All language subtitles for Twin.Peaks.S01E04.BluRay.BDRip.BRRip [SubRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,429 --> 00:02:20,389 Diane, s�o 7h15. 2 00:02:20,557 --> 00:02:22,808 Vou ao xerife depois de tomar caf� da manh�. 3 00:02:22,976 --> 00:02:26,270 De l�, vamos para o enterro de Laura Palmer. 4 00:02:41,286 --> 00:02:43,036 Bom dia, Coronel Cooper. 5 00:02:43,872 --> 00:02:46,957 Sou apenas agente, Audrey. Agente especial. 6 00:02:47,458 --> 00:02:49,459 Agente especial. 7 00:02:50,545 --> 00:02:52,296 Gostaria de tomar caf� comigo? 8 00:02:54,465 --> 00:02:57,593 -Estou com pressa. -Para qu�? 9 00:02:58,928 --> 00:03:02,472 Audrey, o perfume que est� usando � incr�vel. 10 00:03:04,267 --> 00:03:06,393 -Voc� acha mesmo? -Sim, acho. 11 00:03:06,561 --> 00:03:08,312 Por favor, sente-se. 12 00:03:09,147 --> 00:03:12,482 Poderia escrever seu nome para mim? Aqui. 13 00:03:13,318 --> 00:03:14,860 Est� bem. 14 00:03:16,613 --> 00:03:19,239 JACK CAOLHO 15 00:03:25,288 --> 00:03:27,372 Audrey, h� algo que voc� quer me contar. 16 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 H�? 17 00:03:30,668 --> 00:03:34,546 Voc� colocou este bilhete por baixo da minha porta anteontem. 18 00:03:35,340 --> 00:03:36,798 Coloquei? 19 00:03:41,221 --> 00:03:43,680 Eu queria ajud�-lo. Pela Laura. 20 00:03:44,849 --> 00:03:47,059 Voc� disse que Laura e voc� n�o eram amigas. 21 00:03:47,227 --> 00:03:49,645 N�o, mas eu a entendia melhor do que os outros. 22 00:03:50,939 --> 00:03:54,775 -O que � o Jack Caolho? -� um lugar ao norte. 23 00:03:55,193 --> 00:03:56,193 Homens v�o l�. 24 00:03:56,861 --> 00:03:57,945 E mulheres? 25 00:04:00,865 --> 00:04:04,618 Mulheres, voc� sabe, trabalham l�. 26 00:04:05,286 --> 00:04:07,037 Laura trabalhava l�? 27 00:04:07,872 --> 00:04:09,831 Eu n�o sei. 28 00:04:10,375 --> 00:04:12,584 Laura trabalhava na loja do meu pai. 29 00:04:12,752 --> 00:04:15,671 -Horne? -Tem o nome dele. 30 00:04:16,172 --> 00:04:17,673 Onde ela trabalhava na loja? 31 00:04:20,218 --> 00:04:21,510 Na perfumaria. 32 00:04:23,388 --> 00:04:24,554 Assim como Ronette Pulaski. 33 00:04:25,682 --> 00:04:26,765 � mesmo? 34 00:04:27,141 --> 00:04:29,226 Audrey, a inclina��o � direita da sua escrita... 35 00:04:29,394 --> 00:04:31,853 indica uma natureza rom�ntica. 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,731 Um cora��o que suspira. Tome cuidado. 37 00:04:36,734 --> 00:04:37,901 � mesmo? 38 00:04:44,242 --> 00:04:46,618 Preciso pedir que saia agora. 39 00:04:46,786 --> 00:04:48,829 Assunto de pol�cia. 40 00:04:51,874 --> 00:04:54,334 Obrigada por falar comigo. 41 00:05:02,051 --> 00:05:03,885 Trudy, mais dois caf�s, por favor. 42 00:05:04,053 --> 00:05:06,305 Harry, Lucy. 43 00:05:06,472 --> 00:05:10,100 A manh� est� absolutamente linda. 44 00:05:10,268 --> 00:05:11,935 Bolinhos na chapa, manteiga derretida... 45 00:05:12,103 --> 00:05:14,521 calda de bordo aquecido e fatias de presuntos. 46 00:05:14,689 --> 00:05:18,275 N�o h� nada melhor do que calda de bordo trombando com presunto. 47 00:05:18,443 --> 00:05:20,861 Bolinho na chapa e presunto. 48 00:05:21,237 --> 00:05:23,071 Quem matou Laura Palmer? 49 00:05:28,036 --> 00:05:30,454 Harry, vou contar o sonho que tive ontem � noite. 50 00:05:30,997 --> 00:05:33,040 -Sobre o Tibete? -N�o. 51 00:05:33,207 --> 00:05:34,791 Voc� estava nele. E Lucy tamb�m. 52 00:05:36,127 --> 00:05:39,796 Harry, meu sonho � um c�digo esperando ser decifrado. 53 00:05:39,964 --> 00:05:47,888 Se decifrarmos o c�digo, resolveremos o crime. 54 00:05:48,181 --> 00:05:51,516 No meu sonho, Sarah Palmer tinha uma vis�o do assassino da filha. 55 00:05:51,684 --> 00:05:53,602 O policial Hawk fez um esbo�o dele. 56 00:05:53,770 --> 00:05:56,938 Recebi uma liga��o de um homem de um bra�o s� chamado Mike. 57 00:05:57,106 --> 00:05:58,482 O nome do assassino era Bob. 58 00:05:58,649 --> 00:05:59,858 Mike e Bobby? 59 00:06:00,026 --> 00:06:02,235 N�o. � um Mike diferente e um Bob diferente. 60 00:06:02,779 --> 00:06:04,988 Viviam em cima de uma mercearia. 61 00:06:05,156 --> 00:06:06,823 Eles tinham uma tatuagem... 62 00:06:06,991 --> 00:06:10,911 O Fogo Caminha Comigo. 63 00:06:11,079 --> 00:06:14,164 Mike n�o aguentava mais matar, ent�o cortou o pr�prio bra�o. 64 00:06:14,332 --> 00:06:16,875 Bob disse que mataria de novo, e Mike atirou nele. 65 00:06:17,043 --> 00:06:20,754 Sabe de onde v�m os sonhos? 66 00:06:20,922 --> 00:06:22,964 -N�o exatamente. -N�o. 67 00:06:23,549 --> 00:06:26,843 Neur�nios colin�rgicos enviam impulsos de alta-voltagem... 68 00:06:27,011 --> 00:06:28,345 para o prosenc�falo. 69 00:06:28,513 --> 00:06:31,598 Os impulsos se tornam imagens, e as imagens, sonhos. 70 00:06:31,766 --> 00:06:35,602 Mas ningu�m sabe por que escolhemos essas imagens em particular. 71 00:06:36,062 --> 00:06:38,688 Ent�o, como terminou o seu sonho? 72 00:06:38,856 --> 00:06:40,857 De repente, passaram-se 25 anos. 73 00:06:41,025 --> 00:06:42,984 Eu estava velho, sentado em uma sala vermelha. 74 00:06:43,152 --> 00:06:45,529 Havia um an�o de terno vermelho e uma mulher linda. 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,696 O an�o me disse... 76 00:06:46,864 --> 00:06:48,782 que o meu chiclete favorito voltara � moda... 77 00:06:48,950 --> 00:06:52,536 e que a prima dele parecia exatamente com Laura Palmer, e parecia mesmo. 78 00:06:52,703 --> 00:06:55,163 -Que prima? -A mulher bonita. 79 00:06:55,331 --> 00:06:57,791 Ela tem muitos segredos. 80 00:06:57,959 --> 00:07:00,127 �s vezes, os bra�os dela se dobram para tr�s. 81 00:07:00,294 --> 00:07:02,504 De onde ela vem, os p�ssaros cantam... 82 00:07:02,672 --> 00:07:04,840 e h� sempre m�sica no ar. 83 00:07:05,007 --> 00:07:06,216 O an�o dan�ou. 84 00:07:06,384 --> 00:07:10,387 Laura me beijou e sussurrou o nome do assassino no meu ouvido. 85 00:07:11,305 --> 00:07:12,597 Quem era? 86 00:07:13,307 --> 00:07:14,850 N�o lembro. 87 00:07:15,560 --> 00:07:18,562 -Droga. -Droga. 88 00:07:18,729 --> 00:07:21,565 � simples. Vamos decifrar o c�digo e resolver o crime. 89 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 Sim? 90 00:07:25,027 --> 00:07:27,904 Xerife, estou no necrot�rio. Est� havendo uma briga aqui. 91 00:07:28,072 --> 00:07:30,198 Espere a�. Eu estou a caminho. 92 00:07:30,366 --> 00:07:33,493 Era o Andy. H� uma briga no necrot�rio. 93 00:07:34,370 --> 00:07:36,079 Albert. 94 00:07:36,330 --> 00:07:38,415 Voc� � o homem mais frio que j� vi. 95 00:07:38,583 --> 00:07:41,460 Nunca vi tanto desrespeito pela fragilidade humana. 96 00:07:41,627 --> 00:07:42,627 Voc� n�o tem compaix�o? 97 00:07:42,795 --> 00:07:44,754 Tenho compaix�o espirrando pelo nariz. 98 00:07:44,922 --> 00:07:46,923 Sou o Sult�o dos Sentimentos! 99 00:07:47,091 --> 00:07:49,259 Dr. Hayward, viajei milhares de quil�metros... 100 00:07:49,427 --> 00:07:52,012 e, aparentemente, alguns s�culos, at� este buraco... 101 00:07:52,180 --> 00:07:53,847 para fazer uma s�rie de exames. 102 00:07:54,015 --> 00:07:55,891 N�o estou lhe pedindo que entenda os exames. 103 00:07:56,058 --> 00:07:57,058 N�o sou t�o cruel. 104 00:07:57,226 --> 00:07:58,935 S� pe�o que saia do meu caminho... 105 00:07:59,103 --> 00:08:00,604 para eu terminar meu trabalho. Fui claro? 106 00:08:00,771 --> 00:08:03,273 Vamos levar o corpo de Laura Palmer para o cemit�rio. 107 00:08:03,441 --> 00:08:06,526 Se acha que vamos sair sem ela, voc� est� doido! 108 00:08:06,694 --> 00:08:09,613 Est� bem. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,449 Sr. Rosenfield, por favor. 110 00:08:16,245 --> 00:08:20,874 Leland Palmer n�o p�de vir conosco... 111 00:08:21,042 --> 00:08:23,126 mas eu falo em nome de todos... 112 00:08:23,294 --> 00:08:24,461 inclusive a fam�lia Palmer... 113 00:08:24,629 --> 00:08:30,592 quando digo que apreciamos e compreendemos o seu trabalho. 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,220 Mas como representante deles... 115 00:08:33,387 --> 00:08:37,474 devo insistir que consideremos os sentimentos... 116 00:08:37,642 --> 00:08:40,101 da fam�lia Palmer tamb�m. 117 00:08:40,269 --> 00:08:44,064 Sr. Horne, compreendo que sua posi��o nesta comunidade... 118 00:08:44,232 --> 00:08:47,317 garante a corrup��o, insinceridade... 119 00:08:47,485 --> 00:08:50,111 e uma maneira irritante de se expressar. 120 00:08:50,446 --> 00:08:53,657 A estupidez, no entanto, n�o � um tra�o necessariamente inerente. 121 00:08:53,824 --> 00:08:58,578 Ent�o, escute com cuidado. Podem ter o funeral quando quiserem. 122 00:08:58,746 --> 00:09:00,539 Cavem um buraco e coloquem o caix�o. 123 00:09:00,706 --> 00:09:03,833 Eu, no entanto, n�o posso fazer esses testes no ano que vem... 124 00:09:04,335 --> 00:09:06,002 no m�s que vem, na semana que vem ou amanh�. 125 00:09:06,170 --> 00:09:08,630 Tenho de faz�-los agora. 126 00:09:09,257 --> 00:09:11,383 Tenho muito o que cortar e colar, cavalheiros. 127 00:09:11,551 --> 00:09:13,635 Voltem para as suas cadeiras no alpendre... 128 00:09:13,803 --> 00:09:15,303 e continuem a esculpir madeira. 129 00:09:15,555 --> 00:09:17,806 Agora chega. Sou respons�vel pelo corpo... 130 00:09:17,974 --> 00:09:19,724 e voc� n�o vai tocar na Laura. 131 00:09:19,892 --> 00:09:21,434 O que est� fazendo? 132 00:09:21,602 --> 00:09:22,978 Cavalheiros. 133 00:09:23,145 --> 00:09:25,981 -O que est� acontecendo? -Gra�as a Deus. 134 00:09:27,316 --> 00:09:30,360 Cooper, este velho est� obstruindo a investiga��o. Algeme-o. 135 00:09:30,778 --> 00:09:33,363 Ele n�o quer liberar o corpo para o funeral. Ele n�o � humano. 136 00:09:33,531 --> 00:09:35,865 -Por que est� demorando? -Por favor, Cooper. 137 00:09:36,033 --> 00:09:39,369 N�o encaro tolos com bom humor, muito menos um tolo com ins�gnia. 138 00:09:39,537 --> 00:09:43,039 N�o vou sofrer interfer�ncia deste simpl�rio. Fui bem claro? 139 00:09:43,207 --> 00:09:45,458 J� estou farto dos seus insultos. 140 00:09:46,002 --> 00:09:47,502 � mesmo? 141 00:09:47,670 --> 00:09:51,047 Pois eu j� estou farto de idiotas, imbecis... 142 00:09:51,215 --> 00:09:53,967 palermas, patetas, boc�s e est�pidos. 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,720 E voc�, seu caipira tonto, seu cretino ignorante... 144 00:09:56,887 --> 00:09:58,388 tamb�m j� est� farto de mim? 145 00:09:59,390 --> 00:10:01,474 Estou. 146 00:10:06,939 --> 00:10:09,065 Legal. � muito apropriado. 147 00:10:10,693 --> 00:10:12,694 Espere no carro, Harry. 148 00:10:18,659 --> 00:10:20,869 O velho soco r�stico, hein? 149 00:10:21,203 --> 00:10:23,496 -Um monte de balas seria melhor! -Basta. 150 00:10:23,664 --> 00:10:25,915 O xerife n�o fez por mal. 151 00:10:26,083 --> 00:10:29,669 -Ele me agrediu. -Estou certo de que isso foi proposital. 152 00:10:29,837 --> 00:10:33,006 Libere o corpo da mo�a para a fam�lia imediatamente. 153 00:10:33,174 --> 00:10:37,218 Quero os resultados dos testes at� o meio-dia. Isso � uma ordem. 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,519 Obrigado, Agente Cooper. 155 00:11:13,381 --> 00:11:15,590 Convite para Amar. 156 00:11:15,758 --> 00:11:20,637 Estrelando Morton Hadley como Chet... 157 00:11:21,347 --> 00:11:26,184 Selena Swift como Emerald e Jade. 158 00:11:27,061 --> 00:11:31,481 Evan St. Vincent como Jared Lancaster... 159 00:11:31,982 --> 00:11:36,319 e Jason Dembo como Montana. 160 00:11:39,240 --> 00:11:44,077 Minha querida filha Jade, e Emerald. 161 00:11:44,245 --> 00:11:49,332 Devido a dificuldades financeiras, resolvi acabar com tudo esta noite. 162 00:11:49,834 --> 00:11:51,876 Espero que encontrem for�as para prosseguir sem mim. 163 00:11:52,044 --> 00:11:54,003 Com carinho do seu pai, Jared. 164 00:11:54,171 --> 00:11:57,424 -Tio Leland? -Jared, � Jade! 165 00:11:58,342 --> 00:11:59,676 -Tio Leland? -Papai, por favor. 166 00:11:59,844 --> 00:12:02,095 Eu sei que voc� est� a�. 167 00:12:03,889 --> 00:12:05,432 Madeleine? 168 00:12:07,852 --> 00:12:11,271 Jade, que surpresa. 169 00:12:19,029 --> 00:12:20,905 Maddy? 170 00:12:21,240 --> 00:12:22,991 � voc�? 171 00:12:25,244 --> 00:12:31,166 Tio Leland, eu sinto muito. 172 00:12:46,849 --> 00:12:49,684 LANCHONETE RR 173 00:12:50,144 --> 00:12:54,647 Tenho certeza de que Hank aprecia a sua cont�nua devo��o. 174 00:12:54,815 --> 00:12:56,816 O seu marido tem sido um prisioneiro modelo... 175 00:12:56,984 --> 00:13:00,195 uma inspira��o para os guardas e detentos. 176 00:13:00,362 --> 00:13:01,988 Ele sa�da o dia com um sorriso... 177 00:13:02,156 --> 00:13:04,949 e frustra as adversidades com palavras gentis. 178 00:13:05,993 --> 00:13:08,369 A audi�ncia de condicional de Hank ser� amanh�. 179 00:13:08,829 --> 00:13:14,167 Se n�o houver imprevistos, com o seu apoio diante da comiss�o... 180 00:13:14,335 --> 00:13:17,295 ele poder� ser libertado pouco depois. 181 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Alguma pergunta? 182 00:13:20,549 --> 00:13:22,091 N�o. 183 00:13:22,843 --> 00:13:25,053 Voc� vai ajudar a encontrar o trabalho de que Hank precisa... 184 00:13:25,221 --> 00:13:28,139 para uma boa condicional? 185 00:13:28,682 --> 00:13:31,518 -Vou. -Como? 186 00:13:32,895 --> 00:13:35,021 Sou dona do RR, Sr. Mooney. 187 00:13:37,399 --> 00:13:39,067 Voc� � uma mulher e tanto, Norma. 188 00:13:39,485 --> 00:13:44,072 Aposto que muitos Romeus v�m aqui implorar pela sua gra�a. 189 00:13:44,240 --> 00:13:45,907 Como os afasta da sua porta? 190 00:13:46,283 --> 00:13:49,494 Geralmente digo que tenho um marido homicida e ciumento... 191 00:13:49,662 --> 00:13:51,996 que est� preso por assassinato... 192 00:13:52,957 --> 00:13:56,709 mas pretende voltar a ser um membro produtivo da sociedade em breve. 193 00:13:58,379 --> 00:14:01,339 Isso conclui nossa sess�o por hoje, Sra. Jennings. 194 00:14:04,093 --> 00:14:06,135 Olhe para aquilo! 195 00:14:06,637 --> 00:14:08,680 Patos no lago. 196 00:14:09,849 --> 00:14:12,350 Fale-me do Leo Johnson. 197 00:14:12,518 --> 00:14:15,228 Leo � daqueles em que sempre ficamos de olho. 198 00:14:15,396 --> 00:14:18,439 At� agora, n�o o pegamos com a boca na botija. 199 00:14:20,776 --> 00:14:22,694 Bom dia, Leo. 200 00:14:24,363 --> 00:14:25,780 Quem � esse a�? 201 00:14:25,948 --> 00:14:29,117 Este � o Agente Especial Cooper, do FBI. 202 00:14:29,285 --> 00:14:31,953 Gostar�amos de lhe fazer algumas perguntas. 203 00:14:32,121 --> 00:14:34,122 Pode perguntar. 204 00:14:35,332 --> 00:14:37,542 Leo � abrevia��o de Leonard? 205 00:14:38,127 --> 00:14:40,044 Isso � uma pergunta? 206 00:14:41,881 --> 00:14:44,883 -Voc� conhecia Laura Palmer? -N�o. 207 00:14:45,050 --> 00:14:47,302 -Voc� a conhecia bem? -Eu disse que n�o a conhecia. 208 00:14:48,554 --> 00:14:50,138 Voc� est� mentindo. 209 00:14:50,806 --> 00:14:54,017 Eu sabia quem ela era, est� bem? Todo mundo sabia. 210 00:14:56,270 --> 00:14:59,397 -Voc� tem ficha na pol�cia, Leo? -N�o. Pode verificar. 211 00:14:59,565 --> 00:15:01,274 Retorno proibido, abril de 1986. 212 00:15:01,442 --> 00:15:03,192 Embriaguez e arrua�a, novembro de 1987. 213 00:15:03,360 --> 00:15:07,530 Setembro de 88, les�o corporal grave. Acusa��o retirada. 214 00:15:07,698 --> 00:15:10,491 Paguei a minha d�vida para com a sociedade. 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,494 Onde voc� estava na noite do assassinato de Laura Palmer? 216 00:15:13,662 --> 00:15:14,996 Por volta da meia-noite? 217 00:15:15,331 --> 00:15:17,707 Na estrada. Liguei para a minha mulher Shelly... 218 00:15:17,875 --> 00:15:19,334 de Butte, em Montana. 219 00:15:20,044 --> 00:15:22,795 -Ela pode confirmar isso? -Se perguntar a ela. 220 00:15:39,271 --> 00:15:44,359 Robbie, talvez seja uma boa hora para uma conversinha. 221 00:15:46,820 --> 00:15:50,198 Quer falar de cigarros? Hoje? 222 00:15:51,533 --> 00:15:52,867 N�o. Mas pode apagar. 223 00:15:53,035 --> 00:15:55,870 � um v�cio imundo, especialmente para um atleta. 224 00:16:09,593 --> 00:16:12,136 J� compareci a muitos funerais. 225 00:16:12,304 --> 00:16:13,930 Funerais demais. 226 00:16:14,390 --> 00:16:18,434 Quando um homem morre na guerra, ele morre cedo demais. 227 00:16:19,395 --> 00:16:22,397 Laura tamb�m morreu cedo demais. 228 00:16:22,731 --> 00:16:25,358 Sim, morreu. 229 00:16:25,901 --> 00:16:28,903 Temos uma responsabilidade para com os mortos, Robert. 230 00:16:29,071 --> 00:16:32,198 Responsabilidade � a base da nossa sociedade. 231 00:16:32,366 --> 00:16:34,367 Cada um � respons�vel por suas a��es... 232 00:16:34,535 --> 00:16:37,912 e cada a��o contribui para o bem comum. 233 00:16:38,622 --> 00:16:43,751 O que h� de t�o bom em enterrar algu�m? 234 00:16:43,919 --> 00:16:47,296 � uma forma de alcan�ar um t�rmino. 235 00:16:47,464 --> 00:16:49,674 A cerim�nia inicia a compreens�o... 236 00:16:49,842 --> 00:16:53,553 e o desejo de continuarmos sem aqueles que deixamos para tr�s. 237 00:16:53,721 --> 00:16:58,182 Robert, na vida voc� vai precisar aprender a seguir sem eles. 238 00:16:58,934 --> 00:17:00,601 �timo. 239 00:17:01,937 --> 00:17:05,940 Bem, percebo que voc� sente uma relut�ncia cont�nua... 240 00:17:06,108 --> 00:17:09,277 de come�ar uma comunica��o significativa. 241 00:17:09,445 --> 00:17:11,779 Isso leva a um impasse... 242 00:17:11,989 --> 00:17:15,950 e ao desejo da minha parte de incutir alguma sensatez em voc�. 243 00:17:16,493 --> 00:17:18,286 Isso n�o � necessariamente ruim. 244 00:17:18,454 --> 00:17:21,414 �s vezes, � a melhor das op��es. 245 00:17:23,792 --> 00:17:26,044 Filho, n�o tenha medo. 246 00:17:26,211 --> 00:17:28,671 Estaremos l� juntos. 247 00:17:30,299 --> 00:17:32,133 Medo de qu�? 248 00:17:32,301 --> 00:17:34,135 Bem, do funeral. 249 00:17:35,596 --> 00:17:38,681 N�o tenho medo de funeral nenhum. 250 00:17:39,433 --> 00:17:41,100 Com medo? 251 00:17:43,604 --> 00:17:45,897 Mal posso esperar. 252 00:17:46,940 --> 00:17:48,858 Com medo? 253 00:17:49,026 --> 00:17:52,904 Vou virar tudo de cabe�a para baixo. 254 00:17:53,072 --> 00:17:55,073 Est�o todos prontos? 255 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 Policial Hawk. 256 00:18:05,667 --> 00:18:08,878 Agente Cooper, n�o h� sinal do homem de um bra�o. 257 00:18:09,046 --> 00:18:11,756 Continue procurando. Ele est� por a�. 258 00:18:12,883 --> 00:18:14,592 Se puder ser encontrado, Hawk o encontrar�. 259 00:18:14,760 --> 00:18:17,220 -Ele � rastreador? -O melhor. 260 00:18:19,139 --> 00:18:21,099 Est� bem, Albert. O que descobriu? 261 00:18:21,266 --> 00:18:23,392 Provas forenses suficientes para salvar o seu traseiro... 262 00:18:23,560 --> 00:18:26,020 e tirar o meu deste maldito buraco. 263 00:18:28,482 --> 00:18:29,899 O que voc� descobriu? 264 00:18:31,360 --> 00:18:36,197 Primeiro, o conte�do do envelope no di�rio de Palmer: coca�na. 265 00:18:36,365 --> 00:18:38,241 A toxicologia tamb�m � positiva. 266 00:18:38,408 --> 00:18:41,369 Novidade: a mocinha tinha um v�cio. 267 00:18:41,537 --> 00:18:42,703 Temos fibras de corda... 268 00:18:42,871 --> 00:18:44,539 encravadas nos pulsos e bra�os dela. 269 00:18:44,706 --> 00:18:46,999 Dois tipos diferentes de corda. 270 00:18:47,459 --> 00:18:49,710 As fibras da corda achada no vag�o... 271 00:18:49,878 --> 00:18:51,295 combinam com a corda nos pulsos dela. 272 00:18:51,463 --> 00:18:53,923 A mesma corda foi usada nos pulsos da garota Pulaski. 273 00:18:54,091 --> 00:18:56,384 Conclus�o: ela foi amarrada duas vezes... 274 00:18:56,552 --> 00:18:58,469 em locais diferentes na noite da morte. 275 00:18:58,637 --> 00:19:00,721 Uma vez aqui e outra aqui. 276 00:19:00,889 --> 00:19:02,181 Assim. 277 00:19:02,891 --> 00:19:05,893 "�s vezes, meus bra�os se dobram para tr�s." 278 00:19:06,562 --> 00:19:08,855 Encontramos vest�gios de pedra-pomes em uma po�a... 279 00:19:09,022 --> 00:19:10,231 fora do vag�o de trem. 280 00:19:10,399 --> 00:19:12,191 Sab�o, tipo industrial. 281 00:19:12,359 --> 00:19:14,569 Havia part�culas id�nticas no pesco�o de Laura. 282 00:19:14,736 --> 00:19:16,571 N�o � da marca que ela usava. 283 00:19:17,072 --> 00:19:18,322 Minha conclus�o... 284 00:19:18,490 --> 00:19:22,326 � que o assassino lavou as m�os e depois inclinou-se para beij�-la. 285 00:19:22,494 --> 00:19:23,870 Assim. 286 00:19:24,955 --> 00:19:27,081 Meu Deus. 287 00:19:28,959 --> 00:19:32,086 As feridas n�tidas no pesco�o e ombros de Laura... 288 00:19:32,254 --> 00:19:35,923 parecem ser marcas de garras de algum tipo. 289 00:19:36,758 --> 00:19:38,050 Um animal? 290 00:19:40,637 --> 00:19:41,762 Olhe, ele est� tentando pensar. 291 00:19:45,726 --> 00:19:48,352 Por �ltimo, um fragmento de pl�stico do est�mago dela... 292 00:19:48,520 --> 00:19:51,105 parcialmente dissolvido pelos sucos g�stricos. 293 00:19:51,273 --> 00:19:53,191 Vou lev�-lo ao laborat�rio para reconstru��o... 294 00:19:53,358 --> 00:19:56,319 porque as instala��es locais d�o novo significado � palavra primitivo. 295 00:19:56,486 --> 00:19:59,864 Noto com interesse o que parece ser a letra J. 296 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 Bom trabalho, Albert. 297 00:20:03,118 --> 00:20:05,786 Se eu tivesse mais tempo com o corpo, quem sabe o que poderia achar. 298 00:20:05,954 --> 00:20:08,122 Xerife, est� na hora. 299 00:20:10,125 --> 00:20:14,837 Com licen�a. Temos que ir a um funeral. 300 00:20:19,468 --> 00:20:22,303 Cooper, posso dar uma palavrinha com voc�? 301 00:20:25,557 --> 00:20:26,557 H� mais um item. 302 00:20:26,725 --> 00:20:28,643 Um relat�rio sobre a agress�o � minha pessoa... 303 00:20:28,810 --> 00:20:30,102 que voc� testemunhou. 304 00:20:30,270 --> 00:20:33,689 Creio que vai achar que � bem preciso. Requer a sua assinatura. 305 00:20:35,484 --> 00:20:37,693 Albert, eu n�o vou assinar isto. 306 00:20:38,153 --> 00:20:39,654 O qu�? 307 00:20:40,614 --> 00:20:42,823 Albert, espero que me escute. 308 00:20:43,825 --> 00:20:45,952 Estou em Twin Peaks h� pouco tempo. 309 00:20:46,119 --> 00:20:50,248 Mas, nesse per�odo, vi dec�ncia, honra e dignidade. 310 00:20:50,415 --> 00:20:51,958 Um homic�dio n�o � um evento sem rosto aqui. 311 00:20:52,125 --> 00:20:55,544 N�o � uma estat�stica a ser computada no fim do dia. 312 00:20:55,712 --> 00:20:59,340 A morte de Laura Palmer afetou homens, mulheres e crian�as... 313 00:20:59,508 --> 00:21:00,841 porque a vida tem significado aqui. 314 00:21:01,009 --> 00:21:03,886 Qualquer vida. � um estilo de vida que pensei ter desaparecido. 315 00:21:04,054 --> 00:21:07,348 Mas n�o desapareceu, Albert. Existe aqui, em Twin Peaks. 316 00:21:09,017 --> 00:21:12,353 Parece que voc� andou provando os cogumelos locais. 317 00:21:12,688 --> 00:21:14,855 Com o seu comportamento para com essa boa gente... 318 00:21:15,023 --> 00:21:17,441 voc� tem sorte de eu n�o enviar um relat�rio... 319 00:21:17,609 --> 00:21:19,735 que o enfiaria t�o fundo em um pr�dio em Washington... 320 00:21:19,903 --> 00:21:21,862 que voc� nunca veria o sol. 321 00:21:33,375 --> 00:21:36,335 Diane, s�o 12h27. 322 00:21:36,712 --> 00:21:38,713 Gostaria de ver op��es de plano de aposentadoria... 323 00:21:38,880 --> 00:21:41,841 e investimentos no ramo imobili�rio. 324 00:21:42,009 --> 00:21:43,759 Talvez eu compre uma propriedade... 325 00:21:43,927 --> 00:21:47,722 por um pre�o que, presumo, ser� bem razo�vel. 326 00:22:19,129 --> 00:22:21,088 Voc� me ama? 327 00:22:21,423 --> 00:22:23,174 Pode apostar. 328 00:22:25,260 --> 00:22:27,261 Este � novo? 329 00:22:28,430 --> 00:22:30,264 Sim. 330 00:22:31,099 --> 00:22:33,434 N�o � lindo? 331 00:22:38,023 --> 00:22:40,066 Como estou? 332 00:22:42,944 --> 00:22:44,612 Voc� est� linda, Nadine. 333 00:22:44,780 --> 00:22:47,323 Ed. 334 00:22:47,908 --> 00:22:51,285 A noite passada foi maravilhosa. 335 00:22:52,162 --> 00:22:57,041 Meu querido Ed, voc� voltou para mim. 336 00:22:57,751 --> 00:23:01,670 Agora sinto que voltamos mesmo a estar juntos. 337 00:23:12,516 --> 00:23:14,558 No col�gio... 338 00:23:15,644 --> 00:23:22,316 eu costumava observar Norma e voc� nos jogos de futebol. 339 00:23:22,484 --> 00:23:25,319 Ela era t�o bonita. 340 00:23:25,821 --> 00:23:29,490 E voc�s formavam um casal t�o bonito. 341 00:23:30,492 --> 00:23:32,076 Mas eu sabia... 342 00:23:33,620 --> 00:23:40,626 que mesmo que eu fosse insignificante... 343 00:23:42,879 --> 00:23:48,008 como um ratinho... 344 00:23:51,596 --> 00:23:55,015 Eu sempre soube... 345 00:23:56,309 --> 00:23:59,854 que quando voc� me conhecesse... 346 00:24:00,814 --> 00:24:04,650 ficar�amos juntos para sempre. 347 00:24:07,154 --> 00:24:11,073 N�o � a sua moto, �, Ed? 348 00:24:11,241 --> 00:24:13,242 � de James. 349 00:24:15,203 --> 00:24:17,455 Qual James? 350 00:24:31,094 --> 00:24:32,720 N�o queremos chegar tarde. Pronto? 351 00:24:33,388 --> 00:24:35,014 Eu n�o vou. 352 00:24:36,057 --> 00:24:37,808 � a Laura, James. 353 00:24:38,351 --> 00:24:39,768 N�o posso. 354 00:24:39,936 --> 00:24:41,729 Eu n�o posso. 355 00:24:42,063 --> 00:24:43,731 James. 356 00:24:48,153 --> 00:24:50,237 N�o interessa o que o m�dico disse. 357 00:24:50,405 --> 00:24:53,657 Se continuar a mim�-lo, ele nunca vai mudar. 358 00:24:53,825 --> 00:24:55,659 N�o dev�amos discutir isso... 359 00:24:55,827 --> 00:24:56,911 na presen�a de Johnny. 360 00:24:57,078 --> 00:24:59,079 Johnny nem sabe que dia � hoje. 361 00:24:59,247 --> 00:25:01,373 -Precisamos ter paci�ncia, Ben. -Tenha voc�. 362 00:25:01,541 --> 00:25:05,711 Eu espero h� 20 anos por um sinal de vida inteligente. 363 00:25:12,219 --> 00:25:14,553 Estou falando s�rio. Voc� tem cinco minutos. 364 00:25:14,721 --> 00:25:15,930 E eu n�o sei? 365 00:25:16,097 --> 00:25:19,350 Pode atirar veneno na minha dire��o. 366 00:25:19,518 --> 00:25:21,435 Voc� recebe sem problemas. 367 00:25:21,603 --> 00:25:23,604 � a especialidade da casa. 368 00:25:23,772 --> 00:25:27,525 Sylvia, vou explicar de forma bem simples. 369 00:25:27,692 --> 00:25:30,986 N�o podemos levar Johnny ao funeral nesse traje rid�culo. 370 00:25:31,154 --> 00:25:34,281 -O Dr. Jacoby pode tentar resolver. -Precisamos ir. 371 00:25:34,449 --> 00:25:35,533 N�o. 372 00:25:36,284 --> 00:25:37,743 Ent�o, resolva voc�. 373 00:25:37,911 --> 00:25:39,912 Vou precisar ligar para o Dr. Jacoby... 374 00:25:40,080 --> 00:25:43,916 toda vez que houver um problema com Johnny? 375 00:25:56,346 --> 00:25:57,972 Muito obrigado. 376 00:25:58,139 --> 00:26:01,600 Est� bem, vamos todos para o carro. 377 00:26:18,285 --> 00:26:21,412 Eu sou a ressurrei��o e a vida. 378 00:26:21,580 --> 00:26:26,959 Aquele que acredita em mim, embora morto, ainda assim viver�. 379 00:26:27,210 --> 00:26:32,506 E quem viver e acreditar em mim jamais morrer�. 380 00:26:32,674 --> 00:26:37,803 Nenhum de n�s vive sozinho, e nenhum homem morre sozinho. 381 00:26:38,263 --> 00:26:41,640 Se n�s vivemos, vivemos para o Senhor. 382 00:26:42,017 --> 00:26:45,269 E se morremos, morremos para o Senhor. 383 00:26:45,437 --> 00:26:48,439 Ao viver e ao morrer... 384 00:26:48,607 --> 00:26:50,816 pertencemos ao Senhor. 385 00:26:51,526 --> 00:26:54,862 Aben�oados sejam os mortos que morrem para o Senhor... 386 00:26:55,196 --> 00:27:00,576 e o que diz o Esp�rito, pois repousam de seus trabalhos. 387 00:27:01,161 --> 00:27:03,037 O Senhor esteja convosco. 388 00:27:04,372 --> 00:27:06,332 Vamos rezar. 389 00:27:08,001 --> 00:27:13,547 Senhor, recebei esta crian�a, Laura, em Vosso amor eterno... 390 00:27:13,715 --> 00:27:16,425 e trazei a todos n�s Vosso reino sagrado... 391 00:27:16,593 --> 00:27:19,845 atrav�s do Vosso filho Jesus Cristo nosso Senhor... 392 00:27:20,013 --> 00:27:22,389 que viveu e reinou convosco... 393 00:27:22,557 --> 00:27:28,937 e o Esp�rito Santo. Agora e para sempre. Am�m. 394 00:27:29,564 --> 00:27:32,650 Eu batizei Laura Palmer. 395 00:27:33,193 --> 00:27:37,029 Eu a ensinei no catecismo. 396 00:27:37,656 --> 00:27:40,074 E, como voc�s, eu a amei... 397 00:27:40,241 --> 00:27:47,081 com o amor especial reservado aos corajosos e ousados. 398 00:27:48,708 --> 00:27:50,501 Laura era inteligente. 399 00:27:52,045 --> 00:27:56,215 Ela era bonita e charmosa. 400 00:27:56,591 --> 00:28:01,887 Mas, acima de tudo, Laura era, eu acho, impaciente. 401 00:28:02,055 --> 00:28:05,140 Era impaciente para come�ar a viver... 402 00:28:05,308 --> 00:28:10,270 e para que o mundo alcan�asse seus sonhos e ambi��es. 403 00:28:10,438 --> 00:28:12,940 Laura costumava dizer que eu falava demais. 404 00:28:13,108 --> 00:28:16,151 N�o cometerei esse erro hoje. 405 00:28:16,319 --> 00:28:20,280 Digamos apenas que eu a amei... 406 00:28:20,448 --> 00:28:23,617 e sentirei falta dela pelo resto dos meus dias. 407 00:28:23,785 --> 00:28:28,831 Am�m. 408 00:28:32,335 --> 00:28:33,627 Obrigado, Johnny. 409 00:28:33,795 --> 00:28:36,714 Am�m! 410 00:28:43,596 --> 00:28:45,723 O que voc�s est�o olhando? 411 00:28:47,350 --> 00:28:49,435 O que voc�s est�o esperando? 412 00:28:50,895 --> 00:28:51,895 Voc�s me d�o nojo. 413 00:28:53,273 --> 00:28:56,567 Voc�s hip�critas me d�o nojo. 414 00:28:57,819 --> 00:29:01,196 Todo mundo sabia que ela estava em apuros. 415 00:29:01,364 --> 00:29:03,615 Mas n�o fizemos nada. 416 00:29:05,285 --> 00:29:07,661 Todos voc�s, boa gente. 417 00:29:08,913 --> 00:29:11,081 Querem saber quem matou Laura? 418 00:29:11,249 --> 00:29:13,167 Voc�s mataram. 419 00:29:14,711 --> 00:29:16,545 N�s matamos. 420 00:29:18,590 --> 00:29:22,301 Palavras bonitas n�o v�o traz�-la de volta. Guardem suas preces. 421 00:29:22,469 --> 00:29:24,428 Ela teria rido delas, de qualquer forma. 422 00:29:32,562 --> 00:29:36,356 Voc� � um homem morto. 423 00:29:38,526 --> 00:29:43,030 -Morto. -Chega, Bobby. Chega. 424 00:29:46,576 --> 00:29:49,828 Voc� � um homem morto. 425 00:29:51,539 --> 00:29:52,873 Larguem-me. 426 00:29:53,708 --> 00:30:00,964 Voc� � um homem morto. 427 00:30:03,551 --> 00:30:05,636 Larguem-me. 428 00:30:09,140 --> 00:30:12,392 Minha filhinha. Laura! 429 00:30:14,312 --> 00:30:16,230 Laura! 430 00:30:16,940 --> 00:30:19,483 -Leland, espere. -N�o. 431 00:30:22,529 --> 00:30:24,071 Tudo est� descontrolado. 432 00:30:29,160 --> 00:30:32,246 N�o v� estragar isso tamb�m. 433 00:30:33,248 --> 00:30:35,082 N�o. 434 00:30:37,293 --> 00:30:39,419 Minha filhinha... 435 00:30:39,921 --> 00:30:41,839 Laura! 436 00:30:47,178 --> 00:30:49,847 Laura. 437 00:31:08,366 --> 00:31:09,950 Este � o cara. Este � o pai. 438 00:31:10,118 --> 00:31:13,120 E esta � a filha dele no caix�o. E bum! 439 00:31:13,288 --> 00:31:15,080 N�o! 440 00:31:23,298 --> 00:31:26,800 Estou lhe dizendo, Harry, ele n�o vai descobrir. 441 00:31:26,968 --> 00:31:30,637 Ed, aceito a aposta em troca da conta. 442 00:31:30,972 --> 00:31:32,848 Ele chegou bem na hora. 443 00:31:33,016 --> 00:31:35,309 Harry, cuidado. Ele n�o � um de n�s. 444 00:31:35,476 --> 00:31:37,477 Cooper, sente-se. 445 00:31:39,480 --> 00:31:41,857 Harry, recebi seu recado. Hawk, Big Ed. 446 00:31:42,025 --> 00:31:46,236 Gostaria de uma torta de amora sa�da do forno? 447 00:31:47,447 --> 00:31:48,655 Eu adoraria uma fatia de torta. 448 00:31:49,157 --> 00:31:51,325 Norma, um fatia de torta de amora quentinha... 449 00:31:51,492 --> 00:31:53,076 com sorvete de baunilha, e caf�. 450 00:31:53,453 --> 00:31:55,329 � para j�. 451 00:31:57,957 --> 00:32:00,792 Big Ed, h� quanto tempo est� apaixonado pela Norma? 452 00:32:06,299 --> 00:32:09,301 Ed, parece que a torta e o caf� ficam por sua conta. 453 00:32:12,013 --> 00:32:13,889 O que queriam conversar comigo... 454 00:32:14,057 --> 00:32:16,058 al�m das del�cias no card�pio da lanchonete? 455 00:32:16,225 --> 00:32:17,351 Conte para ele. 456 00:32:18,061 --> 00:32:21,521 Algu�m est� trazendo drogas para Twin Peaks pela fronteira. 457 00:32:21,689 --> 00:32:24,274 H� seis meses tentamos peg�-los. 458 00:32:24,442 --> 00:32:27,361 -De cima a baixo. Ningu�m se safa. -Qual � o alvo? 459 00:32:27,528 --> 00:32:29,446 Jacques Renault, o barman da Casa da Estrada. 460 00:32:29,614 --> 00:32:31,949 Achamos que ele � o intermedi�rio. 461 00:32:32,367 --> 00:32:34,409 Ed tem estado infiltrado. 462 00:32:34,577 --> 00:32:37,120 Na noite em que voc� chegou, ele estava vigiando Renault. 463 00:32:37,288 --> 00:32:39,164 Achamos que Renault o drogou. 464 00:32:39,332 --> 00:32:41,458 Pareceu que algu�m me bateu com um machado. 465 00:32:41,626 --> 00:32:43,043 Ed, eu n�o sabia que era policial. 466 00:32:43,878 --> 00:32:44,878 Ele n�o �. 467 00:32:46,130 --> 00:32:48,840 Isso n�o est� um pouco fora da sua al�ada? 468 00:32:49,008 --> 00:32:51,551 Algu�m est� vendendo drogas para estudantes. 469 00:32:51,719 --> 00:32:53,720 Acho que isso � da al�ada de todos. 470 00:32:54,347 --> 00:32:56,723 Chamo Ed quando preciso dele. 471 00:32:56,891 --> 00:32:58,058 Ele n�o � o �nico que eu chamo. 472 00:33:03,439 --> 00:33:06,066 -Obrigado, Norma. -Bom apetite. 473 00:33:10,655 --> 00:33:14,282 Este deve ser o para�so das tortas. 474 00:33:16,786 --> 00:33:21,581 Harry, pode me dizer por que realmente me chamou aqui? 475 00:33:21,749 --> 00:33:23,625 Cooper, vai ter de confiar em mim... 476 00:33:23,793 --> 00:33:25,252 mesmo que pare�a estranho. 477 00:33:25,795 --> 00:33:28,213 -Estou ouvindo. -Twin Peaks � diferente. 478 00:33:28,381 --> 00:33:30,424 Fica longe de tudo. Voc� reparou nisso. 479 00:33:30,591 --> 00:33:32,509 Sim, reparei. 480 00:33:32,677 --> 00:33:34,469 E � assim que gostamos. 481 00:33:34,637 --> 00:33:40,100 Mas h� um lado oculto que tamb�m � diferente. 482 00:33:40,393 --> 00:33:42,602 Talvez seja o pre�o a pagar pelas boas coisas. 483 00:33:43,187 --> 00:33:46,898 -O que �? -H� algo mal�volo. 484 00:33:48,526 --> 00:33:52,237 Algo muito, muito estranho nessa floresta. 485 00:33:52,780 --> 00:33:54,573 Pode chamar do que quiser. 486 00:33:54,741 --> 00:33:57,034 Uma escurid�o. Uma presen�a. 487 00:33:57,201 --> 00:33:58,827 Assume muitas formas... 488 00:33:58,995 --> 00:34:03,248 mas existe desde sempre. 489 00:34:03,499 --> 00:34:05,584 E n�s sempre o combatemos. 490 00:34:05,752 --> 00:34:07,294 N�s? 491 00:34:07,837 --> 00:34:09,921 Homens antes de n�s. 492 00:34:10,131 --> 00:34:12,257 E homens antes deles. 493 00:34:13,134 --> 00:34:14,634 E outros vir�o depois de n�s. 494 00:34:15,136 --> 00:34:17,137 Uma sociedade secreta. 495 00:34:18,222 --> 00:34:21,308 Por que n�o levamos o Agente Cooper para um passeio? 496 00:34:22,143 --> 00:34:23,977 -Para onde? -Para a Bookhouse. 497 00:34:36,074 --> 00:34:38,325 � onde nos reunimos. 498 00:34:38,743 --> 00:34:41,495 H� quase 20 anos. 499 00:34:41,662 --> 00:34:43,622 N�s quem? 500 00:34:44,373 --> 00:34:46,500 Os Garotos da Bookhouse. 501 00:34:46,834 --> 00:34:49,878 -O caf� � de gra�a. -Isso me agrada. 502 00:34:54,717 --> 00:34:55,967 Cooper, voc� conhece James. 503 00:34:56,844 --> 00:34:59,137 -Agente Cooper. -James. 504 00:34:59,305 --> 00:35:02,265 -Este � Joey Paulson. -Joey. 505 00:35:02,433 --> 00:35:03,558 Quem � ele? 506 00:35:03,726 --> 00:35:05,769 Bernard Renault, irm�o de Jacques. 507 00:35:06,187 --> 00:35:08,688 Zelador da Casa da Estrada. 508 00:35:08,856 --> 00:35:10,524 Bernard atravessou a fronteira hoje... 509 00:35:10,691 --> 00:35:13,777 com 30 gramas de coca�na na bolsa. 510 00:35:14,195 --> 00:35:16,696 Pensei em lhe fazermos algumas perguntas. 511 00:35:20,868 --> 00:35:22,619 Voc� vendia drogas para Laura Palmer? 512 00:35:23,579 --> 00:35:25,038 Eu n�o vendo drogas. 513 00:35:25,289 --> 00:35:27,457 Quanto Jacques lhe paga para ser a mula? 514 00:35:27,625 --> 00:35:31,044 Jacques n�o me paga nada. N�o sou mula. 515 00:35:31,212 --> 00:35:33,713 A droga que possu�a era para uso pessoal? 516 00:35:34,215 --> 00:35:35,215 Isso mesmo. 517 00:35:35,383 --> 00:35:38,051 N�o deve dormir muito � noite, n�o �, Bernie? 518 00:35:38,344 --> 00:35:41,138 Seu irm�o n�o vem trabalhar h� dias. Onde ele est�? 519 00:35:41,556 --> 00:35:43,098 Eu n�o sei. 520 00:35:43,266 --> 00:35:44,724 Ele tem assuntos pessoais. 521 00:35:44,892 --> 00:35:46,059 Com quem ele faz neg�cios? 522 00:35:46,394 --> 00:35:48,270 Por que n�o pergunta a ele? 523 00:35:48,437 --> 00:35:50,730 Ele vai voltar hoje � noite. A qualquer minuto. 524 00:35:51,149 --> 00:35:52,691 Ele vai trabalhar na Casa da Estrada? 525 00:35:53,067 --> 00:35:54,734 Ele n�o � o barman? 526 00:35:55,027 --> 00:35:58,196 Bernard, voc� est� amarrado a uma cadeira. 527 00:35:58,364 --> 00:36:02,409 Est� envolvido com o seu irm�o em uma s�rie de crimes. 528 00:36:02,577 --> 00:36:03,577 O que eu quero saber... 529 00:36:03,744 --> 00:36:06,997 � por que voc� nos diria onde e quando o achar? 530 00:36:42,116 --> 00:36:43,450 -Sim? -Leo. 531 00:36:43,618 --> 00:36:45,785 -� o Jacques. -O que houve? 532 00:36:45,953 --> 00:36:47,412 A luz. A luz de encrenca est� acesa. 533 00:36:47,747 --> 00:36:49,456 -Bernard est� em apuros. -Tem certeza? 534 00:36:49,624 --> 00:36:50,874 Eu vi, cara. 535 00:36:51,042 --> 00:36:53,793 Precisa me tirar daqui, Leo. Vou atravessar a fronteira. 536 00:36:53,961 --> 00:36:57,464 -Onde voc� est�? -No telefone perto da mercearia. 537 00:36:57,632 --> 00:36:59,382 E n�o gosto de esperar, cara. 538 00:36:59,550 --> 00:37:02,219 Cale a boca. Estou a caminho. 539 00:37:02,803 --> 00:37:04,387 Oi. 540 00:37:08,809 --> 00:37:11,645 -Aonde voc� vai? -Voc� n�o precisa saber. 541 00:37:50,476 --> 00:37:52,185 Josie. 542 00:37:52,353 --> 00:37:54,271 Josie, o que h�? 543 00:37:55,022 --> 00:37:56,982 Nada. 544 00:37:59,235 --> 00:38:01,027 Nada? 545 00:38:07,910 --> 00:38:10,328 Nossa, como voc� � linda. 546 00:38:21,465 --> 00:38:23,591 Josie, h� algo errado. 547 00:38:23,759 --> 00:38:25,135 O que �? Quero que me diga. 548 00:38:28,681 --> 00:38:31,683 Algo terr�vel vai acontecer. 549 00:38:32,727 --> 00:38:35,979 -Eles querem me fazer mal. Eu sei. -Quem? 550 00:38:36,772 --> 00:38:37,814 Quem quer lhe fazer mal? 551 00:38:39,025 --> 00:38:40,442 Catherine. 552 00:38:40,609 --> 00:38:42,360 Catherine e Benjamin Horne. 553 00:38:45,781 --> 00:38:47,741 Por que acha isso? 554 00:38:47,908 --> 00:38:54,247 Ouvi Catherine ao telefone dizer que eu nunca suspeitaria. 555 00:38:54,415 --> 00:38:56,416 Como a morte de Andrew. 556 00:38:56,584 --> 00:38:58,710 A morte de Andrew foi acidental. 557 00:38:58,878 --> 00:39:00,462 Foi mesmo? 558 00:39:00,796 --> 00:39:03,590 Catherine mant�m os livros de contabilidade no cofre. 559 00:39:03,758 --> 00:39:06,718 Dois livros. Com cifras diferentes. 560 00:39:09,764 --> 00:39:12,682 Andrew construiu isso anos atr�s. 561 00:39:14,518 --> 00:39:18,063 Acho que Catherine n�o sabe que eu sei disso. 562 00:39:21,609 --> 00:39:23,568 Por que acha que h� dois livros? 563 00:39:24,570 --> 00:39:27,155 A raz�o mais �bvia seria algo a ver com roubo. 564 00:39:27,323 --> 00:39:29,115 Talvez pior. 565 00:39:34,622 --> 00:39:37,624 Havia dois. Eu os vi. 566 00:39:38,501 --> 00:39:40,126 Voc� acredita em mim, n�o? 567 00:39:40,294 --> 00:39:42,087 � claro que acredito. 568 00:39:43,297 --> 00:39:46,508 N�o h� nada estranho neste aqui. 569 00:39:47,009 --> 00:39:48,051 Havia dois. 570 00:39:48,219 --> 00:39:51,012 Juro que havia dois. 571 00:40:05,653 --> 00:40:09,406 Viu minha caixa de pescar? 572 00:40:11,242 --> 00:40:14,661 Da pr�xima vez que voc� e a vi�va-alegre forem espiar o meu cofre... 573 00:40:14,829 --> 00:40:16,830 n�o precisa ter tanto trabalho. 574 00:40:17,248 --> 00:40:20,667 Seja homem, Pete. Pergunte a mim diretamente. 575 00:40:24,964 --> 00:40:30,051 Vou ver se est� na caminhonete. 576 00:41:04,920 --> 00:41:06,463 Dr. Jacoby. 577 00:41:07,465 --> 00:41:10,175 Eu n�o o vi no funeral hoje. 578 00:41:12,678 --> 00:41:15,513 Sou uma pessoa terr�vel, Agente Cooper. 579 00:41:16,307 --> 00:41:20,226 Finjo que n�o sou, mas sou. 580 00:41:22,188 --> 00:41:26,065 Eu me sento e escuto os problemas deles. 581 00:41:26,233 --> 00:41:27,567 Dia ap�s dia. 582 00:41:29,069 --> 00:41:33,573 Essas pessoas me consideram um amigo. 583 00:41:37,912 --> 00:41:39,662 Mas a verdade � que eu n�o ligo. 584 00:41:41,916 --> 00:41:43,041 Eu pensei que nada... 585 00:41:44,418 --> 00:41:48,922 ou ningu�m pudesse me comover de novo. 586 00:41:53,260 --> 00:41:55,094 Laura mudou tudo isso. 587 00:42:00,184 --> 00:42:01,935 Eu n�o consegui vir aqui hoje. 588 00:42:04,146 --> 00:42:06,022 Eu n�o consegui. 589 00:42:09,944 --> 00:42:12,362 Espero que ela entenda. 590 00:42:14,990 --> 00:42:17,325 Espero que ela me perdoe. 591 00:42:19,745 --> 00:42:21,996 Acha que isso � poss�vel? 592 00:42:22,957 --> 00:42:25,875 Acha que algu�m matou Andrew? 593 00:42:28,629 --> 00:42:30,630 Eu n�o sei. 594 00:42:32,091 --> 00:42:38,346 Acho que o que eles querem � tirar a serraria de mim. 595 00:42:39,139 --> 00:42:42,100 Para que Benjamin fique com o terreno. 596 00:42:44,144 --> 00:42:48,147 Se foi verdade com Andrew... 597 00:42:48,983 --> 00:42:51,651 acha que eles me matar�o tamb�m? 598 00:42:51,819 --> 00:42:53,611 Acha que fariam isso? 599 00:42:56,657 --> 00:43:00,785 Josie, n�o vai acontecer nada com voc�. 600 00:43:00,953 --> 00:43:05,498 Nem agora, nem nunca. N�o enquanto eu estiver por perto. 601 00:43:52,713 --> 00:43:54,380 Voc� acredita no esp�rito? 602 00:43:56,091 --> 00:43:57,550 Em v�rios. 603 00:43:58,385 --> 00:44:01,512 -Mais de um? -Lenda dos P�s Negros. 604 00:44:01,680 --> 00:44:06,184 Esp�ritos acordados d�o vida � mente e ao corpo. 605 00:44:06,352 --> 00:44:08,561 Esp�ritos dos sonhos vagueiam. 606 00:44:08,729 --> 00:44:10,813 Esp�ritos dos sonhos. 607 00:44:11,231 --> 00:44:15,193 -Por onde vagueiam? -Lugares distantes. 608 00:44:15,819 --> 00:44:18,071 Na Terra dos Mortos. 609 00:44:18,989 --> 00:44:21,324 � onde est� Laura? 610 00:44:21,492 --> 00:44:23,242 Laura est� enterrada, Agente Cooper. 611 00:44:23,410 --> 00:44:25,995 S� tenho certeza disso. 612 00:44:40,386 --> 00:44:41,386 A Laura. 613 00:44:44,014 --> 00:44:45,848 Que v� com Deus. 614 00:44:53,399 --> 00:44:55,566 -Pode dan�ar comigo? -N�o. 615 00:44:55,734 --> 00:44:57,777 -Desculpe. -Por favor. 616 00:44:58,570 --> 00:45:01,823 Dance comigo? Por favor? 617 00:45:02,366 --> 00:45:04,951 -Dance comigo. -Deixe-nos em paz. 618 00:45:05,119 --> 00:45:06,786 Dance comigo, por favor? 619 00:45:06,954 --> 00:45:10,456 Por favor. 620 00:45:11,542 --> 00:45:14,460 Algu�m dance comigo. 621 00:45:20,342 --> 00:45:23,553 -Sr. Palmer? -Leland? 622 00:45:33,939 --> 00:45:35,815 Vamos lev�-lo para casa. 623 00:45:35,983 --> 00:46:57,104 Casa.46850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.