Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,776 --> 00:01:50,901
Sim.
2
00:01:51,069 --> 00:01:57,074
Sim, o cabelo dele era comprido.
Grisalho e comprido.
3
00:02:10,421 --> 00:02:14,758
Eu o vi ao p� da cama da Laura.
4
00:02:15,343 --> 00:02:17,052
Ele parecia um animal.
5
00:02:17,595 --> 00:02:21,014
-J� tinha visto este homem antes?
-N�o, nunca.
6
00:02:21,808 --> 00:02:25,102
Seu rosto. Meu Deus, seu rosto.
7
00:02:25,270 --> 00:02:29,106
Sarah, contou para eles
do colar?
8
00:02:29,274 --> 00:02:32,109
-Voc�s v�o gostar disso.
-Que colar?
9
00:02:33,194 --> 00:02:36,196
Ela teve duas vis�es.
10
00:02:36,781 --> 00:02:38,740
V� em frente, Sarah.
11
00:02:39,492 --> 00:02:43,370
Leland.
12
00:02:44,122 --> 00:02:45,497
Sarah.
13
00:02:47,876 --> 00:02:49,459
� noite.
14
00:02:51,045 --> 00:02:54,548
Um raio de lanterna
se move pelo ch�o.
15
00:02:55,508 --> 00:02:57,509
Depois, uma m�o.
16
00:02:58,261 --> 00:03:00,846
Uma m�o com uma luva.
17
00:03:01,347 --> 00:03:06,059
Ergue uma pedra
e tira um colar.
18
00:03:06,853 --> 00:03:08,937
Partido pela metade.
19
00:03:09,981 --> 00:03:11,857
Era da Laura.
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,736
Convite para amar.
21
00:03:15,904 --> 00:03:17,446
CONVITE
PARA AMAR
22
00:03:22,827 --> 00:03:24,828
N�o resista, Chet.
23
00:03:24,996 --> 00:03:28,999
Voc� sabe t�o bem quanto eu,que ainda h� algo entre n�s.
24
00:03:29,167 --> 00:03:31,418
Sempre haver�.
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,962
Pelo amor de Deus, Emerald.
26
00:03:34,130 --> 00:03:37,925
Pode ser, mas estoucasado com sua irm� agora.
27
00:03:38,092 --> 00:03:39,218
� errado.
28
00:03:39,385 --> 00:03:42,554
Bem, voc� sempre disse quen�o sabia quem era quem, ent�o...
29
00:03:43,264 --> 00:03:45,349
Bem, Lucy, o que h�?
30
00:03:45,516 --> 00:03:48,685
Gra�as a Jade,
Jared decidiu n�o se matar.
31
00:03:48,853 --> 00:03:51,688
Ele mudou seu testamento, deixando
Towers para Jade e n�o Emerald...
32
00:03:51,856 --> 00:03:54,858
mas Emerald descobriu e
agora quer seduzir Chet...
33
00:03:55,026 --> 00:03:57,527
para que lhe d� o novo testamento
e ela possa destru�-lo.
34
00:03:57,695 --> 00:03:59,613
Montana vai matar Jared
� meia-noite...
35
00:03:59,781 --> 00:04:02,032
ent�o Towers ser�
de Emerald e Montana...
36
00:04:02,200 --> 00:04:05,869
mas eu acho que ela vai
tra�-lo e ele ainda n�o sabe.
37
00:04:06,037 --> 00:04:07,204
Pobre Chet.
38
00:04:07,372 --> 00:04:09,831
O que est� havendo aqui?
39
00:04:09,999 --> 00:04:13,335
O Agente Cooper est�
na sala de reuni�es com o Dr. Jacoby.
40
00:04:13,503 --> 00:04:15,003
Obrigado.
41
00:04:16,130 --> 00:04:19,841
Lucy, por que n�o me deixou
ficar com voc� ontem � noite?
42
00:04:20,551 --> 00:04:23,387
Vai querer caf�,
Policial Brennan?
43
00:04:38,569 --> 00:04:41,613
Laura Palmer consultava o senhor
em fun��o do v�cio em coca�na?
44
00:04:42,657 --> 00:04:48,078
Agente Cooper, gostaria de ajud�-lo,
mas tenho um problema.
45
00:04:48,454 --> 00:04:51,123
Ou�a, talvez possamos
fazer algo...
46
00:04:51,291 --> 00:04:55,085
quanto ao sigilo
m�dico-paciente, n�o?
47
00:04:55,253 --> 00:04:58,505
Pode-se dizer que ela o
procurou por ter problemas.
48
00:04:59,257 --> 00:05:00,716
Ah, sim.
49
00:05:00,883 --> 00:05:03,260
Os problemas dela eram sexuais?
50
00:05:03,428 --> 00:05:04,970
Agente Cooper...
51
00:05:05,930 --> 00:05:10,434
os problemas de toda a nossa
sociedade s�o sexuais.
52
00:05:14,063 --> 00:05:15,731
Tibete.
53
00:05:16,441 --> 00:05:19,526
Sabe, tenho interesses
no oriente tamb�m...
54
00:05:19,694 --> 00:05:22,279
mas s� at� o Hava�.
55
00:05:23,197 --> 00:05:28,368
Os havaianos antigos buscavam
o rizoma calmante do gengibre...
56
00:05:28,536 --> 00:05:30,662
para aliviar a dor
da confus�o profunda.
57
00:05:30,830 --> 00:05:34,541
Que, frequentemente,
era sexual.
58
00:05:35,209 --> 00:05:38,337
Gengibre n�o vicia. Coca�na sim.
59
00:05:38,504 --> 00:05:42,382
Ou�a, o fato de Laura Palmer
procurar rem�dios...
60
00:05:42,550 --> 00:05:45,886
n�o importa o qu�o d�bio,
era um sinal positivo.
61
00:05:46,346 --> 00:05:49,514
Dr. Jacoby, sei que
gostava muito da Laura Palmer.
62
00:05:49,682 --> 00:05:51,183
Por que n�o nos ajuda?
63
00:05:52,643 --> 00:05:57,773
Acho que minha
investiga��o pessoal...
64
00:05:58,232 --> 00:06:01,485
ser� constante para o resto da vida.
65
00:06:02,737 --> 00:06:07,407
Laura tinha segredos.
66
00:06:07,575 --> 00:06:12,454
E em volta desses segredos,
ela construiu uma fortaleza.
67
00:06:12,622 --> 00:06:17,417
Que nos meus seis meses que a atendi,
n�o consegui penetrar...
68
00:06:17,585 --> 00:06:21,505
e por isso me considero
um fracasso.
69
00:06:21,672 --> 00:06:25,467
Doutor, Laura alguma vez
falou em Bobby Briggs...
70
00:06:25,635 --> 00:06:27,761
ou James Hurley com o senhor?
71
00:06:27,929 --> 00:06:30,764
Sim, eles eram meninos.
Laura era uma mulher.
72
00:06:30,932 --> 00:06:34,351
Ela transou com tr�s homens
na noite em que foi morta.
73
00:06:34,519 --> 00:06:36,561
O senhor foi um deles?
74
00:06:38,147 --> 00:06:39,147
N�o.
75
00:06:39,774 --> 00:06:41,900
Quem a matou, Dr. Jacoby?
76
00:06:42,068 --> 00:06:44,319
No dia seguinte � morte de Laura...
77
00:06:44,487 --> 00:06:49,366
segui um homem
de quem ela havia me falado.
78
00:06:49,534 --> 00:06:51,993
Ele dirigia um Corvette vermelho.
79
00:06:52,161 --> 00:06:56,373
Eu o segui at� a Estrada da Velha
Serraria e depois o perdi.
80
00:06:56,541 --> 00:06:58,625
E isso, senhores,
� s� o que posso lhes dizer.
81
00:07:00,253 --> 00:07:02,629
Agente Cooper,um tal de Gordon Cole est� na linha.
82
00:07:02,797 --> 00:07:05,298
Diz que espera a liga��o dele.Quer que eu transfira?
83
00:07:05,466 --> 00:07:07,717
Sim, Lucy, pode transferir.
84
00:07:07,885 --> 00:07:09,386
Obrigado, doutor. � s�.
85
00:07:12,348 --> 00:07:14,182
Vai ficar na cidade, doutor?
86
00:07:14,350 --> 00:07:18,562
Bem, planejo uma viagem
� Pebble Beach...
87
00:07:18,729 --> 00:07:21,356
mas s� no fim do m�s.
88
00:07:21,774 --> 00:07:24,067
Fiquem na boa, haoles.
89
00:07:24,235 --> 00:07:26,111
Leo Johnson dirige
um Corvete vermelho?
90
00:07:26,279 --> 00:07:27,446
Sim.
91
00:07:27,613 --> 00:07:31,032
-Como vamos com Jacques Renault?
-Foi dado um alerta geral.
92
00:07:31,200 --> 00:07:35,036
Seu irm�o saiu hoje, pagando fian�a.
Dei um alerta geral dele tamb�m.
93
00:07:35,455 --> 00:07:37,622
Harry, este � meu supervisor.
94
00:07:39,834 --> 00:07:41,334
Bom dia, Gordon,
como vai?
95
00:07:41,502 --> 00:07:42,836
Cooper. Onde come�amos?
96
00:07:43,004 --> 00:07:47,174
Com a mo�a Palmer ou com o melhoramigo de Albert, Harry Truman?
97
00:07:47,341 --> 00:07:50,260
-Laura Palmer.
-Albert tem estado ocupado.
98
00:07:50,428 --> 00:07:54,014
A corda que ele achou nos bra�osdela � bastante comum.
99
00:07:54,182 --> 00:07:55,682
Corda Finley.
100
00:07:55,850 --> 00:08:00,145
-E a corda nos pulsos dela?
-N�o � igual, n�o foi identificada.
101
00:08:00,313 --> 00:08:01,730
E as marcas nos ombros dela?
102
00:08:01,898 --> 00:08:03,773
-Mordidas de p�ssaro.
-Mordidas de p�ssaro?
103
00:08:03,941 --> 00:08:05,817
Ele tamb�m enviar� por fax,uma reconstru��o...
104
00:08:05,985 --> 00:08:08,069
do fragmento pl�sticodo est�mago dela.
105
00:08:08,237 --> 00:08:10,739
�timo, diga Albert que
aguardamos os resultados.
106
00:08:10,907 --> 00:08:12,491
Agora, vamos � m� not�cia, Coop.
107
00:08:12,658 --> 00:08:15,494
Tenho uma obstru��o de justi�a eespera de ocorr�ncia de Albert...
108
00:08:15,661 --> 00:08:18,330
sobre seu confronto diretocom o xerife local, Truman.
109
00:08:18,498 --> 00:08:20,624
Albert quer o distintivo do cara, Coop.
110
00:08:20,791 --> 00:08:24,794
Gordon, � o seguinte.
Voc� conhece Albert.
111
00:08:24,962 --> 00:08:27,464
Para mim, o Xerife Truman
teve a paci�ncia de um santo...
112
00:08:27,632 --> 00:08:29,382
n�o batendo nele um dia antes.
113
00:08:29,550 --> 00:08:31,635
Ele quer entrar com peti��ojunto ao procurador-geral.
114
00:08:31,802 --> 00:08:33,970
-Arquive no E para "esque�a".
-Cooper.
115
00:08:34,138 --> 00:08:36,139
-Diga-lhe que se continuar com isso...
-Coop.
116
00:08:36,307 --> 00:08:38,058
...vou brigar com ele at� Washington.
117
00:08:38,226 --> 00:08:41,019
-N�o se exalte e desligue.
-Falo com voc� depois, Gordon.
118
00:08:42,939 --> 00:08:47,192
Obrigado. N�o dormi
muito a noite passada.
119
00:08:47,360 --> 00:08:49,778
Harry, a �ltima preocupa��o que
quero lhe dar enquanto estiver aqui...
120
00:08:49,946 --> 00:08:53,782
� com algum cara urbano que
eu trouxe para c� e que mijou no rio.
121
00:08:56,327 --> 00:08:59,329
-Este � o homem do meu sonho.
-Voc� viu este homem?
122
00:08:59,497 --> 00:09:03,583
Pressenti que meu sonho e a vis�o
de Sarah Palmer estavam ligados.
123
00:09:03,751 --> 00:09:06,545
N�o fui com voc� hoje,
porque n�o quis influenci�-la.
124
00:09:06,712 --> 00:09:09,839
Transmito f�cil as coisas.
Os olhos eram mais juntos.
125
00:09:10,007 --> 00:09:13,260
Policial Hawk chamandoAgente Cooper.
126
00:09:15,596 --> 00:09:17,055
Hawk?
127
00:09:17,473 --> 00:09:19,641
Certo. Fique a�.
128
00:09:19,809 --> 00:09:21,977
Se ele se mover, v� atr�s.
129
00:09:22,728 --> 00:09:24,854
Indo a leste na Rodovia 12,
quanto tempo levaremos...
130
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
para chegar ao Motel Timber Falls?
131
00:09:26,482 --> 00:09:27,691
-Meia hora.
-Dez minutos.
132
00:09:27,858 --> 00:09:31,570
-Depende de como se vai.
-Hawk achou o homem de um bra�o.
133
00:09:42,999 --> 00:09:45,041
Queria ter visto
a cara de Josie.
134
00:09:45,209 --> 00:09:47,544
Abrindo o cofre
para seu Romeu policial...
135
00:09:47,712 --> 00:09:50,046
para lhe mostrar os dois livros.
136
00:09:50,214 --> 00:09:53,883
E s� encontrou aquele
que eu estou falsificando.
137
00:09:54,176 --> 00:09:56,469
Onde est� o livro
da fal�ncia?
138
00:09:56,637 --> 00:09:59,055
Eu tenho mais um esconderijo.
139
00:10:00,891 --> 00:10:03,310
Minha mesa, l� em cima.
140
00:10:04,687 --> 00:10:07,439
H� um painel
na gaveta de cima.
141
00:10:07,607 --> 00:10:11,067
Nem Pete, o c�o,
sabe desse.
142
00:10:13,779 --> 00:10:15,447
Estou faminta.
143
00:10:21,829 --> 00:10:28,460
Acho que � demais esperar servi�o
de quarto desta fazenda r�stica.
144
00:10:28,628 --> 00:10:33,340
Preferiria a su�te Lumber Baron,
no Great Northern?
145
00:10:33,716 --> 00:10:37,177
Preferiria continuar com a ideia
de incendiar a maldita serraria.
146
00:10:43,768 --> 00:10:47,937
Harry, ele est� aqui no motel.
Quarto 101.
147
00:10:48,105 --> 00:10:49,439
O sobrenome � Gerard.
148
00:10:49,899 --> 00:10:55,612
Quando a serraria incendiar,
a manchete que queremos �...
149
00:10:55,780 --> 00:11:00,158
"Josie Packard incendeia
serraria falida em fraude de seguro."
150
00:11:00,326 --> 00:11:04,829
E n�o "churrasco gigante na floresta".
151
00:11:15,675 --> 00:11:18,968
Sr. Gerard, � a pol�cia. Abra.
152
00:11:25,893 --> 00:11:29,104
Tiroteio? Parece s�rio.
153
00:11:31,607 --> 00:11:33,817
Sr. Gerard...
154
00:11:35,945 --> 00:11:37,821
-Parado.
-Meu Deus.
155
00:11:37,988 --> 00:11:40,323
Mantenha suas m�os � mostra.
156
00:11:49,333 --> 00:11:52,752
Avise-me se houver
sangue derramado.
157
00:11:52,920 --> 00:11:57,340
Vou dar um banho
no pequeno Elvis.
158
00:12:17,278 --> 00:12:19,404
Como assim, n�o o conhece?
Voc� conhece este homem.
159
00:12:19,572 --> 00:12:22,198
N�o, senhor,
nunca o vi na vida.
160
00:12:23,284 --> 00:12:26,494
Mas, sabe de uma coisa,
ele parece algu�m, n�o?
161
00:12:26,662 --> 00:12:29,080
Sr. Gerard,
tem um amigo chamado Bob?
162
00:12:29,248 --> 00:12:31,583
Bob Lydecker � o meu
melhor amigo.
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,793
Por que esteve no hospital
nos dois �ltimos dias?
164
00:12:33,961 --> 00:12:34,961
Bob est� em coma.
165
00:12:35,129 --> 00:12:39,716
Um Lydecker foi atacado h� tr�s
dias, na frente de um bar em Lotown.
166
00:12:39,884 --> 00:12:43,136
-� Bob.
-Seu amigo Bob � m�dico?
167
00:12:43,304 --> 00:12:45,930
Ele � o melhor veterin�rio
da regi�o.
168
00:12:46,098 --> 00:12:47,557
Obrigado.
169
00:12:48,768 --> 00:12:51,561
Ele est� limpo,
sem ficha nem mandados.
170
00:12:52,563 --> 00:12:54,606
Veja o carro dele.
171
00:12:55,858 --> 00:12:58,610
-Seu nome do meio � Michael?
-Em homenagem ao meu tio.
172
00:12:58,778 --> 00:13:02,071
-Como perdeu o bra�o?
-Acidente de carro.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,241
Estava na estrada,
de Memphis para...
174
00:13:05,409 --> 00:13:08,536
Algum lugar, vendendo medicamentos.
175
00:13:08,704 --> 00:13:10,747
�timo emprego.
176
00:13:13,501 --> 00:13:16,711
� isso que vendo hoje em dia.
Todos precisam de sapatos.
177
00:13:16,879 --> 00:13:20,423
-S�o todos para o p� direito.
-� a minha maleta de amostra.
178
00:13:20,591 --> 00:13:23,301
�. Entrega garantida em dois dias.
179
00:13:23,469 --> 00:13:26,346
Poder�amos cuidar de todas as
suas necessidades de departamento.
180
00:13:26,514 --> 00:13:29,682
O bra�o que perdeu
tinha uma tatuagem?
181
00:13:29,850 --> 00:13:32,101
O que � isso?
182
00:13:32,686 --> 00:13:35,355
-Eu vendo sapatos.
-Calma, Sr. Gerard.
183
00:13:35,523 --> 00:13:37,232
Ele s� lhe fez uma pergunta.
184
00:13:37,399 --> 00:13:39,734
Se n�o nos disser, podemos descobrir.
185
00:13:39,902 --> 00:13:42,028
O que dizia?
186
00:13:44,907 --> 00:13:49,786
Dizia "mam�e".
187
00:13:58,128 --> 00:13:59,254
Harry.
188
00:14:02,132 --> 00:14:03,216
O que descobriu?
189
00:14:03,384 --> 00:14:05,885
O carro j� estava de tocaia
quando cheguei aqui.
190
00:14:06,053 --> 00:14:08,429
Era Josie Packard.
191
00:14:24,822 --> 00:14:27,323
Andei pesquisando.
192
00:14:29,451 --> 00:14:32,370
Na vida real, �lgebra n�o existe.
193
00:14:32,538 --> 00:14:35,707
Talvez devesse fugir
e entrar para o circo.
194
00:14:36,458 --> 00:14:38,501
Fugir.
195
00:14:39,211 --> 00:14:40,420
Tenho uma ideia melhor.
196
00:14:41,338 --> 00:14:46,050
Um estranho alto e lindo
se apaixona loucamente por mim.
197
00:14:46,218 --> 00:14:50,972
Ele me leva para uma vida de
mist�rio e intriga internacional.
198
00:14:51,348 --> 00:14:55,184
Fala do agente do FBI?
V� sonhando.
199
00:14:55,352 --> 00:14:57,020
Talvez.
200
00:14:58,355 --> 00:15:01,357
Ou talvez ele perceba que
sou a mulher de seus sonhos.
201
00:15:01,525 --> 00:15:03,902
Porque vou ajud�-lo a
descobrir quem matou Laura.
202
00:15:04,069 --> 00:15:06,195
-� mesmo?
-�.
203
00:15:06,363 --> 00:15:08,531
E voc� vai me ajudar.
204
00:15:08,699 --> 00:15:12,201
Fato: Laura sa�a com James Hurley
sem Bobby saber.
205
00:15:12,786 --> 00:15:16,706
-E se sa�sse?
-Ent�o � verdade.
206
00:15:17,416 --> 00:15:20,627
Fato: Laura gostava de cheirar.
207
00:15:20,794 --> 00:15:22,670
Bem, acho que isso
n�o � segredo.
208
00:15:24,131 --> 00:15:26,716
N�o conhecia Laura t�o bem quanto
voc� e sabia que comprava drogas.
209
00:15:26,884 --> 00:15:28,301
Laura era maluca.
210
00:15:29,053 --> 00:15:31,554
Vamos, vai me ajudar?
211
00:15:33,265 --> 00:15:34,891
O que mais descobriu, Sherlock?
212
00:15:36,727 --> 00:15:38,645
Na manh� do funeral...
213
00:15:38,812 --> 00:15:42,774
Jacoby falou com meu irm�o Johnny,
tentando convenc�-lo a ir ao funeral.
214
00:15:42,942 --> 00:15:46,027
Ent�o, disse a Johnny que
Laura estava em um lugar melhor.
215
00:15:46,195 --> 00:15:51,240
E ele sabe disso porque
Laura era sua paciente.
216
00:15:55,829 --> 00:15:57,455
Laura consultava Jacoby?
217
00:15:57,623 --> 00:15:59,916
A coisa melhora.
J� ouviu falar no Jack Caolho?
218
00:16:00,876 --> 00:16:02,794
N�o � aquele faroeste
com Marlon Brando?
219
00:16:03,754 --> 00:16:07,674
� um lugar passando a fronteira.
Eles contratam garotas.
220
00:16:07,841 --> 00:16:10,176
Est� dizendo que acha que Laura
era uma delas?
221
00:16:10,344 --> 00:16:13,596
N�o sei. Mas se fosse verdade,
n�o gostaria de saber disso?
222
00:16:13,764 --> 00:16:15,765
Bem, certamente
explicaria algumas coisas.
223
00:16:17,935 --> 00:16:20,228
Sabe, eu penso nisso...
224
00:16:20,396 --> 00:16:24,023
penso em Laura em um lugar assim
e fico tremendo toda.
225
00:16:24,191 --> 00:16:25,608
Mas � como um frio quente...
226
00:16:25,776 --> 00:16:29,278
como se segurasse um cubo de gelo
contra a pele por muito tempo.
227
00:16:29,446 --> 00:16:31,698
Audrey, vou ajud�-la...
228
00:16:31,865 --> 00:16:36,077
mas temos de jurar manter segredo
sobre o que descobrirmos.
229
00:16:36,245 --> 00:16:37,996
-Ser� nosso segredo.
-Fechado.
230
00:16:38,163 --> 00:16:39,706
E sei bem por onde come�ar.
231
00:16:39,873 --> 00:16:42,083
Sabia que Ronette e Laura
trabalhavam no mesmo lugar?
232
00:16:42,584 --> 00:16:44,043
N�o.
233
00:16:44,211 --> 00:16:47,714
No balc�o de perfumes
da loja do meu pai.
234
00:17:02,062 --> 00:17:03,813
SALA DE AUDI�NCIA
235
00:17:04,314 --> 00:17:07,150
Acertei tudo para que falasse
com Hank antes da audi�ncia.
236
00:17:07,317 --> 00:17:08,818
Ele gostou de saber que est� aqui.
237
00:17:08,986 --> 00:17:11,779
Espero n�o ter sido muito
duro ontem.
238
00:17:11,947 --> 00:17:15,450
Eu direi a ele o quanto
o senhor foi prestativo, Sr. Mooney.
239
00:17:38,057 --> 00:17:40,516
N�o a vejo h� tempo, Norma.
240
00:17:41,143 --> 00:17:42,977
Tenho andado ocupada.
241
00:17:43,145 --> 00:17:47,106
-Ent�o, os neg�cios v�o bem?
-Sim.
242
00:17:49,902 --> 00:17:53,112
Voc� tem de me apoiar l�,
Norma, por favor.
243
00:17:53,280 --> 00:17:54,572
Preciso sair.
244
00:17:54,740 --> 00:17:56,616
Est� come�ando a me enlouquecer.
245
00:17:57,701 --> 00:18:00,411
Sei que n�o tenho direito de pedir
e n�o tem por que acreditar em mim...
246
00:18:00,579 --> 00:18:03,623
mas eu vou mudar.
247
00:18:06,043 --> 00:18:09,212
Juro pela minha vida que mudei.
248
00:18:11,882 --> 00:18:14,383
D�-me uma chance de provar isso.
249
00:18:15,677 --> 00:18:17,804
J� reproduzi isso na cabe�a
milh�es de vezes.
250
00:18:17,971 --> 00:18:20,223
E n�o tenho respostas.
251
00:18:20,390 --> 00:18:22,975
Um carro em perfeito estado
foge do controle.
252
00:18:23,143 --> 00:18:28,064
Um vagabundo que ningu�m conhece
� morto dormindo � beira da estrada.
253
00:18:28,232 --> 00:18:30,775
Por qu�?
Por que o destino me deu esta m�o?
254
00:18:31,235 --> 00:18:33,694
N�o est� preso por um ato
do destino, Sr. Jennings.
255
00:18:33,862 --> 00:18:35,696
Eu aceito isso.
256
00:18:35,864 --> 00:18:40,034
Mas foi o destino, talvez de um jeito
estranho, a sorte que me fez ir preso.
257
00:18:40,202 --> 00:18:42,912
-Como o acidente de carro.
-Onde quer chegar?
258
00:18:43,872 --> 00:18:46,707
Sei que tenho muito a compensar.
259
00:18:47,543 --> 00:18:49,877
Pela vida que destru�.
260
00:18:50,254 --> 00:18:55,174
E por outra vida
que quase destru�.
261
00:18:55,342 --> 00:18:59,512
Sra. Jennings, seria dif�cil
para seu marido se readaptar.
262
00:18:59,680 --> 00:19:00,972
Como o ajudaria?
263
00:19:01,390 --> 00:19:04,433
Sou dona da lanchonete RR
em Twin Peaks.
264
00:19:05,102 --> 00:19:06,978
Posso lhe dar um emprego.
265
00:19:07,396 --> 00:19:10,898
A chefe � dura, mas justa.
266
00:19:11,066 --> 00:19:14,402
E voc�s morariam juntos,
como marido e mulher?
267
00:19:15,445 --> 00:19:17,822
Bem, ele � meu marido, n�o �?
268
00:19:19,116 --> 00:19:20,908
Bem, j� temos tudo
de que precisamos.
269
00:19:21,368 --> 00:19:24,412
Tomaremos uma decis�o
sem a presen�a do preso.
270
00:19:26,081 --> 00:19:29,208
Ser� informado hoje �s 17h.
271
00:19:39,261 --> 00:19:41,012
At� mais.
272
00:19:58,113 --> 00:20:02,742
No meu sonho, Mike disse que ele e
Bob moravam em cima de uma lojinha.
273
00:20:02,910 --> 00:20:07,538
Cooper, � de se imaginar
que tenha medo de dormir.
274
00:20:16,006 --> 00:20:17,798
Oi, Hawk.
275
00:20:19,718 --> 00:20:22,261
Andy, pode ir at� a lojinha
e me comprar uma corda?
276
00:20:22,429 --> 00:20:24,013
Certo.
277
00:20:32,689 --> 00:20:36,234
LYDECKER
CL�NICA VETERIN�RIA
278
00:20:39,988 --> 00:20:42,698
N�o, esse n�o � o Dr. Lydecker.
279
00:20:42,866 --> 00:20:46,535
-O Dr. Lydecker cuida de p�ssaros?
-Ora, sim, claro.
280
00:20:47,871 --> 00:20:51,666
-Estamos prontos para voc�.
-H� outros veterin�rios aqui.
281
00:20:51,833 --> 00:20:54,210
Sim, mas s� um tem
um melhor amigo de um bra�o s�.
282
00:20:54,378 --> 00:20:58,965
Harry, no ponto mais alto
da persegui��o investigativa...
283
00:20:59,132 --> 00:21:02,718
a menor dist�ncia entre dois pontos
nem sempre � uma linha reta.
284
00:21:02,886 --> 00:21:06,889
Andy, me d� o carretel de corda.
285
00:21:08,600 --> 00:21:10,768
Sra. Loomer, teremos de
confiscar seus arquivos.
286
00:21:10,936 --> 00:21:12,061
O qu�?
287
00:21:12,437 --> 00:21:14,438
Harry, � t�o claro quanto
os sinais na rodovia.
288
00:21:14,606 --> 00:21:18,484
O p�ssaro que atacou Laura Palmer
� cliente deste consult�rio.
289
00:21:34,960 --> 00:21:36,961
Tenho tanta pena de voc�.
290
00:21:37,713 --> 00:21:41,465
Eu estava te observando no funeral
e meu cora��o doeu.
291
00:21:41,633 --> 00:21:44,427
Queria muito abra��-lo.
292
00:21:46,972 --> 00:21:49,473
Aquele James Hurley.
293
00:21:50,225 --> 00:21:52,768
Estava saindo com Laura
pelas minhas costas.
294
00:21:53,729 --> 00:21:58,524
-Vou dar um jeito nele.
-D� um jeito em mim antes.
295
00:22:02,362 --> 00:22:05,740
Quando Leo vai voltar?
296
00:22:06,950 --> 00:22:11,662
N�o se preocupe, safadinho,
eu ou�o seu carro a quil�metros.
297
00:22:13,165 --> 00:22:17,126
N�o brinque com isso, Shelly.
Onde est� ele?
298
00:22:18,628 --> 00:22:21,839
Est� com o amigo dele,
aquele nojento do Jacques.
299
00:22:24,760 --> 00:22:27,511
Que Jacques?
300
00:22:28,430 --> 00:22:31,057
O tal Canuck
que trabalha na Casa da Estrada.
301
00:22:31,558 --> 00:22:34,894
-Leo e Jacques?
-O que houve?
302
00:22:38,607 --> 00:22:41,400
Preciso pensar. Preciso pensar...
303
00:22:41,568 --> 00:22:43,152
Pense depois, Bobby.
304
00:22:43,320 --> 00:22:46,113
Preciso voltar ao restaurante
em meia hora.
305
00:22:47,491 --> 00:22:49,533
Preciso lhe contar uma coisa.
306
00:22:49,951 --> 00:22:51,660
O qu�? O que �?
307
00:22:51,828 --> 00:22:54,622
Estou de olho neles por um tempo.
Eu verifiquei isso.
308
00:22:54,790 --> 00:22:56,749
-� p�ssimo.
-Diga-me.
309
00:22:58,001 --> 00:23:01,295
Leo e Jacques est�o traficando
drogas na fronteira.
310
00:23:01,463 --> 00:23:05,007
Coca�na. E vendem na escola.
311
00:23:06,343 --> 00:23:08,677
Eu sabia, eu sabia que Leo
estava encrencado.
312
00:23:09,179 --> 00:23:12,473
Acho poss�vel que eles
dessem as drogas para Laura.
313
00:23:13,100 --> 00:23:15,601
Bobby,
preciso lhe mostrar algo.
314
00:23:21,650 --> 00:23:25,069
Isto estava no caminh�o de Leo,
dois dias depois da morte da Laura.
315
00:23:25,529 --> 00:23:27,863
Tem certeza que � do Leo?
316
00:23:29,491 --> 00:23:32,034
Tem as iniciais dele costuradas
no colarinho.
317
00:23:32,202 --> 00:23:34,870
Ele me obriga a costur�-las
em tudo.
318
00:23:35,872 --> 00:23:38,874
Shelly, isto...
319
00:23:39,042 --> 00:23:42,670
Esta pode ser a resposta
�s nossas preces.
320
00:23:42,838 --> 00:23:44,463
Como assim?
321
00:23:45,549 --> 00:23:51,429
Voc� n�o precisa saber.
Vou levar isto, est� bem?
322
00:23:51,930 --> 00:23:54,098
Voc� nunca viu isto.
323
00:23:54,474 --> 00:23:58,144
Diga: "Eu nunca vi".
324
00:23:58,937 --> 00:24:00,104
Eu nunca vi.
325
00:24:00,939 --> 00:24:03,482
Leo n�o ser� mais problema
para n�s.
326
00:24:03,650 --> 00:24:06,569
Fique longe dele e fique quieta.
327
00:24:12,159 --> 00:24:16,120
-Comprei isto.
-Voc� sabe usar?
328
00:24:19,332 --> 00:24:21,709
Pensei que pudesse me ensinar.
329
00:24:22,419 --> 00:24:24,336
Ensine-me, Bobby.
330
00:24:31,636 --> 00:24:33,596
Pessoal, levem-nos � sala de reuni�es.
331
00:24:33,763 --> 00:24:36,015
Lucy, preciso que
veja esses arquivos...
332
00:24:36,183 --> 00:24:38,184
e retire daqui todos
os donos de p�ssaros.
333
00:24:39,019 --> 00:24:42,938
-Como vou saber que t�m p�ssaros?
-Vai dizer nas fichas.
334
00:24:44,774 --> 00:24:47,860
Certo, vou come�ar
a olhar, ent�o.
335
00:24:52,282 --> 00:24:54,867
Agente Cooper, sinto muito,
n�o sei o que houve.
336
00:24:55,035 --> 00:24:56,785
Minha arma escorregou da m�o.
337
00:24:56,953 --> 00:24:59,288
Andy, voc� j� usou sua arma
no cumprimento do dever?
338
00:24:59,748 --> 00:25:02,416
N�o, senhor, n�o.
N�o sei o que houve.
339
00:25:02,584 --> 00:25:04,460
Tenho andado muito nervoso.
340
00:25:04,628 --> 00:25:07,129
Bem, foi falta de preparo.
Daremos um jeito nisso.
341
00:25:07,297 --> 00:25:09,173
Andy, pegue muni��o do cofre...
342
00:25:09,341 --> 00:25:11,800
e nos encontre l� embaixo,
na linha de tiro.
343
00:25:18,308 --> 00:25:21,977
Lucy, ouviu o que houve?
Sinto-me muito idiota.
344
00:25:22,145 --> 00:25:24,688
Derrubei minha arma e ela disparou.
345
00:25:24,856 --> 00:25:27,983
-Voc� est� bem?
-Sim, acho que sim, mas...
346
00:25:28,151 --> 00:25:31,487
Gostaria de conversar, mas recebi
ordens de examinar esses arquivos...
347
00:25:31,655 --> 00:25:34,281
ent�o, com licen�a, sim?
348
00:25:38,328 --> 00:25:40,871
O assassinato de Laura Palmer
foi cruel e premeditado.
349
00:25:41,039 --> 00:25:43,832
N�o h� como saber o que
encontraremos pegando um suspeito.
350
00:25:44,000 --> 00:25:46,585
Depois da confus�o de Andy no motel
eu quero ter certeza absoluta...
351
00:25:46,753 --> 00:25:49,004
de que n�s estamos � vontade
e confiantes com nossas armas.
352
00:25:49,172 --> 00:25:50,172
Bela arma.
353
00:25:50,340 --> 00:25:53,342
Na verdade, � padr�o,
fiz algumas modifica��es.
354
00:25:53,718 --> 00:25:56,512
H� quanto tempo Lucy est�
brava com Andy?
355
00:25:56,805 --> 00:25:57,805
Linguagem corporal?
356
00:25:57,973 --> 00:26:00,224
Neste caso, foram gritos
pelo megafone.
357
00:26:00,392 --> 00:26:03,852
-Seis disparos para come�ar, Andy.
-Certo.
358
00:26:05,438 --> 00:26:07,648
Vai nos contar sobre
voc� e Lucy, Andy?
359
00:26:07,816 --> 00:26:09,149
Meu Deus, voc�s perceberam?
360
00:26:09,317 --> 00:26:11,360
N�o restam muitos segredos
por aqui.
361
00:26:12,404 --> 00:26:15,364
Ela n�o fala comigo,
e eu n�o sei por qu�.
362
00:26:15,532 --> 00:26:17,992
E n�o sei por que ela faz
o que faz.
363
00:26:18,451 --> 00:26:20,536
N�o consigo entend�-la.
364
00:26:20,704 --> 00:26:23,622
Bem, n�o h� l�gica mesmo,
Andy. Esque�a-a.
365
00:26:23,790 --> 00:26:24,790
No projeto final...
366
00:26:24,958 --> 00:26:27,167
as mulheres s�o feitas
com plantas diferentes.
367
00:26:27,335 --> 00:26:29,712
-� isso mesmo.
-Am�m.
368
00:26:29,879 --> 00:26:32,047
Hawk, Andy.
369
00:26:34,426 --> 00:26:36,510
Fogo r�pido.
370
00:26:51,276 --> 00:26:53,569
Hawk, seis de seis,
duas mortes, marcas altas.
371
00:26:54,571 --> 00:26:56,071
Andy.
372
00:26:57,449 --> 00:26:59,241
Andy, o que precisamos
� de muita pr�tica.
373
00:27:00,577 --> 00:27:03,495
Uma hora, tr�s vezes por semana.
Harry, voc� marca o treino?
374
00:27:03,663 --> 00:27:05,706
O que for preciso.
375
00:27:06,082 --> 00:27:07,916
Queixo erguido, Andy.
376
00:27:10,253 --> 00:27:12,671
-J� foi casado, Cooper?
-N�o.
377
00:27:13,632 --> 00:27:17,885
Conheci algu�m uma vez que me
ajudou a entender o compromisso...
378
00:27:18,053 --> 00:27:21,180
as responsabilidades e riscos.
379
00:27:23,099 --> 00:27:25,684
Que me ensinou como �
a dor de um cora��o partido.
380
00:27:40,950 --> 00:27:42,993
Uma mulher pode faz�-lo voar
feito uma �guia...
381
00:27:43,161 --> 00:27:46,413
outra pode lhe dar a for�a
de um le�o.
382
00:27:46,581 --> 00:27:50,459
Mas s� uma no ciclo da vida
enche seu cora��o de admira��o...
383
00:27:50,627 --> 00:27:54,088
e sabedoria por ter conhecido
uma alegria singular.
384
00:27:54,964 --> 00:27:58,300
-Escrevi isso para minha namorada.
-Ela � daqui?
385
00:27:58,968 --> 00:28:01,887
Diane Shapiro, PhD em Brandeis.
386
00:28:05,058 --> 00:28:09,478
Harry, errou uma, acertou cinco,
matou tr�s. Excelente.
387
00:28:13,608 --> 00:28:14,608
S� acertei quatro?
388
00:28:15,652 --> 00:28:18,237
Eu pus quatro balas nos olhos
e uma em cada narina.
389
00:28:18,405 --> 00:28:19,697
Belo padr�o.
390
00:28:19,864 --> 00:28:22,908
Agente Cooper, estou vendoos arquivos do Dr. Lydecker.
391
00:28:23,076 --> 00:28:25,369
E, por exemplo, tenho aquinos As um Arky...
392
00:28:25,537 --> 00:28:28,163
que � meio poodle, meio rottweiler.
393
00:28:28,331 --> 00:28:30,499
Que mora na Maplee pertence ao Sr. Rumple.
394
00:28:30,667 --> 00:28:33,460
Depois, por exemplo, tenho umaAnnette, que � uma lontra.
395
00:28:33,628 --> 00:28:35,295
Que mora com uma fam�liaperto de Elk River.
396
00:28:35,463 --> 00:28:37,256
Quer�amos o nome de p�ssaros.
397
00:28:37,424 --> 00:28:40,134
Eu sei, mas os arquivosest�o organizados alfabeticamente.
398
00:28:40,301 --> 00:28:42,469
Lucy, veja o arquivo de p�ssaros.
399
00:28:42,637 --> 00:28:44,221
N�o, n�o, voc�s n�o entenderam.
400
00:28:44,389 --> 00:28:48,142
Est�o organizados alfabeticamente,pelos nomes dos animais.
401
00:28:48,435 --> 00:28:50,728
Vamos precisar de mais caf�.
402
00:29:03,700 --> 00:29:09,663
Obrigada, Toad, vou depositar
isto na minha aposentadoria j�.
403
00:29:14,210 --> 00:29:16,795
Shelly, vai assustar
os fregueses.
404
00:29:16,963 --> 00:29:20,966
O homem que tenho j� chega.
E sou casada com ele.
405
00:29:21,134 --> 00:29:25,512
-Parece familiar?
-Deveria conversar com Leo.
406
00:29:27,056 --> 00:29:31,643
Leo n�o conversa. Ele bate.
407
00:29:33,271 --> 00:29:35,230
Ele era �timo no come�o, sabe?
408
00:29:36,065 --> 00:29:38,859
Um cara vistoso em um carro legal.
409
00:29:39,027 --> 00:29:40,194
Ent�o, n�s nos casamos...
410
00:29:40,361 --> 00:29:44,615
e descobri que ele s� queria uma
empregada que n�o tivesse de pagar.
411
00:29:46,576 --> 00:29:48,911
Eu me sinto idiota.
412
00:29:50,079 --> 00:29:52,080
Olhe s� para n�s.
413
00:29:54,209 --> 00:29:55,626
Com dois homens cada uma...
414
00:29:55,794 --> 00:29:58,754
e sem saber o que fazer
com os quatro.
415
00:29:59,589 --> 00:30:01,048
Ent�o, como foi a audi�ncia
de Hank?
416
00:30:01,674 --> 00:30:03,550
S� v�o decidir hoje � tarde.
417
00:30:03,927 --> 00:30:05,719
Disse a ele que quer o
div�rcio para ficar com Ed?
418
00:30:08,765 --> 00:30:10,933
Quando o vi, eu...
419
00:30:11,768 --> 00:30:13,560
Talvez nem saia desta vez.
420
00:30:14,062 --> 00:30:17,314
Acho que meus planos
est�o um pouco incertos.
421
00:30:17,482 --> 00:30:22,861
Sim, bem,
eu tenho planos para Leo.
422
00:30:30,495 --> 00:30:31,954
Sabe o que vamos fazer, Shelly?
423
00:30:32,121 --> 00:30:35,165
Amanh�, voc� e eu vamos
ter um dia de beleza.
424
00:30:35,333 --> 00:30:38,961
Fazer a m�o, limpeza de pele,
arrumar o cabelo e tudo mais.
425
00:30:39,128 --> 00:30:41,463
Seremos as gatonas do RR.
426
00:30:42,465 --> 00:30:43,632
Eu pago.
427
00:30:43,800 --> 00:30:45,175
-�?
-�.
428
00:30:45,343 --> 00:30:46,969
-Donna?
-Oi, James.
429
00:30:47,136 --> 00:30:49,012
-Donna.
-Espere a�.
430
00:30:49,180 --> 00:30:51,640
Quem j� ouviu falar
em lasanha diet?
431
00:30:51,808 --> 00:30:55,519
S� um segundo, papai.
J� vou, est� bem? � James.
432
00:30:55,687 --> 00:30:58,313
Oi, faremos um jantar
improvisado aqui hoje.
433
00:30:58,481 --> 00:31:00,482
Diga a ele para vir aqui,
preciso de ajuda.
434
00:31:00,650 --> 00:31:01,817
-SOS.
-Est� bem.
435
00:31:01,985 --> 00:31:03,694
Socorro, socorro.
436
00:31:03,862 --> 00:31:04,862
Voc� quer vir?
437
00:31:05,029 --> 00:31:07,030
Acho que n�o seria
boa companhia.
438
00:31:07,198 --> 00:31:10,325
Bem, acho queprecisamos conversar.
439
00:31:11,369 --> 00:31:13,078
Descobri umas coisas...
440
00:31:13,246 --> 00:31:16,540
Audrey me disse umas coisase a Sra. Palmer viu algo.
441
00:31:16,708 --> 00:31:19,418
-O qu�?
-Se voc� vier, posso lhe dizer.
442
00:31:19,586 --> 00:31:22,170
Vou comer alguma coisa
e j� vou para a�.
443
00:31:22,338 --> 00:31:24,506
Est� bem, tchau.
444
00:31:34,058 --> 00:31:35,934
Oi.
445
00:31:36,895 --> 00:31:38,145
Quem � voc�?
446
00:31:39,022 --> 00:31:41,523
Meu nome � Madeleine Ferguson.
447
00:31:41,691 --> 00:31:45,694
-Laura era minha prima.
-James Hurley.
448
00:31:47,196 --> 00:31:50,532
Laura e eu n�o t�nhamos
nos visto muito ultimamente.
449
00:31:50,700 --> 00:31:51,909
Moro em Missoula.
450
00:31:52,535 --> 00:31:56,079
-Voc� conhecia bem Laura?
-Achava que sim.
451
00:31:56,247 --> 00:31:58,332
Aqui est�.
Seu pedido est� pronto.
452
00:31:58,499 --> 00:32:00,250
Muito obrigada.
453
00:32:01,878 --> 00:32:05,088
Estou pegando comida
para meus tios.
454
00:32:05,256 --> 00:32:09,468
A Tia Sarah n�o pode cozinhar agora e
o Tio Leland passa a noite em claro...
455
00:32:09,636 --> 00:32:11,720
ouvindo m�sica antiga,
chorando e tal.
456
00:32:11,888 --> 00:32:15,682
Mas se eu cozinhasse para eles,
estariam bem pior.
457
00:32:18,227 --> 00:32:21,855
-Acha que sou parecida com Laura?
-Sim.
458
00:32:22,482 --> 00:32:25,192
N�s v�nhamos visitar Twin Peaks
quando eu era crian�a.
459
00:32:25,360 --> 00:32:28,528
Era �timo.
Fing�amos ser irm�s.
460
00:32:30,114 --> 00:32:32,032
Queria t�-la conhecido melhor.
461
00:32:32,742 --> 00:32:34,743
� t�o triste.
462
00:32:37,497 --> 00:32:41,249
Bem, foi um prazer conhec�-lo,
James Hurley.
463
00:32:41,417 --> 00:32:43,377
Igualmente.
464
00:32:52,971 --> 00:32:55,305
Obrigada por ligar, Sr. Mooney.
465
00:33:04,816 --> 00:33:06,566
Voc� est� bem?
466
00:33:07,986 --> 00:33:10,320
Hank conseguiu a condicional.
467
00:33:12,115 --> 00:33:14,032
Ele vem para casa.
468
00:33:21,332 --> 00:33:23,000
O qu�?
469
00:33:23,167 --> 00:33:28,463
N�o, n�o sei no que d� a mistura
de um noruegu�s com um sueco.
470
00:33:29,048 --> 00:33:31,133
Muito boa, senhor, muito boa.
471
00:33:31,300 --> 00:33:34,136
N�o tenho palavras para
expressar nossa empolga��o...
472
00:33:34,303 --> 00:33:38,515
por trazer investimentos
islandeses para grande noroeste.
473
00:33:38,891 --> 00:33:41,268
Pode passar para meu irm�o
de novo, por favor?
474
00:33:41,436 --> 00:33:47,065
Jerry, quem � esse palha�o?
Ele � o chefe mesmo?
475
00:33:47,483 --> 00:33:51,069
S� garanta que eles n�o
forcem o piloto a beber.
476
00:33:51,237 --> 00:33:56,366
Jer, o jato est� abastecido
e pronto para decolar de Seattle...
477
00:33:56,534 --> 00:33:59,036
acompanhe-os pela alf�ndega,
fa�a sua conex�o...
478
00:33:59,203 --> 00:34:04,082
e guarde-me um pouco
do que eles est�o tomando.
479
00:34:05,460 --> 00:34:07,210
Sim.
480
00:34:08,212 --> 00:34:11,048
Audrey, n�o a ouvi entrar.
481
00:34:11,215 --> 00:34:14,217
O que foi desta vez?
482
00:34:15,386 --> 00:34:17,679
Pai, voc� tem vergonha de mim?
483
00:34:17,847 --> 00:34:20,098
Audrey, voc� � uma...
484
00:34:20,808 --> 00:34:22,684
� minha filha.
485
00:34:22,852 --> 00:34:25,103
Estava pensando no que
conversamos na outra noite...
486
00:34:25,271 --> 00:34:26,980
quando estava bravo.
487
00:34:27,148 --> 00:34:30,025
N�o � que tenha vergonha
de voc�, Audrey.
488
00:34:30,193 --> 00:34:33,028
Mas gostaria de poder
confiar mais em voc�...
489
00:34:33,196 --> 00:34:35,989
especialmente em
um momento como este.
490
00:34:36,157 --> 00:34:39,034
Bem, era sobre isso que
eu queria falar com voc�.
491
00:34:39,535 --> 00:34:42,245
Pai, quero mudar minha vida.
492
00:34:42,413 --> 00:34:46,041
Decidi ajud�-lo com
o neg�cio da fam�lia.
493
00:34:46,209 --> 00:34:48,919
Quero dizer, qualquer dia
vai precisar que algu�m assuma...
494
00:34:49,087 --> 00:34:51,505
e, claro, n�o vai ser o Johnny.
495
00:34:51,672 --> 00:34:55,383
Audrey,
queria poder acreditar em voc�.
496
00:34:55,551 --> 00:34:57,385
Papai, por favor.
497
00:34:59,055 --> 00:35:00,931
Vi uma amiga minha...
498
00:35:02,225 --> 00:35:06,186
ser cortada como uma flor
que acabara de desabrochar.
499
00:35:09,065 --> 00:35:11,858
A vida pode ser t�o curta.
500
00:35:13,861 --> 00:35:15,362
N�o tenho todo o tempo do mundo...
501
00:35:15,530 --> 00:35:19,533
vejo isso agora e
quero mudar minha vida.
502
00:35:19,826 --> 00:35:22,285
Como, exatamente?
503
00:35:22,453 --> 00:35:23,995
N�o preciso fazer faculdade.
504
00:35:24,163 --> 00:35:25,413
Voc� pode me ensinar
tudo do nosso ramo...
505
00:35:25,581 --> 00:35:27,791
e eu estou disposta a
come�ar no grau mais baixo.
506
00:35:27,959 --> 00:35:31,044
Est� bem, temos uns
convidados chegando.
507
00:35:31,212 --> 00:35:34,172
Suba e comece a fazer as camas.
508
00:35:34,340 --> 00:35:36,716
Ainda n�o acredita em mim?
509
00:35:36,884 --> 00:35:39,594
Est� bem, certo.
510
00:35:39,762 --> 00:35:43,932
Est� bem, est� bem, est� bem.
511
00:35:45,309 --> 00:35:46,685
Onde voc� come�aria?
512
00:35:47,270 --> 00:35:50,021
Bem, acho que devo come�ar
na loja.
513
00:35:50,189 --> 00:35:53,233
Na �rea dos cosm�ticos ou algo
assim, meio per�odo, at� me formar.
514
00:35:54,777 --> 00:35:56,903
Est� falando s�rio mesmo, n�o?
515
00:35:57,071 --> 00:36:01,116
Voc� tem de come�ar a pensar
no futuro, papai, como eu.
516
00:36:01,659 --> 00:36:05,370
-No futuro?
-No futuro da nossa fam�lia.
517
00:36:07,248 --> 00:36:09,332
Por favor,
deixe-me ser sua filha de novo.
518
00:36:16,299 --> 00:36:17,883
Audrey...
519
00:36:39,488 --> 00:36:41,448
Al�, aqui � Benjamin Horne.
520
00:36:43,826 --> 00:36:46,328
Preciso atender, querida.
521
00:36:46,829 --> 00:36:48,538
Est� bem.
522
00:36:50,333 --> 00:36:52,334
Obrigada, papai.
523
00:37:01,385 --> 00:37:04,846
Obrigado, Audrey.
524
00:37:12,188 --> 00:37:13,980
Por onde voc� andou?
525
00:37:14,649 --> 00:37:18,276
Encontre-me perto do rio.
Em meia hora.
526
00:37:18,778 --> 00:37:20,654
E seja discreto.
527
00:37:20,821 --> 00:37:23,281
GABINETE DO XERIFE
DE TWIN PEAKS
528
00:37:25,534 --> 00:37:29,704
Eis um p�ssaro, Louis Armstrong.
� um periquito.
529
00:37:29,872 --> 00:37:30,997
Junte-o aos outros.
530
00:37:31,165 --> 00:37:33,792
Agente Cooper,Gordon Cole est� na linha.
531
00:37:33,960 --> 00:37:34,960
-Cooper falando.
-Coop.
532
00:37:35,127 --> 00:37:38,588
Albert vai lhe mandar um fax dareconstru��o dele do objeto pl�stico...
533
00:37:38,756 --> 00:37:40,382
encontrado no est�magode Laura Palmer.
534
00:37:40,549 --> 00:37:43,510
Ele tamb�m definiu que as mordidase marcas nos ombros dela s�o...
535
00:37:43,678 --> 00:37:46,179
de um papagaio ouestorninho asi�tico.
536
00:37:46,347 --> 00:37:48,932
� isso, essas s�o as �ltimas.
537
00:37:49,976 --> 00:37:52,769
-Veja s� isso.
-Algo com a letra J.
538
00:37:53,813 --> 00:37:55,355
Ficha de p�quer.
539
00:37:56,065 --> 00:37:57,190
Jack Caolho?
540
00:37:58,067 --> 00:37:59,734
Waldo!
541
00:37:59,902 --> 00:38:03,530
Harry, Agente Cooper,
� um estorninho chamado Waldo.
542
00:38:03,698 --> 00:38:05,824
Um estorninho
de Jacques Renault.
543
00:38:05,992 --> 00:38:08,410
Vou at� a casa dele.
544
00:38:08,744 --> 00:38:11,663
Senhores, quando duas coisas
separadas ocorrem simultaneamente...
545
00:38:11,831 --> 00:38:14,582
e t�m a ver com o mesmo
objeto de investiga��o...
546
00:38:14,750 --> 00:38:17,877
devemos prestar muita aten��o.
547
00:38:18,045 --> 00:38:19,796
Pessoal, vamos fazer uma visitinha.
548
00:38:27,221 --> 00:38:28,888
Belo jogo.
549
00:38:48,951 --> 00:38:53,246
Jacques, � Harry Truman.
Abra a porta.
550
00:39:03,090 --> 00:39:05,925
-Ele est� indo pelo lado.
-V� peg�-lo.
551
00:39:14,560 --> 00:39:16,561
Vamos chamar os peritos
e fechar a sala, Harty.
552
00:39:16,729 --> 00:39:19,314
-Harry?
-Sim, Hawk.
553
00:39:19,482 --> 00:39:21,983
Ele fugiu de mim.Eu o perdi na mata.
554
00:39:22,151 --> 00:39:23,651
Harry?
555
00:39:27,823 --> 00:39:32,160
L.J., Leo Johnson.
Leo Johnson e Jacques Renault.
556
00:39:32,328 --> 00:39:33,661
Essa � nossa liga��o.
557
00:39:56,811 --> 00:39:58,353
Belo toque, Leo, belo toque.
558
00:39:58,521 --> 00:40:01,815
Carro esporte vermelho vivo
para uma reuni�o secreta, legal.
559
00:40:02,358 --> 00:40:04,734
-Se n�o gostou, chame outro.
-N�o, n�o.
560
00:40:04,902 --> 00:40:06,778
Hank disse que voc� tinha
talento, acredito nele.
561
00:40:06,946 --> 00:40:10,240
Mas Leo, sua abordagem � errada.
562
00:40:10,408 --> 00:40:13,410
Grandes chances profissionais
na sua frente...
563
00:40:13,577 --> 00:40:18,289
e voc� s� pensa em encerar o carro
e neg�cios pequenos com drogas.
564
00:40:18,457 --> 00:40:21,751
Estou devendo US$10 mil, talvez
seja pouco para voc�, n�o � para mim.
565
00:40:21,919 --> 00:40:26,297
Voc� negociou com dois
cheiradores de cola idiotas, Leo.
566
00:40:26,799 --> 00:40:29,968
Os irm�os Renault?
Eu os descobri.
567
00:40:30,136 --> 00:40:32,053
Este � Bernie.
568
00:40:32,930 --> 00:40:35,098
Jacques est� no Canad�.
Conversamos muito.
569
00:40:35,266 --> 00:40:37,559
Ele vai ficar l�.
570
00:40:39,019 --> 00:40:40,979
Jacques era o c�rebro da organiza��o.
571
00:40:41,147 --> 00:40:44,065
Bernie saiu sob fian�a hoje
por posse de drogas.
572
00:40:44,233 --> 00:40:49,279
Sabe se o Bernard
o entregou?
573
00:40:49,447 --> 00:40:51,739
Disse que se ele
fizesse isso, eu o mataria.
574
00:40:51,907 --> 00:40:54,075
E ele entregou?
575
00:40:54,243 --> 00:40:58,705
N�o, ele n�o deveria ter confiado em
mim, mas Bernie n�o era inteligente.
576
00:40:58,873 --> 00:41:03,835
Certo, �ltima chance, Leo.
N�o me decepcione.
577
00:41:04,003 --> 00:41:07,338
-A serraria?
-Fa�a algo simples.
578
00:41:07,506 --> 00:41:13,261
A seguradora deve achar que foi
inc�ndio criminoso, em letras garrafais.
579
00:41:13,429 --> 00:41:15,680
O neg�cio � como discutimos?
580
00:41:16,140 --> 00:41:17,223
O resto na entrega.
581
00:41:17,933 --> 00:41:20,560
Tr�s noites, Leo. Pode mandar ver.
582
00:41:20,728 --> 00:41:22,437
Est� claro o suficiente?
583
00:41:25,191 --> 00:41:27,108
Mas se a Sra. Palmer
sabe do colar...
584
00:41:27,276 --> 00:41:28,359
Como? Como ela pode saber?
585
00:41:28,527 --> 00:41:29,611
Ela diz que o viu.
586
00:41:29,778 --> 00:41:33,114
Disse que teve uma vis�o,
e que viu algu�m peg�-lo.
587
00:41:33,532 --> 00:41:35,200
Donna.
588
00:41:36,994 --> 00:41:39,120
Donna, n�o est� aqui.
589
00:41:39,538 --> 00:41:41,164
Algu�m deve ter nos visto.
590
00:41:41,332 --> 00:41:42,832
Algu�m deve ter nos seguido
at� aqui.
591
00:41:43,000 --> 00:41:46,419
Como?
Como a Sra. Palmer soube?
592
00:41:46,962 --> 00:41:50,173
Laura dizia que a m�e dela
era meio assustadora...
593
00:41:50,341 --> 00:41:52,800
via coisas,
tinha sonhos.
594
00:41:52,968 --> 00:41:54,344
Laura tamb�m.
595
00:42:02,311 --> 00:42:05,855
-Talvez dev�ssemos contar a algu�m.
-Quer dizer a pol�cia?
596
00:42:06,023 --> 00:42:08,358
Bem, se foi o assassino,
ent�o ele sabe que sabemos.
597
00:42:08,526 --> 00:42:12,403
James, a pol�cia n�o amava Laura.
S� n�s a am�vamos.
598
00:42:14,907 --> 00:42:17,367
N�o paro de pensar que vou v�-la.
599
00:42:17,826 --> 00:42:20,453
Acho que vou
conseguir v�-la...
600
00:42:20,621 --> 00:42:22,038
com o canto do olho.
601
00:42:22,206 --> 00:42:24,541
�s vezes, parece que
a vejo mesmo.
602
00:42:24,708 --> 00:42:28,628
James, ou�a.
N�s vamos descobrir quem a matou.
603
00:42:29,380 --> 00:42:31,714
A quest�o aqui somos n�s.
604
00:42:31,882 --> 00:42:36,636
Temos de fazer isso por n�s,
n�o s� por ela.
605
00:42:49,692 --> 00:42:53,736
James, quero ficar com voc�.
606
00:43:12,715 --> 00:43:14,882
-Al�?
-Josie, sou eu.
607
00:43:15,050 --> 00:43:16,259
Oi.
608
00:43:16,427 --> 00:43:20,680
Tivemos novidades no caso Palmer,n�o posso sair daqui.
609
00:43:21,056 --> 00:43:24,517
-Sinto sua falta, quero falar com voc�.
-Eu tamb�m quero falar com voc�.
610
00:43:25,060 --> 00:43:28,605
Josie, voc� esteve no Motel
Timber Falls hoje � tarde?
611
00:43:29,523 --> 00:43:33,192
Preciso desligar.
Ligue para mim amanh�?
612
00:43:33,736 --> 00:43:35,236
Tchau.
613
00:43:40,743 --> 00:43:43,911
Pode dar o sinal, Josie,
� hora de ir embora.
614
00:43:44,079 --> 00:43:45,872
Como foi o turno, Pete?
615
00:43:47,416 --> 00:43:51,419
Cortei madeira,
acumulei madeira serrada.
616
00:43:51,962 --> 00:43:55,048
-Estou t�o cansado que poderia...
-Comer um elefante?
617
00:43:55,215 --> 00:43:59,927
-Fiz um sandu�che de peru para voc�.
-Que �timo, Josie.
618
00:44:00,262 --> 00:44:03,056
-Catherine est� dormindo?
-Sim.
619
00:44:03,223 --> 00:44:06,267
Que bom.
Ent�o ponha um pouco de maionese.
620
00:44:07,603 --> 00:44:12,607
Josie, o que acha de peixes?
621
00:44:12,983 --> 00:44:15,485
-Para comer?
-N�o, para pescar.
622
00:44:15,653 --> 00:44:18,946
Sabe, a Associa��o de Pesca...
623
00:44:19,114 --> 00:44:23,618
vai dar sua festa anual,
e eu vou defender meu campeonato.
624
00:44:23,786 --> 00:44:28,122
Neste ano, eles v�o acrescentar
uma Divis�o de Duplas Mistas...
625
00:44:28,290 --> 00:44:33,961
e eu pensei que, bem,
se voc� quisesse...
626
00:44:34,380 --> 00:44:39,217
quer ser minha parceira de pesca?
627
00:44:39,760 --> 00:44:42,887
Bem, Pete,
n�o sei nada de pescaria.
628
00:44:43,055 --> 00:44:47,558
Josie, eu pesco por n�s dois.
629
00:44:47,976 --> 00:44:50,978
-Bem, o que acha?
-Claro, Pete.
630
00:44:51,146 --> 00:44:53,564
Vamos tentar.
631
00:44:54,692 --> 00:45:00,738
Josie, voc� � meu tipo de garota.
Tome, vou para a cama.
632
00:45:00,906 --> 00:45:04,992
-Durma bem, Pete.
-Durma bem, Josie.
633
00:45:44,450 --> 00:45:47,785
-Al�.
-Recebeu minha mensagem?
634
00:45:48,287 --> 00:45:49,579
Sim.
635
00:45:53,083 --> 00:47:00,358
At� mais tarde.50481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.