Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,076 --> 00:02:00,869
Diane, s�o 4h28.
2
00:02:01,037 --> 00:02:03,247
Acabei de ser acordado
por uma barulheira horr�vel...
3
00:02:03,414 --> 00:02:06,834
que voc� deve estar ouvindo
por tr�s da minha voz.
4
00:02:08,294 --> 00:02:09,920
Est� ouvindo?
5
00:02:10,088 --> 00:02:13,006
At� agora, o servi�o
no Hotel Great Northern...
6
00:02:13,174 --> 00:02:15,676
tinha sido o mais agrad�vel
e cort�s poss�vel.
7
00:02:15,844 --> 00:02:18,887
Isto prova que quando
um viajante deixa o lar...
8
00:02:19,055 --> 00:02:23,892
ele perde quase 100 por cento da
capacidade de controlar o ambiente.
9
00:02:24,060 --> 00:02:26,353
Diane, gostaria
que enviasse de urg�ncia...
10
00:02:26,521 --> 00:02:28,355
dois pares dos tamp�es
de ouvido...
11
00:02:28,523 --> 00:02:30,399
que usei na minha �ltima viagem
a Nova York.
12
00:02:30,567 --> 00:02:32,568
N�o os trouxe comigo
nesta viagem...
13
00:02:32,735 --> 00:02:34,444
porque achei que
n�o seria necess�rio.
14
00:02:34,612 --> 00:02:36,155
No entanto...
15
00:02:41,578 --> 00:02:43,579
A SALA DOS FUMANTES
16
00:02:51,838 --> 00:02:52,880
Caf�?
17
00:02:53,047 --> 00:02:55,257
Por favor.
18
00:02:55,800 --> 00:02:57,718
Que ensaio de coral � esse?
19
00:02:57,886 --> 00:03:00,429
Viagem de neg�cios.
S�o da Isl�ndia.
20
00:03:00,597 --> 00:03:03,098
Chegaram por volta das 3h da manh�.
21
00:03:04,184 --> 00:03:05,559
Est�o no meu andar.
22
00:03:05,727 --> 00:03:06,810
Sorte sua.
23
00:03:06,978 --> 00:03:09,980
Vai demorar dois dias
at� acertarem os rel�gios biol�gicos.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,733
Espero que consiga manter
a concentra��o.
25
00:03:17,447 --> 00:03:19,114
Como vai?
26
00:03:19,616 --> 00:03:23,994
Audrey, para ser franco,
estou cansado e um pouco irritado.
27
00:03:29,125 --> 00:03:30,209
Eu arranjei um emprego.
28
00:03:30,710 --> 00:03:31,793
Isso � �timo.
29
00:03:31,961 --> 00:03:34,546
Achei que talvez pudesse
ajudar no seu caso.
30
00:03:34,714 --> 00:03:35,964
Adivinhe aonde vou...
31
00:03:36,132 --> 00:03:38,050
Audrey, precisa me desculpar
esta manh�.
32
00:03:38,218 --> 00:03:40,302
Estou atrasado.
S� tenho tempo para um caf�.
33
00:03:40,470 --> 00:03:42,304
Talvez eu possa ir com voc�.
34
00:03:42,472 --> 00:03:45,140
Quarta era dia de escola
quando eu tinha sua idade.
35
00:03:48,728 --> 00:03:51,313
N�o acredito
que j� teve minha idade.
36
00:03:51,481 --> 00:03:53,857
Tenho fotografias para provar.
37
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Quantos anos voc� tem?
38
00:03:55,985 --> 00:03:57,653
Dezoito.
39
00:03:58,655 --> 00:04:00,781
At� mais tarde, Audrey.
40
00:04:00,949 --> 00:04:02,866
At� mais.
41
00:04:06,496 --> 00:04:08,038
Tchau.
42
00:04:08,665 --> 00:04:10,415
At� mais tarde,
Filhos de Olden.
43
00:04:10,583 --> 00:04:12,584
Como dizem isso?
44
00:04:16,339 --> 00:04:19,174
Meu irm�o vai adorar voc�s.
45
00:04:28,476 --> 00:04:30,227
Irm�o Ben, trago sauda��es...
46
00:04:30,395 --> 00:04:33,939
das terras f�rteis,
mas sem �rvores, da Isl�ndia.
47
00:04:34,107 --> 00:04:38,694
Recebemos queixas de quase
todos os h�spedes do hotel.
48
00:04:38,861 --> 00:04:40,404
Eles tomaram oxido nitroso?
49
00:04:40,571 --> 00:04:43,865
Est�o loucos pelo projeto
Ghostwood.
50
00:04:44,033 --> 00:04:47,869
Eu tenho me divertido muito
com esses animais n�rdicos.
51
00:04:48,037 --> 00:04:50,205
E Ben, estou apaixonado.
52
00:04:50,373 --> 00:04:53,041
O nome dela � Heba,
ela � uma rainha da neve...
53
00:04:53,209 --> 00:04:55,877
com um sorriso que parece
o nascer do sol no gelo.
54
00:04:56,045 --> 00:04:58,547
Pode ficar cego
s� de olhar para ela. Veja.
55
00:04:59,465 --> 00:05:02,384
Viu o que ela me deu?
Uma perna de carneiro.
56
00:05:02,552 --> 00:05:04,177
-Jerry, vamos.
-N�o � linda?
57
00:05:04,345 --> 00:05:06,555
Com alho picado
e algumas folhas de hortel�...
58
00:05:06,723 --> 00:05:08,015
� o para�so dos assados.
59
00:05:08,182 --> 00:05:09,391
Venha conhec�-la.
60
00:05:09,559 --> 00:05:12,644
Jerry, tente se acalmar,
est� bem?
61
00:05:12,812 --> 00:05:17,983
Organizamos uma recep��o de gala
para seus amigos louros esta noite.
62
00:05:18,151 --> 00:05:20,277
Com toda a nata de Twin Peaks.
63
00:05:20,445 --> 00:05:21,778
Vai ser em uma cabine telef�nica?
64
00:05:21,946 --> 00:05:24,323
E se precisarmos de incentivo...
65
00:05:24,490 --> 00:05:28,577
para fechar a venda,
achei que talvez eles apreciassem...
66
00:05:28,745 --> 00:05:33,498
uma viagenzinha
a voc�-sabe-onde.
67
00:05:33,666 --> 00:05:38,086
Ao Jack.
� um prazer conhecer voc�.
68
00:05:41,591 --> 00:05:43,091
Ben?
69
00:05:43,926 --> 00:05:45,427
Leland, o que est� fazendo aqui?
70
00:05:45,595 --> 00:05:49,931
Sabia que um novo grupo
de investidores chegaria hoje.
71
00:05:50,099 --> 00:05:51,892
Se puder ajudar em alguma coisa...
72
00:05:52,352 --> 00:05:56,605
Leland, o melhor que tem a fazer
� obedecer �s ordens do m�dico.
73
00:05:56,773 --> 00:05:58,607
V� para casa.
Voc� precisa descansar.
74
00:05:58,775 --> 00:06:00,984
Eu me sinto...
75
00:06:02,153 --> 00:06:05,781
Eu sinto que preciso de algo
para ocupar minha mente.
76
00:06:08,951 --> 00:06:11,828
Leland, tire alguns dias de folga,
pelo amor de Deus.
77
00:06:11,996 --> 00:06:14,289
Viaje para algum lugar.
Leve a Sarah.
78
00:06:14,457 --> 00:06:18,085
Tenho medo. Estou com medo.
79
00:06:21,923 --> 00:06:24,716
Hawk, estamos aquino apartamento de Jacques Renault.
80
00:06:24,884 --> 00:06:27,302
Venha para c� assim que puder.
81
00:06:27,470 --> 00:06:29,971
Bom dia.
82
00:06:30,139 --> 00:06:31,139
O que descobriu, Harry?
83
00:06:31,307 --> 00:06:32,808
Jacques Renault
� canadense.
84
00:06:32,975 --> 00:06:35,435
Ele trabalhava como lenhador
neste pa�s...
85
00:06:35,603 --> 00:06:39,314
at� engordar muitos quilos
h� algum tempo.
86
00:06:39,482 --> 00:06:41,775
Foi quando come�ou a trabalhar
na Casa da Estrada.
87
00:06:41,943 --> 00:06:43,985
-H� mais rosquinhas?
-Claro.
88
00:06:44,153 --> 00:06:45,654
Andy.
89
00:06:45,822 --> 00:06:46,822
Obrigado.
90
00:06:46,989 --> 00:06:48,490
� melhor tomar
um caf� tamb�m.
91
00:06:48,658 --> 00:06:50,659
N�o dormi bem ontem � noite.
92
00:06:50,827 --> 00:06:52,369
Voc� est� com ar cansado.
93
00:06:52,537 --> 00:06:56,206
H� um grupo de lun�ticos
hospedados no meu andar.
94
00:06:56,374 --> 00:06:57,999
Jacques Renault apareceu?
95
00:06:58,167 --> 00:06:59,584
Ningu�m o v� h� dois dias.
96
00:06:59,752 --> 00:07:01,586
Revistamos este pr�dio
e a Casa da Estrada.
97
00:07:01,754 --> 00:07:04,214
-Mandei Hawk apertar o irm�o.
-Eu ligo depois.
98
00:07:04,382 --> 00:07:06,758
Mas parece que Bernie
violou a condicional.
99
00:07:06,926 --> 00:07:09,219
-Bom dia, agente Cooper.
-Bom dia, doutor.
100
00:07:09,387 --> 00:07:13,849
O sangue da camisa
que encontrou aqui � AB negativo.
101
00:07:14,016 --> 00:07:15,016
N�o � o sangue da Laura.
102
00:07:15,184 --> 00:07:18,728
Era o sangue de Jacques Renault
na camisa de Leo Johnson.
103
00:07:24,986 --> 00:07:26,987
Obrigado, Andy.
104
00:07:33,786 --> 00:07:35,537
E Leo Johnson?
Pode segurar para mim?
105
00:07:35,705 --> 00:07:37,497
Enviamos um alerta.
Ainda nada.
106
00:07:37,665 --> 00:07:40,625
-Preciso descobrir uma coisa.
-Pode me ajudar a subir?
107
00:07:40,793 --> 00:07:41,793
Claro.
108
00:07:41,961 --> 00:07:44,379
Qual � o tipo sangu�neo
de Jacques Renault?
109
00:07:44,547 --> 00:07:46,089
Vamos l�.
110
00:07:49,010 --> 00:07:51,303
O tipo sangu�neo de Jacques Renault
� AB negativo.
111
00:07:51,471 --> 00:07:52,721
Obrigado, doutor.
112
00:07:52,889 --> 00:07:54,723
Foi um prazer.
113
00:07:54,891 --> 00:07:56,391
MUNDO C�O
114
00:07:56,559 --> 00:07:59,561
Nossa. Mundo C�o novamente.
115
00:07:59,729 --> 00:08:01,229
Sim.
116
00:08:02,231 --> 00:08:05,066
Harry, lembra do an�ncio
com a foto da Ronette Pulaski?
117
00:08:05,234 --> 00:08:06,735
Rastreamos o an�ncio.
118
00:08:06,903 --> 00:08:09,571
Chegou � revista em um envelope,
sem remetente.
119
00:08:09,739 --> 00:08:11,615
A revista � uma ag�ncia
de mensagens.
120
00:08:11,782 --> 00:08:13,783
Os leitores respondem
aos an�ncios...
121
00:08:13,951 --> 00:08:15,911
enviando cartas � revista.
122
00:08:16,078 --> 00:08:19,080
A revista envia as cartas
aos anunciantes.
123
00:08:19,248 --> 00:08:21,583
N�o existe contato direto.
124
00:08:23,044 --> 00:08:25,670
Ronette recebia as cartas dela
em uma caixa postal.
125
00:08:25,838 --> 00:08:26,922
� um c�digo postal local.
126
00:08:27,089 --> 00:08:28,673
Suspeito que esta caixa postal...
127
00:08:28,841 --> 00:08:31,968
esteja registrada
em nome de Jacques Renault.
128
00:08:33,054 --> 00:08:35,180
Vamos ver quem
escrevia para Ronette.
129
00:08:35,348 --> 00:08:37,307
O carimbo � da Ge�rgia.
130
00:08:41,938 --> 00:08:43,230
Minha nossa.
131
00:08:43,397 --> 00:08:44,814
Eu n�o sei.
132
00:08:44,982 --> 00:08:47,108
A barba estraga o efeito
da lingerie.
133
00:08:47,276 --> 00:08:49,110
O que voc� acha?
134
00:08:50,947 --> 00:08:52,906
O cara n�o � uma beldade da Georgia.
135
00:08:53,074 --> 00:08:54,699
Pobre coitado.
136
00:08:54,867 --> 00:08:56,159
Harry, voc� reparou...
137
00:08:56,327 --> 00:08:59,204
na foto do caminh�o
de Leo Johnson na p�gina?
138
00:09:00,456 --> 00:09:02,832
COISAS QUENTES
139
00:09:09,632 --> 00:09:11,049
Adoro quando voc� cozinha para mim.
140
00:09:11,217 --> 00:09:13,218
Leo detesta minha comida.
141
00:09:13,886 --> 00:09:17,472
Leo perdeu o barco com voc�, querida.
142
00:09:17,640 --> 00:09:18,890
O seu maior erro...
143
00:09:19,058 --> 00:09:22,269
foi desistir da escola
para casar com esse imbecil.
144
00:09:24,814 --> 00:09:27,649
O que voc� faria
se ele entrasse aqui agora?
145
00:09:28,109 --> 00:09:35,240
Venha c�.
146
00:09:41,163 --> 00:09:44,791
Oi, Leo. Como vai?
147
00:09:44,959 --> 00:09:46,751
Que surpresa.
148
00:09:46,919 --> 00:09:51,590
Leo, Shelly disse que voc�
n�o gosta da comida dela.
149
00:09:51,757 --> 00:09:55,719
Vou dizer uma coisa.
Ela e eu vamos ficar aqui...
150
00:09:55,886 --> 00:09:59,222
enquanto voc� prepara
o caf� da manh� para n�s, palha�o.
151
00:09:59,390 --> 00:10:03,143
E se voc� murmurar
qualquer palavra desagrad�vel...
152
00:10:03,311 --> 00:10:08,148
para esta linda garota...
153
00:10:08,316 --> 00:10:11,693
vou explodir sua fu�a, est� bem?
154
00:10:15,865 --> 00:10:16,865
O assistente do xerife.
155
00:10:17,033 --> 00:10:19,034
Fa�a exatamente
o que combinamos...
156
00:10:19,201 --> 00:10:20,535
e tudo correr� bem.
157
00:10:20,703 --> 00:10:22,787
Est� bem? Venha c�.
158
00:10:35,134 --> 00:10:36,384
Oi, Andy. Entre.
159
00:10:36,552 --> 00:10:37,886
Oi, Shelly.
160
00:10:38,054 --> 00:10:40,305
Sabe quando Leo
vai voltar?
161
00:10:40,473 --> 00:10:41,723
Ele se meteu em alguma confus�o?
162
00:10:41,891 --> 00:10:43,933
N�o, s� queremos falar com ele.
163
00:10:44,101 --> 00:10:45,602
Isso � sobre a Laura?
164
00:10:45,770 --> 00:10:46,853
Por que diz isso?
165
00:10:47,021 --> 00:10:50,565
Eu o ouvi falando com o Jacques
na noite em que ele partiu.
166
00:10:50,733 --> 00:10:52,233
Jacques Renault?
167
00:10:52,401 --> 00:10:54,235
Sim. Eles estavam discutindo l� fora.
168
00:10:54,403 --> 00:10:57,572
N�o ouvi bem, mas parecia
que estavam brigando sobre ela.
169
00:10:57,740 --> 00:10:59,074
Depois sa�ram juntos.
170
00:10:59,241 --> 00:11:01,868
Shelly, ligue assim que
ele entrar em contato.
171
00:11:02,036 --> 00:11:05,121
Est� bem. Obrigada por passar aqui.
172
00:11:12,588 --> 00:11:15,090
-Como eu me sa�?
-Voc� foi �tima.
173
00:11:19,261 --> 00:11:21,429
Voc� me deixa louco.
174
00:11:30,314 --> 00:11:32,273
-Al�?
-Oi.
175
00:11:32,441 --> 00:11:34,275
Oi, Leo. De onde est� ligando?
176
00:11:34,443 --> 00:11:36,361
Algu�m apareceu a�?
177
00:11:36,529 --> 00:11:39,322
O que foi?
Se algu�m veio procurar voc�?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,282
Por que algu�m
viria procurar voc�?
179
00:11:41,450 --> 00:11:43,034
Tem certeza?
180
00:11:43,202 --> 00:11:44,327
Voc� fica paranoico...
181
00:11:44,495 --> 00:11:46,955
depois de tomar comprimidos
enquanto est� viajando.
182
00:11:47,123 --> 00:11:48,206
Quando vai voltar para casa?
183
00:11:48,374 --> 00:11:49,958
Logo. Est� tudo bem?
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,627
Sim, est� tudo bem, Leo.
185
00:11:54,714 --> 00:11:56,214
Volte para casa.
186
00:11:56,382 --> 00:11:58,466
Estou com saudades, Shelly.
187
00:12:00,469 --> 00:12:01,970
Eu tamb�m.
188
00:12:19,655 --> 00:12:21,364
Ol�, linda.
189
00:12:21,532 --> 00:12:22,907
Espero que n�o ligue de eu aparecer.
190
00:12:23,075 --> 00:12:24,659
N�o.
191
00:12:24,827 --> 00:12:26,661
Nadine vai falar
com o advogado...
192
00:12:26,829 --> 00:12:29,789
em Fairvale
por algumas horas.
193
00:12:29,957 --> 00:12:31,833
Os famosos trilhos
de cortinas silenciosos.
194
00:12:32,001 --> 00:12:34,335
Ela j� est� gastando os milh�es.
195
00:12:34,503 --> 00:12:36,921
Preciso colocar gasolina
no carro como todo mundo.
196
00:12:37,089 --> 00:12:38,798
Claro.
197
00:12:40,092 --> 00:12:45,013
N�o queria dizer pelo telefone,
mas Hank conseguiu a condicional.
198
00:12:46,891 --> 00:12:48,600
Certo.
199
00:12:49,143 --> 00:12:52,520
Ele vai voltar para casa.
Vai voltar.
200
00:12:52,688 --> 00:12:55,607
Eu o vi por um minuto
antes da audi�ncia.
201
00:12:55,775 --> 00:12:57,984
Ele parecia muito esperan�oso.
202
00:12:58,444 --> 00:13:00,528
Eu n�o quis dizer nada.
203
00:13:00,696 --> 00:13:01,863
N�o precisa me explicar.
204
00:13:02,031 --> 00:13:03,865
Voc� j� falou algo
para Nadine?
205
00:13:05,284 --> 00:13:06,326
Ainda n�o.
206
00:13:08,078 --> 00:13:09,329
Est� esperando
que eu fale antes?
207
00:13:09,497 --> 00:13:10,872
N�o.
208
00:13:11,040 --> 00:13:15,376
� que Nadine n�o est� bem.
209
00:13:17,838 --> 00:13:19,172
O que quer dizer?
210
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Eu n�o sei.
211
00:13:23,552 --> 00:13:25,512
Acho que eu sei.
212
00:13:26,972 --> 00:13:28,306
N�o quero magoar voc�, querida.
213
00:13:28,474 --> 00:13:31,142
Talvez esse seja nosso problema.
214
00:13:31,560 --> 00:13:33,645
Nunca queremos magoar ningu�m.
215
00:13:33,813 --> 00:13:36,231
Nunca lutamos pelo que queremos.
216
00:13:37,274 --> 00:13:39,067
Estou come�ando a pensar...
217
00:13:39,235 --> 00:13:42,695
que vamos chegar
no fim da vida...
218
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
sem ter nada para mostrar.
219
00:13:45,324 --> 00:13:46,991
Norma.
220
00:13:49,954 --> 00:13:50,954
N�o ligue para mim.
221
00:13:51,121 --> 00:13:53,915
Por um tempo. Est� bem?
222
00:13:56,168 --> 00:13:57,168
Est� bem.
223
00:13:59,255 --> 00:14:00,713
Eu te amo, Ed.
224
00:14:19,149 --> 00:14:22,068
Lembro quando
voc� era uma garotinha.
225
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
Meu pai falou com voc�?
226
00:14:24,071 --> 00:14:25,572
Sim, falou.
227
00:14:25,739 --> 00:14:30,118
N�o imagina como estamos
contentes de receb�-la...
228
00:14:30,286 --> 00:14:32,787
para nos ajudar
em nossa melhor loja.
229
00:14:32,955 --> 00:14:34,914
Em que pensou para mim?
230
00:14:35,082 --> 00:14:37,667
Bem, Audrey,
a sugest�o do seu pai...
231
00:14:37,835 --> 00:14:40,128
Come�ar de baixo e subir, etc.
232
00:14:40,296 --> 00:14:43,214
Pensamos na se��o
de embrulhos...
233
00:14:43,382 --> 00:14:46,217
presentes, etc.
Meio per�odo. Depois da escola.
234
00:14:46,385 --> 00:14:49,470
N�o.
235
00:14:49,638 --> 00:14:53,641
Emory, posso falar francamente?
236
00:14:53,809 --> 00:14:56,144
Por favor.
237
00:14:57,229 --> 00:15:02,066
Vamos falar de vendas.
238
00:15:02,234 --> 00:15:03,484
Vendas?
239
00:15:03,652 --> 00:15:05,320
Perfume.
240
00:15:06,071 --> 00:15:08,323
� uma de nossas �reas
mais delicadas.
241
00:15:08,490 --> 00:15:11,034
Itens caros,
relacionamentos com os clientes...
242
00:15:11,201 --> 00:15:13,953
Receio que j� tenha escolhido,
Emory.
243
00:15:14,121 --> 00:15:15,955
Vou precisar falar com seu pai.
244
00:15:16,123 --> 00:15:18,166
Emory, � isso que vai fazer.
245
00:15:18,334 --> 00:15:19,959
Voc� vai dizer ao meu pai...
246
00:15:20,127 --> 00:15:22,754
que estou ocupada
embrulhando presentes.
247
00:15:22,922 --> 00:15:24,839
E depois vai me colocar
esta tarde...
248
00:15:25,007 --> 00:15:26,466
no balc�o da perfumaria...
249
00:15:26,634 --> 00:15:29,552
porque se n�o fizer isso,
vou rasgar meu vestido...
250
00:15:29,720 --> 00:15:31,262
e gritar com toda for�a...
251
00:15:31,430 --> 00:15:34,599
e dizer ao meu pai
que voc� tentou me agarrar.
252
00:15:34,767 --> 00:15:36,351
Isso ajuda a esclarecer
a situa��o?
253
00:15:39,021 --> 00:15:40,480
Sim.
254
00:15:41,690 --> 00:15:43,191
Sim, o qu�?
255
00:15:46,195 --> 00:15:47,612
Sim, Srta. Horne.
256
00:15:57,665 --> 00:15:59,666
Vamos tratar da papelada?
257
00:16:07,049 --> 00:16:10,468
James. Recebi seu recado.
258
00:16:12,596 --> 00:16:13,596
Voc� est� bem?
259
00:16:13,764 --> 00:16:16,557
Donna,
h� coisas que eu tenho de dizer.
260
00:16:16,725 --> 00:16:19,352
Eu contei que meu pai
morreu quando eu tinha 10 anos.
261
00:16:19,520 --> 00:16:21,521
Ele n�o morreu.
262
00:16:23,899 --> 00:16:26,401
Ele era m�sico.
N�s mor�vamos na Costa Oeste.
263
00:16:26,568 --> 00:16:28,361
Ele abandonou a mim e a minha m�e.
264
00:16:28,529 --> 00:16:30,405
Sinto muito.
265
00:16:30,572 --> 00:16:31,739
Minha m�e era escritora.
266
00:16:31,907 --> 00:16:35,410
Ela era �tima.
Poemas e contos.
267
00:16:36,704 --> 00:16:39,038
E ela � alco�latra.
268
00:16:39,748 --> 00:16:42,333
Se n�o quiser ouvir...
Sei que n�o pediu por isso.
269
00:16:42,501 --> 00:16:44,919
N�o tem problema. Conte.
270
00:16:46,714 --> 00:16:48,297
� verdade que
ela viajou esta semana...
271
00:16:48,465 --> 00:16:52,135
mas ela n�o foi passear.
272
00:16:53,595 --> 00:16:56,764
O que ela faz
� ir para outra cidade...
273
00:16:56,932 --> 00:16:59,517
ficar em um hotel barato
com algumas garrafas...
274
00:16:59,685 --> 00:17:03,771
e arrumar caras e...
275
00:17:12,906 --> 00:17:14,741
Est� tudo bem.
276
00:17:16,368 --> 00:17:19,454
Contei isso porque n�o quero
ter segredos com voc�.
277
00:17:19,621 --> 00:17:22,623
N�o quero mentiras entre n�s.
278
00:17:22,958 --> 00:17:24,083
Os segredos...
279
00:17:24,251 --> 00:17:26,044
destroem a chance
de sermos felizes.
280
00:17:26,211 --> 00:17:27,628
N�o quero que seja assim conosco.
281
00:17:27,796 --> 00:17:30,298
N�o vai ser.
N�o vamos ser assim.
282
00:17:35,888 --> 00:17:37,972
Vamos fazer a coisa certa.
283
00:17:39,141 --> 00:17:41,517
O que voc� disse ontem era verdade.
284
00:17:41,685 --> 00:17:44,645
Se n�o tentarmos descobrir
o que houve com Laura...
285
00:17:44,813 --> 00:17:46,647
n�o esqueceremos disso
a vida toda.
286
00:17:46,815 --> 00:17:49,192
Vamos descobrir, James.
287
00:17:51,820 --> 00:17:54,238
Ela est� por a�,
vagando como uma alma penada.
288
00:17:54,406 --> 00:17:56,491
Eu tamb�m sinto isso.
289
00:17:56,658 --> 00:17:57,825
Devemos isso a ela.
290
00:17:57,993 --> 00:18:00,495
Pelo menos, s�o frescos.
Tome, Gaty.
291
00:18:00,662 --> 00:18:02,455
Obrigado.
292
00:18:03,248 --> 00:18:06,000
-Aqui, Scott.
-Obrigado.
293
00:18:09,421 --> 00:18:11,047
Aqui est�o.
294
00:18:11,423 --> 00:18:12,965
Que nome quer dar a isso?
295
00:18:13,133 --> 00:18:15,551
"Duplicado".
J� temos uma assim?
296
00:18:15,719 --> 00:18:18,304
Sim, � a mesma mancha.
Achamos outra assim.
297
00:18:18,472 --> 00:18:20,181
Escreva "duplicado".
298
00:18:23,310 --> 00:18:24,811
Cortinas vermelhas.
299
00:18:24,978 --> 00:18:28,940
A caixa postal estava registrada
no nome de Jacques Renault.
300
00:18:29,108 --> 00:18:32,568
Essas s�o as cartas em resposta
ao an�ncio da Ronette.
301
00:18:32,736 --> 00:18:35,571
Vamos ver se h� algo
de algu�m que conhecemos.
302
00:18:36,448 --> 00:18:38,282
Hawk, pode me passar essa revista?
303
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
O que foi?
304
00:18:39,618 --> 00:18:42,954
Dois n�meros de an�ncios diferentes
enviados � mesma caixa postal.
305
00:18:43,122 --> 00:18:46,499
O da Ronette e um outro.
306
00:18:48,085 --> 00:18:50,545
Sim. Aqui est�.
307
00:18:51,004 --> 00:18:53,131
"Jovem estudante
requer educa��o no amor.
308
00:18:53,298 --> 00:18:56,300
Apenas para homens
maduros e generosos."
309
00:18:57,136 --> 00:18:58,886
� a Laura.
310
00:19:00,472 --> 00:19:02,974
Est� vendo alguma marca
que a identifique?
311
00:19:03,142 --> 00:19:04,559
As cortinas.
312
00:19:04,726 --> 00:19:06,561
Cortinas?
313
00:19:10,315 --> 00:19:12,233
As cortinas vermelhas
do meu sonho.
314
00:19:18,073 --> 00:19:19,949
Por que um morador de apartamento...
315
00:19:20,117 --> 00:19:22,076
compraria 50 gal�es
de �leo de aquecimento?
316
00:19:22,244 --> 00:19:23,369
Sim, j� entendi.
317
00:19:23,537 --> 00:19:24,996
Para aquecer uma cabana de madeira.
318
00:19:25,164 --> 00:19:26,414
Harry, voc� � muito bom.
319
00:19:26,582 --> 00:19:29,750
O irm�o do Jacques mencionou
uma casa perto da fronteira estadual.
320
00:19:29,918 --> 00:19:31,460
Rapazes, vamos embrulhar o almo�o.
321
00:19:31,628 --> 00:19:33,546
Vamos dar um passeio no bosque.
322
00:19:42,347 --> 00:19:43,890
Madeleine.
323
00:19:44,057 --> 00:19:46,100
-Oi.
-Oi.
324
00:19:46,560 --> 00:19:48,769
Oi. Sou Madeleine Ferguson.
325
00:19:48,937 --> 00:19:51,355
Meus amigos me chamam de Maddy.
326
00:19:51,523 --> 00:19:53,733
Voc�s foram muito gentis.
327
00:19:53,901 --> 00:19:58,529
N�o conhe�o ningu�m na cidade,
fora a tia Sarah e o tio Leland.
328
00:19:58,697 --> 00:20:01,282
E o clima naquela casa,
como devem imaginar...
329
00:20:01,450 --> 00:20:03,284
n�o est� muito bom no momento.
330
00:20:03,452 --> 00:20:04,952
Quer beber alguma coisa?
331
00:20:05,120 --> 00:20:06,746
Uma Cherty Coke.
332
00:20:06,914 --> 00:20:08,581
Pode deixar.
333
00:20:11,293 --> 00:20:12,752
Madeleine.
334
00:20:13,378 --> 00:20:17,173
Se eu dissesse que n�o poderia
falar sobre isso com ningu�m...
335
00:20:17,341 --> 00:20:19,759
nem mesmo sua tia ou seu tio,
voc� concordaria?
336
00:20:19,927 --> 00:20:21,761
Parece um grande segredo.
337
00:20:21,929 --> 00:20:22,929
E �.
338
00:20:23,096 --> 00:20:26,015
James e eu conhec�amos Laura
melhor do que qualquer um.
339
00:20:26,183 --> 00:20:28,559
Ela estava metida em alguma
encrenca quando morreu...
340
00:20:28,727 --> 00:20:30,311
algo pior do que podemos imaginar.
341
00:20:30,479 --> 00:20:32,188
O qu�?
342
00:20:32,356 --> 00:20:35,566
Prefiro n�o falar sobre coisas
que ainda n�o podemos provar.
343
00:20:37,569 --> 00:20:40,321
Voc� disse que ainda
n�o podiam provar.
344
00:20:40,489 --> 00:20:42,156
N�s am�vamos Laura.
345
00:20:42,324 --> 00:20:44,325
Temos medo de nunca
descobrirem a verdade...
346
00:20:44,493 --> 00:20:47,578
ou que a pessoa que a matou
nunca seja presa.
347
00:20:47,746 --> 00:20:49,914
Juramos pela mem�ria dela
que isso n�o aconteceria.
348
00:20:50,082 --> 00:20:52,166
Meu Deus. Voc�s sabem quem foi?
349
00:20:52,334 --> 00:20:53,459
Temos algumas ideias.
350
00:20:53,627 --> 00:20:56,087
Viemos falar com voc�
porque precisamos de ajuda.
351
00:20:56,630 --> 00:20:57,838
O que querem que eu fa�a?
352
00:20:58,674 --> 00:21:01,550
Laura costumava falar
de um esconderijo secreto...
353
00:21:01,718 --> 00:21:03,594
na casa dela,
talvez no quarto.
354
00:21:03,762 --> 00:21:06,847
N�o tenho certeza.
Mas ningu�m sabia sobre isso.
355
00:21:07,015 --> 00:21:08,724
Ela pode ter deixado
algo l�...
356
00:21:08,892 --> 00:21:10,268
que nos leve ao assassino.
357
00:21:13,146 --> 00:21:14,146
Eu vou ajudar.
358
00:21:14,314 --> 00:21:16,107
Vai?
359
00:21:16,692 --> 00:21:18,025
No dia em que ela morreu...
360
00:21:18,735 --> 00:21:22,196
tive a sensa��o
de que Laura estava em perigo.
361
00:21:23,532 --> 00:21:26,117
Sempre me senti ligada a ela.
Por isso vim aqui.
362
00:21:27,953 --> 00:21:32,123
Eu n�o conhecia
Laura muito bem...
363
00:21:32,291 --> 00:21:34,041
mas sinto como se conhecesse.
364
00:21:34,209 --> 00:21:37,712
Nossos pais sempre diziam
que �ramos parecidas.
365
00:21:37,879 --> 00:21:40,840
Promete me ligar
se eu puder ajudar?
366
00:21:41,008 --> 00:21:43,301
Acho que n�o vai ter problemas.
367
00:21:43,468 --> 00:21:46,512
Madeleine, isso � �timo.
368
00:21:46,680 --> 00:21:48,639
Podem me chamar Maddy.
369
00:21:54,771 --> 00:21:56,605
-Oi.
-Oi, Norma.
370
00:21:56,773 --> 00:21:59,400
Parecemos misses
refugiadas.
371
00:21:59,568 --> 00:22:01,402
Voc� n�o sabe
como est� bonita.
372
00:22:01,570 --> 00:22:02,611
Nunca me senti t�o glamourosa.
373
00:22:02,779 --> 00:22:04,905
Espero n�o lascar a unha
nos pratos.
374
00:22:05,073 --> 00:22:06,073
Oi, Norma.
375
00:22:06,241 --> 00:22:07,325
Ol�, Hank.
376
00:22:07,492 --> 00:22:08,743
Est� surpresa em me ver?
377
00:22:09,828 --> 00:22:11,078
Sim.
378
00:22:15,751 --> 00:22:16,751
Essa � a namorada do Leo?
379
00:22:17,961 --> 00:22:19,086
Mulher.
380
00:22:19,254 --> 00:22:21,672
Leo. T�o impulsivo.
381
00:22:22,174 --> 00:22:24,258
Mas ela n�o tem muita carne.
382
00:22:25,218 --> 00:22:27,928
N�o estou esperando
um beijo ou algo assim.
383
00:22:28,096 --> 00:22:31,432
Acho que preciso conquistar
um lugar no seu cora��o.
384
00:22:32,142 --> 00:22:36,771
Mas, Norma, eu pretendo tentar.
385
00:22:37,522 --> 00:22:40,191
Por onde come�o?
386
00:22:41,109 --> 00:22:43,027
Lavar os pratos seria bom.
387
00:22:43,779 --> 00:22:49,116
Posso terminar
meu caf� primeiro, chefe?
388
00:22:55,791 --> 00:22:57,625
N�o.
389
00:22:57,793 --> 00:23:00,044
Seu louco de pedra.
390
00:23:00,212 --> 00:23:02,797
Voc� est� acabado! Acabado!
391
00:23:03,423 --> 00:23:05,925
Nunca tente me enganar.
392
00:23:09,721 --> 00:23:11,597
Vejam amanh�
em Convite para Amar.
393
00:23:11,765 --> 00:23:13,641
CONVITE PARA AMAR
394
00:23:20,023 --> 00:23:23,150
Ele passa cada vez mais tempo
sozinho no quarto.
395
00:23:23,318 --> 00:23:26,320
Est� cada vez mais dif�cil
interess�-lo em uma conversa.
396
00:23:26,488 --> 00:23:27,947
Mudan�as de humor terr�veis.
397
00:23:28,115 --> 00:23:31,367
Segundo a escola, a assiduidade
escolar tem sido err�tica.
398
00:23:31,535 --> 00:23:33,369
E ainda houve as brigas...
399
00:23:33,537 --> 00:23:35,663
na Casa da Estrada
e no funeral.
400
00:23:35,831 --> 00:23:37,415
Voc� est� tomando drogas, Bobby?
401
00:23:37,582 --> 00:23:38,582
N�o.
402
00:23:38,750 --> 00:23:40,042
-�lcool.
-�lcool � uma droga.
403
00:23:40,210 --> 00:23:41,419
N�o foi o que ele quis dizer.
404
00:23:41,586 --> 00:23:42,586
Ent�o, �lcool n�o conta?
405
00:23:43,130 --> 00:23:44,463
Todo mundo bebe.
406
00:23:44,631 --> 00:23:45,840
Voc� est� infeliz, Bobby?
407
00:23:46,007 --> 00:23:47,174
N�o deveria estar?
408
00:23:48,051 --> 00:23:50,094
N�o cabe a mim dizer.
409
00:23:50,262 --> 00:23:52,513
Voc� j� matou algu�m?
410
00:23:52,681 --> 00:23:54,598
-E voc�?
-Meu pai matou.
411
00:23:54,766 --> 00:23:56,600
-Na guerra.
-� diferente.
412
00:23:56,768 --> 00:23:58,352
Diferente do qu�?
413
00:23:58,520 --> 00:24:01,522
Gostaria de ficar alguns minutos
sozinho com Bobby.
414
00:24:01,690 --> 00:24:03,524
Era para ser terapia familiar.
415
00:24:04,651 --> 00:24:07,736
Preciso passar um tempo sozinho
com cada membro da fam�lia...
416
00:24:07,904 --> 00:24:10,364
e Bobby ser� o primeiro.
417
00:24:10,532 --> 00:24:12,366
-Est� bem.
-Como quiser.
418
00:24:29,426 --> 00:24:31,927
Bobby, vamos parar de bobagem.
419
00:24:32,095 --> 00:24:33,554
Seus pais n�o entendem...
420
00:24:33,722 --> 00:24:35,222
o que voc� est� passando.
421
00:24:36,433 --> 00:24:38,517
Essa � boa.
422
00:24:38,685 --> 00:24:40,728
Vamos falar da Laura.
423
00:24:40,896 --> 00:24:42,771
Est� bem. Vamos falar da Laura.
424
00:24:42,939 --> 00:24:45,483
Bobby, o que aconteceu
da primeira vez...
425
00:24:45,650 --> 00:24:48,402
que voc� e Laura fizeram amor?
426
00:24:50,322 --> 00:24:53,032
Que tipo de pergunta � essa?
427
00:24:54,242 --> 00:24:57,453
Bobby, voc� chorou?
428
00:24:58,747 --> 00:25:00,748
Eu o qu�?
429
00:25:02,501 --> 00:25:05,836
E o que Laura fez?
Ela riu de voc�?
430
00:25:19,893 --> 00:25:22,603
Voc� ficou muito triste
quando Laura morreu?
431
00:25:24,314 --> 00:25:25,856
Laura queria morrer.
432
00:25:26,024 --> 00:25:27,858
Como voc� sabe disso?
433
00:25:34,574 --> 00:25:37,284
Porque ela me disse.
434
00:25:38,787 --> 00:25:40,955
O que mais ela disse a voc�?
435
00:25:43,291 --> 00:25:46,835
Ela disse que n�o havia
nada de bom neste mundo?
436
00:25:48,964 --> 00:25:54,134
Ela disse que as pessoas
tentavam ser boas...
437
00:25:54,302 --> 00:25:59,306
mas eram doentes e podres.
E ela era a pior.
438
00:25:59,474 --> 00:26:04,395
E toda vez que ela tentava
tornar o mundo melhor...
439
00:26:05,146 --> 00:26:07,147
algo terr�vel
surgia dentro dela...
440
00:26:07,315 --> 00:26:11,277
e a puxava de volta para o inferno.
441
00:26:11,444 --> 00:26:16,699
Ela se afundava cada vez mais
nesse pesadelo pavoroso.
442
00:26:17,117 --> 00:26:20,160
E tornou-se cada vez
mais dif�cil voltar para a luz.
443
00:26:20,328 --> 00:26:22,121
Alguma vez j� teve a sensa��o...
444
00:26:22,289 --> 00:26:26,667
de que Laura estava guardando
um segredo horr�vel?
445
00:26:27,168 --> 00:26:28,335
Sim.
446
00:26:28,503 --> 00:26:31,589
T�o horr�vel a ponto de querer
morrer por isso?
447
00:26:31,756 --> 00:26:32,756
Sim.
448
00:26:32,924 --> 00:26:35,050
A ponto de lev�-la
a procurar...
449
00:26:35,218 --> 00:26:36,844
e explorar as fraquezas
das pessoas...
450
00:26:37,012 --> 00:26:39,847
e provoc�-las, dobr�-las...
451
00:26:40,015 --> 00:26:43,017
fazer com que fizessem
coisas degradantes?
452
00:26:43,184 --> 00:26:45,603
-Sim.
-Laura queria corromper as pessoas.
453
00:26:45,770 --> 00:26:48,188
Porque era assim
que ela se sentia.
454
00:26:48,356 --> 00:26:49,773
Sim.
455
00:26:49,941 --> 00:26:52,276
Foi isso que aconteceu com voc�,
Bobby?
456
00:26:54,571 --> 00:26:55,779
Foi isso que Laura fez com voc�?
457
00:26:57,532 --> 00:27:00,618
Ela queria fazer.
458
00:27:01,494 --> 00:27:04,872
Ele me obrigou a vender drogas
para que ela pudesse tom�-las.
459
00:27:36,821 --> 00:27:39,156
Por aqui. Por aqui.
460
00:27:39,324 --> 00:27:40,908
Cuidado, cara da cidade.
461
00:27:41,076 --> 00:27:42,951
Obrigado, Harty.
462
00:27:54,756 --> 00:27:56,590
O que foi, Hawk?
463
00:28:10,980 --> 00:28:12,272
N�o � a cabana
que estamos procurando.
464
00:28:12,857 --> 00:28:15,401
Talvez sim, talvez n�o.
465
00:28:16,778 --> 00:28:19,321
Talvez queira
ficar a� um pouco, doutor.
466
00:28:19,739 --> 00:28:21,782
Talvez queira mesmo.
467
00:28:42,679 --> 00:28:44,638
At� que enfim voc�s chegaram.
468
00:28:46,057 --> 00:28:49,560
Eles andam devagar
quando n�o est�o com medo.
469
00:28:50,729 --> 00:28:51,937
Ent�o, vamos.
470
00:28:52,105 --> 00:28:54,815
Meu tronco n�o julga ningu�m.
471
00:29:07,996 --> 00:29:09,496
Tenho ch�.
472
00:29:09,664 --> 00:29:12,249
E biscoitos. N�o tenho bolo.
473
00:29:12,834 --> 00:29:15,878
� muita gentileza, madame.
Mas n�o acho que...
474
00:29:16,504 --> 00:29:17,504
Que tipo de biscoitos?
475
00:29:18,715 --> 00:29:20,507
Doces.
476
00:29:20,675 --> 00:29:23,552
As corujas n�o nos veem aqui dentro.
477
00:29:25,680 --> 00:29:28,432
Uma x�cara de ch� seria �timo.
478
00:29:29,851 --> 00:29:33,479
Feche os olhos
ou vai explodir em chamas.
479
00:29:33,938 --> 00:29:35,564
Obrigado, Margaret.
480
00:29:36,608 --> 00:29:38,650
Vamos deixar o ch� em infus�o.
481
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Espere pelo ch�.
482
00:29:47,202 --> 00:29:48,494
Os peixes n�o v�o fugir.
483
00:29:49,871 --> 00:29:51,747
Voc� estava � nossa espera,
Margaret?
484
00:29:51,915 --> 00:29:53,373
Est�o dois dias atrasados.
485
00:29:54,125 --> 00:29:55,375
Mas o problema � de voc�s.
486
00:29:57,921 --> 00:30:00,297
Meu tronco viu alguma coisa.
487
00:30:00,465 --> 00:30:01,882
Algo importante.
488
00:30:02,717 --> 00:30:03,842
O que seu tronco viu?
489
00:30:05,220 --> 00:30:08,889
Primeiro, o ch�.
Depois, conversaremos.
490
00:30:13,353 --> 00:30:14,895
Obrigado.
491
00:30:16,231 --> 00:30:18,357
Meu marido era lenhador.
492
00:30:19,651 --> 00:30:20,818
Ele encontrou o diabo.
493
00:30:21,736 --> 00:30:25,572
O fogo � o diabo, ele se esconde
como covarde na fuma�a.
494
00:30:26,032 --> 00:30:28,534
Foi no dia seguinte
ao seu casamento, n�o foi?
495
00:30:30,328 --> 00:30:33,080
O bosque possui muitos esp�ritos,
n�o �, Margaret?
496
00:30:39,504 --> 00:30:40,671
Pode perguntar agora.
497
00:30:48,429 --> 00:30:50,806
O que voc� viu naquela noite?
498
00:30:50,974 --> 00:30:52,891
Na noite em que Laura Palmer
foi assassinada?
499
00:30:55,645 --> 00:30:57,813
Eu falo.
500
00:31:00,275 --> 00:31:01,900
Escurid�o.
501
00:31:02,777 --> 00:31:04,278
Risos.
502
00:31:04,445 --> 00:31:06,780
As corujas estavam voando.
503
00:31:07,156 --> 00:31:09,032
Muitas coisas estavam bloqueadas.
504
00:31:09,200 --> 00:31:11,577
Rindo. Dois homens.
505
00:31:12,245 --> 00:31:14,121
Duas garotas.
506
00:31:14,289 --> 00:31:19,459
Lanternas cortaram o bosque
perto da colina.
507
00:31:19,627 --> 00:31:21,795
As corujas estavam perto.
508
00:31:21,963 --> 00:31:25,299
A escurid�o estava se aproximando.
509
00:31:26,676 --> 00:31:28,218
Depois, o sil�ncio.
510
00:31:28,386 --> 00:31:30,470
Mais tarde, sons de passos.
511
00:31:30,638 --> 00:31:32,556
Um homem passou.
512
00:31:32,724 --> 00:31:36,560
Gritos distantes.
513
00:31:37,228 --> 00:31:41,356
Terr�vel. Terr�vel.
514
00:31:41,816 --> 00:31:42,983
Uma voz.
515
00:31:43,151 --> 00:31:44,401
De homem ou de uma garota?
516
00:31:44,569 --> 00:31:46,236
Garota.
517
00:31:47,572 --> 00:31:50,782
Mais acima. Depois da colina.
518
00:31:51,451 --> 00:31:53,493
As corujas estavam quietas.
519
00:32:03,922 --> 00:32:07,215
As duas garotas
eram Laura e Ronette.
520
00:32:07,383 --> 00:32:11,929
E os dois homens,
Jacques e talvez Leo?
521
00:32:12,096 --> 00:32:13,639
Talvez.
522
00:32:14,599 --> 00:32:16,683
Quem � o terceiro homem?
523
00:32:19,270 --> 00:32:20,896
Voc� ouviu?
524
00:32:22,899 --> 00:32:24,441
Por aqui.
525
00:33:35,888 --> 00:33:38,265
H� sempre m�sica no ar.
526
00:33:40,852 --> 00:33:42,602
Waldo.
527
00:33:43,354 --> 00:33:45,355
H� um rolo de filme aqui.
528
00:33:51,404 --> 00:33:52,988
Sangue.
529
00:34:14,802 --> 00:34:16,970
Jack Caolho.
530
00:34:34,614 --> 00:34:38,116
SALA DE MADEIRA
531
00:34:38,618 --> 00:34:40,243
Boa noite, Sr. e Sra. Showel.
532
00:34:40,411 --> 00:34:42,329
-Podem entrar.
-Obrigado.
533
00:34:42,497 --> 00:34:43,747
Boa noite.
534
00:34:43,915 --> 00:34:47,417
Catherine Martell e esposo.
535
00:34:50,546 --> 00:34:54,591
N�o exagere na bebida hoje,
est� bem, Cathy?
536
00:34:59,138 --> 00:35:02,849
Dois drinques e at� voc�
vai parecer atraente para mim.
537
00:35:18,032 --> 00:35:21,368
A era moderna mudou para sempre
como vivemos, Sr. Thorson.
538
00:35:21,536 --> 00:35:23,453
Mas acho que ainda existe...
539
00:35:23,621 --> 00:35:25,622
um imenso interesse residual...
540
00:35:25,790 --> 00:35:28,041
em lendas e folclore
da Isl�ndia antiga.
541
00:35:28,209 --> 00:35:30,710
Residual. Certamente.
542
00:35:30,878 --> 00:35:33,505
Heba, conhece uma
express�o idiom�tica americana?
543
00:35:33,673 --> 00:35:35,006
N�o, Jerry.
544
00:35:35,174 --> 00:35:38,385
Heba-Heba.
Nunca ouviu isso antes?
545
00:35:38,553 --> 00:35:40,303
N�o, Jerry.
546
00:35:50,731 --> 00:35:53,775
J� imaginou o potencial incr�vel
que resultaria...
547
00:35:53,943 --> 00:36:00,115
de um mergulho m�tuo
no nosso patrim�nio gen�tico?
548
00:36:01,200 --> 00:36:04,744
Heba, quero cozinhar para voc�.
549
00:36:06,122 --> 00:36:08,832
Muito bom. � engra�ado.
550
00:36:09,000 --> 00:36:14,880
Ele disse: "O que acontece quando se
cruza um noruegu�s com um sueco?
551
00:36:15,047 --> 00:36:18,258
Um socialista que quer ser rei."
552
00:36:19,343 --> 00:36:22,304
Lembro que durante os anos 50...
553
00:36:22,471 --> 00:36:24,723
eu visitei o seu pa�s.
554
00:36:24,891 --> 00:36:26,183
Muito bonito.
555
00:36:26,350 --> 00:36:29,269
N�o h� muitas �rvores, mas...
556
00:36:37,028 --> 00:36:38,361
Pode me dar licen�a?
557
00:36:38,529 --> 00:36:40,697
� claro.
558
00:36:40,865 --> 00:36:41,865
Venha ao meu escrit�rio.
559
00:36:42,033 --> 00:36:44,326
Preciso de dois minutos
para escapar.
560
00:36:44,493 --> 00:36:45,952
N�o existe pior f�ria...
561
00:36:46,120 --> 00:36:47,621
Como?
562
00:36:48,789 --> 00:36:50,332
Dois minutos.
563
00:36:51,292 --> 00:36:54,336
Thor, queria fazer uma pergunta...
564
00:36:54,503 --> 00:36:57,464
Voc� conhece
a palavra luhamsta?
565
00:37:18,736 --> 00:37:23,490
Catherine, concordamos em n�o fazer
esc�ndalo na frente dos convidados.
566
00:37:23,658 --> 00:37:26,243
Vamos manter o melodrama
no m�nimo.
567
00:37:26,410 --> 00:37:30,247
Quando dou por mim, est� lavando
meu sapato com Dom P�rignon.
568
00:37:30,414 --> 00:37:33,500
Pode me contar.
Qual � o problema?
569
00:37:36,754 --> 00:37:38,797
Por que voc� tinha
uma ficha de US$1.000...
570
00:37:38,965 --> 00:37:41,716
de voc�-sabe-onde
nas cal�as ontem?
571
00:37:41,884 --> 00:37:45,929
Achei que preferia mulheres
com uma certa experi�ncia.
572
00:37:47,014 --> 00:37:49,099
Foi o Jerry quem me deu.
573
00:37:50,685 --> 00:37:51,685
� um amuleto de boa sorte.
574
00:37:51,852 --> 00:37:55,855
Achei que tinha perdido.
Ainda bem que o encontrou.
575
00:37:59,443 --> 00:38:00,485
Acabou?
576
00:38:05,366 --> 00:38:06,992
Sim.
577
00:38:07,368 --> 00:38:09,160
Nesse caso...
578
00:38:17,753 --> 00:38:19,212
Vamos queimar a serraria.
579
00:38:19,380 --> 00:38:20,755
Vamos fazer isso esta noite.
580
00:38:20,923 --> 00:38:22,549
N�o, amor.
581
00:38:22,717 --> 00:38:24,926
Daremos a Josie
uma �ltima chance de vender.
582
00:38:25,094 --> 00:38:26,094
Amanh�.
583
00:38:26,262 --> 00:38:31,474
Se n�o der certo,
contratei os servi�os...
584
00:38:31,642 --> 00:38:34,019
de um profissional qualificado.
585
00:38:35,730 --> 00:38:36,730
Pastilha de menta?
586
00:38:52,288 --> 00:38:55,832
Vamos ver se entendi.
587
00:38:57,251 --> 00:39:03,048
Seu pa�s est� acima
da linha onde as �rvores crescem?
588
00:39:03,215 --> 00:39:06,217
Senhoras e senhores,
posso pedir a sua aten��o?
589
00:39:06,385 --> 00:39:08,386
Posso pedir sua aten��o?
590
00:39:09,972 --> 00:39:12,265
Primeiro, agrade�o
por terem vindo aqui...
591
00:39:12,433 --> 00:39:16,603
receber nossos vizinhos
da ilha m�gica da Isl�ndia.
592
00:39:21,233 --> 00:39:23,526
Somos todos islandeses.
593
00:39:27,281 --> 00:39:28,990
O projeto Ghostwood...
594
00:39:29,158 --> 00:39:31,284
� uma parte importante do futuro
de Twin Peaks...
595
00:39:31,452 --> 00:39:36,498
e n�o h� ningu�m que prefiramos
ter como parceiros...
596
00:39:36,665 --> 00:39:38,249
O qu�?
597
00:39:54,725 --> 00:39:56,267
Dance com ele.
598
00:39:56,435 --> 00:39:58,478
� s�rio. Dance com ele.
599
00:40:08,614 --> 00:40:09,614
Est� bem.
600
00:40:12,910 --> 00:40:15,662
Jerry, o que est� havendo?
601
00:40:16,831 --> 00:40:20,834
Chame o Jacoby, arrume uma
camisa-de-for�a e tire-o da minha vida.
602
00:40:31,178 --> 00:40:32,720
O que est� fazendo?
603
00:40:34,640 --> 00:40:36,516
Jerry. Jerty.
604
00:40:41,355 --> 00:40:43,148
Venham todos.
605
00:41:34,325 --> 00:41:36,075
Donna? � a Maddy.
606
00:41:36,243 --> 00:41:37,994
Estava no quarto da Laura
e lembrei...
607
00:41:38,162 --> 00:41:41,581
que quando �ramos crian�as,
ela escondia cigarros no p� da cama.
608
00:41:41,749 --> 00:41:45,001
A parte de cima
se abre.
609
00:41:45,669 --> 00:41:47,754
Achei uma fita no esconderijo.
610
00:41:47,922 --> 00:41:49,547
Leland? Aonde voc� foi?
611
00:41:49,715 --> 00:41:52,300
Falarei com voc� e James amanh�.
612
00:41:52,468 --> 00:41:53,927
Est� bem.
E traga um gravador.
613
00:41:54,094 --> 00:41:55,929
Leland?
614
00:42:32,216 --> 00:42:35,176
Algu�m viu quando entrou aqui?
615
00:42:35,344 --> 00:42:36,719
N�o.
616
00:42:37,346 --> 00:42:42,767
Voc� sabe do perigo
se algu�m nos vir.
617
00:42:43,644 --> 00:42:47,647
Estava escondido na escrivaninha,
onde voc� disse que estaria.
618
00:42:52,111 --> 00:42:53,611
Ent�o, vamos prosseguir.
619
00:42:53,779 --> 00:42:55,321
Quando?
620
00:42:58,826 --> 00:43:00,827
Amanh� � noite.
621
00:43:51,378 --> 00:43:54,172
Pedi para tomar conta da loja,
n�o abrir uma franquia.
622
00:43:54,340 --> 00:43:57,050
-Hank, eu...
-Fa�a o que eu mandei, Leo.
623
00:43:57,217 --> 00:44:01,220
Da pr�xima vez, vou acabar com
sua amiguinha antes de matar voc�.
624
00:44:07,895 --> 00:44:08,895
Traga uma cerveja, Shelly.
625
00:44:09,063 --> 00:44:10,396
Querido, o que houve?
Voc� est� bem?
626
00:44:10,564 --> 00:44:12,732
Traga a droga da cerveja!
627
00:44:15,152 --> 00:44:17,236
Levante e...
628
00:44:18,405 --> 00:44:19,906
O que diabos est� fazendo
com isso?
629
00:44:20,074 --> 00:44:22,033
Voc� n�o vai me machucar de novo.
630
00:44:22,201 --> 00:44:24,911
N�o encoste em mim.
N�o chegue perto de mim, Leo.
631
00:44:25,079 --> 00:44:27,246
Sua vagabunda idiota.
632
00:44:28,582 --> 00:44:30,249
Voc� n�o teria coragem.
633
00:45:14,753 --> 00:45:16,087
Tente acender a luz.
634
00:45:22,886 --> 00:45:24,804
N�o me obrigue a ir embora.
635
00:45:26,181 --> 00:46:26,949
Por favor,
n�o me obrigue a ir embora.45570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.