All language subtitles for Twin.Peaks.S01E02.BluRay.BDRip.BRRip [SubRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:32,531 PISTAS PARA LUGAR NENHUM 2 00:02:04,999 --> 00:02:09,461 Diane, s�o 6h18, quarto 315. 3 00:02:09,629 --> 00:02:12,256 Hotel Great Northern, aqui em Twin Peaks. 4 00:02:12,423 --> 00:02:15,467 Dormi bem. Quarto de n�o-fumante. Sem cheiro de cigarro. 5 00:02:15,635 --> 00:02:18,554 Bela considera��o para com quem viaja a neg�cios. 6 00:02:18,721 --> 00:02:22,724 Um cheiro leve de abetos no ar. 7 00:02:22,892 --> 00:02:24,393 Como o Xerife Truman disse... 8 00:02:24,561 --> 00:02:26,770 tudo o que prometeram, cumpriram neste hotel... 9 00:02:26,938 --> 00:02:30,065 Acomoda��es limpas com pre�o razo�vel. 10 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 O telefone funciona. O banheiro � perfeito. 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,362 Sem goteiras, bastante �gua quente e press�o boa e constante. 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,116 Isso pode ser uma vantagem da cachoeira do lado de fora. 13 00:02:39,284 --> 00:02:40,909 Colch�o firme, mas n�o demais. 14 00:02:41,077 --> 00:02:43,704 E sem protuber�ncias como naquela vez que falei em El Paso. 15 00:02:43,872 --> 00:02:45,956 Aquilo foi um pesadelo. 16 00:02:46,124 --> 00:02:48,083 Mas voc� j� me ouviu contar essa hist�ria uma ou duas vezes. 17 00:02:48,251 --> 00:02:49,418 N�o foi, Diane? 18 00:02:49,586 --> 00:02:51,420 Ainda n�o testei a televis�o. 19 00:02:51,588 --> 00:02:54,214 Parece que tem TV a cabo, n�o deve haver problemas de recep��o. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,926 Mas o teste de qualquer hotel, como voc� bem sabe, Diane... 21 00:02:58,094 --> 00:02:59,428 � a x�cara de caf�... 22 00:02:59,596 --> 00:03:02,097 e vou voltar com o resultado dentro de meia hora. 23 00:03:11,441 --> 00:03:15,402 Diane, lembrei-me disso de novo hoje cedo. 24 00:03:15,570 --> 00:03:17,446 H� duas coisas que ainda me incomodam... 25 00:03:17,614 --> 00:03:19,781 e eu falo agora n�o s� como um agente do FBI... 26 00:03:19,949 --> 00:03:22,451 mas tamb�m como ser humano... 27 00:03:22,619 --> 00:03:26,747 O que houve mesmo entre Marilyn Monroe e os Kennedy? 28 00:03:26,915 --> 00:03:30,083 E quem matou mesmo JFK? 29 00:03:34,589 --> 00:03:37,049 Espere a�, espere a�. 30 00:03:48,394 --> 00:03:53,565 Sabe, esta x�cara de caf� est� maravilhosa. 31 00:03:54,067 --> 00:03:56,860 N�o sei quantas x�caras de caf� tomei na vida e esta... 32 00:03:57,028 --> 00:03:58,987 Esta � uma das melhores. 33 00:03:59,697 --> 00:04:01,281 Quero dois ovos, bem duros. 34 00:04:01,991 --> 00:04:03,867 J� sei, n�o me diga, faz mal para as art�rias. 35 00:04:04,035 --> 00:04:05,244 Mas � duro abandonar velhos h�bitos. 36 00:04:05,411 --> 00:04:07,120 T�o duro quanto quero que os ovos estejam. 37 00:04:07,664 --> 00:04:11,917 Bacon, supercrocante, quase queimado. Cremado. 38 00:04:13,127 --> 00:04:14,211 Est� �timo. 39 00:04:14,379 --> 00:04:16,838 E quero o suco de toranja. 40 00:04:17,257 --> 00:04:18,757 Desde que as toranjas... 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,469 sejam espremidas na hora. 42 00:04:25,598 --> 00:04:26,848 Meu nome � Audrey Horne. 43 00:04:30,478 --> 00:04:34,189 Agente Especial Dale Cooper, do FBI. 44 00:04:38,278 --> 00:04:39,319 Posso me sentar aqui? 45 00:04:40,154 --> 00:04:43,407 Srta. Horne, ou muito me engano, ou seu pai � Benjamin Horne... 46 00:04:43,574 --> 00:04:45,117 o dono deste belo estabelecimento. 47 00:04:45,660 --> 00:04:47,786 Ent�o, acho que pode sentar onde quiser. 48 00:04:47,954 --> 00:04:50,122 Quero dizer, tamb�m, que ser� um prazer. 49 00:04:50,290 --> 00:04:52,124 Obrigada. 50 00:04:55,211 --> 00:04:58,255 Est� aqui para investigar o assassinato de Laura Palmer. 51 00:04:58,423 --> 00:05:00,215 Era amiga de Laura Palmer? 52 00:05:03,386 --> 00:05:04,803 N�o exatamente. 53 00:05:05,555 --> 00:05:08,348 Laura dava aula para meu irm�o mais velho, Johnny, tr�s vezes por semana. 54 00:05:08,975 --> 00:05:12,019 Johnny tem 27 anos e est� na terceira s�rie. 55 00:05:12,186 --> 00:05:13,854 Ele tem problemas emocionais. 56 00:05:14,522 --> 00:05:16,231 � de fam�lia. 57 00:05:16,816 --> 00:05:18,066 Gosta do meu anel? 58 00:05:20,903 --> 00:05:21,903 Muito bonito. 59 00:05:26,701 --> 00:05:30,662 Sabe, �s vezes, eu fico t�o vermelha que � intrigante. 60 00:05:32,749 --> 00:05:34,207 Suas m�os co�am? 61 00:05:41,049 --> 00:05:43,050 GABINETE DO XERIFE DE TWIN PEAKS 62 00:05:48,431 --> 00:05:49,431 Bom dia, delegado. 63 00:05:49,599 --> 00:05:51,266 -Bom dia, Agente Cooper. -Oi, Lucy. 64 00:05:51,434 --> 00:05:55,145 Agente Cooper, pedi geleia especialmente para voc�. 65 00:05:55,605 --> 00:05:58,690 O xerife est� na sala de reuni�es. � a porta do outro lado... 66 00:05:58,858 --> 00:06:01,109 Vou procurar por ele na sala de reuni�es. 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,948 Ei, tr�s para tr�s. 68 00:06:07,450 --> 00:06:10,911 Xerife, vamos trazer James Hurley da Cela 4 e falar com ele j�. 69 00:06:11,079 --> 00:06:13,789 Ele amava Laura Palmer. Aposto que ela lhe contou... 70 00:06:13,956 --> 00:06:16,083 o que sabia sobre Mike e Bobby e sabe-se l� o que mais. 71 00:06:16,250 --> 00:06:18,543 Ent�o, vamos ter uma conversinha com os dois criminosos. 72 00:06:18,711 --> 00:06:21,463 Vamos fazer uma busca no carro de Bobby e ver o que descobrimos. 73 00:06:21,631 --> 00:06:23,465 Tamb�m vamos verificar a aut�psia de Laura Palmer... 74 00:06:23,633 --> 00:06:24,758 e ver o que descobrimos. 75 00:06:24,926 --> 00:06:27,135 Tamb�m vamos falar com o Sr. e a Sra. Palmer... 76 00:06:27,303 --> 00:06:29,221 mas vamos lhes dar uns dias para lidar com o sofrimento. 77 00:06:29,389 --> 00:06:32,474 J� planejei o resto do dia, vamos nos encontrar aqui em tr�s minutos. 78 00:06:32,642 --> 00:06:34,559 Harry, preciso muito urinar. 79 00:06:35,937 --> 00:06:38,063 A prop�sito, o caf� do Great Northern? 80 00:06:38,231 --> 00:06:39,481 Incr�vel. 81 00:06:47,698 --> 00:06:50,575 Harry, como sabe, eu ajudei Laura a nascer. 82 00:06:50,743 --> 00:06:54,162 Eu a conheci a vida toda. Era a melhor amiga da minha filha. 83 00:06:54,914 --> 00:06:57,290 N�o consegui fazer a aut�psia... 84 00:06:57,458 --> 00:07:01,628 ent�o chamei Joe Fielding, de Fairvale. 85 00:07:01,796 --> 00:07:04,506 Ele fez o trabalho, eu ajudei. 86 00:07:05,633 --> 00:07:07,008 Eis o que ele descobriu. 87 00:07:07,593 --> 00:07:11,012 Hora da morte calculada entre meia-noite e 4h. 88 00:07:11,180 --> 00:07:13,682 Ela morreu por perder muito sangue. 89 00:07:13,850 --> 00:07:15,016 V�rios ferimentos superficiais... 90 00:07:15,184 --> 00:07:18,687 nenhum s�rio o bastante para ter causado a morte. 91 00:07:18,855 --> 00:07:22,941 Marcas de mordida nos ombros, tamb�m na l�ngua. 92 00:07:23,985 --> 00:07:26,695 Talvez feitas por ela mesma. 93 00:07:27,488 --> 00:07:31,783 Les�es nos pulsos, nos tornozelos, no bra�o, onde foi amarrada. 94 00:07:32,285 --> 00:07:36,997 Estamos aguardando os exames toxicol�gicos para uso de drogas. 95 00:07:37,540 --> 00:07:40,876 Nas �ltimas 12 horas... 96 00:07:41,043 --> 00:07:45,422 ela teve rela��es sexuais com pelo menos tr�s homens. 97 00:07:46,215 --> 00:07:48,842 E examinaram Ronnette Pulaski tamb�m. 98 00:07:49,010 --> 00:07:50,302 Sim, senhor. 99 00:07:50,470 --> 00:07:52,345 Para mim, n�o h� d�vida. 100 00:07:52,513 --> 00:07:57,058 O mesmo criminoso atacou as duas naquele vag�o de trem. 101 00:07:57,226 --> 00:08:02,314 Doutor, quando Ronnette poder� falar conosco, se � que poder�? 102 00:08:02,482 --> 00:08:07,527 Ela teve uma les�o cerebral grave, � cedo para dizer. 103 00:08:07,695 --> 00:08:13,575 Al�m disso, h� o impacto psicol�gico do medo... 104 00:08:14,243 --> 00:08:15,952 talvez... 105 00:08:17,205 --> 00:08:20,957 de testemunhar o que acontecia com Laura antes de ela... 106 00:08:25,087 --> 00:08:27,380 T�o linda. 107 00:08:31,928 --> 00:08:34,679 Quem faria uma coisa dessas? 108 00:08:35,556 --> 00:08:37,432 GRANDE GATINHA 109 00:08:37,600 --> 00:08:39,434 Leo. 110 00:08:41,437 --> 00:08:45,607 Leo, amor, preciso trabalhar, e Norma deve chegar a qualquer momento. 111 00:08:46,943 --> 00:08:48,735 Leo? 112 00:08:49,612 --> 00:08:51,279 Terminou de limpar minhas botas? 113 00:08:52,448 --> 00:08:54,950 Sim, eu as limpei e lavei a roupa tamb�m. 114 00:08:55,535 --> 00:08:57,118 Toda? 115 00:08:57,954 --> 00:08:59,579 Bem, sim. 116 00:09:01,958 --> 00:09:03,291 N�o lavou, n�o. 117 00:09:08,172 --> 00:09:09,965 Est� bem, Leo, quando chegar em casa eu lavo. 118 00:09:10,132 --> 00:09:12,092 Agora, Shelly. 119 00:09:15,096 --> 00:09:16,638 Est� bem. 120 00:09:39,745 --> 00:09:41,538 Sangue. 121 00:09:42,206 --> 00:09:44,624 Shelly? Norma chegou. 122 00:09:49,171 --> 00:09:52,549 Shelly, voc� me ouviu dizer que Norma chegou? 123 00:09:52,717 --> 00:09:55,176 Sim, ouvi, Leo. 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,975 Vou ao restaurante hoje. 125 00:10:06,439 --> 00:10:09,316 Seja uma boa menina e me guarde uma fatia de torta. 126 00:10:12,111 --> 00:10:14,154 Claro, Leo. 127 00:10:24,707 --> 00:10:27,167 James, voc� foi preso por suspeita de assassinato. 128 00:10:27,335 --> 00:10:28,543 O assassinato de Laura Palmer. 129 00:10:28,711 --> 00:10:31,338 Voc� n�o tem antecedentes criminais, n�o �? 130 00:10:31,505 --> 00:10:32,922 Nenhum. N�o, senhor. 131 00:10:42,266 --> 00:10:43,308 Voc� filmou este v�deo? 132 00:10:52,568 --> 00:10:54,653 Aquela moto � sua, n�o �? 133 00:10:58,908 --> 00:11:00,950 Sim, senhor. 134 00:11:01,118 --> 00:11:03,578 N�s tr�s fomos para l� no domingo retrasado. 135 00:11:05,164 --> 00:11:08,833 James, voc� amava Laura. 136 00:11:09,001 --> 00:11:12,087 Voc�s dois estavam se vendo em segredo. 137 00:11:12,713 --> 00:11:16,591 Ningu�m na escola, nem suas amigas sabiam disso. 138 00:11:17,593 --> 00:11:18,718 Ela era a rainha do baile... 139 00:11:18,886 --> 00:11:21,596 e namorava o capit�o do time de futebol. 140 00:11:21,764 --> 00:11:24,849 Por quanto tempo mais acharam que poderiam esconder esta rela��o? 141 00:11:26,435 --> 00:11:29,729 Bem, escond�amos porque era assim que ela queria. 142 00:11:30,106 --> 00:11:33,066 Por qu�? Ela tinha medo de Bobby? 143 00:11:35,611 --> 00:11:37,445 Acho que sim. 144 00:11:39,365 --> 00:11:40,699 Sabia que ela estava usando coca�na? 145 00:11:42,451 --> 00:11:43,910 Sim. 146 00:11:44,787 --> 00:11:46,454 Alguma vez usou coca�na com ela? 147 00:11:46,914 --> 00:11:48,206 N�o, eu tentei faz�-la parar. 148 00:11:48,624 --> 00:11:52,419 -E por um tempo ela parou. -Por que voltou a se drogar? 149 00:11:54,672 --> 00:11:56,423 Aconteceu uma coisa h� alguns dias. 150 00:11:57,007 --> 00:11:58,550 O qu�? O que aconteceu? 151 00:12:00,010 --> 00:12:01,803 N�o sei. 152 00:12:02,430 --> 00:12:05,306 Acho que alguma coisa a assustou, porque n�o queria me ver. 153 00:12:05,474 --> 00:12:06,891 N�o queria nem falar comigo. 154 00:12:13,983 --> 00:12:15,942 Quando a viu pela �ltima vez? 155 00:12:18,279 --> 00:12:20,321 Na noite em que ela morreu. 156 00:12:21,657 --> 00:12:24,492 Ela saiu de sua casa l� pelas 21 h30. 157 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 � meia-noite e meia, parei a moto no sinal da Sparkwood com a 21. 158 00:12:29,832 --> 00:12:32,792 Ela desceu e saiu correndo. 159 00:12:36,464 --> 00:12:38,840 N�o a vi mais. 160 00:12:43,012 --> 00:12:45,138 Voc� e Laura brigaram? 161 00:12:46,348 --> 00:12:48,266 N�o exatamente. 162 00:12:48,976 --> 00:12:51,394 Mas ela disse que n�o poderia mais me ver. 163 00:12:51,562 --> 00:12:52,812 Por qu�? 164 00:12:54,774 --> 00:12:56,858 Ela n�o disse. 165 00:13:02,198 --> 00:13:04,115 Reconhece este colar? 166 00:13:07,703 --> 00:13:09,370 Sim, senhor. 167 00:13:16,253 --> 00:13:17,545 PRIMEIRO DIA! 168 00:13:19,465 --> 00:13:22,050 James, o que houve no dia 5 de fevereiro? 169 00:13:22,593 --> 00:13:26,054 E quem tem a outra metade deste cora��o? 170 00:13:32,061 --> 00:13:35,563 James, adivinhe por que estou t�o feliz hoje? 171 00:13:35,731 --> 00:13:40,068 Porque sua pele est� muito macia e voc� est� perfumada? 172 00:13:40,236 --> 00:13:43,404 -N�o. -Por qu�? 173 00:13:47,743 --> 00:13:51,913 Porque eu acredito mesmo que voc� me ama. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,254 Agora, meu cora��o � seu. 175 00:14:03,717 --> 00:14:05,635 N�o sei. 176 00:14:10,307 --> 00:14:12,100 Droga. 177 00:14:14,603 --> 00:14:16,813 Onde est� aquela camisa? 178 00:14:21,402 --> 00:14:23,278 N�o! 179 00:14:34,164 --> 00:14:35,373 Ei, Bopper. 180 00:14:35,541 --> 00:14:39,294 Desde quando Leo Johnson me liga na casa dos meus pais? 181 00:14:40,129 --> 00:14:41,963 Leo ligou para voc�? 182 00:14:42,131 --> 00:14:45,174 Sim, ontem. Procurando voc�. 183 00:14:45,342 --> 00:14:48,595 Queria saber onde estava a outra metade do dinheiro. 184 00:14:50,180 --> 00:14:52,473 O que disse a ele, Snake? 185 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 Pelo que eu sabia, ele n�o tinha direito a nada. 186 00:14:54,852 --> 00:14:58,271 Porque achei que o acordo era entregarmos para ele hoje. 187 00:14:58,439 --> 00:15:00,732 Sim, bem... 188 00:15:01,358 --> 00:15:03,860 Eu j� lhe dei a metade. 189 00:15:07,823 --> 00:15:10,033 Quando voc� o viu? 190 00:15:10,200 --> 00:15:14,412 -Eu o vi na outra noite, certo? -Que noite? 191 00:15:14,955 --> 00:15:17,540 Na noite em que Laura morreu. 192 00:15:17,708 --> 00:15:19,208 Fui ver Leo... 193 00:15:19,376 --> 00:15:24,422 porque os US$10.000 estavam esquentando meu bolso. 194 00:15:25,382 --> 00:15:27,300 E a outra metade? 195 00:15:28,886 --> 00:15:33,431 -Est� no cofre de Laura. -Voc� n�o pegou de volta dela? 196 00:15:34,558 --> 00:15:36,059 Ela deveria me entregar hoje. 197 00:15:36,226 --> 00:15:37,602 Mas ela morreu. 198 00:15:37,770 --> 00:15:40,939 Como vamos arranjar US$10.000 para Leo? 199 00:15:41,106 --> 00:15:43,775 N�o sei, Snake. Talvez possamos vender l�mpadas de porta em porta. 200 00:15:43,943 --> 00:15:46,277 Isso � �timo, � simplesmente... Isso � �timo. 201 00:15:46,445 --> 00:15:49,614 -N�o tem gra�a, Bobby. -N�o estou rindo. 202 00:15:49,782 --> 00:15:51,449 Temos sorte. Temos sorte de estarmos presos. 203 00:15:51,617 --> 00:15:54,077 Porque voc� sabe o que vai acontecer com Leo quando sairmos. 204 00:15:54,244 --> 00:15:55,244 Cale a boca, cara. 205 00:15:55,412 --> 00:15:57,038 N�o fale mais nada sobre Leo Johnson. 206 00:15:57,206 --> 00:16:00,833 Voc� n�o conhece Leo Johnson. 207 00:16:52,344 --> 00:16:54,721 Socorro. 208 00:16:56,932 --> 00:16:58,641 M�e? 209 00:16:59,226 --> 00:17:00,685 M�e. 210 00:17:01,478 --> 00:17:03,146 Oi, querida. 211 00:17:03,647 --> 00:17:06,774 S�o 10h30. Por que n�o me acordou? Tinha que ir ao gabinete do xerife. 212 00:17:06,942 --> 00:17:10,862 Eles ligaram hoje cedo e disseram que poderiam ouvi-la amanh�. 213 00:17:11,030 --> 00:17:13,448 Seu pai e eu achamos que precisava descansar. 214 00:17:13,615 --> 00:17:15,616 Voc� nos acordou chorando durante o sono ontem. 215 00:17:16,243 --> 00:17:19,495 -Lembra-se? -N�o. 216 00:17:19,663 --> 00:17:21,205 Mesmo? 217 00:17:21,373 --> 00:17:24,000 Estamos p�ssimos por voc�. 218 00:17:24,168 --> 00:17:25,752 Sentimos muito. 219 00:17:27,004 --> 00:17:29,547 M�e, � muito estranho. 220 00:17:32,092 --> 00:17:36,512 Sei que deveria estar triste, e estou. Parte de mim est�. 221 00:17:38,098 --> 00:17:40,016 Mas � como se... 222 00:17:41,185 --> 00:17:44,687 � como se eu tivesse o sonho mais lindo... 223 00:17:46,065 --> 00:17:48,566 e o pior pesadelo de uma vez s�. 224 00:17:49,193 --> 00:17:50,735 Seu pai disse que voc� saiu ontem � noite... 225 00:17:50,903 --> 00:17:52,612 para encontrar um rapaz chamado James Hurley. 226 00:17:52,905 --> 00:17:54,489 Isto tem alguma coisa a ver com ele? 227 00:17:54,656 --> 00:17:56,407 Podemos manter isto s� entre n�s? 228 00:17:56,617 --> 00:17:58,201 Claro que sim. 229 00:17:59,244 --> 00:18:03,289 James e Laura estavam juntos nos �ltimos dois meses. 230 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 S� eu sabia disso. 231 00:18:06,418 --> 00:18:08,878 M�e, James foi muito bom para ela. 232 00:18:09,046 --> 00:18:11,047 Voc� n�o sabe como Laura era problem�tica. 233 00:18:11,882 --> 00:18:13,466 Ontem, eu tive de v�-lo. 234 00:18:13,634 --> 00:18:17,220 N�s �ramos as duas pessoas mais �ntimas dela. 235 00:18:19,556 --> 00:18:21,349 Mas me sinto mal agora. 236 00:18:22,017 --> 00:18:23,434 Por que, meu anjo? 237 00:18:25,521 --> 00:18:29,023 Porque n�s percebemos... 238 00:18:30,567 --> 00:18:33,402 que todo esse tempo... 239 00:18:34,822 --> 00:18:37,824 n�s est�vamos nos apaixonando. 240 00:18:42,162 --> 00:18:45,414 Ent�o parece que tra� minha melhor amiga. 241 00:18:48,043 --> 00:18:50,461 E se for verdade... 242 00:18:52,798 --> 00:18:55,341 ent�o por que estou t�o feliz? 243 00:18:56,426 --> 00:18:57,635 Ah, querida. 244 00:19:06,019 --> 00:19:07,228 Diga-me o que quer fazer. 245 00:19:07,396 --> 00:19:10,273 Vamos ver esses caras separados ou juntos? 246 00:19:10,440 --> 00:19:13,484 -N�o, podemos v�-los juntos. -Certo. 247 00:19:13,652 --> 00:19:15,278 Oi, Ed. 248 00:19:16,113 --> 00:19:18,781 -Como vai a cabe�a? -Bem, est� sens�vel. 249 00:19:19,158 --> 00:19:20,658 Mas meu orgulho d�i mais. 250 00:19:20,826 --> 00:19:24,120 Ed, este � o agente especial Dale Cooper. 251 00:19:24,288 --> 00:19:26,289 -Prazer. -Alguma liga��o com James? 252 00:19:26,456 --> 00:19:29,167 Sou tio dele, ele trabalha na minha garagem. 253 00:19:29,334 --> 00:19:31,878 Sua m�e est� viajando, eu cuido dele na aus�ncia dela. 254 00:19:32,629 --> 00:19:33,921 Voc�s v�o prend�-lo? 255 00:19:34,673 --> 00:19:37,258 N�o, podemos liber�-lo sob sua cust�dia. 256 00:19:37,467 --> 00:19:39,719 Bem, deixem-me entender. James est� sendo acusado? 257 00:19:40,137 --> 00:19:42,346 Bem, eu tinha uma pequena d�vida, que ele j� me esclareceu. 258 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 N�o matou ningu�m. 259 00:19:44,141 --> 00:19:45,349 Mas diga-lhe para se cuidar... 260 00:19:45,517 --> 00:19:48,311 porque vamos liberar Mike e Bobby hoje tamb�m. 261 00:19:48,478 --> 00:19:50,062 -Vou dizer. -Agente Cooper... 262 00:19:50,230 --> 00:19:53,232 um tal de Sr. Albert Rosenfeld quer falar com o senhor. 263 00:19:53,400 --> 00:19:54,984 Parece interurbano. 264 00:19:55,152 --> 00:19:57,236 -Com licen�a. -Claro. 265 00:19:57,404 --> 00:20:01,490 Tem aquele som de ar aberto, sabe, parece o vento soprando. 266 00:20:01,658 --> 00:20:03,993 -Parece o vento soprando nas �rvores. -Sim, Albert. 267 00:20:04,912 --> 00:20:07,288 Harry, estive pensando sobre ontem na Casa da Estrada. 268 00:20:07,456 --> 00:20:08,831 E tem algo errado. 269 00:20:08,999 --> 00:20:10,416 Sim, quando vi aquele curativo... 270 00:20:10,584 --> 00:20:13,669 achei que talvez Nadine tivesse descoberto sobre voc� e Norma. 271 00:20:14,004 --> 00:20:15,504 Se Nadine descobrisse sobre Norma e eu... 272 00:20:15,672 --> 00:20:17,673 estaria tocando harpa para os Astros Celestiais. 273 00:20:17,841 --> 00:20:18,841 N�o � verdade? 274 00:20:19,009 --> 00:20:22,428 Estava l� para ver Norma, mas tamb�m estava de vigia. 275 00:20:22,596 --> 00:20:24,847 E me lembro de Mike e Bobby pegando Donna. 276 00:20:25,015 --> 00:20:28,851 E eu me levantei e fiquei tonto. 277 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 Estava de p� antes de chegar l�. 278 00:20:31,230 --> 00:20:32,855 Nem me lembro de ser atingido. 279 00:20:33,023 --> 00:20:34,690 Como assim, n�o se lembra? 280 00:20:34,858 --> 00:20:36,692 Bem, tenho certeza de que tinha droga na minha cerveja. 281 00:20:36,860 --> 00:20:38,486 Jacques Renault cuidava do bar. 282 00:20:41,907 --> 00:20:42,907 Albert, traga os rapazes. 283 00:20:43,075 --> 00:20:45,534 Pode ficar com o corpo o dia todo amanh�. 284 00:20:45,702 --> 00:20:48,746 N�o, n�o d�, eles v�o enterr�-la na segunda-feira. 285 00:20:49,957 --> 00:20:51,082 Albert, ou�a. 286 00:20:51,250 --> 00:20:55,044 Se voc�s vierem por Lewis Fork, recomendo um lugar para almo�o... 287 00:20:55,212 --> 00:20:57,380 O Lamplighter Inn. 288 00:20:57,547 --> 00:21:02,301 Eles t�m uma torta de cereja de matar l�. 289 00:21:19,903 --> 00:21:22,571 -Oi, Nadine. -O que est� fazendo aqui, Norma? 290 00:21:23,240 --> 00:21:24,949 Posso lhe perguntar a mesma coisa. 291 00:21:25,117 --> 00:21:26,867 E eu vou lhe dizer... 292 00:21:27,035 --> 00:21:30,037 Comprei cortinas novas para minha casa. 293 00:21:30,205 --> 00:21:32,623 Ed comprou-as para mim ontem, na Gentleman Jim's... 294 00:21:33,041 --> 00:21:35,084 e n�s as penduramos juntos. 295 00:21:35,252 --> 00:21:36,794 S�o em um tom de bege. 296 00:21:37,879 --> 00:21:41,549 Passei a noite toda acordada ontem. Sabe o que eu estava fazendo? 297 00:21:42,634 --> 00:21:43,759 N�o, n�o sei. 298 00:21:44,094 --> 00:21:49,181 Inventando um trilho completamente silencioso para cortinas. 299 00:21:49,850 --> 00:21:53,477 E sabe como funciona? Sabe o que o faz funcionar? 300 00:21:53,645 --> 00:21:55,646 A ideia me veio �s 4h da manh�... 301 00:21:55,814 --> 00:21:59,775 quando esperava meu marido sair da unidade de tratamento intensivo? 302 00:22:03,655 --> 00:22:05,323 Bolas de algod�o. 303 00:22:07,617 --> 00:22:11,704 Meu Deus, esses trilhos v�o ficar silenciosos. 304 00:22:24,551 --> 00:22:26,594 Teve de pagar fian�a? 305 00:22:26,762 --> 00:22:29,847 N�o, conversei com Harry. N�o h� acusa��o. 306 00:22:30,307 --> 00:22:32,475 A mam�e ainda est� viajando? 307 00:22:32,642 --> 00:22:36,145 Sim, est�. Vamos embora daqui. 308 00:22:36,313 --> 00:22:38,064 Vamos precisar de ajuda dos Garotos da Bookhouse. 309 00:22:38,231 --> 00:22:40,483 Algu�m tem de me proteger. 310 00:22:40,650 --> 00:22:42,693 J� est� tudo certo. 311 00:22:45,864 --> 00:22:47,698 Oi, Mike. 312 00:22:47,866 --> 00:22:49,492 Bobby. 313 00:22:50,369 --> 00:22:53,245 Antes de come�armos, voc�s dois acertaram suas hist�rias? 314 00:22:53,914 --> 00:22:59,293 Se dissermos a verdade, n�o precisaremos acertar nossas hist�rias. 315 00:22:59,461 --> 00:23:01,837 Al�m do mais, o xerife nos disse que estamos aqui por brigar. 316 00:23:02,005 --> 00:23:04,006 E foi leg�tima defesa. 317 00:23:04,466 --> 00:23:06,217 Certo. 318 00:23:06,385 --> 00:23:08,886 Bem, acho que podem ir, ent�o. 319 00:23:09,471 --> 00:23:11,180 Agora? 320 00:23:16,561 --> 00:23:19,522 Ah, pessoal, mais uma coisa. 321 00:23:19,689 --> 00:23:21,482 Rezem para que James Hurley fique s�o e salvo... 322 00:23:21,650 --> 00:23:25,528 porque se alguma coisa acontecer com ele, vamos atr�s de voc�s. 323 00:23:30,659 --> 00:23:33,828 Xerife, por que est� a� sentado? Temos aonde ir, pessoas para ver. 324 00:23:33,995 --> 00:23:35,871 Acho melhor come�ar a estudar medicina. 325 00:23:36,039 --> 00:23:37,039 Por qu�? 326 00:23:37,207 --> 00:23:41,127 Porque come�o a me sentir como Dr. Watson. 327 00:23:51,012 --> 00:23:52,888 "Dia bom" para voc�, Pete. 328 00:23:54,057 --> 00:23:59,562 N�o, Josie, a express�o � "bom dia". 329 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 E o dia mal come�ou. 330 00:24:06,027 --> 00:24:07,653 Pete... 331 00:24:08,405 --> 00:24:13,325 quero lhe agradecer por ontem. Por me defender de Catherine. 332 00:24:13,743 --> 00:24:15,578 Esque�a isso. 333 00:24:15,745 --> 00:24:18,914 Catherine estava errada ontem. 334 00:24:19,082 --> 00:24:22,293 -Ponto. -Obrigada mesmo assim. 335 00:24:25,505 --> 00:24:27,798 -Ol�. -Pete, � o Harry. 336 00:24:27,966 --> 00:24:30,718 Trouxe o Agente Cooper comigo. Viemos ver a Sra. Packard. 337 00:24:35,515 --> 00:24:38,767 Vou fazer caf� fresquinho. 338 00:24:45,609 --> 00:24:48,652 -Oi, xerife. -Sra. Packard. 339 00:24:48,820 --> 00:24:50,613 Dale Cooper, FBI. 340 00:24:50,780 --> 00:24:53,115 Sem d�vida se lembra dele da reuni�o de ontem. 341 00:24:53,283 --> 00:24:54,617 Prazer, senhora. 342 00:24:54,784 --> 00:24:56,410 Agente Cooper, lembra-se de Pete Martell. 343 00:24:56,578 --> 00:24:58,829 -Claro, Pete. -Pode apostar. 344 00:24:58,997 --> 00:25:01,248 Voc�s aceitam uma x�cara de caf�? 345 00:25:01,416 --> 00:25:03,209 Sra. Packard, disse a palavra m�gica. 346 00:25:03,376 --> 00:25:07,546 -Adoraria uma x�cara, obrigado. -Claro, eu vou servir. 347 00:25:08,548 --> 00:25:11,717 Sr. Cooper, como vai querer? 348 00:25:11,885 --> 00:25:15,221 Preto como a meia-noite em uma noite sem luar. 349 00:25:15,388 --> 00:25:17,014 Bem preto. 350 00:25:17,182 --> 00:25:20,351 -Por favor, sentem-se. -Obrigado. 351 00:25:23,647 --> 00:25:25,898 Sra. Packard, vou direto ao ponto. 352 00:25:26,066 --> 00:25:28,234 Sra. Packard, soube que havia contratado Laura Palmer... 353 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 para vir aqui duas vezes por semana, ajud�-la com seu ingl�s, certo? 354 00:25:31,655 --> 00:25:33,113 Sim. 355 00:25:33,532 --> 00:25:36,158 Quando a viu pela �ltima vez? 356 00:25:36,326 --> 00:25:40,037 Na quinta-feira � tarde, quando a serraria tocou o apito das cinco. 357 00:25:40,455 --> 00:25:43,249 -Ou seja, �s 17h? -Sim. 358 00:25:43,416 --> 00:25:44,416 E quando ela foi embora? 359 00:25:45,293 --> 00:25:47,711 Em uma hora, quando a aula acabou. 360 00:25:48,380 --> 00:25:50,089 N�o a vi mais. 361 00:25:50,257 --> 00:25:52,800 O que achou dela na quinta-feira � tarde? 362 00:25:52,968 --> 00:25:54,885 Algo a incomodava. 363 00:25:55,303 --> 00:25:58,556 N�o tivemos uma conversa franca a respeito. 364 00:25:59,224 --> 00:26:03,644 Mas ela me disse algo que ficou na minha cabe�a... 365 00:26:03,812 --> 00:26:06,313 disse... 366 00:26:06,481 --> 00:26:10,651 "Acho que agora entendo como se sente pela morte do seu marido." 367 00:26:12,112 --> 00:26:14,280 Ela disse a que se referia? 368 00:26:14,698 --> 00:26:16,615 N�o. 369 00:26:16,783 --> 00:26:22,371 Mas depois do que houve com ela, n�o paro de ouvir isso na cabe�a. 370 00:26:22,956 --> 00:26:24,456 Como uma melodia apavorante. 371 00:26:29,212 --> 00:26:31,005 -Com licen�a. -Sem d�vida. 372 00:26:32,841 --> 00:26:36,802 Ent�o, Harty, h� quanto tempo est� com ela? 373 00:26:40,557 --> 00:26:42,141 Como voc� soube? 374 00:26:42,309 --> 00:26:44,143 Linguagem corporal. 375 00:26:44,728 --> 00:26:47,605 Deus do c�u. 376 00:26:49,733 --> 00:26:52,735 N�o faz muito. Seis semanas. 377 00:26:53,612 --> 00:26:56,864 Andrew morreu h� um ano e meio. 378 00:27:01,119 --> 00:27:02,953 Pessoal, n�o bebam esse caf�. 379 00:27:03,747 --> 00:27:10,002 Voc�s jamais imaginariam. Havia um peixe na cafeteira. 380 00:27:13,506 --> 00:27:14,757 Desculpem. 381 00:27:25,977 --> 00:27:27,770 Sim, Catherine, estou ouvindo. 382 00:27:28,104 --> 00:27:29,396 S� achei que devesse saber... 383 00:27:29,564 --> 00:27:33,192 o quanto seu embuste sentimental nos custou ontem. 384 00:27:33,360 --> 00:27:35,402 Sabe o que s�o embustes, n�o sabe? 385 00:27:37,197 --> 00:27:42,409 Fechar a serraria nos custou US$ 87.000 e uns trocados. 386 00:27:43,119 --> 00:27:46,872 Acha mesmo que meu irm�o Andrew teria gostado disso? 387 00:28:15,485 --> 00:28:19,071 Jocelyn? Sra. Packard? 388 00:28:20,824 --> 00:28:23,200 O que s�o embustes? 389 00:28:23,827 --> 00:28:28,539 Bobagens, trapa�as, muitas vezes arma��es enganosas ou trai�oeiras. 390 00:28:33,128 --> 00:28:35,462 Por que voc� sempre se apressa tanto? 391 00:28:35,630 --> 00:28:38,090 Faz mais de uma hora. 392 00:28:38,425 --> 00:28:39,591 Lembro que houve uma �poca... 393 00:28:39,759 --> 00:28:43,011 em que voc� ficava a tarde toda. 394 00:28:43,179 --> 00:28:49,143 Na do�ura do que passamos juntos, esta hora logo parecer� um dia. 395 00:28:50,395 --> 00:28:52,229 Conte isso para outra. 396 00:28:52,397 --> 00:28:53,856 N�o sou nenhuma camareira burra... 397 00:28:54,023 --> 00:28:56,191 procurando confus�o no arm�rio de vassouras. 398 00:28:56,985 --> 00:28:58,277 Desculpe. 399 00:28:58,445 --> 00:29:00,863 N�o quis ofender sua sensibilidade delicada. 400 00:29:01,030 --> 00:29:02,698 Ah, n�o. O erro foi meu. 401 00:29:02,866 --> 00:29:06,034 Eu tinha me acostumado a administrarmos neg�cios e prazer. 402 00:29:06,536 --> 00:29:08,370 Querida... 403 00:29:09,748 --> 00:29:11,206 Para mim, � tudo a mesma coisa. 404 00:29:11,875 --> 00:29:15,544 N�o me venha com "querida", seu safado. 405 00:29:16,463 --> 00:29:18,756 Tamb�m n�o sou nenhuma colegial. 406 00:29:20,759 --> 00:29:21,967 Qual � o pr�ximo passo? 407 00:29:22,469 --> 00:29:23,886 Vamos aumentar? 408 00:29:24,220 --> 00:29:26,305 Talvez n�o precisemos fazer nada. 409 00:29:26,473 --> 00:29:29,516 Com mais algumas trag�dias locais... 410 00:29:29,684 --> 00:29:33,896 Josie talvez acabe falindo a serraria sozinha. 411 00:29:35,231 --> 00:29:39,234 Neste ritmo, vai levar anos para a serraria falir. 412 00:29:39,402 --> 00:29:40,611 N�o quero esperar mais. 413 00:29:41,196 --> 00:29:45,073 Al�m disso, o idiota do meu marido pode ver o livro... 414 00:29:45,408 --> 00:29:48,035 e perceber nossa matem�tica criativa. 415 00:29:49,454 --> 00:29:51,955 Talvez seja a hora... 416 00:29:52,123 --> 00:29:53,624 de fazermos um fogo. 417 00:29:54,209 --> 00:29:56,543 Est� falando de neg�cios ou prazer? 418 00:29:58,254 --> 00:30:02,424 Estou falando da Serraria Packard. 419 00:30:06,429 --> 00:30:11,934 Toda aquela madeira seca por l�. 420 00:30:12,101 --> 00:30:14,436 Uma fa�sca isolada. 421 00:30:15,438 --> 00:30:17,898 -Uma noite. -Alguma noite. 422 00:30:18,233 --> 00:30:21,777 Quando Pete tiver sa�do para beber com o urso vigilante. 423 00:30:23,112 --> 00:30:25,239 Agora eu me lembro... 424 00:30:26,366 --> 00:30:32,287 como todas aquelas horas viraram dias. 425 00:30:45,426 --> 00:30:47,803 Sarah, querida. 426 00:30:48,596 --> 00:30:51,473 Sinto incomod�-la, amor... 427 00:30:51,641 --> 00:30:53,767 mas Donna Hayward est� aqui. 428 00:30:54,894 --> 00:30:56,562 Tome isto. 429 00:30:57,730 --> 00:30:59,606 Vou mand�-la entrar. 430 00:31:02,986 --> 00:31:06,613 -Tente n�o aborrec�-la. -Est� bem. 431 00:31:21,004 --> 00:31:23,380 N�o sei o que vou fazer. 432 00:31:26,092 --> 00:31:29,678 Sinto muita saudade dela. 433 00:31:31,764 --> 00:31:32,848 Sente saudade dela? 434 00:31:33,391 --> 00:31:36,685 Sim, eu sinto muita saudade dela. 435 00:31:39,981 --> 00:31:49,489 Eu sinto muita saudade dela. 436 00:32:01,711 --> 00:32:03,003 Laura. 437 00:32:03,171 --> 00:32:05,672 Ah, Laura, minha filha. 438 00:32:05,840 --> 00:32:08,508 Laura, minha querida. 439 00:32:21,940 --> 00:32:25,192 Leland, Leland. 440 00:32:41,584 --> 00:32:45,170 Ent�o, nenhum de voc�s viu Ronnette depois da aula, naquele dia. 441 00:32:47,090 --> 00:32:48,465 Exatamente. 442 00:32:48,633 --> 00:32:51,259 E, segundo sabiam, ela foi trabalhar depois da escola? 443 00:32:51,427 --> 00:32:54,972 Sim, na Loja Horne do centro. 444 00:32:55,139 --> 00:32:57,933 O que ela fazia na loja? 445 00:32:59,268 --> 00:33:05,273 Era vendedora. 446 00:33:06,651 --> 00:33:07,901 No balc�o de perfumes. 447 00:33:08,987 --> 00:33:09,987 Ela brincava... 448 00:33:10,196 --> 00:33:13,490 que era o emprego mais cheiroso que j� tivera. 449 00:33:24,794 --> 00:33:26,003 Com licen�a. 450 00:33:50,028 --> 00:33:52,446 DEP�SITO DE OXIG�NIO 203 NECROT�RIO 205 451 00:34:41,704 --> 00:34:43,789 Quantas vezes j� lhe pedi... 452 00:34:43,956 --> 00:34:48,627 para n�o incomodar os h�spedes com este barulho? 453 00:34:49,128 --> 00:34:51,463 Cerca de 4.000 vezes. 454 00:35:00,431 --> 00:35:05,018 Audrey... 455 00:35:05,186 --> 00:35:12,067 Julie me disse que voc� esteve com os noruegueses... 456 00:35:12,235 --> 00:35:16,738 antes que todos eles decidissem, em massa... 457 00:35:16,906 --> 00:35:19,407 retornar ao seu pa�s... 458 00:35:20,785 --> 00:35:25,205 sem assinar os contratos. 459 00:35:25,373 --> 00:35:27,082 � verdade? 460 00:35:27,667 --> 00:35:29,334 Sim. 461 00:35:31,129 --> 00:35:33,755 Voc� n�o teria dito nem feito nada... 462 00:35:33,923 --> 00:35:39,261 que possa ter precipitado a volta deles, teria? 463 00:35:39,428 --> 00:35:43,974 Quero dizer, presumo que se trate de uma coincid�ncia. 464 00:35:45,268 --> 00:35:46,893 Papai... 465 00:35:47,854 --> 00:35:52,190 Eu fui l� verificar aquele buf� rid�culo. 466 00:35:53,276 --> 00:35:57,154 E, enquanto estava l�, mencionei estar triste. 467 00:36:01,075 --> 00:36:02,868 Pelo qu�? 468 00:36:04,704 --> 00:36:09,291 Pelo assassinato brutal da minha querida e �ntima amiga Laura. 469 00:36:15,256 --> 00:36:17,757 Voc� percebe... 470 00:36:17,925 --> 00:36:22,470 o quanto sua pequena atua��o custou � nossa fam�lia? 471 00:36:24,348 --> 00:36:28,560 Se fizer outro truque desses... 472 00:36:28,728 --> 00:36:31,521 vai esfregar bid�s em um convento b�lgaro. 473 00:36:31,689 --> 00:36:34,983 Ah, papai, estou morrendo de medo. 474 00:36:40,031 --> 00:36:42,699 Laura morreu h� dois dias. 475 00:36:44,493 --> 00:36:47,495 Eu perdi voc� h� anos. 476 00:37:05,723 --> 00:37:09,059 Pelo que estamos por receber, agradecemos ao Senhor. 477 00:37:09,227 --> 00:37:10,769 Am�m. 478 00:37:11,687 --> 00:37:14,356 Robert, esperava que pud�ssemos... 479 00:37:14,523 --> 00:37:16,650 discutir o que houve nos �ltimos dias. 480 00:37:17,693 --> 00:37:19,569 N�o necessariamente o que houve de f�sico... 481 00:37:19,737 --> 00:37:23,406 mas sim as ideias e sentimentos que isso envolve. 482 00:37:24,200 --> 00:37:29,621 A revolta, para um jovem como voc�, � um fato da vida. 483 00:37:29,789 --> 00:37:32,123 Francamente, � um sinal de for�a. 484 00:37:32,291 --> 00:37:34,125 Em outras palavras, Robert... 485 00:37:34,293 --> 00:37:37,045 eu respeito sua natureza de rebelde. 486 00:37:37,588 --> 00:37:39,089 Mas, como seu pai... 487 00:37:39,257 --> 00:37:42,384 sou obrigado a conter esse fogo da contrariedade... 488 00:37:42,551 --> 00:37:44,386 com os limites estabelecidos pela sociedade... 489 00:37:45,346 --> 00:37:47,722 bem como os vigentes na nossa fam�lia em si. 490 00:37:50,726 --> 00:37:54,896 Robert, percebo que est� relutante em dialogar comigo, seu pai. 491 00:37:56,065 --> 00:37:59,150 H� momentos em que o sil�ncio vale ouro. 492 00:37:59,318 --> 00:38:02,862 O sil�ncio pode ser tomado de v�rias formas. Como um sinal de intelig�ncia. 493 00:38:03,072 --> 00:38:07,784 Quanto mais quietos ficamos, mais ouvimos. 494 00:38:10,997 --> 00:38:15,750 Agora, sou um homem tolerante. Minha paci�ncia tem limites. 495 00:38:15,918 --> 00:38:18,920 Esclarecer seu caminho � a aspira��o de todos os indiv�duos... 496 00:38:19,088 --> 00:38:22,716 na nossa exist�ncia anuviada e tempestuosa. 497 00:38:23,342 --> 00:38:26,219 Robert, voc� e eu vamos trabalhar para esclarecer o seu. 498 00:38:34,186 --> 00:38:35,395 Vamos apoi�-lo, Bobby. 499 00:38:43,904 --> 00:38:46,323 Quer alguma coisa para acompanhar, xerife? 500 00:38:46,490 --> 00:38:49,868 Talvez o Agente Cooper queira provar uma fatia de torta. 501 00:38:50,036 --> 00:38:52,912 -Torta de cereja? -� a melhor nos tr�s condados. 502 00:38:54,999 --> 00:38:57,709 Pode pedir � Norma para vir aqui, Shelly? 503 00:38:57,877 --> 00:39:00,253 -Com certeza. -Nada � certo, Shelly. 504 00:39:03,591 --> 00:39:05,967 Cara, ainda n�o tirei o gosto do caf� filtrado com peixe... 505 00:39:06,135 --> 00:39:07,135 da boca. 506 00:39:07,303 --> 00:39:08,970 Nem eu. 507 00:39:10,264 --> 00:39:12,807 Shelly Johnson, com J? 508 00:39:13,768 --> 00:39:16,311 O marido � caminhoneiro, Leo. 509 00:39:16,479 --> 00:39:18,229 Fichado por delitos leves. 510 00:39:24,945 --> 00:39:26,821 Senhora do Tronco? 511 00:39:26,989 --> 00:39:29,449 -Isso. -Oi. 512 00:39:31,869 --> 00:39:34,162 Posso lhe perguntar sobre o seu tronco? 513 00:39:34,789 --> 00:39:36,831 Muitos perguntaram. 514 00:39:39,710 --> 00:39:40,710 Boa noite, Harry. 515 00:39:40,878 --> 00:39:44,422 Norma, quero lhe apresentar o Agente Especial Dale Cooper. 516 00:39:44,590 --> 00:39:45,840 Departamento Federal de Investiga��o. 517 00:39:46,008 --> 00:39:47,759 Norma Jennings. 518 00:39:47,927 --> 00:39:51,054 � verdade que Laura a ajudava no programa de Refei��es a Domic�lio... 519 00:39:51,222 --> 00:39:53,056 entregando jantares quentes para idosos reclusos? 520 00:39:53,224 --> 00:39:54,891 Sim, Laura ajudou a organizar o programa. 521 00:39:55,810 --> 00:39:58,561 Tem os nomes de quem estava na rota dela? 522 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 -Posso consegui-los para voc�. -Pode fazer isso? 523 00:40:01,607 --> 00:40:04,692 E mais duas fatias desta torta incr�vel. 524 00:40:06,445 --> 00:40:08,196 Est� bem. 525 00:40:08,781 --> 00:40:13,868 Cara, voc� deve ter o metabolismo de um abelh�o. 526 00:40:16,789 --> 00:40:21,167 Para sua informa��o, eu os ouvi falando sobre Laura Palmer. 527 00:40:21,335 --> 00:40:22,961 Sim. 528 00:40:23,129 --> 00:40:27,799 Um dia, meu tronco ter� algo a dizer a respeito. 529 00:40:27,967 --> 00:40:30,718 Meu tronco viu alguma coisa naquela noite. 530 00:40:30,886 --> 00:40:33,930 Mesmo? O que ele viu? 531 00:40:35,224 --> 00:40:37,016 Pergunte a ele. 532 00:40:41,230 --> 00:40:43,440 Imaginei. 533 00:40:53,451 --> 00:40:56,244 Obrigada, Norma. At� amanh�. 534 00:41:09,383 --> 00:41:10,508 Oi, Leo. 535 00:41:11,260 --> 00:41:13,386 Trouxe torta para voc�. 536 00:41:18,601 --> 00:41:20,059 Onde est� minha camisa? 537 00:41:21,187 --> 00:41:22,729 Que camisa? 538 00:41:24,231 --> 00:41:25,523 Minha camisa azul favorita. 539 00:41:28,777 --> 00:41:30,862 � a segunda coisa que voc� perde neste ano. 540 00:41:31,989 --> 00:41:34,782 Agora, voc� vai aprender a cuidar da minha propriedade. 541 00:41:34,950 --> 00:41:37,368 Ou seja, garantir que as coisas n�o se percam ou estraguem. 542 00:41:37,536 --> 00:41:40,246 -Ah, Deus, por favor, Leo. -Isto vai machuc�-la. 543 00:41:40,414 --> 00:41:43,333 N�o. 544 00:41:52,134 --> 00:41:53,843 Eu atendo. 545 00:41:59,558 --> 00:42:01,142 Entre. 546 00:42:04,855 --> 00:42:07,857 M�e, pai, este � James. James Hurley. 547 00:42:08,025 --> 00:42:10,527 -Como vai, James? -Prazer, senhor, Sra. Hayward. 548 00:42:10,694 --> 00:42:13,154 Prazer em conhec�-lo, James. 549 00:42:14,448 --> 00:42:16,157 Bem, espero que esteja com fome. 550 00:42:16,325 --> 00:42:20,161 -Eileen cozinhou muita coisa. -Sim, senhor. 551 00:42:20,746 --> 00:42:22,247 Quer algo para beber? 552 00:42:22,414 --> 00:42:25,124 Temos refrigerantes, ponche... 553 00:42:25,292 --> 00:42:27,252 e cidra espumante. 554 00:42:27,419 --> 00:42:29,587 Ponche. Seria �timo, obrigado. 555 00:42:29,755 --> 00:42:31,923 -Eu pego. -Est� bem. 556 00:42:32,091 --> 00:42:34,175 Por que n�o se sentam � mesa... 557 00:42:34,343 --> 00:42:36,970 enquanto eu vejo o assado? 558 00:42:50,276 --> 00:42:53,152 -Aqui est� seu ponche. -Obrigado, Donna. 559 00:42:53,320 --> 00:42:55,863 Acho que n�o conhe�o seus pais, James. 560 00:42:56,031 --> 00:43:00,368 N�o, senhor. Meu pai morreu quando eu tinha dez anos e minha m�e viaja. 561 00:43:00,536 --> 00:43:02,954 Ela escreve para o jornal, �s vezes. 562 00:43:03,122 --> 00:43:06,249 Ed Hurley, do Posto do Big Ed, � tio de James. 563 00:43:06,417 --> 00:43:09,544 Sua esposa � a mo�a da venda no olho? 564 00:43:09,712 --> 00:43:14,048 Sim, senhor, � minha tia Nadine. Ela � uma figura. 565 00:43:14,550 --> 00:43:18,386 Will? Pode me ajudar aqui, por favor? 566 00:43:18,554 --> 00:43:20,388 Com licen�a. 567 00:43:24,310 --> 00:43:26,185 Podemos conversar depois do jantar. 568 00:43:26,687 --> 00:43:28,313 � bom ver voc�. 569 00:43:28,731 --> 00:43:30,565 � bom ver voc� tamb�m. 570 00:43:48,667 --> 00:43:50,710 Aquele filho-da-m�e. 571 00:43:50,878 --> 00:43:53,713 Primeiro, a sua namorada, depois, a minha. 572 00:43:56,175 --> 00:43:59,302 � uma pena s� podermos mat�-lo uma vez. 573 00:44:05,392 --> 00:44:07,268 Oi, e a�, doutor? 574 00:44:07,436 --> 00:44:09,896 Aqui � Laura Palmer, se ainda n�o adivinhou. 575 00:44:10,522 --> 00:44:12,940 Vou lhe gravar mais uma dessas fitas... 576 00:44:13,108 --> 00:44:14,984 que, como j� sabe... 577 00:44:15,152 --> 00:44:19,280 eu enviei ao senhor em um dos envelopes que me deu. 578 00:44:19,740 --> 00:44:24,661 Hoje � quinta-feira, dia 23, e estou muito entediada. 579 00:44:24,828 --> 00:44:28,081 Na verdade, estou meio estranha. 580 00:44:31,293 --> 00:44:37,632 Meu Deus, James � muito gentil, mas � muito pateta. 581 00:44:38,008 --> 00:44:41,344 Deveria ter lhe conhecido h� muito tempo, Dr. Jacoby... 582 00:44:41,512 --> 00:44:46,182 porque, neste momento, estou no limite das gentilezas. 583 00:44:46,350 --> 00:44:50,645 Sei que vou me perder naquela floresta de novo hoje. 584 00:44:50,813 --> 00:44:53,022 Eu sei disso. 585 00:44:53,190 --> 00:44:57,777 Lembra-se de que lhe falei sobre aquele homem misterioso? 586 00:44:57,945 --> 00:46:27,867 Bem...44673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.