 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,585 Bem, � melhor continuarmos a aliment�-lo. 60 00:06:19,253 --> 00:06:20,796 Tem alguma ma��? 61 00:06:20,963 --> 00:06:22,964 Sim, h� algumas na parte de baixo da geladeira. 62 00:06:23,132 --> 00:06:24,800 Essas uvas est�o prec�rias. 63 00:06:25,218 --> 00:06:28,053 Isso acaba de chegar do seu escrit�rio. 64 00:06:30,556 --> 00:06:32,015 A per�cia confirma que o Sr. Jacques Renault... 65 00:06:32,183 --> 00:06:34,059 recebeu tr�s convidados na sua cabana. 66 00:06:34,227 --> 00:06:37,145 Laura Palmer, Ronette Pulaski e Leo Johnson. 67 00:06:39,899 --> 00:06:42,484 Esse foi o �nico negativo revelado do filme, Harry. 68 00:06:42,652 --> 00:06:44,361 Parece familiar? 69 00:06:45,113 --> 00:06:46,446 � o nosso Waldo. 70 00:06:46,989 --> 00:06:49,491 N�o, Harty, a mo�a. � Laura. 71 00:06:52,537 --> 00:06:55,497 Bem, agora sabemos quem e quando. 72 00:06:55,665 --> 00:06:57,666 N�o sabemos por qu�. 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,087 � ativado por voz, Harty. 74 00:07:02,713 --> 00:07:07,175 Quando o p�ssaro falar, talvez tenhamos respostas. 75 00:07:09,512 --> 00:07:11,513 Albert confirmou que isto � igual ao fragmento... 76 00:07:11,681 --> 00:07:13,181 encontrado no est�mago de Laura. 77 00:07:13,349 --> 00:07:15,892 Uma ficha de US$1.000 do Jack Caolho. 78 00:07:16,060 --> 00:07:18,395 Jacques Renault trabalha l�. Ele � carteador do cassino. 79 00:07:18,563 --> 00:07:21,064 Bem, acho que precisamos fazer um trabalho de campo. 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,608 O Jack fica depois da fronteira, � fora da nossa jurisdi��o. 81 00:07:23,776 --> 00:07:25,610 Bem, eu sei disso, Harry. 82 00:07:25,778 --> 00:07:30,490 Por isso, esta seria uma boa miss�o para os Garotos da Bookhouse. 83 00:07:48,217 --> 00:07:49,843 Temos de chamar Hawk nessa. 84 00:07:53,264 --> 00:07:55,182 Shelly. 85 00:07:58,686 --> 00:08:00,770 Bobby Briggs. 86 00:08:09,071 --> 00:08:12,073 Vamos, amor, Leo est� esperando. 87 00:08:13,993 --> 00:08:16,786 Liguei para voc�, mas seu pai atendeu, n�o soube o que dizer. 88 00:08:16,954 --> 00:08:19,748 Bobby est� aqui, amor, Bobby est� aqui. 89 00:08:26,339 --> 00:08:31,593 Dei um tiro nele, Bobby. Sei que dei. 90 00:08:33,095 --> 00:08:37,307 Ele n�o parava de gritar, parecia um animal. 91 00:08:38,100 --> 00:08:39,643 Voc� o qu�? 92 00:08:39,810 --> 00:08:43,271 Ah, calma, Shelly. Fale comigo. 93 00:08:43,439 --> 00:08:45,607 Ele est� l� fora, eu sei que est�. 94 00:08:45,775 --> 00:08:47,234 Ele vai me matar. 95 00:08:47,401 --> 00:08:51,029 -Bobby, ele vai me matar. -Shelly, Shelly. 96 00:08:52,240 --> 00:08:55,951 Comece tudo de novo. V� com calma. 97 00:09:00,081 --> 00:09:02,832 Leo chegou em casa tarde ontem. 98 00:09:03,000 --> 00:09:06,503 Tinha sido espancado. Tinha sangue pelo corpo todo. 99 00:09:06,671 --> 00:09:12,092 Eu disse a ele que n�o deixaria que me machucasse mais. 100 00:09:12,260 --> 00:09:17,097 Mas ele veio para cima de mim, ent�o puxei o gatilho. 101 00:09:19,976 --> 00:09:22,477 Atirei nele, Bobby. 102 00:09:22,979 --> 00:09:26,773 O que vou fazer? Onde vou me esconder? 103 00:09:26,941 --> 00:09:32,320 Shelly, Leo Johnson j� era, entendeu? 104 00:09:32,488 --> 00:09:35,782 Vou cuidar de voc� daqui para frente. 105 00:09:36,200 --> 00:09:39,369 Vou cuidar de Leo. Vou cuidar de James. 106 00:09:39,537 --> 00:09:41,997 Bobby vai cuidar de tudo. 107 00:09:53,926 --> 00:09:55,176 Alpiste? 108 00:09:55,344 --> 00:09:57,178 N�o, este p�ssaro come fruta. 109 00:09:57,346 --> 00:09:59,347 O xerife disse que � testemunha. 110 00:09:59,724 --> 00:10:03,101 N�o, n�o s� porque viu alguma coisa, porque ele fala. 111 00:10:03,269 --> 00:10:05,478 E precisa comer fruta. 112 00:10:29,378 --> 00:10:31,588 E a�, doutor? 113 00:10:32,590 --> 00:10:36,134 S� quero dizer umas palavras antes de dormir. 114 00:10:37,261 --> 00:10:40,597 Acho que vou sonhar hoje. 115 00:10:41,057 --> 00:10:43,892 Sonhos longos e malvados, sabe? 116 00:10:45,061 --> 00:10:47,395 Daqueles que o senhor gosta. 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,028 � mais f�cil falar com o gravador. 118 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Acho que � como se pudesse dizer qualquer coisa. 119 00:10:59,659 --> 00:11:02,369 Todos os meus segredos. 120 00:11:02,912 --> 00:11:05,038 Os nus. 121 00:11:05,206 --> 00:11:08,083 Eu sei que gosta desses, doutor. 122 00:11:08,250 --> 00:11:11,211 Sei que gosta de mim, tamb�m. 123 00:11:11,754 --> 00:11:14,923 Esse ser� meu segredinho, est� bem? 124 00:11:15,091 --> 00:11:17,884 Como seu coco. 125 00:11:20,179 --> 00:11:24,516 Por que � t�o f�cil fazer os homens gostarem de mim? 126 00:11:24,684 --> 00:11:28,311 E n�o preciso nem me esfor�ar muito. 127 00:11:28,479 --> 00:11:33,858 Ou talvez, se fosse mais dif�cil... 128 00:11:37,238 --> 00:11:39,406 Esta est� vazia. 129 00:11:41,951 --> 00:11:43,785 "23 de fevereiro." 130 00:11:43,953 --> 00:11:44,953 A noite em que Laura morreu. 131 00:11:49,625 --> 00:11:52,919 -A fita n�o est� a�. -Ele deve estar com ela. 132 00:11:53,462 --> 00:11:55,422 Quero dizer, ela morreu e ele n�o devolveu a fita. 133 00:11:55,589 --> 00:11:58,299 Meu Deus, acha que o Dr. Jacoby a matou? 134 00:11:59,844 --> 00:12:02,721 Vamos achar essa fita hoje. 135 00:12:03,472 --> 00:12:04,889 Onde? 136 00:12:05,057 --> 00:12:07,308 No consult�rio de Jacoby. 137 00:12:07,476 --> 00:12:09,436 E se ele estiver l�? 138 00:12:09,603 --> 00:12:11,604 Vamos tir�-lo de l�. 139 00:12:13,023 --> 00:12:14,566 Como? 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,863 Talvez com um telefonema de Laura. 141 00:12:25,745 --> 00:12:27,996 E a�, doutor? 142 00:12:28,998 --> 00:12:32,417 S� quero dizer umas palavras antes de dormir. 143 00:12:33,627 --> 00:12:36,921 Acho que vou sonhar hoje. 144 00:12:42,511 --> 00:12:46,389 Aqui, experimente este. Parece uma florista. 145 00:12:47,308 --> 00:12:51,186 Este n�o serve. Quero algo mais c�trico. 146 00:12:51,353 --> 00:12:52,562 C�trico. 147 00:12:52,730 --> 00:12:54,522 -Que lembre fruta. -Jenny. 148 00:12:54,690 --> 00:12:57,275 Pode vir � minha sala em cinco minutos? 149 00:12:57,443 --> 00:12:59,319 Claro. Sim. 150 00:12:59,487 --> 00:13:01,070 N�o estou sendo clara. 151 00:13:01,238 --> 00:13:03,406 Quero uma fragr�ncia que marque. 152 00:13:03,574 --> 00:13:06,868 Talvez devesse tentar pendurar o perfume no pesco�o. 153 00:13:07,036 --> 00:13:09,579 � um perfume, � um acess�rio de moda. 154 00:13:09,747 --> 00:13:12,165 Duas coisas que marcam pelo pre�o de uma. 155 00:13:12,333 --> 00:13:15,293 N�o gosto da sua arrog�ncia. 156 00:13:17,046 --> 00:13:20,715 Bem, obrigada por comprar na Loja Horne. 157 00:13:29,391 --> 00:13:30,892 Vou ao banheiro. 158 00:13:31,060 --> 00:13:32,644 Est� bem. 159 00:13:42,696 --> 00:13:44,447 Sabe, houve um acidente horr�vel l� fora. 160 00:13:44,615 --> 00:13:47,408 Parecia um �nibus ou algo assim. 161 00:14:06,136 --> 00:14:08,263 Venha c�, Jenny. 162 00:14:08,430 --> 00:14:11,933 Tenho uma coisa muito especial. 163 00:14:12,101 --> 00:14:16,062 Tenho um assunto muito especial para falarmos hoje. 164 00:14:17,022 --> 00:14:20,441 Entre. Nossa, voc� est� linda. 165 00:14:20,609 --> 00:14:21,609 Sente-se, sente-se. 166 00:14:21,777 --> 00:14:23,903 Obrigada, Sr. Battis. 167 00:14:24,071 --> 00:14:29,951 Isto � para voc�, Jenny, uma recompensa pela miss�o cumprida. 168 00:14:44,258 --> 00:14:48,094 � um unic�rnio, s�mbolo antigo de pureza. 169 00:14:48,262 --> 00:14:51,139 Domado somente pelos jovens de esp�rito. 170 00:14:51,640 --> 00:14:54,309 Nossa, um unic�rnio. 171 00:14:55,102 --> 00:14:57,770 Jenny, voc� se divertiu no clube na semana passada, n�o? 172 00:14:57,938 --> 00:15:01,065 Sim, sim, eu me diverti muito, Sr. Battis. 173 00:15:01,233 --> 00:15:04,652 Eles tamb�m gostaram muito de voc�, devo dizer. 174 00:15:04,820 --> 00:15:06,404 Querem que voc� continue. 175 00:15:06,572 --> 00:15:09,240 E acredite, Jenny, poucas garotas s�o qualificadas. 176 00:15:09,408 --> 00:15:12,118 -Mesmo? -Sim. 177 00:15:12,286 --> 00:15:15,538 Agora, a variedade do trabalho � com voc�. 178 00:15:15,706 --> 00:15:18,666 Anfitri�, gar�onete. 179 00:15:18,834 --> 00:15:23,755 Ou, se for escolhida, acompanhante. 180 00:15:24,757 --> 00:15:26,299 O que � isso? 181 00:15:28,427 --> 00:15:31,930 Acompanhantes... 182 00:15:32,097 --> 00:15:35,767 acompanham convidados importantes. 183 00:15:36,393 --> 00:15:38,686 � uma chance lucrativa, Jenny. 184 00:15:38,854 --> 00:15:43,358 Voc� atende homens ricos que precisam de companhia. 185 00:15:43,525 --> 00:15:46,361 Parece legal, desde que sejam ricos. 186 00:15:46,904 --> 00:15:52,575 Jenny, sua atitude vai lev�-la muito longe na vida. 187 00:15:52,743 --> 00:15:56,412 Ligue para este n�mero, pe�a para falar com a Rosa Negra. 188 00:15:56,789 --> 00:15:58,456 Agora, por que n�o vai at� a Loja de Vestidos de Gala... 189 00:15:58,624 --> 00:16:00,541 e compra algo elegante para voc�? 190 00:16:00,709 --> 00:16:02,877 Elegante parece �timo, Sr. Battis. 191 00:16:03,045 --> 00:16:04,379 Elegante. 192 00:16:04,546 --> 00:16:07,090 O que acha de rosa? 193 00:16:25,442 --> 00:16:27,402 "Ronette Pulaski." 194 00:16:42,876 --> 00:16:45,086 Quando voc� est� preso, lembra-se dos rostos de casa. 195 00:16:45,254 --> 00:16:48,256 Todos parecem amigos agora, mesmo os que mal conhecia. 196 00:16:48,424 --> 00:16:51,050 Acho que � algo em que se apoiar. 197 00:16:51,218 --> 00:16:53,678 Deve ter sido dif�cil para voc�. 198 00:16:53,846 --> 00:16:56,180 Paguei minha d�vida. � isso que conta. 199 00:16:56,348 --> 00:16:58,766 Sabe, voc� ajuda muito por aqui. 200 00:16:58,934 --> 00:17:02,437 Quero lhe agradecer por isso, por ajudar Norma. 201 00:17:02,604 --> 00:17:05,148 De nada, Hank. N�o � problema algum. 202 00:17:05,315 --> 00:17:07,942 Nas suas cartas, ela me falava de como voc� era importante... 203 00:17:08,110 --> 00:17:10,069 e como Pete ajudava... 204 00:17:10,237 --> 00:17:11,529 Pete? 205 00:17:11,697 --> 00:17:13,781 Sim, n�o, Pete n�o. 206 00:17:13,949 --> 00:17:15,116 Ah, n�o, quer dizer Ed. 207 00:17:15,284 --> 00:17:17,452 -Sim, o Big Ed. -�. 208 00:17:17,619 --> 00:17:21,205 Sim, guardo mais rostos do que nomes, acho. 209 00:17:25,544 --> 00:17:29,088 �, o Big Ed. 210 00:17:30,132 --> 00:17:31,632 Ol�. 211 00:17:40,642 --> 00:17:43,311 Shelly, pode nos trazer mais um copo? 212 00:17:45,481 --> 00:17:47,190 Ol�, Hank. 213 00:17:47,357 --> 00:17:50,151 Oi, Harty. Feliz em me ver? 214 00:17:51,236 --> 00:17:56,783 Se quiser um almo�o por conta da casa, recomendo o rocambole de carne. 215 00:17:56,950 --> 00:17:59,368 Poupe-me. Estou atr�s de voc�. 216 00:17:59,536 --> 00:18:00,745 Harry, sou inocente. 217 00:18:00,913 --> 00:18:02,789 Voc� est� na condicional, Hank. 218 00:18:03,540 --> 00:18:07,376 Ou seja, tem de visitar o oficial uma vez por semana. Nas sextas. 219 00:18:07,544 --> 00:18:10,254 Se n�o for uma vez, volta para a pris�o, entendeu? 220 00:18:10,422 --> 00:18:13,049 Obrigado pelo lembrete, xerife. 221 00:18:13,217 --> 00:18:15,510 Apare�a quando quiser. 222 00:18:17,513 --> 00:18:20,306 Acha que as pessoas realmente mudam, Cooper? 223 00:18:20,474 --> 00:18:21,974 Eu n�o. 224 00:18:22,142 --> 00:18:24,018 Ah, boa tarde, rapazes. 225 00:18:24,853 --> 00:18:26,020 Querem caf�? 226 00:18:26,188 --> 00:18:27,605 Boa tarde, Shelly. Sim. 227 00:18:27,773 --> 00:18:29,273 Temos de ir. 228 00:18:30,609 --> 00:18:35,655 Harry, vou lhe contar um segredo. 229 00:18:35,823 --> 00:18:40,868 Todo os dias, uma vez por dia, d�-se um presente. 230 00:18:41,036 --> 00:18:46,207 N�o planeje, n�o espere, simplesmente deixe acontecer. 231 00:18:46,834 --> 00:18:48,501 Pode ser uma camisa nova em uma loja masculina... 232 00:18:48,669 --> 00:18:50,169 um cochilo na cadeira da sua sala... 233 00:18:50,337 --> 00:18:56,676 ou duas x�caras de caf� quente, bom e preto como este. 234 00:18:56,844 --> 00:18:59,804 Um presente. Como de Natal? 235 00:18:59,972 --> 00:19:01,389 �. 236 00:19:09,690 --> 00:19:12,316 Cara, isso est� perfeito. 237 00:19:16,029 --> 00:19:18,698 Nada como uma �tima x�cara de caf� preto. 238 00:19:21,869 --> 00:19:22,952 Oi, Audrey. 239 00:19:23,120 --> 00:19:24,954 Battis lhe comprou um vestido? 240 00:19:25,122 --> 00:19:26,581 Comprou, sim. 241 00:19:26,748 --> 00:19:29,167 Ganhei o meu ontem. Vou ser a anfitri� do fim de semana. 242 00:19:29,334 --> 00:19:31,085 -Ah, mesmo? -�. 243 00:19:31,253 --> 00:19:32,336 Ganhei um desses tamb�m. 244 00:19:32,504 --> 00:19:35,506 Sim, o que vou fazer com um cavalo com chifres? 245 00:19:35,674 --> 00:19:37,175 Idem. Aposto que ele tem caixas deles. 246 00:19:37,342 --> 00:19:39,760 Talvez sim. 247 00:19:39,928 --> 00:19:42,096 Meu Deus, Jenny, fiz uma besteira. 248 00:19:42,264 --> 00:19:44,265 Perdi aquele n�mero que me deu da Rosa Negra. 249 00:19:44,433 --> 00:19:45,766 Voc� tem a�? 250 00:19:47,644 --> 00:19:48,811 Tenho, sim. 251 00:19:48,979 --> 00:19:50,563 �timo. 252 00:19:54,359 --> 00:19:55,943 Tome. 253 00:19:59,448 --> 00:20:00,615 Obrigada. 254 00:20:00,991 --> 00:20:02,241 Certo, falo com voc� depois. 255 00:20:02,409 --> 00:20:04,493 Certo, at� amanh�. 256 00:20:17,966 --> 00:20:19,425 N�o estava brincando, Montana. 257 00:20:20,469 --> 00:20:22,470 Mostre a eles, Chet. 258 00:20:23,305 --> 00:20:25,973 Mostre a todos eles. 259 00:20:31,980 --> 00:20:36,692 Fique ligado amanh� em Convite para Amar. 260 00:20:41,573 --> 00:20:43,032 Ed. 261 00:20:44,618 --> 00:20:47,036 Estou comendo bombons. 262 00:20:53,210 --> 00:20:55,169 Vamos, querida, n�o � t�o ruim assim. 263 00:20:55,712 --> 00:20:58,172 Voc� n�o sabe o quanto � ruim. 264 00:20:59,091 --> 00:21:03,469 N�o sabe de tudo o que eu faria para n�s. 265 00:21:03,637 --> 00:21:05,388 Eu sei. 266 00:21:05,931 --> 00:21:09,058 Compraria uma TV nova. 267 00:21:09,810 --> 00:21:11,394 J� tinha visto uma lancha. 268 00:21:11,561 --> 00:21:13,354 Amor. 269 00:21:15,148 --> 00:21:17,942 N�o eram s� coisas que eu compraria. 270 00:21:18,110 --> 00:21:21,028 Era uma vida nova que n�s levar�amos. 271 00:21:21,196 --> 00:21:24,198 Nadine, h� v�rios advogados de patentes. 272 00:21:24,366 --> 00:21:26,200 S� temos de continuar procurando at� acharmos um... 273 00:21:26,368 --> 00:21:27,868 que entenda de trilhos. 274 00:21:28,036 --> 00:21:30,538 Rejeitado. 275 00:21:30,706 --> 00:21:33,708 Rejeitado. Foi o que ele disse. 276 00:21:33,875 --> 00:21:36,043 Ningu�m mais vai dizer nada diferente. 277 00:21:36,545 --> 00:21:40,589 Nadine, n�o desista. N�o ouse desistir. 278 00:21:46,888 --> 00:21:52,059 Acabei de traz�-lo da Taxidermia do Tim e Tom. 279 00:21:54,646 --> 00:21:58,065 Quando o pesquei, era deste tamanho. 280 00:21:58,567 --> 00:22:03,738 Mas acho que quando eles tiram as v�sceras e p�em o enchimento... 281 00:22:03,905 --> 00:22:06,949 perde alguma coisa na transposi��o. 282 00:22:07,117 --> 00:22:09,702 Sim, bem, Pete, ainda � um belo trof�u... 283 00:22:09,870 --> 00:22:12,079 n�o importa o tamanho. 284 00:22:12,622 --> 00:22:17,460 Sim, acho que o tamanho n�o � tudo. 285 00:22:17,919 --> 00:22:22,256 Harry. N�o o esperava aqui. 286 00:22:23,425 --> 00:22:27,595 Estou atrasada para a serraria, mas arranjo um tempo para n�s. 287 00:22:28,972 --> 00:22:29,972 O que houve? 288 00:22:30,140 --> 00:22:33,768 O que voc� fazia no Motel Timber Falls, na ter�a-feira? 289 00:22:35,437 --> 00:22:37,355 Na ter�a eu estava na serraria. 290 00:22:37,522 --> 00:22:41,108 Hawk a viu. Eu sei que esteve l�. 291 00:22:44,404 --> 00:22:46,572 Harry. 292 00:22:47,949 --> 00:22:49,533 Pode me contar qualquer coisa. 293 00:22:49,701 --> 00:22:52,370 Josie, pode me contar qualquer coisa. 294 00:22:53,246 --> 00:22:56,582 Estava l� porque... 295 00:22:57,125 --> 00:22:59,585 Ben e Catherine estavam l�, juntos. 296 00:22:59,753 --> 00:23:04,298 Eu fui atr�s deles e tirei fotos. 297 00:23:16,645 --> 00:23:19,021 O que � isso? 298 00:23:19,189 --> 00:23:22,900 Voc� me pediu prova na �ltima vez... 299 00:23:23,068 --> 00:23:26,821 eu fui atr�s deles e tirei fotos. 300 00:23:29,157 --> 00:23:33,452 Ouvi Catherine falando ao telefone na outra noite. 301 00:23:33,620 --> 00:23:36,747 Algo sobre um acidente. 302 00:23:36,915 --> 00:23:41,001 Um inc�ndio na serraria. 303 00:23:42,838 --> 00:23:45,381 Um inc�ndio na serraria de Andrew. 304 00:23:45,715 --> 00:23:47,341 Na minha serraria. 305 00:23:49,803 --> 00:23:54,557 N�o vou deixar isso acontecer. N�o. 306 00:23:57,561 --> 00:23:59,687 Nem eu. 307 00:23:59,855 --> 00:24:01,730 N�o vou deixar isso acontecer. 308 00:24:18,540 --> 00:24:20,124 Ora, ora. 309 00:24:20,459 --> 00:24:23,419 Boa noite, Harry, Ed. Est�o prontos? 310 00:24:24,421 --> 00:24:27,256 -Voc� vai vestido assim? -� bem elegante, Cooper. 311 00:24:27,424 --> 00:24:28,924 Gosta de jogar, Ed? 312 00:24:30,218 --> 00:24:33,220 Bem, fui a Reno uma vez. Mas nunca tive muita sorte. 313 00:24:33,388 --> 00:24:35,306 Bem, voc� vai ter sorte hoje. 314 00:24:38,059 --> 00:24:41,061 S�o US$10.000 em dinheiro do FBI. 315 00:24:42,814 --> 00:24:44,231 Quando eu aposto com dinheiro do trabalho... 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,567 sempre gosto de dar lucro de 10 a 15 por cento. 317 00:24:46,735 --> 00:24:48,068 Com quanto quer come�ar? 318 00:24:48,862 --> 00:24:51,405 Que tal US$300? 319 00:24:52,449 --> 00:24:54,700 E Ed, o terno est� perfeito. 320 00:24:56,536 --> 00:24:59,121 Bem, Harry quer falar com voc�. 321 00:24:59,414 --> 00:25:02,166 Ent�o, vejo voc�s l� fora, certo? 322 00:25:04,669 --> 00:25:06,795 Sim, Harry, o que houve? 323 00:25:08,298 --> 00:25:11,592 Estou preocupado com Josie. Ela anda com muito medo. 324 00:25:11,760 --> 00:25:13,135 De qu�? 325 00:25:13,303 --> 00:25:14,970 Ben Horne e Catherine Martell. 326 00:25:15,722 --> 00:25:17,556 Eles t�m um caso extraconjugal... 327 00:25:17,724 --> 00:25:20,559 faz anos, Josie acabou de descobrir. 328 00:25:21,311 --> 00:25:24,396 Ela acha que est�o planejando incendiar a serraria... 329 00:25:24,564 --> 00:25:27,566 e, de algum modo, livrar-se dela tamb�m. 330 00:25:28,068 --> 00:25:29,860 Acredita nela? 331 00:25:30,028 --> 00:25:32,863 Sei que Ben Horne quer a terra para o Projeto Ghostwood... 332 00:25:33,323 --> 00:25:34,823 e sei que Josie n�o quer vend�-la. 333 00:25:34,991 --> 00:25:36,575 Sim, sim, acredito nela. 334 00:25:37,202 --> 00:25:39,036 Quanto voc� sabe dela? 335 00:25:39,204 --> 00:25:41,997 De onde ela �? Qual � o seu passado? 336 00:25:42,499 --> 00:25:44,625 -Onde quer chegar? -Na verdade, Harry. 337 00:25:44,793 --> 00:25:46,835 -� o meu trabalho. -Eu sei o que preciso saber. 338 00:25:47,003 --> 00:25:48,796 Eu a amo e ela est� encrencada. 339 00:25:50,382 --> 00:25:52,341 Isso basta para mim. 340 00:25:52,509 --> 00:25:53,884 Vamos investigar. 341 00:25:54,636 --> 00:25:56,053 Obrigado. 342 00:25:56,680 --> 00:25:57,972 Hawk est� pronto? 343 00:25:58,139 --> 00:26:00,182 Sim. Est� l� fora, no furg�o. 344 00:26:02,143 --> 00:26:03,978 Consegui o Cadillac novinho que voc� queria. 345 00:26:04,145 --> 00:26:06,105 �timo. � perfeito para nosso disfarce. 346 00:26:06,273 --> 00:26:08,148 Rica�os das Tri-Cities. 347 00:26:08,316 --> 00:26:10,484 Cirurgi�es-dentistas, Harry. 348 00:26:10,652 --> 00:26:14,029 Esbanjadores em f�rias dentre os pinheiros. 349 00:26:29,504 --> 00:26:32,423 Sim, o agente Cooper j� voltou? 350 00:26:32,882 --> 00:26:34,258 Preciso deixar mais um recado. 351 00:26:34,426 --> 00:26:37,136 Diga-lhe que Audrey ligou de novo. 352 00:26:37,596 --> 00:26:39,972 Sim, ainda � urgente. 353 00:26:43,893 --> 00:26:46,103 Que bom que aceitou me receber, Sra. Martell. 354 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Tudo bem. 355 00:26:47,439 --> 00:26:49,481 Normalmente, n�o pensaria em importun�-la t�o tarde. 356 00:26:49,649 --> 00:26:51,817 Tudo bem. Agora, por que veio? 357 00:26:51,985 --> 00:26:54,403 Todos os agentes devem colher cinco assinaturas. 358 00:26:54,571 --> 00:26:58,741 � a primeira coisa que sabemos e, de algum modo, falta-nos uma. 359 00:26:58,908 --> 00:27:01,535 Refresque minha mem�ria, sim? Que ap�lice � esta? 360 00:27:02,203 --> 00:27:03,412 Seu novo seguro de vida. 361 00:27:03,997 --> 00:27:05,914 Como entra em vigor � meia-noite de hoje... 362 00:27:06,082 --> 00:27:08,751 n�o tive op��o, n�o pude esperar at� amanh�. 363 00:27:10,879 --> 00:27:12,880 Aqui, por favor. 364 00:27:18,094 --> 00:27:19,678 Est� tudo em ordem, Sra. Martell? 365 00:27:22,223 --> 00:27:23,557 Sim. � que... 366 00:27:24,434 --> 00:27:25,434 US$1.000.000,00 JOSIE PACKARD 367 00:27:28,647 --> 00:27:31,315 Isto foi feito sem que nos encontr�ssemos... 368 00:27:31,483 --> 00:27:33,359 e eu tinha me esquecido, quase. 369 00:27:34,694 --> 00:27:36,487 Para ser sincero, Sra. Martell... 370 00:27:36,655 --> 00:27:38,489 eu mesmo retive a �ltima p�gina. 371 00:27:39,282 --> 00:27:40,282 Mesmo? 372 00:27:40,450 --> 00:27:43,702 Devo admitir que pensei que era um tanto incomum. 373 00:27:43,870 --> 00:27:47,581 Um seguro de vida e a cliente ocupada demais para se envolver? 374 00:27:47,749 --> 00:27:51,168 Quero dizer, a senhora sabia desta ap�lice, n�o? 375 00:27:51,878 --> 00:27:54,505 Est� insinuando que h� algo... 376 00:27:54,673 --> 00:27:56,256 de irregular aqui? 377 00:27:56,591 --> 00:27:59,176 Certamente, a Sra. Packard nunca me deu essa impress�o. 378 00:27:59,344 --> 00:28:01,095 Nem o Sr. Horne, tampouco. 379 00:28:01,763 --> 00:28:04,431 Quando ele se ofereceu para colher suas assinaturas, achei que tudo bem. 380 00:28:04,599 --> 00:28:10,938 Mas � que, com uma conta nova, gosto de acertar todos os detalhes. 381 00:28:11,106 --> 00:28:12,147 Aqui, por favor. 382 00:28:13,566 --> 00:28:18,946 Sabe, notei que h� algumas pequenas mudan�as... 383 00:28:19,114 --> 00:28:23,826 que havia pedido ao meu advogado para fazer e n�o est�o aqui. 384 00:28:23,993 --> 00:28:26,453 Acho que vou analisar isto com ele... 385 00:28:26,621 --> 00:28:29,623 por telefone amanh�, rubricar as mudan�as... 386 00:28:29,791 --> 00:28:33,627 e completar os documentos todos para voc�, ent�o. 387 00:28:33,795 --> 00:28:37,589 Se houver algo que eu possa fazer... 388 00:28:37,757 --> 00:28:39,758 para ajud�-la com a ap�lice... 389 00:28:39,926 --> 00:28:42,511 ou qualquer coisa, qualquer coisa mesmo... 390 00:28:43,972 --> 00:28:46,724 � um homem ambicioso, Sr. Neff? 391 00:28:47,976 --> 00:28:49,143 Imagino que sim. 392 00:28:49,853 --> 00:28:51,311 Nunca se sabe. 393 00:28:51,646 --> 00:28:54,982 Pode haver alguns detalhes a acertar. 394 00:28:56,526 --> 00:28:57,568 Boa noite. 395 00:28:58,153 --> 00:29:00,112 Sra. Martell. 396 00:29:02,198 --> 00:29:04,491 Eu saio sozinho. 397 00:29:15,462 --> 00:29:20,424 Pense. 398 00:29:58,213 --> 00:29:59,546 Ed, por que n�o abre isso? 399 00:30:01,716 --> 00:30:04,510 Nossa. Veja s� isto tudo. 400 00:30:06,596 --> 00:30:08,263 Desculpe. 401 00:30:09,265 --> 00:30:14,102 H� uma peruca encaracolada a�, Ed. Vai ser perfeita. 402 00:30:14,270 --> 00:30:17,272 E vou ajud�-lo com um desses bigodes. 403 00:30:17,440 --> 00:30:19,733 Ser� que vai servir? Minha cabe�a � grande. 404 00:30:19,901 --> 00:30:22,069 Est� bem, experimente. 405 00:30:23,363 --> 00:30:25,531 Testando, um, dois. 406 00:30:39,462 --> 00:30:43,966 Laura, Laura. 407 00:31:25,466 --> 00:31:26,800 O que houve? 408 00:31:26,968 --> 00:31:29,177 Algu�m atirou no Waldo. 409 00:31:29,846 --> 00:31:31,638 Meu Deus! 410 00:31:33,474 --> 00:31:35,475 Pobre Waldo. 411 00:31:41,024 --> 00:31:42,524 O que houve? 412 00:31:42,692 --> 00:31:44,818 Algu�m atirou no Waldo. 413 00:31:48,406 --> 00:31:49,656 Passarinho, passarinho, passarinho. 414 00:31:49,824 --> 00:31:51,742 Quer laranja? Venha. 415 00:31:51,910 --> 00:31:53,952 Vamos dividir. 416 00:31:57,540 --> 00:31:59,666 Ol�, Waldo. 417 00:32:04,839 --> 00:32:08,884 Laura, Laura. 418 00:32:09,052 --> 00:32:11,219 N�o v� para l�. 419 00:32:16,017 --> 00:32:19,645 Est� me machucando. Est� me machucando. 420 00:32:20,647 --> 00:32:23,982 Pare. Pare. 421 00:32:26,527 --> 00:32:28,153 Pare. 422 00:32:29,864 --> 00:32:34,534 Leo, n�o. 423 00:32:55,556 --> 00:32:57,307 O cassino deve ser nos fundos. 424 00:32:57,475 --> 00:32:59,893 Se Jacques for o carteador, n�s o encontraremos l�. 425 00:33:00,061 --> 00:33:01,937 Bem, vou lhe dar o sinal e liberar tudo. 426 00:33:05,525 --> 00:33:06,566 A� vem coisa. 427 00:33:07,193 --> 00:33:09,820 Boa noite, rapazes. Sou Blackie. 428 00:33:10,446 --> 00:33:13,198 Prazer em conhec�-la, Blackie. Gosto do seu estilo. 429 00:33:13,700 --> 00:33:15,617 A maioria gosta. � sua primeira vez aqui? 430 00:33:16,244 --> 00:33:17,911 Sim, � a temporada dos novatos. 431 00:33:18,079 --> 00:33:20,288 Bem, considerem esta noite como um treino da primavera. 432 00:33:20,707 --> 00:33:23,792 Com um pouco de sorte, talvez entrem para o time. 433 00:33:24,752 --> 00:33:26,753 Voc� parece um policial. 434 00:33:26,921 --> 00:33:28,588 O policial sou eu. 435 00:33:30,383 --> 00:33:32,426 Voc� se parece com Cary Grant. 436 00:33:32,593 --> 00:33:34,052 Tem nome? 437 00:33:34,220 --> 00:33:37,681 Barney e Fred. Acabamos de chegar das Tri-Cities. 438 00:33:37,849 --> 00:33:40,475 Bem, Fred, em que ramo trabalha? 439 00:33:40,643 --> 00:33:42,310 Tenho um posto de gasolina. 440 00:33:43,104 --> 00:33:45,772 Sou cirurgi�o-dentista. 441 00:33:46,524 --> 00:33:50,444 Bem, tenho um Chevrolet estacionado l� atr�s com um problema de canal. 442 00:33:51,112 --> 00:33:52,529 Quer dar uma olhada? 443 00:33:52,697 --> 00:33:54,781 Bem, esperava que precisasse fazer algo na gengiva... 444 00:33:54,949 --> 00:33:57,117 porque gostaria de dar uma olhadinha no seu motor. 445 00:33:58,202 --> 00:33:59,703 Fred � legal. 446 00:33:59,871 --> 00:34:01,621 Fred � um pr�ncipe. 447 00:34:01,789 --> 00:34:03,623 Ent�o, rapazes, o que os agrada? 448 00:34:03,791 --> 00:34:05,500 Cartas e dados. 449 00:34:05,668 --> 00:34:07,294 Para come�ar. 450 00:34:07,503 --> 00:34:09,379 O cassino � por ali. 451 00:34:09,547 --> 00:34:11,131 Talvez esta seja sua noite de sorte. 452 00:34:11,424 --> 00:34:12,674 Sorte n�o tem nada a ver com isso. 453 00:34:15,303 --> 00:34:18,638 Nada mal, Ed. Nada mal mesmo. 454 00:34:28,816 --> 00:34:30,317 Hawk, temos uma pequena sala no cassino... 455 00:34:30,485 --> 00:34:33,528 com os jogos de azar de sempre. 456 00:34:33,696 --> 00:34:37,157 O bar fica l� no fundo, e h� escadas Deus sabe para onde. 457 00:34:37,325 --> 00:34:39,159 Todos est�o se divertindo. 458 00:34:39,327 --> 00:34:42,162 Nem sinal de Jacques Renault. 459 00:34:42,330 --> 00:34:44,456 Ed vai at� a mesa do jogo de dados. 460 00:34:44,624 --> 00:34:46,625 Eu vou jogar vinte-e-um. 461 00:34:47,043 --> 00:34:48,502 Ed... 462 00:34:48,669 --> 00:34:50,504 vamos apostar. 463 00:36:31,147 --> 00:36:35,233 Voc�s t�m de me ensinar algumas dessas m�sicas incr�veis. 464 00:36:35,943 --> 00:36:37,527 Incr�veis, n�o? Incr�veis. 465 00:36:37,695 --> 00:36:40,030 Jerry, talvez queira levar alguns de nossos convidados... 466 00:36:40,198 --> 00:36:41,448 � sala de jantar. 467 00:36:45,828 --> 00:36:48,580 Estarei com voc� logo, logo. 468 00:36:52,043 --> 00:36:54,669 Voc� deveria t�-los visto no passeio pelo local. 469 00:36:54,837 --> 00:36:56,129 -As �rvores, Ben. -Jerry. 470 00:36:56,297 --> 00:36:57,923 -Eles as adoram. -Jerry. 471 00:36:58,090 --> 00:36:59,966 Peguei alguns deles abra�ando pinheiros. 472 00:37:00,134 --> 00:37:01,134 -Jerry. -� s�rio. 473 00:37:01,302 --> 00:37:03,678 Quando eles v�o assinar os contratos? 474 00:37:03,846 --> 00:37:06,431 Precisava ter mais noz aqui. Eles est�o prontos, Ben. 475 00:37:06,599 --> 00:37:09,100 J� est�o de caneta na m�o. 476 00:37:09,685 --> 00:37:11,186 Sim. 477 00:37:11,354 --> 00:37:14,189 -Ent�o, qual � a cilada? -Mais divers�o. 478 00:37:14,357 --> 00:37:15,482 Festa de assinatura. 479 00:37:15,650 --> 00:37:18,735 Eles querem finalizar o neg�cio no Jack Caolho. 480 00:37:20,821 --> 00:37:22,405 Como souberam do Jack? 481 00:37:25,826 --> 00:37:27,452 Eu assumo a responsabilidade. 482 00:37:28,746 --> 00:37:30,580 Jerry, Jerty. 483 00:37:31,290 --> 00:37:33,250 Ponha-os de volta no furg�o. 484 00:37:37,421 --> 00:37:41,174 Est� bem, pessoal, de volta ao furg�o. 485 00:37:41,342 --> 00:37:43,635 Viagem. Viagem. 486 00:37:43,803 --> 00:37:45,595 -Ei, vamos fazer uma viagem. -Viagem. 487 00:37:45,763 --> 00:37:47,138 -Viagem. -Viagem. 488 00:37:47,306 --> 00:37:49,182 Viagem. 489 00:37:57,692 --> 00:37:59,985 -Al�? -Ela est� a�? 490 00:38:01,445 --> 00:38:03,363 Acabei de voltar. Ela saiu. 491 00:38:04,240 --> 00:38:05,865 Precisamos dela na serraria. 492 00:38:06,284 --> 00:38:07,826 Vou fazer com que esteja l�. 493 00:38:07,994 --> 00:38:11,079 -Est� tudo pronto para hoje � noite? -Sim. 494 00:38:11,414 --> 00:38:13,999 N�o deveria ligar para c� por um tempo. 495 00:38:14,166 --> 00:38:16,793 Eu sei como �. 496 00:38:44,530 --> 00:38:46,281 Voc� n�o � t�mida, �, querida? 497 00:38:47,074 --> 00:38:48,950 N�o sou t�mida. 498 00:39:03,174 --> 00:39:05,091 Hester Prynne. 499 00:39:05,259 --> 00:39:06,926 Belo nome. 500 00:39:07,094 --> 00:39:09,763 Maple House em Vancouver. 501 00:39:09,930 --> 00:39:12,515 Roy's em Chicago. 502 00:39:12,683 --> 00:39:16,603 Calgary Stampede, de 87 at� 89. 503 00:39:16,771 --> 00:39:18,855 Onde trabalhou em Calgary, querida? 504 00:39:19,023 --> 00:39:20,273 Em v�rios locais por l�. 505 00:39:20,441 --> 00:39:21,775 Pode me dar um nome? 506 00:39:23,069 --> 00:39:24,778 Na Fazenda Lost Dude. 507 00:39:27,823 --> 00:39:30,450 Amos Grand�o ainda est� administrando tudo l�? 508 00:39:30,618 --> 00:39:32,494 Est� cada vez maior e melhor. 509 00:39:36,457 --> 00:39:39,125 Amos Grand�o � o nome do meu cachorro. 510 00:39:39,585 --> 00:39:41,878 Li A Letra Escarlate no colegial, como voc�. 511 00:39:42,797 --> 00:39:43,797 D�-me um bom motivo... 512 00:39:43,964 --> 00:39:46,841 para eu n�o lhe mandar de volta � civiliza��o, direto. 513 00:40:37,768 --> 00:40:39,602 Assine aqui. 514 00:40:40,187 --> 00:40:41,855 Bem-vinda ao Jack Caolho, Hester. 515 00:40:48,863 --> 00:40:50,363 Vinte-e-um de novo. Ganhei mais uma vez. 516 00:40:52,950 --> 00:40:54,576 Como foi no seu jogo? 517 00:40:54,743 --> 00:40:56,286 Preciso lhe devolver o dinheiro? 518 00:40:56,454 --> 00:40:58,705 Tiraremos dos meus ganhos. 519 00:40:58,873 --> 00:40:59,873 Quer se sentar? 520 00:41:00,040 --> 00:41:01,583 Vinte-e-um n�o � meu jogo. 521 00:41:01,750 --> 00:41:04,002 -Ed, sabe contar at� dez? -Em uma noite boa. 522 00:41:04,170 --> 00:41:06,379 Ent�o, pode ganhar no vinte-e-um. 523 00:41:11,218 --> 00:41:12,385 Senhores, fa�am suas apostas? 524 00:41:15,848 --> 00:41:17,265 Jacques, �? 525 00:41:17,433 --> 00:41:19,350 Sou eu. 526 00:41:22,062 --> 00:41:23,271 Jade. 527 00:41:23,439 --> 00:41:24,731 Um brinde aos velhos tempos. 528 00:41:25,691 --> 00:41:27,817 Devemos esquecer os velhos conhecidos? 529 00:41:32,656 --> 00:41:34,741 N�o bebo mais, Montana. 530 00:41:34,909 --> 00:41:37,410 Vamos, querida. Empine o copo. 531 00:41:37,578 --> 00:41:39,829 A saideira. Pelos velhos tempos. 532 00:41:39,997 --> 00:41:41,039 Al�? 533 00:41:44,668 --> 00:41:48,087 Ei, e a�, doutor? 534 00:41:48,422 --> 00:41:52,592 Acho que vou sonhar hoje. Sonhos grandes e malvados. 535 00:41:52,760 --> 00:41:54,511 Sabe? 536 00:41:54,720 --> 00:41:55,845 Do tipo que voc� gosta. 537 00:41:56,847 --> 00:41:58,097 Quem �? 538 00:41:59,058 --> 00:42:01,518 Quem voc� acha que �, bobinho? 539 00:42:02,186 --> 00:42:03,394 Quero v�-lo. 540 00:42:04,188 --> 00:42:05,772 Voc� n�o � Laura. 541 00:42:05,940 --> 00:42:07,106 Est� bem, doutor. 542 00:42:08,651 --> 00:42:12,445 Comece indo at� a porta. 543 00:42:14,281 --> 00:42:15,990 V�. 544 00:42:16,617 --> 00:42:19,452 Algo o espera l�. 545 00:43:09,628 --> 00:43:11,963 � o jornal de hoje, doutor. 546 00:43:12,131 --> 00:43:13,590 Agora acredita em mim? 547 00:43:14,466 --> 00:43:18,428 Encontre-me na Sparkwood com a Rua 21. 548 00:43:18,596 --> 00:43:20,305 Em dez minutos. 549 00:43:23,058 --> 00:43:24,726 Mas espere... 550 00:43:30,733 --> 00:43:32,400 Acha que ele acreditou? 551 00:43:34,028 --> 00:43:35,778 Acho que sim. 552 00:43:36,655 --> 00:43:38,281 Acho que acreditou. 553 00:43:39,533 --> 00:43:42,160 Est� bem. Espere por n�s aqui. 554 00:44:41,720 --> 00:44:42,929 O coreto. 555 00:45:42,489 --> 00:46:57,396 Adeusinho, James.40756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.