Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:32,531
PISTAS PARA LUGAR NENHUM
2
00:02:04,999 --> 00:02:09,461
Diane, s�o 6h18,
quarto 315.
3
00:02:09,629 --> 00:02:12,256
Hotel Great Northern,
aqui em Twin Peaks.
4
00:02:12,423 --> 00:02:15,467
Dormi bem. Quarto de n�o-fumante.
Sem cheiro de cigarro.
5
00:02:15,635 --> 00:02:18,554
Bela considera��o
para com quem viaja a neg�cios.
6
00:02:18,721 --> 00:02:22,724
Um cheiro leve
de abetos no ar.
7
00:02:22,892 --> 00:02:24,393
Como o Xerife Truman
disse...
8
00:02:24,561 --> 00:02:26,770
tudo o que prometeram,
cumpriram neste hotel...
9
00:02:26,938 --> 00:02:30,065
Acomoda��es limpas com
pre�o razo�vel.
10
00:02:30,233 --> 00:02:32,943
O telefone funciona.
O banheiro � perfeito.
11
00:02:33,111 --> 00:02:35,362
Sem goteiras, bastante �gua quente
e press�o boa e constante.
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,116
Isso pode ser uma vantagem
da cachoeira do lado de fora.
13
00:02:39,284 --> 00:02:40,909
Colch�o firme, mas n�o demais.
14
00:02:41,077 --> 00:02:43,704
E sem protuber�ncias como naquela
vez que falei em El Paso.
15
00:02:43,872 --> 00:02:45,956
Aquilo foi um pesadelo.
16
00:02:46,124 --> 00:02:48,083
Mas voc� j� me ouviu contar
essa hist�ria uma ou duas vezes.
17
00:02:48,251 --> 00:02:49,418
N�o foi, Diane?
18
00:02:49,586 --> 00:02:51,420
Ainda n�o testei a televis�o.
19
00:02:51,588 --> 00:02:54,214
Parece que tem TV a cabo, n�o
deve haver problemas de recep��o.
20
00:02:54,382 --> 00:02:57,926
Mas o teste de qualquer hotel,
como voc� bem sabe, Diane...
21
00:02:58,094 --> 00:02:59,428
� a x�cara de caf�...
22
00:02:59,596 --> 00:03:02,097
e vou voltar com o resultado
dentro de meia hora.
23
00:03:11,441 --> 00:03:15,402
Diane, lembrei-me disso
de novo hoje cedo.
24
00:03:15,570 --> 00:03:17,446
H� duas coisas que
ainda me incomodam...
25
00:03:17,614 --> 00:03:19,781
e eu falo agora n�o s�
como um agente do FBI...
26
00:03:19,949 --> 00:03:22,451
mas tamb�m como ser humano...
27
00:03:22,619 --> 00:03:26,747
O que houve mesmo entre
Marilyn Monroe e os Kennedy?
28
00:03:26,915 --> 00:03:30,083
E quem matou mesmo
JFK?
29
00:03:34,589 --> 00:03:37,049
Espere a�, espere a�.
30
00:03:48,394 --> 00:03:53,565
Sabe, esta x�cara de caf�
est� maravilhosa.
31
00:03:54,067 --> 00:03:56,860
N�o sei quantas x�caras de caf�
tomei na vida e esta...
32
00:03:57,028 --> 00:03:58,987
Esta � uma das melhores.
33
00:03:59,697 --> 00:04:01,281
Quero dois ovos, bem duros.
34
00:04:01,991 --> 00:04:03,867
J� sei, n�o me diga,
faz mal para as art�rias.
35
00:04:04,035 --> 00:04:05,244
Mas � duro abandonar velhos h�bitos.
36
00:04:05,411 --> 00:04:07,120
T�o duro quanto
quero que os ovos estejam.
37
00:04:07,664 --> 00:04:11,917
Bacon, supercrocante, quase
queimado. Cremado.
38
00:04:13,127 --> 00:04:14,211
Est� �timo.
39
00:04:14,379 --> 00:04:16,838
E quero o suco de toranja.
40
00:04:17,257 --> 00:04:18,757
Desde que as toranjas...
41
00:04:21,052 --> 00:04:22,469
sejam espremidas na hora.
42
00:04:25,598 --> 00:04:26,848
Meu nome � Audrey Horne.
43
00:04:30,478 --> 00:04:34,189
Agente Especial Dale Cooper,
do FBI.
44
00:04:38,278 --> 00:04:39,319
Posso me sentar aqui?
45
00:04:40,154 --> 00:04:43,407
Srta. Horne, ou muito me engano,
ou seu pai � Benjamin Horne...
46
00:04:43,574 --> 00:04:45,117
o dono deste belo estabelecimento.
47
00:04:45,660 --> 00:04:47,786
Ent�o, acho que pode
sentar onde quiser.
48
00:04:47,954 --> 00:04:50,122
Quero dizer, tamb�m,
que ser� um prazer.
49
00:04:50,290 --> 00:04:52,124
Obrigada.
50
00:04:55,211 --> 00:04:58,255
Est� aqui para investigar
o assassinato de Laura Palmer.
51
00:04:58,423 --> 00:05:00,215
Era amiga de Laura Palmer?
52
00:05:03,386 --> 00:05:04,803
N�o exatamente.
53
00:05:05,555 --> 00:05:08,348
Laura dava aula para meu irm�o mais
velho, Johnny, tr�s vezes por semana.
54
00:05:08,975 --> 00:05:12,019
Johnny tem 27 anos
e est� na terceira s�rie.
55
00:05:12,186 --> 00:05:13,854
Ele tem problemas emocionais.
56
00:05:14,522 --> 00:05:16,231
� de fam�lia.
57
00:05:16,816 --> 00:05:18,066
Gosta do meu anel?
58
00:05:20,903 --> 00:05:21,903
Muito bonito.
59
00:05:26,701 --> 00:05:30,662
Sabe, �s vezes, eu fico t�o
vermelha que � intrigante.
60
00:05:32,749 --> 00:05:34,207
Suas m�os co�am?
61
00:05:41,049 --> 00:05:43,050
GABINETE DO
XERIFE DE TWIN PEAKS
62
00:05:48,431 --> 00:05:49,431
Bom dia, delegado.
63
00:05:49,599 --> 00:05:51,266
-Bom dia, Agente Cooper.
-Oi, Lucy.
64
00:05:51,434 --> 00:05:55,145
Agente Cooper,
pedi geleia especialmente para voc�.
65
00:05:55,605 --> 00:05:58,690
O xerife est� na sala de reuni�es.
� a porta do outro lado...
66
00:05:58,858 --> 00:06:01,109
Vou procurar por ele
na sala de reuni�es.
67
00:06:05,073 --> 00:06:06,948
Ei, tr�s para tr�s.
68
00:06:07,450 --> 00:06:10,911
Xerife, vamos trazer James Hurley
da Cela 4 e falar com ele j�.
69
00:06:11,079 --> 00:06:13,789
Ele amava Laura Palmer.
Aposto que ela lhe contou...
70
00:06:13,956 --> 00:06:16,083
o que sabia sobre Mike e Bobby
e sabe-se l� o que mais.
71
00:06:16,250 --> 00:06:18,543
Ent�o, vamos ter uma
conversinha com os dois criminosos.
72
00:06:18,711 --> 00:06:21,463
Vamos fazer uma busca no carro de
Bobby e ver o que descobrimos.
73
00:06:21,631 --> 00:06:23,465
Tamb�m vamos verificar
a aut�psia de Laura Palmer...
74
00:06:23,633 --> 00:06:24,758
e ver o que descobrimos.
75
00:06:24,926 --> 00:06:27,135
Tamb�m vamos falar
com o Sr. e a Sra. Palmer...
76
00:06:27,303 --> 00:06:29,221
mas vamos lhes dar uns dias
para lidar com o sofrimento.
77
00:06:29,389 --> 00:06:32,474
J� planejei o resto do dia, vamos
nos encontrar aqui em tr�s minutos.
78
00:06:32,642 --> 00:06:34,559
Harry, preciso muito urinar.
79
00:06:35,937 --> 00:06:38,063
A prop�sito,
o caf� do Great Northern?
80
00:06:38,231 --> 00:06:39,481
Incr�vel.
81
00:06:47,698 --> 00:06:50,575
Harry, como sabe,
eu ajudei Laura a nascer.
82
00:06:50,743 --> 00:06:54,162
Eu a conheci a vida toda.
Era a melhor amiga da minha filha.
83
00:06:54,914 --> 00:06:57,290
N�o consegui fazer
a aut�psia...
84
00:06:57,458 --> 00:07:01,628
ent�o chamei Joe Fielding,
de Fairvale.
85
00:07:01,796 --> 00:07:04,506
Ele fez o trabalho, eu ajudei.
86
00:07:05,633 --> 00:07:07,008
Eis o que ele descobriu.
87
00:07:07,593 --> 00:07:11,012
Hora da morte calculada
entre meia-noite e 4h.
88
00:07:11,180 --> 00:07:13,682
Ela morreu por perder muito sangue.
89
00:07:13,850 --> 00:07:15,016
V�rios ferimentos superficiais...
90
00:07:15,184 --> 00:07:18,687
nenhum s�rio o bastante
para ter causado a morte.
91
00:07:18,855 --> 00:07:22,941
Marcas de mordida nos ombros,
tamb�m na l�ngua.
92
00:07:23,985 --> 00:07:26,695
Talvez feitas por ela mesma.
93
00:07:27,488 --> 00:07:31,783
Les�es nos pulsos, nos tornozelos,
no bra�o, onde foi amarrada.
94
00:07:32,285 --> 00:07:36,997
Estamos aguardando os exames
toxicol�gicos para uso de drogas.
95
00:07:37,540 --> 00:07:40,876
Nas �ltimas 12 horas...
96
00:07:41,043 --> 00:07:45,422
ela teve rela��es sexuais
com pelo menos tr�s homens.
97
00:07:46,215 --> 00:07:48,842
E examinaram
Ronnette Pulaski tamb�m.
98
00:07:49,010 --> 00:07:50,302
Sim, senhor.
99
00:07:50,470 --> 00:07:52,345
Para mim, n�o h� d�vida.
100
00:07:52,513 --> 00:07:57,058
O mesmo criminoso atacou
as duas naquele vag�o de trem.
101
00:07:57,226 --> 00:08:02,314
Doutor, quando Ronnette poder�
falar conosco, se � que poder�?
102
00:08:02,482 --> 00:08:07,527
Ela teve uma les�o cerebral
grave, � cedo para dizer.
103
00:08:07,695 --> 00:08:13,575
Al�m disso, h� o impacto
psicol�gico do medo...
104
00:08:14,243 --> 00:08:15,952
talvez...
105
00:08:17,205 --> 00:08:20,957
de testemunhar o que
acontecia com Laura antes de ela...
106
00:08:25,087 --> 00:08:27,380
T�o linda.
107
00:08:31,928 --> 00:08:34,679
Quem faria uma coisa dessas?
108
00:08:35,556 --> 00:08:37,432
GRANDE GATINHA
109
00:08:37,600 --> 00:08:39,434
Leo.
110
00:08:41,437 --> 00:08:45,607
Leo, amor, preciso trabalhar, e Norma
deve chegar a qualquer momento.
111
00:08:46,943 --> 00:08:48,735
Leo?
112
00:08:49,612 --> 00:08:51,279
Terminou de limpar minhas botas?
113
00:08:52,448 --> 00:08:54,950
Sim, eu as limpei
e lavei a roupa tamb�m.
114
00:08:55,535 --> 00:08:57,118
Toda?
115
00:08:57,954 --> 00:08:59,579
Bem, sim.
116
00:09:01,958 --> 00:09:03,291
N�o lavou, n�o.
117
00:09:08,172 --> 00:09:09,965
Est� bem, Leo, quando chegar
em casa eu lavo.
118
00:09:10,132 --> 00:09:12,092
Agora, Shelly.
119
00:09:15,096 --> 00:09:16,638
Est� bem.
120
00:09:39,745 --> 00:09:41,538
Sangue.
121
00:09:42,206 --> 00:09:44,624
Shelly? Norma chegou.
122
00:09:49,171 --> 00:09:52,549
Shelly, voc� me ouviu dizer
que Norma chegou?
123
00:09:52,717 --> 00:09:55,176
Sim, ouvi, Leo.
124
00:09:59,557 --> 00:10:01,975
Vou ao restaurante hoje.
125
00:10:06,439 --> 00:10:09,316
Seja uma boa menina
e me guarde uma fatia de torta.
126
00:10:12,111 --> 00:10:14,154
Claro, Leo.
127
00:10:24,707 --> 00:10:27,167
James, voc� foi preso por
suspeita de assassinato.
128
00:10:27,335 --> 00:10:28,543
O assassinato de Laura Palmer.
129
00:10:28,711 --> 00:10:31,338
Voc� n�o tem antecedentes
criminais, n�o �?
130
00:10:31,505 --> 00:10:32,922
Nenhum. N�o, senhor.
131
00:10:42,266 --> 00:10:43,308
Voc� filmou este v�deo?
132
00:10:52,568 --> 00:10:54,653
Aquela moto � sua, n�o �?
133
00:10:58,908 --> 00:11:00,950
Sim, senhor.
134
00:11:01,118 --> 00:11:03,578
N�s tr�s fomos para l�
no domingo retrasado.
135
00:11:05,164 --> 00:11:08,833
James, voc� amava Laura.
136
00:11:09,001 --> 00:11:12,087
Voc�s dois estavam
se vendo em segredo.
137
00:11:12,713 --> 00:11:16,591
Ningu�m na escola,
nem suas amigas sabiam disso.
138
00:11:17,593 --> 00:11:18,718
Ela era a rainha do baile...
139
00:11:18,886 --> 00:11:21,596
e namorava o capit�o
do time de futebol.
140
00:11:21,764 --> 00:11:24,849
Por quanto tempo mais acharam
que poderiam esconder esta rela��o?
141
00:11:26,435 --> 00:11:29,729
Bem, escond�amos porque era
assim que ela queria.
142
00:11:30,106 --> 00:11:33,066
Por qu�? Ela tinha medo de Bobby?
143
00:11:35,611 --> 00:11:37,445
Acho que sim.
144
00:11:39,365 --> 00:11:40,699
Sabia que ela estava
usando coca�na?
145
00:11:42,451 --> 00:11:43,910
Sim.
146
00:11:44,787 --> 00:11:46,454
Alguma vez usou coca�na com ela?
147
00:11:46,914 --> 00:11:48,206
N�o, eu tentei faz�-la parar.
148
00:11:48,624 --> 00:11:52,419
-E por um tempo ela parou.
-Por que voltou a se drogar?
149
00:11:54,672 --> 00:11:56,423
Aconteceu uma coisa
h� alguns dias.
150
00:11:57,007 --> 00:11:58,550
O qu�? O que aconteceu?
151
00:12:00,010 --> 00:12:01,803
N�o sei.
152
00:12:02,430 --> 00:12:05,306
Acho que alguma coisa a assustou,
porque n�o queria me ver.
153
00:12:05,474 --> 00:12:06,891
N�o queria nem falar comigo.
154
00:12:13,983 --> 00:12:15,942
Quando a viu pela �ltima vez?
155
00:12:18,279 --> 00:12:20,321
Na noite em que ela morreu.
156
00:12:21,657 --> 00:12:24,492
Ela saiu de sua casa
l� pelas 21 h30.
157
00:12:24,660 --> 00:12:29,038
� meia-noite e meia, parei a moto
no sinal da Sparkwood com a 21.
158
00:12:29,832 --> 00:12:32,792
Ela desceu e saiu correndo.
159
00:12:36,464 --> 00:12:38,840
N�o a vi mais.
160
00:12:43,012 --> 00:12:45,138
Voc� e Laura brigaram?
161
00:12:46,348 --> 00:12:48,266
N�o exatamente.
162
00:12:48,976 --> 00:12:51,394
Mas ela disse que
n�o poderia mais me ver.
163
00:12:51,562 --> 00:12:52,812
Por qu�?
164
00:12:54,774 --> 00:12:56,858
Ela n�o disse.
165
00:13:02,198 --> 00:13:04,115
Reconhece este colar?
166
00:13:07,703 --> 00:13:09,370
Sim, senhor.
167
00:13:16,253 --> 00:13:17,545
PRIMEIRO DIA!
168
00:13:19,465 --> 00:13:22,050
James, o que houve
no dia 5 de fevereiro?
169
00:13:22,593 --> 00:13:26,054
E quem tem a outra
metade deste cora��o?
170
00:13:32,061 --> 00:13:35,563
James, adivinhe por que
estou t�o feliz hoje?
171
00:13:35,731 --> 00:13:40,068
Porque sua pele est� muito
macia e voc� est� perfumada?
172
00:13:40,236 --> 00:13:43,404
-N�o.
-Por qu�?
173
00:13:47,743 --> 00:13:51,913
Porque eu acredito mesmo
que voc� me ama.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,254
Agora, meu cora��o � seu.
175
00:14:03,717 --> 00:14:05,635
N�o sei.
176
00:14:10,307 --> 00:14:12,100
Droga.
177
00:14:14,603 --> 00:14:16,813
Onde est� aquela camisa?
178
00:14:21,402 --> 00:14:23,278
N�o!
179
00:14:34,164 --> 00:14:35,373
Ei, Bopper.
180
00:14:35,541 --> 00:14:39,294
Desde quando Leo Johnson
me liga na casa dos meus pais?
181
00:14:40,129 --> 00:14:41,963
Leo ligou para voc�?
182
00:14:42,131 --> 00:14:45,174
Sim, ontem.
Procurando voc�.
183
00:14:45,342 --> 00:14:48,595
Queria saber onde estava
a outra metade do dinheiro.
184
00:14:50,180 --> 00:14:52,473
O que disse a ele, Snake?
185
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
Pelo que eu sabia,
ele n�o tinha direito a nada.
186
00:14:54,852 --> 00:14:58,271
Porque achei que o acordo
era entregarmos para ele hoje.
187
00:14:58,439 --> 00:15:00,732
Sim, bem...
188
00:15:01,358 --> 00:15:03,860
Eu j� lhe dei a metade.
189
00:15:07,823 --> 00:15:10,033
Quando voc� o viu?
190
00:15:10,200 --> 00:15:14,412
-Eu o vi na outra noite, certo?
-Que noite?
191
00:15:14,955 --> 00:15:17,540
Na noite em que Laura morreu.
192
00:15:17,708 --> 00:15:19,208
Fui ver Leo...
193
00:15:19,376 --> 00:15:24,422
porque os US$10.000 estavam
esquentando meu bolso.
194
00:15:25,382 --> 00:15:27,300
E a outra metade?
195
00:15:28,886 --> 00:15:33,431
-Est� no cofre de Laura.
-Voc� n�o pegou de volta dela?
196
00:15:34,558 --> 00:15:36,059
Ela deveria me entregar hoje.
197
00:15:36,226 --> 00:15:37,602
Mas ela morreu.
198
00:15:37,770 --> 00:15:40,939
Como vamos arranjar US$10.000
para Leo?
199
00:15:41,106 --> 00:15:43,775
N�o sei, Snake. Talvez possamos
vender l�mpadas de porta em porta.
200
00:15:43,943 --> 00:15:46,277
Isso � �timo, � simplesmente...
Isso � �timo.
201
00:15:46,445 --> 00:15:49,614
-N�o tem gra�a, Bobby.
-N�o estou rindo.
202
00:15:49,782 --> 00:15:51,449
Temos sorte.
Temos sorte de estarmos presos.
203
00:15:51,617 --> 00:15:54,077
Porque voc� sabe o que vai
acontecer com Leo quando sairmos.
204
00:15:54,244 --> 00:15:55,244
Cale a boca, cara.
205
00:15:55,412 --> 00:15:57,038
N�o fale mais nada
sobre Leo Johnson.
206
00:15:57,206 --> 00:16:00,833
Voc� n�o conhece Leo Johnson.
207
00:16:52,344 --> 00:16:54,721
Socorro.
208
00:16:56,932 --> 00:16:58,641
M�e?
209
00:16:59,226 --> 00:17:00,685
M�e.
210
00:17:01,478 --> 00:17:03,146
Oi, querida.
211
00:17:03,647 --> 00:17:06,774
S�o 10h30. Por que n�o me acordou?
Tinha que ir ao gabinete do xerife.
212
00:17:06,942 --> 00:17:10,862
Eles ligaram hoje cedo e disseram
que poderiam ouvi-la amanh�.
213
00:17:11,030 --> 00:17:13,448
Seu pai e eu achamos
que precisava descansar.
214
00:17:13,615 --> 00:17:15,616
Voc� nos acordou chorando
durante o sono ontem.
215
00:17:16,243 --> 00:17:19,495
-Lembra-se?
-N�o.
216
00:17:19,663 --> 00:17:21,205
Mesmo?
217
00:17:21,373 --> 00:17:24,000
Estamos p�ssimos por voc�.
218
00:17:24,168 --> 00:17:25,752
Sentimos muito.
219
00:17:27,004 --> 00:17:29,547
M�e, � muito estranho.
220
00:17:32,092 --> 00:17:36,512
Sei que deveria estar triste,
e estou. Parte de mim est�.
221
00:17:38,098 --> 00:17:40,016
Mas � como se...
222
00:17:41,185 --> 00:17:44,687
� como se eu tivesse
o sonho mais lindo...
223
00:17:46,065 --> 00:17:48,566
e o pior pesadelo
de uma vez s�.
224
00:17:49,193 --> 00:17:50,735
Seu pai disse que
voc� saiu ontem � noite...
225
00:17:50,903 --> 00:17:52,612
para encontrar um rapaz
chamado James Hurley.
226
00:17:52,905 --> 00:17:54,489
Isto tem alguma coisa
a ver com ele?
227
00:17:54,656 --> 00:17:56,407
Podemos manter isto s� entre n�s?
228
00:17:56,617 --> 00:17:58,201
Claro que sim.
229
00:17:59,244 --> 00:18:03,289
James e Laura estavam juntos
nos �ltimos dois meses.
230
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
S� eu sabia disso.
231
00:18:06,418 --> 00:18:08,878
M�e, James foi muito bom para ela.
232
00:18:09,046 --> 00:18:11,047
Voc� n�o sabe como
Laura era problem�tica.
233
00:18:11,882 --> 00:18:13,466
Ontem, eu tive de v�-lo.
234
00:18:13,634 --> 00:18:17,220
N�s �ramos as duas pessoas
mais �ntimas dela.
235
00:18:19,556 --> 00:18:21,349
Mas me sinto mal agora.
236
00:18:22,017 --> 00:18:23,434
Por que, meu anjo?
237
00:18:25,521 --> 00:18:29,023
Porque n�s percebemos...
238
00:18:30,567 --> 00:18:33,402
que todo esse tempo...
239
00:18:34,822 --> 00:18:37,824
n�s est�vamos nos apaixonando.
240
00:18:42,162 --> 00:18:45,414
Ent�o parece que tra�
minha melhor amiga.
241
00:18:48,043 --> 00:18:50,461
E se for verdade...
242
00:18:52,798 --> 00:18:55,341
ent�o por que estou t�o feliz?
243
00:18:56,426 --> 00:18:57,635
Ah, querida.
244
00:19:06,019 --> 00:19:07,228
Diga-me o que quer fazer.
245
00:19:07,396 --> 00:19:10,273
Vamos ver esses caras
separados ou juntos?
246
00:19:10,440 --> 00:19:13,484
-N�o, podemos v�-los juntos.
-Certo.
247
00:19:13,652 --> 00:19:15,278
Oi, Ed.
248
00:19:16,113 --> 00:19:18,781
-Como vai a cabe�a?
-Bem, est� sens�vel.
249
00:19:19,158 --> 00:19:20,658
Mas meu orgulho d�i mais.
250
00:19:20,826 --> 00:19:24,120
Ed, este �
o agente especial Dale Cooper.
251
00:19:24,288 --> 00:19:26,289
-Prazer.
-Alguma liga��o com James?
252
00:19:26,456 --> 00:19:29,167
Sou tio dele,
ele trabalha na minha garagem.
253
00:19:29,334 --> 00:19:31,878
Sua m�e est� viajando,
eu cuido dele na aus�ncia dela.
254
00:19:32,629 --> 00:19:33,921
Voc�s v�o prend�-lo?
255
00:19:34,673 --> 00:19:37,258
N�o, podemos liber�-lo
sob sua cust�dia.
256
00:19:37,467 --> 00:19:39,719
Bem, deixem-me entender.
James est� sendo acusado?
257
00:19:40,137 --> 00:19:42,346
Bem, eu tinha uma pequena
d�vida, que ele j� me esclareceu.
258
00:19:42,514 --> 00:19:43,973
N�o matou ningu�m.
259
00:19:44,141 --> 00:19:45,349
Mas diga-lhe para se cuidar...
260
00:19:45,517 --> 00:19:48,311
porque vamos liberar Mike e Bobby
hoje tamb�m.
261
00:19:48,478 --> 00:19:50,062
-Vou dizer.
-Agente Cooper...
262
00:19:50,230 --> 00:19:53,232
um tal de Sr. Albert Rosenfeld
quer falar com o senhor.
263
00:19:53,400 --> 00:19:54,984
Parece interurbano.
264
00:19:55,152 --> 00:19:57,236
-Com licen�a.
-Claro.
265
00:19:57,404 --> 00:20:01,490
Tem aquele som de ar aberto,
sabe, parece o vento soprando.
266
00:20:01,658 --> 00:20:03,993
-Parece o vento soprando nas �rvores.
-Sim, Albert.
267
00:20:04,912 --> 00:20:07,288
Harry, estive pensando sobre
ontem na Casa da Estrada.
268
00:20:07,456 --> 00:20:08,831
E tem algo errado.
269
00:20:08,999 --> 00:20:10,416
Sim, quando vi aquele curativo...
270
00:20:10,584 --> 00:20:13,669
achei que talvez Nadine tivesse
descoberto sobre voc� e Norma.
271
00:20:14,004 --> 00:20:15,504
Se Nadine descobrisse
sobre Norma e eu...
272
00:20:15,672 --> 00:20:17,673
estaria tocando harpa
para os Astros Celestiais.
273
00:20:17,841 --> 00:20:18,841
N�o � verdade?
274
00:20:19,009 --> 00:20:22,428
Estava l� para ver Norma,
mas tamb�m estava de vigia.
275
00:20:22,596 --> 00:20:24,847
E me lembro de Mike e Bobby
pegando Donna.
276
00:20:25,015 --> 00:20:28,851
E eu me levantei
e fiquei tonto.
277
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
Estava de p�
antes de chegar l�.
278
00:20:31,230 --> 00:20:32,855
Nem me lembro de ser atingido.
279
00:20:33,023 --> 00:20:34,690
Como assim, n�o se lembra?
280
00:20:34,858 --> 00:20:36,692
Bem, tenho certeza de que
tinha droga na minha cerveja.
281
00:20:36,860 --> 00:20:38,486
Jacques Renault cuidava do bar.
282
00:20:41,907 --> 00:20:42,907
Albert, traga os rapazes.
283
00:20:43,075 --> 00:20:45,534
Pode ficar com o corpo
o dia todo amanh�.
284
00:20:45,702 --> 00:20:48,746
N�o, n�o d�, eles v�o enterr�-la
na segunda-feira.
285
00:20:49,957 --> 00:20:51,082
Albert, ou�a.
286
00:20:51,250 --> 00:20:55,044
Se voc�s vierem por Lewis Fork,
recomendo um lugar para almo�o...
287
00:20:55,212 --> 00:20:57,380
O Lamplighter Inn.
288
00:20:57,547 --> 00:21:02,301
Eles t�m uma torta de cereja
de matar l�.
289
00:21:19,903 --> 00:21:22,571
-Oi, Nadine.
-O que est� fazendo aqui, Norma?
290
00:21:23,240 --> 00:21:24,949
Posso lhe perguntar a mesma coisa.
291
00:21:25,117 --> 00:21:26,867
E eu vou lhe dizer...
292
00:21:27,035 --> 00:21:30,037
Comprei cortinas novas
para minha casa.
293
00:21:30,205 --> 00:21:32,623
Ed comprou-as para mim ontem,
na Gentleman Jim's...
294
00:21:33,041 --> 00:21:35,084
e n�s as penduramos juntos.
295
00:21:35,252 --> 00:21:36,794
S�o em um tom de bege.
296
00:21:37,879 --> 00:21:41,549
Passei a noite toda acordada
ontem. Sabe o que eu estava fazendo?
297
00:21:42,634 --> 00:21:43,759
N�o, n�o sei.
298
00:21:44,094 --> 00:21:49,181
Inventando um trilho completamente
silencioso para cortinas.
299
00:21:49,850 --> 00:21:53,477
E sabe como funciona?
Sabe o que o faz funcionar?
300
00:21:53,645 --> 00:21:55,646
A ideia me veio �s 4h da manh�...
301
00:21:55,814 --> 00:21:59,775
quando esperava meu marido sair
da unidade de tratamento intensivo?
302
00:22:03,655 --> 00:22:05,323
Bolas de algod�o.
303
00:22:07,617 --> 00:22:11,704
Meu Deus,
esses trilhos v�o ficar silenciosos.
304
00:22:24,551 --> 00:22:26,594
Teve de pagar fian�a?
305
00:22:26,762 --> 00:22:29,847
N�o, conversei com Harry.
N�o h� acusa��o.
306
00:22:30,307 --> 00:22:32,475
A mam�e ainda est� viajando?
307
00:22:32,642 --> 00:22:36,145
Sim, est�. Vamos embora daqui.
308
00:22:36,313 --> 00:22:38,064
Vamos precisar de ajuda
dos Garotos da Bookhouse.
309
00:22:38,231 --> 00:22:40,483
Algu�m tem de me proteger.
310
00:22:40,650 --> 00:22:42,693
J� est� tudo certo.
311
00:22:45,864 --> 00:22:47,698
Oi, Mike.
312
00:22:47,866 --> 00:22:49,492
Bobby.
313
00:22:50,369 --> 00:22:53,245
Antes de come�armos, voc�s
dois acertaram suas hist�rias?
314
00:22:53,914 --> 00:22:59,293
Se dissermos a verdade, n�o
precisaremos acertar nossas hist�rias.
315
00:22:59,461 --> 00:23:01,837
Al�m do mais, o xerife nos disse
que estamos aqui por brigar.
316
00:23:02,005 --> 00:23:04,006
E foi leg�tima defesa.
317
00:23:04,466 --> 00:23:06,217
Certo.
318
00:23:06,385 --> 00:23:08,886
Bem, acho que podem ir, ent�o.
319
00:23:09,471 --> 00:23:11,180
Agora?
320
00:23:16,561 --> 00:23:19,522
Ah, pessoal, mais uma coisa.
321
00:23:19,689 --> 00:23:21,482
Rezem para que James
Hurley fique s�o e salvo...
322
00:23:21,650 --> 00:23:25,528
porque se alguma coisa acontecer
com ele, vamos atr�s de voc�s.
323
00:23:30,659 --> 00:23:33,828
Xerife, por que est� a� sentado?
Temos aonde ir, pessoas para ver.
324
00:23:33,995 --> 00:23:35,871
Acho melhor come�ar
a estudar medicina.
325
00:23:36,039 --> 00:23:37,039
Por qu�?
326
00:23:37,207 --> 00:23:41,127
Porque come�o a me sentir
como Dr. Watson.
327
00:23:51,012 --> 00:23:52,888
"Dia bom" para voc�, Pete.
328
00:23:54,057 --> 00:23:59,562
N�o, Josie, a express�o
� "bom dia".
329
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
E o dia mal come�ou.
330
00:24:06,027 --> 00:24:07,653
Pete...
331
00:24:08,405 --> 00:24:13,325
quero lhe agradecer por ontem.
Por me defender de Catherine.
332
00:24:13,743 --> 00:24:15,578
Esque�a isso.
333
00:24:15,745 --> 00:24:18,914
Catherine estava errada ontem.
334
00:24:19,082 --> 00:24:22,293
-Ponto.
-Obrigada mesmo assim.
335
00:24:25,505 --> 00:24:27,798
-Ol�.
-Pete, � o Harry.
336
00:24:27,966 --> 00:24:30,718
Trouxe o Agente Cooper comigo.Viemos ver a Sra. Packard.
337
00:24:35,515 --> 00:24:38,767
Vou fazer caf� fresquinho.
338
00:24:45,609 --> 00:24:48,652
-Oi, xerife.
-Sra. Packard.
339
00:24:48,820 --> 00:24:50,613
Dale Cooper, FBI.
340
00:24:50,780 --> 00:24:53,115
Sem d�vida se lembra dele
da reuni�o de ontem.
341
00:24:53,283 --> 00:24:54,617
Prazer, senhora.
342
00:24:54,784 --> 00:24:56,410
Agente Cooper,
lembra-se de Pete Martell.
343
00:24:56,578 --> 00:24:58,829
-Claro, Pete.
-Pode apostar.
344
00:24:58,997 --> 00:25:01,248
Voc�s aceitam uma x�cara
de caf�?
345
00:25:01,416 --> 00:25:03,209
Sra. Packard,
disse a palavra m�gica.
346
00:25:03,376 --> 00:25:07,546
-Adoraria uma x�cara, obrigado.
-Claro, eu vou servir.
347
00:25:08,548 --> 00:25:11,717
Sr. Cooper, como vai querer?
348
00:25:11,885 --> 00:25:15,221
Preto como a meia-noite
em uma noite sem luar.
349
00:25:15,388 --> 00:25:17,014
Bem preto.
350
00:25:17,182 --> 00:25:20,351
-Por favor, sentem-se.
-Obrigado.
351
00:25:23,647 --> 00:25:25,898
Sra. Packard,
vou direto ao ponto.
352
00:25:26,066 --> 00:25:28,234
Sra. Packard, soube que
havia contratado Laura Palmer...
353
00:25:28,401 --> 00:25:31,487
para vir aqui duas vezes por semana,
ajud�-la com seu ingl�s, certo?
354
00:25:31,655 --> 00:25:33,113
Sim.
355
00:25:33,532 --> 00:25:36,158
Quando a viu pela �ltima vez?
356
00:25:36,326 --> 00:25:40,037
Na quinta-feira � tarde, quando
a serraria tocou o apito das cinco.
357
00:25:40,455 --> 00:25:43,249
-Ou seja, �s 17h?
-Sim.
358
00:25:43,416 --> 00:25:44,416
E quando ela foi embora?
359
00:25:45,293 --> 00:25:47,711
Em uma hora,
quando a aula acabou.
360
00:25:48,380 --> 00:25:50,089
N�o a vi mais.
361
00:25:50,257 --> 00:25:52,800
O que achou dela
na quinta-feira � tarde?
362
00:25:52,968 --> 00:25:54,885
Algo a incomodava.
363
00:25:55,303 --> 00:25:58,556
N�o tivemos uma
conversa franca a respeito.
364
00:25:59,224 --> 00:26:03,644
Mas ela me disse algo
que ficou na minha cabe�a...
365
00:26:03,812 --> 00:26:06,313
disse...
366
00:26:06,481 --> 00:26:10,651
"Acho que agora entendo como
se sente pela morte do seu marido."
367
00:26:12,112 --> 00:26:14,280
Ela disse a que se referia?
368
00:26:14,698 --> 00:26:16,615
N�o.
369
00:26:16,783 --> 00:26:22,371
Mas depois do que houve com ela,
n�o paro de ouvir isso na cabe�a.
370
00:26:22,956 --> 00:26:24,456
Como uma melodia apavorante.
371
00:26:29,212 --> 00:26:31,005
-Com licen�a.
-Sem d�vida.
372
00:26:32,841 --> 00:26:36,802
Ent�o, Harty,
h� quanto tempo est� com ela?
373
00:26:40,557 --> 00:26:42,141
Como voc� soube?
374
00:26:42,309 --> 00:26:44,143
Linguagem corporal.
375
00:26:44,728 --> 00:26:47,605
Deus do c�u.
376
00:26:49,733 --> 00:26:52,735
N�o faz muito. Seis semanas.
377
00:26:53,612 --> 00:26:56,864
Andrew morreu h� um ano e meio.
378
00:27:01,119 --> 00:27:02,953
Pessoal, n�o bebam esse caf�.
379
00:27:03,747 --> 00:27:10,002
Voc�s jamais imaginariam.
Havia um peixe na cafeteira.
380
00:27:13,506 --> 00:27:14,757
Desculpem.
381
00:27:25,977 --> 00:27:27,770
Sim, Catherine, estou ouvindo.
382
00:27:28,104 --> 00:27:29,396
S� achei que devesse saber...
383
00:27:29,564 --> 00:27:33,192
o quanto seu embuste
sentimental nos custou ontem.
384
00:27:33,360 --> 00:27:35,402
Sabe o que s�o embustes,
n�o sabe?
385
00:27:37,197 --> 00:27:42,409
Fechar a serraria nos custouUS$ 87.000 e uns trocados.
386
00:27:43,119 --> 00:27:46,872
Acha mesmo que meu irm�o
Andrew teria gostado disso?
387
00:28:15,485 --> 00:28:19,071
Jocelyn? Sra. Packard?
388
00:28:20,824 --> 00:28:23,200
O que s�o embustes?
389
00:28:23,827 --> 00:28:28,539
Bobagens, trapa�as, muitas vezes
arma��es enganosas ou trai�oeiras.
390
00:28:33,128 --> 00:28:35,462
Por que voc� sempre
se apressa tanto?
391
00:28:35,630 --> 00:28:38,090
Faz mais de uma hora.
392
00:28:38,425 --> 00:28:39,591
Lembro que houve uma �poca...
393
00:28:39,759 --> 00:28:43,011
em que voc� ficava
a tarde toda.
394
00:28:43,179 --> 00:28:49,143
Na do�ura do que passamos juntos,
esta hora logo parecer� um dia.
395
00:28:50,395 --> 00:28:52,229
Conte isso para outra.
396
00:28:52,397 --> 00:28:53,856
N�o sou nenhuma camareira burra...
397
00:28:54,023 --> 00:28:56,191
procurando confus�o
no arm�rio de vassouras.
398
00:28:56,985 --> 00:28:58,277
Desculpe.
399
00:28:58,445 --> 00:29:00,863
N�o quis ofender sua
sensibilidade delicada.
400
00:29:01,030 --> 00:29:02,698
Ah, n�o. O erro foi meu.
401
00:29:02,866 --> 00:29:06,034
Eu tinha me acostumado a
administrarmos neg�cios e prazer.
402
00:29:06,536 --> 00:29:08,370
Querida...
403
00:29:09,748 --> 00:29:11,206
Para mim, � tudo a mesma coisa.
404
00:29:11,875 --> 00:29:15,544
N�o me venha com
"querida", seu safado.
405
00:29:16,463 --> 00:29:18,756
Tamb�m n�o sou nenhuma colegial.
406
00:29:20,759 --> 00:29:21,967
Qual � o pr�ximo passo?
407
00:29:22,469 --> 00:29:23,886
Vamos aumentar?
408
00:29:24,220 --> 00:29:26,305
Talvez n�o precisemos
fazer nada.
409
00:29:26,473 --> 00:29:29,516
Com mais algumas trag�dias locais...
410
00:29:29,684 --> 00:29:33,896
Josie talvez acabe falindo
a serraria sozinha.
411
00:29:35,231 --> 00:29:39,234
Neste ritmo, vai levar anos
para a serraria falir.
412
00:29:39,402 --> 00:29:40,611
N�o quero esperar mais.
413
00:29:41,196 --> 00:29:45,073
Al�m disso, o idiota do
meu marido pode ver o livro...
414
00:29:45,408 --> 00:29:48,035
e perceber nossa matem�tica criativa.
415
00:29:49,454 --> 00:29:51,955
Talvez seja a hora...
416
00:29:52,123 --> 00:29:53,624
de fazermos um fogo.
417
00:29:54,209 --> 00:29:56,543
Est� falando de neg�cios
ou prazer?
418
00:29:58,254 --> 00:30:02,424
Estou falando da Serraria Packard.
419
00:30:06,429 --> 00:30:11,934
Toda aquela madeira seca por l�.
420
00:30:12,101 --> 00:30:14,436
Uma fa�sca isolada.
421
00:30:15,438 --> 00:30:17,898
-Uma noite.
-Alguma noite.
422
00:30:18,233 --> 00:30:21,777
Quando Pete tiver sa�do para
beber com o urso vigilante.
423
00:30:23,112 --> 00:30:25,239
Agora eu me lembro...
424
00:30:26,366 --> 00:30:32,287
como todas aquelas horas
viraram dias.
425
00:30:45,426 --> 00:30:47,803
Sarah, querida.
426
00:30:48,596 --> 00:30:51,473
Sinto incomod�-la, amor...
427
00:30:51,641 --> 00:30:53,767
mas Donna Hayward est� aqui.
428
00:30:54,894 --> 00:30:56,562
Tome isto.
429
00:30:57,730 --> 00:30:59,606
Vou mand�-la entrar.
430
00:31:02,986 --> 00:31:06,613
-Tente n�o aborrec�-la.
-Est� bem.
431
00:31:21,004 --> 00:31:23,380
N�o sei o que vou fazer.
432
00:31:26,092 --> 00:31:29,678
Sinto muita saudade dela.
433
00:31:31,764 --> 00:31:32,848
Sente saudade dela?
434
00:31:33,391 --> 00:31:36,685
Sim, eu sinto muita saudade dela.
435
00:31:39,981 --> 00:31:49,489
Eu sinto muita saudade dela.
436
00:32:01,711 --> 00:32:03,003
Laura.
437
00:32:03,171 --> 00:32:05,672
Ah, Laura, minha filha.
438
00:32:05,840 --> 00:32:08,508
Laura, minha querida.
439
00:32:21,940 --> 00:32:25,192
Leland, Leland.
440
00:32:41,584 --> 00:32:45,170
Ent�o, nenhum de voc�s viu Ronnette
depois da aula, naquele dia.
441
00:32:47,090 --> 00:32:48,465
Exatamente.
442
00:32:48,633 --> 00:32:51,259
E, segundo sabiam,
ela foi trabalhar depois da escola?
443
00:32:51,427 --> 00:32:54,972
Sim, na Loja Horne
do centro.
444
00:32:55,139 --> 00:32:57,933
O que ela fazia
na loja?
445
00:32:59,268 --> 00:33:05,273
Era vendedora.
446
00:33:06,651 --> 00:33:07,901
No balc�o de perfumes.
447
00:33:08,987 --> 00:33:09,987
Ela brincava...
448
00:33:10,196 --> 00:33:13,490
que era o emprego mais
cheiroso que j� tivera.
449
00:33:24,794 --> 00:33:26,003
Com licen�a.
450
00:33:50,028 --> 00:33:52,446
DEP�SITO DE OXIG�NIO 203
NECROT�RIO 205
451
00:34:41,704 --> 00:34:43,789
Quantas vezes j� lhe pedi...
452
00:34:43,956 --> 00:34:48,627
para n�o incomodar
os h�spedes com este barulho?
453
00:34:49,128 --> 00:34:51,463
Cerca de 4.000 vezes.
454
00:35:00,431 --> 00:35:05,018
Audrey...
455
00:35:05,186 --> 00:35:12,067
Julie me disse que
voc� esteve com os noruegueses...
456
00:35:12,235 --> 00:35:16,738
antes que todos eles
decidissem, em massa...
457
00:35:16,906 --> 00:35:19,407
retornar ao seu pa�s...
458
00:35:20,785 --> 00:35:25,205
sem assinar os contratos.
459
00:35:25,373 --> 00:35:27,082
� verdade?
460
00:35:27,667 --> 00:35:29,334
Sim.
461
00:35:31,129 --> 00:35:33,755
Voc� n�o teria dito
nem feito nada...
462
00:35:33,923 --> 00:35:39,261
que possa ter precipitado
a volta deles, teria?
463
00:35:39,428 --> 00:35:43,974
Quero dizer, presumo que
se trate de uma coincid�ncia.
464
00:35:45,268 --> 00:35:46,893
Papai...
465
00:35:47,854 --> 00:35:52,190
Eu fui l� verificar
aquele buf� rid�culo.
466
00:35:53,276 --> 00:35:57,154
E, enquanto estava l�,
mencionei estar triste.
467
00:36:01,075 --> 00:36:02,868
Pelo qu�?
468
00:36:04,704 --> 00:36:09,291
Pelo assassinato brutal da
minha querida e �ntima amiga Laura.
469
00:36:15,256 --> 00:36:17,757
Voc� percebe...
470
00:36:17,925 --> 00:36:22,470
o quanto sua pequena atua��o
custou � nossa fam�lia?
471
00:36:24,348 --> 00:36:28,560
Se fizer outro truque desses...
472
00:36:28,728 --> 00:36:31,521
vai esfregar bid�s em
um convento b�lgaro.
473
00:36:31,689 --> 00:36:34,983
Ah, papai, estou morrendo de medo.
474
00:36:40,031 --> 00:36:42,699
Laura morreu h� dois dias.
475
00:36:44,493 --> 00:36:47,495
Eu perdi voc� h� anos.
476
00:37:05,723 --> 00:37:09,059
Pelo que estamos por receber,
agradecemos ao Senhor.
477
00:37:09,227 --> 00:37:10,769
Am�m.
478
00:37:11,687 --> 00:37:14,356
Robert, esperava que
pud�ssemos...
479
00:37:14,523 --> 00:37:16,650
discutir o que houve
nos �ltimos dias.
480
00:37:17,693 --> 00:37:19,569
N�o necessariamente
o que houve de f�sico...
481
00:37:19,737 --> 00:37:23,406
mas sim as ideias
e sentimentos que isso envolve.
482
00:37:24,200 --> 00:37:29,621
A revolta, para um jovem como
voc�, � um fato da vida.
483
00:37:29,789 --> 00:37:32,123
Francamente, � um sinal de for�a.
484
00:37:32,291 --> 00:37:34,125
Em outras palavras, Robert...
485
00:37:34,293 --> 00:37:37,045
eu respeito sua natureza de rebelde.
486
00:37:37,588 --> 00:37:39,089
Mas, como seu pai...
487
00:37:39,257 --> 00:37:42,384
sou obrigado a conter
esse fogo da contrariedade...
488
00:37:42,551 --> 00:37:44,386
com os limites estabelecidos
pela sociedade...
489
00:37:45,346 --> 00:37:47,722
bem como os vigentes
na nossa fam�lia em si.
490
00:37:50,726 --> 00:37:54,896
Robert, percebo que est� relutante
em dialogar comigo, seu pai.
491
00:37:56,065 --> 00:37:59,150
H� momentos em que
o sil�ncio vale ouro.
492
00:37:59,318 --> 00:38:02,862
O sil�ncio pode ser tomado de v�rias
formas. Como um sinal de intelig�ncia.
493
00:38:03,072 --> 00:38:07,784
Quanto mais quietos ficamos,
mais ouvimos.
494
00:38:10,997 --> 00:38:15,750
Agora, sou um homem tolerante.
Minha paci�ncia tem limites.
495
00:38:15,918 --> 00:38:18,920
Esclarecer seu caminho
� a aspira��o de todos os indiv�duos...
496
00:38:19,088 --> 00:38:22,716
na nossa exist�ncia
anuviada e tempestuosa.
497
00:38:23,342 --> 00:38:26,219
Robert, voc� e eu vamos trabalhar
para esclarecer o seu.
498
00:38:34,186 --> 00:38:35,395
Vamos apoi�-lo, Bobby.
499
00:38:43,904 --> 00:38:46,323
Quer alguma coisa
para acompanhar, xerife?
500
00:38:46,490 --> 00:38:49,868
Talvez o Agente Cooper queira
provar uma fatia de torta.
501
00:38:50,036 --> 00:38:52,912
-Torta de cereja?
-� a melhor nos tr�s condados.
502
00:38:54,999 --> 00:38:57,709
Pode pedir � Norma para
vir aqui, Shelly?
503
00:38:57,877 --> 00:39:00,253
-Com certeza.
-Nada � certo, Shelly.
504
00:39:03,591 --> 00:39:05,967
Cara, ainda n�o tirei
o gosto do caf� filtrado com peixe...
505
00:39:06,135 --> 00:39:07,135
da boca.
506
00:39:07,303 --> 00:39:08,970
Nem eu.
507
00:39:10,264 --> 00:39:12,807
Shelly Johnson, com J?
508
00:39:13,768 --> 00:39:16,311
O marido � caminhoneiro, Leo.
509
00:39:16,479 --> 00:39:18,229
Fichado por delitos leves.
510
00:39:24,945 --> 00:39:26,821
Senhora do Tronco?
511
00:39:26,989 --> 00:39:29,449
-Isso.
-Oi.
512
00:39:31,869 --> 00:39:34,162
Posso lhe perguntar
sobre o seu tronco?
513
00:39:34,789 --> 00:39:36,831
Muitos perguntaram.
514
00:39:39,710 --> 00:39:40,710
Boa noite, Harry.
515
00:39:40,878 --> 00:39:44,422
Norma, quero lhe apresentar
o Agente Especial Dale Cooper.
516
00:39:44,590 --> 00:39:45,840
Departamento Federal
de Investiga��o.
517
00:39:46,008 --> 00:39:47,759
Norma Jennings.
518
00:39:47,927 --> 00:39:51,054
� verdade que Laura a ajudava no
programa de Refei��es a Domic�lio...
519
00:39:51,222 --> 00:39:53,056
entregando jantares quentes
para idosos reclusos?
520
00:39:53,224 --> 00:39:54,891
Sim, Laura ajudou
a organizar o programa.
521
00:39:55,810 --> 00:39:58,561
Tem os nomes de quem
estava na rota dela?
522
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
-Posso consegui-los para voc�.
-Pode fazer isso?
523
00:40:01,607 --> 00:40:04,692
E mais duas fatias
desta torta incr�vel.
524
00:40:06,445 --> 00:40:08,196
Est� bem.
525
00:40:08,781 --> 00:40:13,868
Cara, voc� deve ter o metabolismo
de um abelh�o.
526
00:40:16,789 --> 00:40:21,167
Para sua informa��o, eu os ouvi
falando sobre Laura Palmer.
527
00:40:21,335 --> 00:40:22,961
Sim.
528
00:40:23,129 --> 00:40:27,799
Um dia, meu tronco ter�
algo a dizer a respeito.
529
00:40:27,967 --> 00:40:30,718
Meu tronco viu alguma coisa
naquela noite.
530
00:40:30,886 --> 00:40:33,930
Mesmo? O que ele viu?
531
00:40:35,224 --> 00:40:37,016
Pergunte a ele.
532
00:40:41,230 --> 00:40:43,440
Imaginei.
533
00:40:53,451 --> 00:40:56,244
Obrigada, Norma. At� amanh�.
534
00:41:09,383 --> 00:41:10,508
Oi, Leo.
535
00:41:11,260 --> 00:41:13,386
Trouxe torta para voc�.
536
00:41:18,601 --> 00:41:20,059
Onde est� minha camisa?
537
00:41:21,187 --> 00:41:22,729
Que camisa?
538
00:41:24,231 --> 00:41:25,523
Minha camisa azul favorita.
539
00:41:28,777 --> 00:41:30,862
� a segunda coisa que
voc� perde neste ano.
540
00:41:31,989 --> 00:41:34,782
Agora, voc� vai aprender
a cuidar da minha propriedade.
541
00:41:34,950 --> 00:41:37,368
Ou seja, garantir que as coisas
n�o se percam ou estraguem.
542
00:41:37,536 --> 00:41:40,246
-Ah, Deus, por favor, Leo.
-Isto vai machuc�-la.
543
00:41:40,414 --> 00:41:43,333
N�o.
544
00:41:52,134 --> 00:41:53,843
Eu atendo.
545
00:41:59,558 --> 00:42:01,142
Entre.
546
00:42:04,855 --> 00:42:07,857
M�e, pai, este � James.
James Hurley.
547
00:42:08,025 --> 00:42:10,527
-Como vai, James?
-Prazer, senhor, Sra. Hayward.
548
00:42:10,694 --> 00:42:13,154
Prazer em conhec�-lo, James.
549
00:42:14,448 --> 00:42:16,157
Bem, espero que esteja com fome.
550
00:42:16,325 --> 00:42:20,161
-Eileen cozinhou muita coisa.
-Sim, senhor.
551
00:42:20,746 --> 00:42:22,247
Quer algo para beber?
552
00:42:22,414 --> 00:42:25,124
Temos refrigerantes, ponche...
553
00:42:25,292 --> 00:42:27,252
e cidra espumante.
554
00:42:27,419 --> 00:42:29,587
Ponche. Seria �timo,
obrigado.
555
00:42:29,755 --> 00:42:31,923
-Eu pego.
-Est� bem.
556
00:42:32,091 --> 00:42:34,175
Por que n�o se sentam
� mesa...
557
00:42:34,343 --> 00:42:36,970
enquanto eu vejo o assado?
558
00:42:50,276 --> 00:42:53,152
-Aqui est� seu ponche.
-Obrigado, Donna.
559
00:42:53,320 --> 00:42:55,863
Acho que n�o
conhe�o seus pais, James.
560
00:42:56,031 --> 00:43:00,368
N�o, senhor. Meu pai morreu quando
eu tinha dez anos e minha m�e viaja.
561
00:43:00,536 --> 00:43:02,954
Ela escreve para o jornal, �s vezes.
562
00:43:03,122 --> 00:43:06,249
Ed Hurley, do Posto do Big Ed,
� tio de James.
563
00:43:06,417 --> 00:43:09,544
Sua esposa � a mo�a da venda
no olho?
564
00:43:09,712 --> 00:43:14,048
Sim, senhor, � minha tia Nadine.
Ela � uma figura.
565
00:43:14,550 --> 00:43:18,386
Will? Pode me ajudar aqui,
por favor?
566
00:43:18,554 --> 00:43:20,388
Com licen�a.
567
00:43:24,310 --> 00:43:26,185
Podemos conversar depois do jantar.
568
00:43:26,687 --> 00:43:28,313
� bom ver voc�.
569
00:43:28,731 --> 00:43:30,565
� bom ver voc� tamb�m.
570
00:43:48,667 --> 00:43:50,710
Aquele filho-da-m�e.
571
00:43:50,878 --> 00:43:53,713
Primeiro, a sua namorada,
depois, a minha.
572
00:43:56,175 --> 00:43:59,302
� uma pena s� podermos
mat�-lo uma vez.
573
00:44:05,392 --> 00:44:07,268
Oi, e a�, doutor?
574
00:44:07,436 --> 00:44:09,896
Aqui � Laura Palmer,se ainda n�o adivinhou.
575
00:44:10,522 --> 00:44:12,940
Vou lhe gravar maisuma dessas fitas...
576
00:44:13,108 --> 00:44:14,984
que, como j� sabe...
577
00:44:15,152 --> 00:44:19,280
eu enviei ao senhorem um dos envelopes que me deu.
578
00:44:19,740 --> 00:44:24,661
Hoje � quinta-feira, dia 23,e estou muito entediada.
579
00:44:24,828 --> 00:44:28,081
Na verdade,estou meio estranha.
580
00:44:31,293 --> 00:44:37,632
Meu Deus, James � muito gentil,mas � muito pateta.
581
00:44:38,008 --> 00:44:41,344
Deveria ter lhe conhecidoh� muito tempo, Dr. Jacoby...
582
00:44:41,512 --> 00:44:46,182
porque, neste momento,estou no limite das gentilezas.
583
00:44:46,350 --> 00:44:50,645
Sei que vou me perdernaquela floresta de novo hoje.
584
00:44:50,813 --> 00:44:53,022
Eu sei disso.
585
00:44:53,190 --> 00:44:57,777
Lembra-se de que lhe faleisobre aquele homem misterioso?
586
00:44:57,945 --> 00:46:27,867
Bem...44673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.