All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E08.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 Connor? No tak! 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,513 Vikram! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,932 Už sa nedá nič robiť. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Charlie? Connor? Lysa? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,154 Neskoro, Knihovník. 6 00:00:42,353 --> 00:00:49,300 K N I H O V N Í C I - ĎALŠIA KAPITOLA A opica z pekla 7 00:01:07,963 --> 00:01:11,801 Nie, nie, nie, nie, Charlie. 8 00:01:12,541 --> 00:01:15,085 Charlie, prosím, nebuď mŕtva. 9 00:01:18,478 --> 00:01:19,885 Myslel som si, že som o teba prišiel. 10 00:01:19,917 --> 00:01:21,797 Tak ľahko sa ma nezbavíš. 11 00:01:27,596 --> 00:01:30,744 Moje plece. Je vykĺbené. 12 00:01:35,139 --> 00:01:36,849 Žiješ. Vďaka bohu. 13 00:01:38,723 --> 00:01:42,414 Čo sa s nami stalo? Nič si nepamätám. 14 00:01:43,395 --> 00:01:44,938 Ani ja. 15 00:01:45,563 --> 00:01:47,249 Dopekla, cítim sa, akoby ma prešiel kamión. 16 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Počkaj, nehýb sa. 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,505 Máš v nohe zapichnutý cencúľ. 18 00:01:52,529 --> 00:01:55,031 - Čo dopekla? - Lysa, daj mi svoju šatku. 19 00:01:57,752 --> 00:01:58,854 Bude v poriadku? 20 00:01:58,893 --> 00:02:00,287 Ten ľad nemôžeme vybrať. 21 00:02:00,311 --> 00:02:01,751 Môže ti tlačiť na cievy 22 00:02:01,854 --> 00:02:03,415 a brániť krvácaniu. Musíme len počkať, 23 00:02:03,439 --> 00:02:06,692 kým sa neroztopí, a uvidíme, aké je to zlé. No tak. 24 00:02:10,530 --> 00:02:12,657 Okej, super. Nič vážne. 25 00:02:12,782 --> 00:02:15,344 Nejaký nápad, ako sa mi do stehna dostal cencúľ? 26 00:02:15,368 --> 00:02:18,579 Niečo alebo niekto sa nás očividne pokúsil zabiť. 27 00:02:18,704 --> 00:02:21,183 Neboli sme na párty u Suki? 28 00:02:21,207 --> 00:02:22,476 Kto je Suki? 29 00:02:22,500 --> 00:02:24,335 Neviem. Mám úplné okno. 30 00:02:24,865 --> 00:02:27,135 - Hrozne ma bolí hlava. - Tomu sa hovorí opica. 31 00:02:27,213 --> 00:02:29,511 Suki, moja najlepšia kamarátka? 32 00:02:30,591 --> 00:02:31,659 Nevesta? 33 00:02:32,548 --> 00:02:34,467 Bola to Sukina rozlúčka so slobodou. 34 00:02:40,175 --> 00:02:42,278 Pripomeňte mi, rozlúčka so slobodou je večierok, 35 00:02:42,303 --> 00:02:44,448 kde dáma oslavuje koniec svojej samoty, 36 00:02:44,472 --> 00:02:46,307 predtým, ako ju predajú mužovi? 37 00:02:46,432 --> 00:02:47,868 Nie, ženy sa nepredávajú. 38 00:02:47,892 --> 00:02:50,645 Áno, chcel som povedať predtým, ako ju vymenia za rodinný majetok. 39 00:02:50,770 --> 00:02:53,290 Takže si na jej párty prenajala zámok? 40 00:02:53,314 --> 00:02:56,418 No, keď mi volala, že sa zasnúbila, 41 00:02:56,442 --> 00:02:58,110 povedala som jej, že bývam v Belehrade, 42 00:02:58,235 --> 00:03:00,380 a ona na to, že je to ideálne miesto na párty. 43 00:03:00,404 --> 00:03:03,050 A veľa neviest na takéto párty pozýva cudzích ľudí? 44 00:03:03,074 --> 00:03:05,493 No, nie, ale včera večer volala a povedala mi, že 45 00:03:05,618 --> 00:03:09,348 jej kamarátkam zrušili všetky lety, takže nikto nepríde. 46 00:03:09,372 --> 00:03:10,643 Takže my sme náhradníci. 47 00:03:11,555 --> 00:03:12,858 Si si istá, že je to dobrý nápad? 48 00:03:13,538 --> 00:03:14,890 Vieš, čo ak nás bude knižnica potrebovať? 49 00:03:15,127 --> 00:03:18,005 No, preto sme tu a ďaleko od Prístavku. 50 00:03:18,255 --> 00:03:20,049 Navyše, môžeme si dať deň voľna. 51 00:03:21,565 --> 00:03:22,639 Deň voľna. 52 00:03:22,886 --> 00:03:24,252 Kde je Lysa a čo si s ňou urobila? 53 00:03:24,604 --> 00:03:26,272 Je tu. 54 00:03:27,313 --> 00:03:30,566 Buďte milí. Suki je pre mňa ako sestra. 55 00:03:32,202 --> 00:03:33,873 - To Lysa práve... - Zvískla. 56 00:03:37,116 --> 00:03:41,537 Poď dnu. Panebože. 57 00:03:47,502 --> 00:03:50,814 Má ešte niekto pocit, že sme práve vošli do Zóny súmraku? 58 00:03:50,838 --> 00:03:54,133 Panebože, ty si moje niečo modré. 59 00:03:54,884 --> 00:03:57,404 Pre všetkých, toto je moja najlepšia kamarátka, Suki. 60 00:03:57,428 --> 00:03:58,828 Teší ma, ja som... 61 00:03:58,930 --> 00:04:00,991 Myslela som si, že budeme na tvojom zámku? 62 00:04:01,015 --> 00:04:03,077 No, chcela som ťa prekvapiť niečím špeciálnym. 63 00:04:03,101 --> 00:04:04,912 Prenajala som celý tento zámok len na tvoju párty. 64 00:04:04,936 --> 00:04:07,355 Ale pozri, máme to tu celé pre seba. 65 00:04:07,480 --> 00:04:09,332 Ale načo to je, keď nikto iný nepríde? 66 00:04:09,985 --> 00:04:12,582 Hovorila som ti, zrušili im lety. Nikto nepríde. 67 00:04:12,749 --> 00:04:16,072 No, to je druhé prekvapenie. Zobrala som so sebou kamarátov. 68 00:04:17,115 --> 00:04:18,852 Takže konečne spoznám tých tvojich kamarátov, 69 00:04:18,917 --> 00:04:22,171 o ktorých si mi nič nepovedala, a zistím, či za niečo stoja. 70 00:04:22,223 --> 00:04:26,834 Ver mi. Hneď z nás bude jedna rodina. Poď. 71 00:04:28,349 --> 00:04:29,773 Nech sa páči. 72 00:04:31,504 --> 00:04:33,589 Pozri. Panebože. 73 00:04:35,922 --> 00:04:37,578 Zvyšok noci si pamätám len matne. 74 00:04:37,723 --> 00:04:42,114 Pamätám si útržky. Tancovali sme, spievali, pili. 75 00:04:42,347 --> 00:04:46,101 Všetko šlo skvele, až kým sa nerozbila tá ľadová socha. 76 00:04:50,221 --> 00:04:51,972 Potom si už nič nepamätám. 77 00:04:52,024 --> 00:04:54,277 - Okrem toho, že som spadla zo schodov. - Ani ja. 78 00:04:54,402 --> 00:04:56,505 Tá ľadová socha. Tak som sa musel prebodnúť. 79 00:04:56,529 --> 00:04:59,686 Ako viete, moja pamäť je oveľa lepšia ako vaša. 80 00:04:59,782 --> 00:05:01,760 A predsa si nič nepamätám. 81 00:05:01,930 --> 00:05:04,674 Musím byť očarovaný. Alebo prekliaty, alebo... 82 00:05:08,075 --> 00:05:09,370 Na mol? 83 00:05:10,322 --> 00:05:13,294 Jasne si pamätám, že si vypil priveľa tých babských kokteilov. 84 00:05:13,379 --> 00:05:15,900 Nemožné. Nemávam okná. 85 00:05:16,132 --> 00:05:18,068 Deje sa tu niečo zlovestné. 86 00:05:18,285 --> 00:05:20,788 Keby sme aspoň mali nejaké stopy, aby sme zistili, čo sa stalo. 87 00:05:21,252 --> 00:05:22,560 Možno má Vikram pravdu. 88 00:05:23,723 --> 00:05:24,421 Suki. 89 00:05:26,100 --> 00:05:28,162 Čo ak to, čo sa nás pokúsilo zabiť, ju dostalo? 90 00:05:28,186 --> 00:05:29,538 Lysa? Lysa? Lysa! 91 00:05:29,562 --> 00:05:31,105 Suki môže byť v nebezpečenstve. 92 00:05:31,230 --> 00:05:36,080 Zamyslite sa! Čokoľvek nás zhodilo zo schodov a pokúsilo sa nás zabiť, 93 00:05:36,720 --> 00:05:38,404 môže byť práve teraz za tými dverami. 94 00:05:38,816 --> 00:05:39,710 Potrebujeme odpovede. 95 00:05:41,264 --> 00:05:43,308 Musíme si spomenúť. 96 00:05:48,149 --> 00:05:50,851 Musíme si spomenúť, čo sa stalo. 97 00:05:50,875 --> 00:05:53,002 Len tak môžeme čeliť tomu, čo je za dverami. 98 00:05:54,629 --> 00:05:55,963 Vikram má pravdu. 99 00:05:56,089 --> 00:05:58,233 Teraz sa musíme brániť, nie útočiť. 100 00:05:58,257 --> 00:06:00,611 Áno, nemôžeš ísť sama proti tomu, čo nám to spravilo. 101 00:06:00,635 --> 00:06:02,345 Dobre, fajn. 102 00:06:03,096 --> 00:06:04,639 Ako na to pôjdeme? 103 00:06:04,764 --> 00:06:07,451 Všetci mi povedzte, na aké útržky si spomínate, 104 00:06:07,475 --> 00:06:09,108 a my to poskladáme. 105 00:06:10,061 --> 00:06:12,230 - Ako skladačku. - Dobre teda. 106 00:06:13,644 --> 00:06:14,656 Od začiatku. 107 00:06:15,966 --> 00:06:18,385 Pokiaľ si pamätám, bola som vo fotobúdke 108 00:06:18,611 --> 00:06:20,738 a tušila som, že ma čaká dlhá noc. 109 00:06:20,863 --> 00:06:23,282 Hnevalo ma, že sa ulievam z práce. 110 00:06:25,433 --> 00:06:28,811 Vikram? Vikram! 111 00:06:33,251 --> 00:06:37,004 To sme my. Práve sme sa odfotili a už sú tu. 112 00:06:37,050 --> 00:06:38,259 Ako kúzlom. 113 00:06:38,351 --> 00:06:43,732 - Je v poriadku? Je trochu divný. - Vyrastal v sekte. 114 00:06:43,970 --> 00:06:46,824 Žiadna technológia, veľmi staromódne. Práve odišiel. 115 00:06:46,848 --> 00:06:50,935 Pomáham mu zvyknúť si na moderný život. 116 00:06:51,853 --> 00:06:54,313 Nezdá sa to ako hodné využitie tvojho času. 117 00:06:55,225 --> 00:06:58,478 Počkať. Čo má znamenať ten kabát a klobúk? 118 00:06:58,656 --> 00:07:00,533 Páči sa mi to. Je to melancholické. 119 00:07:00,987 --> 00:07:02,859 Je to môj príbeh. Neprerušuj ma. 120 00:07:03,406 --> 00:07:05,759 Ako som hovorila, Suki chcela ísť do svojej izby, 121 00:07:05,783 --> 00:07:07,719 aby si odložila zásnubný prsteň. 122 00:07:07,856 --> 00:07:10,359 Nejako sa stalo, že som jej musela niesť všetky tašky. 123 00:07:11,925 --> 00:07:14,151 Ale tam som počula niečo znepokojivé. 124 00:07:25,678 --> 00:07:27,013 Vitajte. 125 00:07:28,530 --> 00:07:31,116 Zdá sa, že mi ten zámok nechce ukázať. 126 00:07:31,913 --> 00:07:34,361 Budeme musieť nájsť spôsob, ako ju presvedčiť, aby ho aj tak predala. 127 00:07:41,081 --> 00:07:42,174 Nie si ty náhodou... 128 00:07:42,300 --> 00:07:46,221 Gregor's Hammer, baby. Dnes večer to bude metalový nárez. 129 00:07:47,377 --> 00:07:49,049 Poznáte nejaké pesničky od ABBY? 130 00:07:49,160 --> 00:07:50,971 Nehovorila som, že chcem dídžeja? 131 00:07:50,995 --> 00:07:53,182 No áno, to bol pôvodný plán. 132 00:07:53,206 --> 00:07:55,174 Nemala by si byť organizátorka večierkov? 133 00:07:55,599 --> 00:07:56,952 Rozlúčky so slobodou mávajú organizátorov? 134 00:07:57,209 --> 00:07:59,020 Očividne nie veľmi dobrých. 135 00:07:59,045 --> 00:08:01,023 Nevieš prebookovať pár letov, 136 00:08:01,047 --> 00:08:03,650 nevieš zohnať správnu hudbu. Vieš urobiť niečo poriadne? 137 00:08:03,674 --> 00:08:05,259 Je vždy takáto napätá? 138 00:08:05,385 --> 00:08:09,031 Je len v strese. Nič nejde podľa plánu. Vybavím to. 139 00:08:09,161 --> 00:08:10,326 Nemala by si to musieť riešiť. 140 00:08:11,752 --> 00:08:14,606 Počúvaj, musím s tebou hovoriť o tom, čo som ju počula povedať. 141 00:08:14,811 --> 00:08:17,313 Prosím. Nie teraz, Charlie. Dobre? 142 00:08:17,975 --> 00:08:19,018 Ahoj. 143 00:08:20,237 --> 00:08:20,834 Prepáč. 144 00:08:21,190 --> 00:08:24,030 Vďaka bohu, že tu nie sú moji priatelia, aby videli, aký bordel si z toho spravila. 145 00:08:24,296 --> 00:08:26,757 Toto sa volá Fuzzy Navel. 146 00:08:27,281 --> 00:08:30,052 Používajú sa do toho chlpy z pupka? Aké groteskné. 147 00:08:30,076 --> 00:08:31,911 Ochutnaj. Je to dobré. 148 00:08:34,789 --> 00:08:35,891 Chutí to ako ovocie. 149 00:08:35,915 --> 00:08:37,291 Preto je to také nebezpečné. 150 00:08:37,417 --> 00:08:39,502 Charlie, musíš jeden ochutnať. 151 00:08:40,753 --> 00:08:43,973 Máme dôležitejšiu misiu. Myslím, že kapela ťa potrebuje. 152 00:08:47,051 --> 00:08:48,845 Počul som Lysinu kamarátku telefonovať. 153 00:08:49,595 --> 00:08:51,515 Snaží sa presvedčiť Lysu, aby predala zámok. 154 00:08:51,806 --> 00:08:54,934 Lysa by to neurobila bez toho, aby sa s nami najprv neporadila. Či? 155 00:08:56,155 --> 00:08:58,152 Čo by sa stalo s Prístavkom, keby ho predala? 156 00:09:00,546 --> 00:09:04,045 Ešte jeden Fuzzy Navel. A nech to tečie prúdom. 157 00:09:04,400 --> 00:09:06,006 Bolo jasné, že je mojou úlohou nájsť dôkaz, 158 00:09:06,070 --> 00:09:08,257 že Suki je prefíkaná podvodníčka, 159 00:09:08,510 --> 00:09:10,092 skôr ako Lysa urobí obrovskú chybu. 160 00:09:10,116 --> 00:09:11,993 Nevesta chce, aby si všetci obliekli toto. 161 00:09:12,118 --> 00:09:14,138 Prosím. Už je dosť naštvaná. 162 00:09:14,162 --> 00:09:15,666 Bola vždy taká náročná? 163 00:09:15,955 --> 00:09:17,433 Nebolo by profesionálne, keby som to povedal. 164 00:09:17,457 --> 00:09:21,061 To je jasné. Suki je oficiálne najhoršia. 165 00:09:21,375 --> 00:09:22,604 Videla si, kam išla? 166 00:09:22,628 --> 00:09:24,273 Na toaletu sa osviežiť, 167 00:09:24,744 --> 00:09:26,537 ale nepovedz jej, že som ti niečo hovorila. 168 00:09:28,130 --> 00:09:29,257 Tvoje tajomstvo je u mňa v bezpečí. 169 00:09:32,221 --> 00:09:34,140 Zdalo sa, že tajomstvá sú témou večera. 170 00:09:34,265 --> 00:09:35,850 V armáde som sa naučila zručnosti, 171 00:09:35,975 --> 00:09:37,560 ako z cieľa vytiahnuť tajomstvá. 172 00:09:37,685 --> 00:09:39,525 Teraz bolo mojou úlohou vyniesť ich na svetlo. 173 00:09:39,645 --> 00:09:41,290 Musíš ich len spoznať. 174 00:09:41,315 --> 00:09:42,649 Nechcem ich spoznať. 175 00:09:42,993 --> 00:09:45,328 Musíš si rozmyslieť, komu venuješ svoj čas. 176 00:09:45,767 --> 00:09:49,187 - Ten, čo prežil sektu, Victor? - Vikram. 177 00:09:49,572 --> 00:09:51,824 Využíva tvoju štedrosť. 178 00:09:52,460 --> 00:09:53,646 A googlila som si Connora? 179 00:09:53,735 --> 00:09:56,829 Vieš, že bol internetový konšpiračný teoretik? 180 00:09:56,954 --> 00:09:58,331 Úplný blázon. 181 00:09:58,456 --> 00:10:01,209 Iste, sú excentrickí, ale sú múdri. 182 00:10:01,334 --> 00:10:05,254 A to dievča? Má ksicht mrchy. 183 00:10:05,797 --> 00:10:07,256 Nepáči sa mi. 184 00:10:12,136 --> 00:10:13,763 Suki, počkaj. 185 00:10:17,290 --> 00:10:18,308 Perfektné. 186 00:10:18,559 --> 00:10:22,188 Počkať. Čo je to „ksicht mrchy“? 187 00:10:22,313 --> 00:10:24,357 To je, keď niekto vyzerá stále nahnevane. 188 00:10:28,159 --> 00:10:28,808 Čo? 189 00:10:29,028 --> 00:10:31,304 Chápem. Myslíš ako... 190 00:10:32,691 --> 00:10:34,484 Nie, nie, je to skôr... 191 00:10:35,785 --> 00:10:37,036 Nie, obaja to robíte zle. 192 00:10:37,060 --> 00:10:38,266 Musíte vyzerať viac znudene, takto. 193 00:10:39,372 --> 00:10:42,041 - To je ono. - Veľmi vtipné. 194 00:10:43,074 --> 00:10:44,199 Ako som hovorila. 195 00:11:01,227 --> 00:11:04,814 Vedela som, že musím Suki prichytiť pri klamstve, ale otázka bola, ako. 196 00:11:14,490 --> 00:11:16,176 Nie! Nie, nie, nie, nie. 197 00:11:16,200 --> 00:11:17,594 Toto sa nemalo stať pred polnocou! 198 00:11:17,618 --> 00:11:21,247 Čo dopekla? Všetko sa kazí! 199 00:11:22,039 --> 00:11:23,103 Máš padáka! 200 00:11:23,128 --> 00:11:24,843 Nie, nie, nie! Ale Sex na pláži 201 00:11:24,917 --> 00:11:27,962 a všetky tie farebné drinky s tými roztomilými dáždnikmi? 202 00:11:28,087 --> 00:11:30,089 Snažil sa mi sabotovať párty! 203 00:11:30,214 --> 00:11:31,692 Dýchajte, slečna. Bola to nehoda. 204 00:11:31,716 --> 00:11:34,820 Nie! Nikto z vás sa nesnaží baviť. 205 00:11:34,844 --> 00:11:36,888 Ani ste sa nás nesnažili spoznať. 206 00:11:37,388 --> 00:11:38,741 Viem, že by si si priala, aby tu boli tvoji skutoční priatelia, 207 00:11:38,765 --> 00:11:40,725 ale nie je naša vina, že im zrušili let. 208 00:11:41,392 --> 00:11:43,491 - Aký let? - Let tvojich priateľov. 209 00:11:45,536 --> 00:11:46,276 Správne. 210 00:11:46,924 --> 00:11:53,279 No, možno by ste sa mohli pokúsiť baviť, namiesto toho, aby ste sa tu zakrádali ako lúzri. 211 00:11:59,220 --> 00:12:00,098 Suki? 212 00:12:06,083 --> 00:12:08,086 - Klamala. - O čom? 213 00:12:08,503 --> 00:12:11,464 Všetky lety do Belehradu dnes prileteli načas. 214 00:12:12,173 --> 00:12:15,305 Prichytila som ju pri klamstve, ale nepoznala som jej motív, 215 00:12:15,483 --> 00:12:17,643 takže som musela urobiť poslednú vec, ktorú som chcela. 216 00:12:17,970 --> 00:12:20,407 Musela som predstierať, že si užívam rozlúčku so slobodou. 217 00:12:20,431 --> 00:12:21,933 Začali sme zle. 218 00:12:22,767 --> 00:12:26,145 - Môžeme začať odznova? - To by som rada. 219 00:12:28,815 --> 00:12:29,799 Na nových priateľov. 220 00:12:35,863 --> 00:12:36,965 Kam zmizla kapela? 221 00:12:36,989 --> 00:12:38,437 Majú 10-minútovú prestávku. 222 00:12:40,528 --> 00:12:43,506 Párty sa práve začína! 223 00:12:44,122 --> 00:12:46,582 Konečne niečo, na čo sa dá tancovať! 224 00:12:51,838 --> 00:12:54,274 Viete čo? Odfotím vás. 225 00:12:54,298 --> 00:12:56,342 Bože, áno, áno. 226 00:12:57,677 --> 00:13:01,347 - Povedzte: Rozlúčka so slobodou. - Rozlúčka so slobodou! 227 00:13:02,974 --> 00:13:04,392 Nádherné. 228 00:13:04,517 --> 00:13:05,911 - Aké zlaté! - To sa mi páči! 229 00:13:05,935 --> 00:13:07,647 Viete, čo potrebujeme? Kokteily. 230 00:13:07,685 --> 00:13:08,714 Áno! 231 00:13:14,688 --> 00:13:16,208 Už si pil dosť. 232 00:13:16,837 --> 00:13:19,590 Všetci mi odmietajú naliať. 233 00:13:19,798 --> 00:13:22,678 Sústreď sa. Dávaj na mňa pozor. 234 00:13:22,902 --> 00:13:27,406 Áno, pane. Chápeš? Pretože ty ma zvyčajne voláš „pane“. 235 00:13:28,255 --> 00:13:31,216 Zvláštne. Suki nepozvala nikoho iného. 236 00:13:31,925 --> 00:13:34,682 - Lysa je jediná pozvaná. - To nie je ktovieaká párty. 237 00:13:34,714 --> 00:13:36,507 A pozri na toto. 238 00:13:38,509 --> 00:13:39,890 Vieš, čo to znamená? 239 00:13:40,053 --> 00:13:43,890 Suki je smutná žena, ktorá nemá iných priateľov okrem Lysy, 240 00:13:44,015 --> 00:13:47,982 a má mimoriadny záujem o architektonické skvosty Belehradu. 241 00:13:48,032 --> 00:13:49,617 Nie, znamená to, že som mala pravdu. 242 00:13:50,063 --> 00:13:51,717 Suki sa snaží kúpiť tento zámok. 243 00:13:54,317 --> 00:13:55,539 Možno je už neskoro. 244 00:13:56,569 --> 00:13:58,905 Naučili ste sa konečne hrať Dancing Queen? 245 00:13:59,208 --> 00:14:01,794 Lebo ak to neviete zahrať, môžete ísť. 246 00:14:02,366 --> 00:14:04,368 - Vážne? - Vážne. 247 00:14:05,917 --> 00:14:07,077 Musím sa s tebou porozprávať. 248 00:14:08,247 --> 00:14:12,144 Prepáčte. Dostanete plne zaplatené. Ďakujem za váš čas. 249 00:14:12,168 --> 00:14:13,753 Môžeme sa porozprávať vo fotobúdke. 250 00:14:13,925 --> 00:14:15,108 Prepáč. 251 00:14:20,093 --> 00:14:22,178 Klamala si. Nikoho iného si nepozvala. 252 00:14:22,303 --> 00:14:24,698 - Celé to bol podfuk. - Ukradla si mi telefón? 253 00:14:24,722 --> 00:14:27,762 Jediný dôvod, prečo si tu, je, aby ti Lysa predala zámok. 254 00:14:28,726 --> 00:14:31,446 Vieš, Lysa je jedna z najmúdrejších osôb, aké poznám. 255 00:14:31,813 --> 00:14:32,531 Je to líderka. 256 00:14:33,473 --> 00:14:36,153 A jediné, čo robila, je, že za tebou chodila ako stratené šteniatko. 257 00:14:36,586 --> 00:14:37,597 Nie je to ona. 258 00:14:38,486 --> 00:14:39,690 Vydieraš ju? 259 00:14:40,822 --> 00:14:43,560 V jednej veci máš pravdu. Naozaj to nie je ona. 260 00:14:43,977 --> 00:14:45,579 Nechce sa so mnou rozprávať o svojej novej práci, 261 00:14:45,623 --> 00:14:47,510 ktorá ju odviedla od jej skutočnej práce, 262 00:14:47,804 --> 00:14:50,567 skutočného domova, skutočnej kamarátky. Odo mňa. 263 00:14:52,482 --> 00:14:53,685 Je všetko v poriadku? 264 00:14:53,709 --> 00:14:57,255 Nie. Suki je klamárka. Manipulatívna suka! 265 00:15:01,293 --> 00:15:02,752 A vtedy som sa pošmykla, 266 00:15:02,777 --> 00:15:04,279 vrazila som do tej hlúpej ľadovej sochy. 267 00:15:04,303 --> 00:15:06,739 Asi som si udrela hlavu, pretože si už nič nepamätám. 268 00:15:06,989 --> 00:15:08,944 Ty si tú sochu nerozbila. To som bol ja. 269 00:15:09,493 --> 00:15:11,471 A viem, že som to bol ja, lebo som sa ponáhľal späť za vami, 270 00:15:11,602 --> 00:15:14,605 aby som vám povedal, že Suki používa mágiu. 271 00:15:15,898 --> 00:15:17,150 Mala artefakt. 272 00:15:19,810 --> 00:15:23,966 Počkať. Ak tu bol artefakt, a to len hovorím, že ak, 273 00:15:23,990 --> 00:15:26,901 možno nám to pomôže zistiť, kto alebo čo nás zhodilo zo schodov. 274 00:15:26,951 --> 00:15:30,488 Ale ak naznačuješ, že sa nás Suki pokúsila zabiť, tak si sa zbláznila. 275 00:15:30,583 --> 00:15:33,412 No, mohla použiť artefakt a ani o tom nevedieť. 276 00:15:34,375 --> 00:15:35,668 Ale kde je? 277 00:15:40,023 --> 00:15:41,201 Keď som vrazil do sochy. 278 00:15:41,257 --> 00:15:43,694 - Musel mi vypadnúť. - A čo to je? 279 00:15:44,078 --> 00:15:46,399 Vysvetľuje to vôbec, kam zmizli moje spomienky? 280 00:15:46,804 --> 00:15:48,604 Skús sa pozrieť do pohára s kokteilom. 281 00:15:48,957 --> 00:15:51,877 Charlie mohla rozpovedať celý svoj príbeh. Nemôžem ja ten svoj? 282 00:15:54,228 --> 00:15:55,480 Ako sa to voláš? 283 00:15:56,198 --> 00:15:58,909 Green. Connor Green. 284 00:15:59,834 --> 00:16:02,294 Odfotíte sa so mnou, pán Green? 285 00:16:03,090 --> 00:16:05,045 - To je teda riadny prsteň. - Však? 286 00:16:05,345 --> 00:16:08,951 Môj snúbenec mi ho zohnal v Chorvátsku, kde ma požiadal o ruku. 287 00:16:09,364 --> 00:16:10,865 Také romantické. 288 00:16:11,245 --> 00:16:13,915 Nechcem ho stratiť, keď budeme celú noc žúrovať. 289 00:16:14,415 --> 00:16:19,976 Môžem ho dať niekam do bezpečia? Stavím sa, že Connor pozná bezpečné miesto. 290 00:16:25,426 --> 00:16:27,446 - Žiadne flirtovanie. - Bola zasnúbená! 291 00:16:27,470 --> 00:16:30,584 Ak by s niekým flirtovala, tak so mnou. 292 00:16:30,657 --> 00:16:32,574 A s tým britským prízvukom? 293 00:16:33,059 --> 00:16:37,105 - Green. Connor Green. - Je to môj príbeh. Ticho. 294 00:16:38,940 --> 00:16:40,525 Ako som hovoril. 295 00:16:42,235 --> 00:16:43,694 My vás poznáme. 296 00:16:43,820 --> 00:16:47,031 Jéj! Gregorovo kladivo, brácho! 297 00:16:48,199 --> 00:16:51,178 To mi chcete povedať, že máme súkromný koncert 298 00:16:51,400 --> 00:16:53,736 najlepšej metalovej kapely v Belehrade? 299 00:16:54,497 --> 00:16:56,510 Niečo je na tebe iné. 300 00:16:57,542 --> 00:16:59,919 Nový účes. Tetovanie? 301 00:17:00,931 --> 00:17:03,934 - Piercing? - Ale my vás nepoznáme. 302 00:17:04,321 --> 00:17:08,200 Správne. Prepáčte. Ja som Viola, organizátorka párty. 303 00:17:08,636 --> 00:17:10,763 Počula som, že veci nejdú úplne hladko. 304 00:17:11,306 --> 00:17:12,594 Najala si si organizátorku? 305 00:17:14,385 --> 00:17:16,190 Takže si mi neverila, že to zvládnem sama. 306 00:17:17,247 --> 00:17:18,452 Je to katastrofa. 307 00:17:19,176 --> 00:17:21,610 Kým som sa nazdal, Charlie ma prosila, aby som jej pomohol. 308 00:17:21,837 --> 00:17:24,814 - Neprosila som. - Povedal by som, že áno. 309 00:17:24,845 --> 00:17:26,924 Prosím, Connor. Teraz mi musíš pomôcť. 310 00:17:26,949 --> 00:17:29,720 Všetci vieme, že si z nás najmúdrejší a najbystrejší. 311 00:17:29,810 --> 00:17:30,870 To aj som. 312 00:17:30,908 --> 00:17:34,662 Toto sa volá Long Island Iced Tea. 313 00:17:34,787 --> 00:17:37,081 Ľadový čaj. Nápoj, o ktorom som počul. 314 00:17:42,042 --> 00:17:43,004 Je to úžasné. 315 00:17:43,337 --> 00:17:44,922 Preto je to také nebezpečné. 316 00:17:45,052 --> 00:17:46,470 Myslím, že kapela ťa potrebuje. 317 00:17:51,182 --> 00:17:53,157 Prečo by si Suki myslela, že môže kúpiť zámok? 318 00:17:53,308 --> 00:17:54,941 A prečo sa Lysa správa tak divne? 319 00:17:55,215 --> 00:17:57,068 Zoberme do úvahy fakty. 320 00:17:57,226 --> 00:17:59,854 Lysa, ktorá nikdy nejavila záujem o párty, 321 00:17:59,979 --> 00:18:02,166 je zrazu odhodlaná niečo dokázať niekomu, 322 00:18:02,190 --> 00:18:03,709 kto s ňou zaobchádza ako s bábikou. 323 00:18:03,733 --> 00:18:05,526 Poznáš Dancing Queen? 324 00:18:06,235 --> 00:18:08,071 Radšej sa to rýchlo nauč. 325 00:18:08,249 --> 00:18:10,668 S Lysou máme pripravenú choreografiu. 326 00:18:10,740 --> 00:18:13,159 - Pamätáš sa, však? - Samozrejme, že áno. 327 00:18:13,826 --> 00:18:17,163 Dokáž to. 5, 6, 7, 8! 328 00:18:19,469 --> 00:18:21,602 Vtedy som si uvedomil, že Lysa nie je vo svojej koži. 329 00:18:21,626 --> 00:18:24,545 Je pod vplyvom nejakej mágie. 330 00:18:24,995 --> 00:18:26,141 Musí to byť mentálna mágia. 331 00:18:26,923 --> 00:18:29,591 Lysa by to nikdy netušila, keďže mágiu v prvom rade nechce akceptovať. 332 00:18:30,468 --> 00:18:31,945 Je na nás, aby sme našli zdroj. 333 00:18:32,069 --> 00:18:33,988 Lysa a Knižnica od toho závisia. 334 00:18:34,422 --> 00:18:37,029 Geniálna dedukcia, Connor. Máš to pod kontrolou. 335 00:18:37,115 --> 00:18:39,286 - Sleduj Lysu a Suki. - Rozumiem, pane. 336 00:18:39,310 --> 00:18:41,979 Idem na lov artefaktov. 337 00:18:45,358 --> 00:18:47,652 Keby som bol artefakt... 338 00:18:51,139 --> 00:18:52,102 Kde by som bol? 339 00:19:10,686 --> 00:19:12,756 Green. Connor Green. 340 00:19:20,810 --> 00:19:23,317 Nie, nie! Toto sa nemalo stať pred polnocou! 341 00:19:23,704 --> 00:19:27,030 Čo dopekla? Všetko sa kazí! 342 00:19:27,111 --> 00:19:28,202 Prečo si nejdeš vydýchnuť? 343 00:19:29,068 --> 00:19:32,256 - Ako to napravím? - Vyhodiť barmana? 344 00:19:32,280 --> 00:19:33,674 Ale ešte som nemala svoje Cosmo. 345 00:19:33,698 --> 00:19:36,135 - Je to naozaj nutné? - No tak. 346 00:19:36,159 --> 00:19:37,577 Objím ma. 347 00:19:44,959 --> 00:19:45,939 Rozmýšľaj, Vik. 348 00:19:45,999 --> 00:19:49,213 Aký artefakt by mohla Suki použiť, aby takto ovládala Lysu? 349 00:19:49,552 --> 00:19:51,921 Hypnotické hodinky Jamesa Braida? Otca hypnózy? 350 00:19:51,966 --> 00:19:54,510 Držíš ako rukojemníka jeden z mojich posledných drinkov, 351 00:19:54,635 --> 00:19:56,989 keďže náš milovaný barman odišiel. 352 00:19:57,271 --> 00:19:58,139 Sústreď sa. 353 00:19:58,631 --> 00:20:00,141 Chceš vedieť, čo si naozaj myslím? 354 00:20:00,499 --> 00:20:01,917 Konečne. Áno. 355 00:20:02,341 --> 00:20:04,551 Myslím, že žiarliš. 356 00:20:04,979 --> 00:20:06,915 Nie. To je... Čo? To nepomôže. 357 00:20:06,939 --> 00:20:09,209 Pán príliš protestuje, myslím. 358 00:20:09,620 --> 00:20:10,849 Prečo by som žiarlil? 359 00:20:10,874 --> 00:20:14,395 Pretože Lysa má priateľku so životom mimo Knižnice. 360 00:20:14,720 --> 00:20:16,949 Má sa kam vrátiť. 361 00:20:17,863 --> 00:20:19,573 Závidím jej. Obom. 362 00:20:21,435 --> 00:20:24,499 Keby som mal šancu požiadať o ruku Anyu, ja by som... 363 00:20:25,541 --> 00:20:28,680 Precestoval by som svet, aby som našiel ten najdokonalejší prsteň. 364 00:20:28,920 --> 00:20:30,922 Presne ako snúbenec Suki? 365 00:20:32,108 --> 00:20:32,924 Ten prsteň. 366 00:20:36,389 --> 00:20:39,239 Hej! To bol môj drink. 367 00:20:39,263 --> 00:20:41,784 Prsteň Suki bol v trezore v hosťovskej izbe. 368 00:20:41,808 --> 00:20:44,852 Aby som sa tam dostala nepozorovane, musela som byť nenápadná. 369 00:20:48,022 --> 00:20:51,794 - Nie. Toto sa nestalo. - Fajn. Ale musíš uznať, 370 00:20:51,818 --> 00:20:53,945 že liezť po zámku by bol oveľa lepší príbeh. 371 00:21:22,724 --> 00:21:24,809 Viem, že Connor je fešák... 372 00:21:26,481 --> 00:21:28,300 ale to nie je dôvod, aby si tu ostávala. 373 00:21:29,021 --> 00:21:31,524 Vieš, že to nie je môj typ. Ale je zlatý. 374 00:21:32,902 --> 00:21:35,530 A potom som uviazol pod posteľou na niečo, čo sa zdalo ako večnosť. 375 00:21:35,653 --> 00:21:38,980 Nemohol som dovoliť, aby Suki vedela, že som našiel artefakt, tak som čakal. 376 00:21:39,662 --> 00:21:40,872 A čakal. 377 00:21:41,331 --> 00:21:44,501 Konečne si odišiel a ja som utiekol. 378 00:21:57,311 --> 00:21:59,964 - Nezlanil si sa. - To nebolo vtipné! 379 00:22:00,511 --> 00:22:03,931 Lysa. Lysa. Musím ťa vziať... 380 00:22:06,434 --> 00:22:07,828 To je posledné, čo si pamätám. 381 00:22:07,852 --> 00:22:11,050 Prsteň Suki je artefakt. Používa ho proti nám, 382 00:22:11,515 --> 00:22:13,195 a vypadol mi z ruky, keď som spadol. 383 00:22:13,566 --> 00:22:16,879 - Presvedčivý príbeh. - Však? Som skvelý rozprávač. 384 00:22:16,903 --> 00:22:19,572 No, to je všetko, čo to je. Príbeh. 385 00:22:19,989 --> 00:22:22,634 Pozri, Suki nepoužíva mágiu 386 00:22:22,658 --> 00:22:25,679 a nikto z vás nerozbil tú ľadovú sochu. 387 00:22:25,703 --> 00:22:26,492 To ja. 388 00:22:27,126 --> 00:22:30,569 Skôr ako som vám to stihla povedať, že som sa tak rozhodla. 389 00:22:34,796 --> 00:22:36,505 Odchádzam z Knižnice. 390 00:22:41,517 --> 00:22:45,633 Manipuluje s vami! 391 00:22:45,726 --> 00:22:47,337 Všetci sa upokojme! 392 00:22:48,351 --> 00:22:52,563 Lysa. Prosím, povedz nám svoju verziu. 393 00:22:53,194 --> 00:22:53,976 Fajn. 394 00:22:55,482 --> 00:22:58,082 Ale môžem vopred povedať: Nehovorila som vám to? 395 00:23:02,577 --> 00:23:04,393 Som taká rada, že si tu. 396 00:23:04,450 --> 00:23:07,137 Som taká rada, že som tu. Vždy som snívala, že to zažijeme spolu, 397 00:23:07,161 --> 00:23:10,346 a teraz sa to konečne deje. 398 00:23:11,165 --> 00:23:12,059 Dobre. 399 00:23:12,083 --> 00:23:15,002 - Woo! - Poď. 400 00:23:16,796 --> 00:23:18,190 Usmej sa. 401 00:23:18,214 --> 00:23:20,359 Od samého začiatku ste sa ani nesnažili baviť. 402 00:23:20,576 --> 00:23:22,596 Ani ste sa to nesnažili skryť. 403 00:23:22,860 --> 00:23:24,762 Aspoň Vikram sa skvele bavil. 404 00:23:24,887 --> 00:23:27,265 Vikram. Vikram! 405 00:23:27,390 --> 00:23:29,244 Asi až príliš. 406 00:23:29,767 --> 00:23:32,162 Živá hudba. Ešte lepšie ako dídžej. 407 00:23:32,186 --> 00:23:34,969 Veľmi pekne ti ďakujem, že si prišiel na poslednú chvíľu, si záchranca. 408 00:23:35,249 --> 00:23:37,467 To je to najmenej, čo som mohol urobiť po tom, čo si zachránila život mojej sestre. 409 00:23:37,525 --> 00:23:38,836 Mysleli ste si, že panikárim. 410 00:23:38,860 --> 00:23:40,672 Ale ako si myslíte, že som zohnala Gregorovo kladivo? 411 00:23:41,320 --> 00:23:43,715 Keď zlyhal plán A, prešla som na plán B. 412 00:23:43,904 --> 00:23:45,074 Ja som zarezervovala kapelu. 413 00:23:45,199 --> 00:23:47,201 Poznáte náhodou Dancing Queen? 414 00:23:47,326 --> 00:23:49,120 S Lysou máme nacvičený tanec. 415 00:23:49,245 --> 00:23:51,932 - Pamätáš si, však? - Samozrejme, že áno. 416 00:23:51,956 --> 00:23:55,543 - Dokáž to. - Dobre. Okej. 417 00:23:57,061 --> 00:23:59,105 5, 6, 7, 8. 418 00:24:09,282 --> 00:24:10,423 Si pripravená? 419 00:24:14,148 --> 00:24:15,940 Hej, pozrite, čo mám. 420 00:24:17,523 --> 00:24:19,563 Povedz im, aby sa obliekli a začali sa zapájať. 421 00:24:19,859 --> 00:24:21,652 Pozri. No tak. 422 00:24:23,988 --> 00:24:25,615 Tvoji noví priatelia ma nemajú radi. 423 00:24:26,359 --> 00:24:29,015 To nie je pravda. Len ich musíš spoznať. 424 00:24:29,702 --> 00:24:30,340 Neviem. 425 00:24:31,245 --> 00:24:35,847 Vikram je odtiaľto a naučil ma všetko o histórii mojej rodiny. 426 00:24:36,167 --> 00:24:39,689 - Veci, o ktorých som ani nevedela. - A Connor? Zdá sa mi povedomý. 427 00:24:39,921 --> 00:24:42,256 Je to niečo ako internetová celebrita. 428 00:24:43,966 --> 00:24:46,594 Charlie ma nenávidí, však? 429 00:24:47,153 --> 00:24:47,996 Charlie je tvrdá. 430 00:24:48,596 --> 00:24:51,492 Je to dieťa z armády, ale pod tým všetkým, 431 00:24:51,516 --> 00:24:52,659 je to len preto, lebo jej na veciach záleží. 432 00:24:52,969 --> 00:24:56,598 No, ak oni dajú šancu mne, ja dám šancu im. 433 00:24:57,146 --> 00:24:59,941 A okrem toho, nemáš žiadny dôvod žiarliť. 434 00:25:00,316 --> 00:25:03,962 Pretože ty budeš vždy moja jednotka. Dobre? 435 00:25:04,802 --> 00:25:06,412 - Dobre. - Poď. 436 00:25:20,169 --> 00:25:22,564 Nie, nie, toto sa nemalo stať pred polnocou! 437 00:25:22,588 --> 00:25:24,983 To nič. To nič. Sľubujem. 438 00:25:25,007 --> 00:25:27,694 Nie, nie, nie, Suki. Prosím, nehnevaj sa. Môžem to napraviť. 439 00:25:27,718 --> 00:25:29,595 To nie je ono. Len... 440 00:25:30,430 --> 00:25:33,050 Bolo to doma bez teba ťažké. Vieš? Len... 441 00:25:33,153 --> 00:25:34,964 Chcela som, aby bol tento víkend dokonalý. 442 00:25:34,988 --> 00:25:36,822 Nemusí byť dokonalý. 443 00:25:37,103 --> 00:25:38,813 Záleží len na tom, že sme spolu. 444 00:25:39,083 --> 00:25:40,199 Áno. 445 00:25:41,305 --> 00:25:43,287 Myslela som si, že sa veci začínajú zlepšovať. 446 00:25:43,321 --> 00:25:44,871 Konečne sme sa bavili. 447 00:25:44,896 --> 00:25:48,316 - Povedzte: Rozlúčka so slobodou. - Rozlúčka so slobodou! 448 00:25:52,122 --> 00:25:56,134 Také zlaté. Vieš, čo potrebujeme? Kokteily. 449 00:25:56,174 --> 00:25:57,342 Áno! 450 00:25:59,333 --> 00:26:00,835 Mám niečo, čo ti chcem dať. 451 00:26:00,960 --> 00:26:02,587 - Dobre. - Poď so mnou. 452 00:26:05,089 --> 00:26:08,259 Je to tu niekde... 453 00:26:10,678 --> 00:26:13,514 Aha. Pamätáš si na tieto? 454 00:26:14,348 --> 00:26:17,518 - Ešte ich máš? - Samozrejme. 455 00:26:21,230 --> 00:26:25,526 Myslela som si, že by ti to mohlo pripomenúť domov. 456 00:26:28,444 --> 00:26:29,445 Aha. 457 00:26:30,573 --> 00:26:34,368 Mimochodom, blíži sa tvoj návrat domov? 458 00:26:36,120 --> 00:26:39,141 Viem, že by som mala. Lenže ak teraz odídem, 459 00:26:39,165 --> 00:26:41,542 všetko, čo som tu urobila, bude strata času. 460 00:26:41,667 --> 00:26:45,260 Celý život si strávila tým, že si budovala túto firmu. 461 00:26:45,963 --> 00:26:48,174 A potom si všetko nechala tak. 462 00:26:48,874 --> 00:26:52,102 - Vrátane mňa. - Viem, viem, prepáč. 463 00:26:53,471 --> 00:26:56,845 Nechala som sa pohltiť týmto svetom. Týmto životom. 464 00:26:57,183 --> 00:26:59,685 Záleží týmto ľuďom vôbec na tebe? 465 00:26:59,936 --> 00:27:01,837 Poznajú ťa naozaj? 466 00:27:07,623 --> 00:27:09,434 Môžeš predať zámok, 467 00:27:09,938 --> 00:27:13,005 zarobiť peniaze pre svoju firmu a vrátiť sa domov. 468 00:27:15,876 --> 00:27:19,546 Máš pravdu. Zneužívala som ich pohostinnosť. 469 00:27:21,124 --> 00:27:22,476 Možno je čas vrátiť sa domov. 470 00:27:22,907 --> 00:27:25,777 Takže už chápete? Všetci ste sa v nej mýlili. 471 00:27:26,003 --> 00:27:27,505 Nemá nikoho iného. 472 00:27:27,630 --> 00:27:29,358 Preto nebol nikto iný pozvaný. 473 00:27:29,561 --> 00:27:31,855 A ten prasknutý prsteň? No, je to len to. 474 00:27:31,990 --> 00:27:35,971 Lacný, prasknutý prsteň, chce len, aby si všetci mysleli, že je niečo, čo nie je. 475 00:27:36,132 --> 00:27:38,426 A snaží sa ma presvedčiť, aby som predala zámok, 476 00:27:38,558 --> 00:27:40,598 aby si pomohla svojej krachujúcej realitnej kariére. 477 00:27:40,865 --> 00:27:42,162 Myslela som si, že ho chce kúpiť. 478 00:27:42,339 --> 00:27:44,508 Žartuješ? Nemá na to. 479 00:27:44,856 --> 00:27:47,167 Snažila sa ma presvedčiť, aby som ju najala na predaj. 480 00:27:47,191 --> 00:27:49,503 No, nevyzeráš byť pod kúzlom. 481 00:27:49,527 --> 00:27:50,382 Pretože nie som. 482 00:27:51,129 --> 00:27:53,882 Len som si uvedomila, že mala pravdu v niekoľkých veciach. 483 00:27:54,045 --> 00:27:55,589 Konkrétne o mojej budúcnosti tu. 484 00:27:55,825 --> 00:27:58,137 Nikto z nás tu nebude, keď sa skončí tých 6 mesiacov. 485 00:27:58,161 --> 00:27:59,430 Takže som sa vrátila, aby som ti povedala, 486 00:27:59,620 --> 00:28:01,580 že som si uvedomila, že sa musím vrátiť domov. 487 00:28:10,754 --> 00:28:13,296 A vtedy som ja rozbila tú sochu. 488 00:28:13,365 --> 00:28:15,731 Ale nemohli ste všetci rozbiť tú sochu... 489 00:28:19,474 --> 00:28:20,975 Niečo mi tu musí unikať. 490 00:28:21,100 --> 00:28:22,494 Počuj, kamoš, keď som prvýkrát pil. 491 00:28:22,531 --> 00:28:25,451 studený čaj, zobudil som sa bez spomienok, takže... 492 00:28:28,283 --> 00:28:30,160 Nie, počkať. Vikram má pravdu. 493 00:28:30,401 --> 00:28:32,212 Na tomto dáždniku sú stopy koreňa valeriány. 494 00:28:32,547 --> 00:28:34,192 Je to prostriedok na spanie. 495 00:28:34,217 --> 00:28:37,658 Suki to používa na nespavosť. Mala toho trochu v... kabelke. 496 00:28:37,784 --> 00:28:40,203 Vedel som to. Hovoril som vám! 497 00:28:40,328 --> 00:28:42,056 Suki nadrogovala Vikrama. Snažila sa nás zabiť! 498 00:28:42,080 --> 00:28:43,135 Ale... 499 00:28:45,166 --> 00:28:48,669 Suki mi nedala žiadny drink. 500 00:29:02,058 --> 00:29:04,204 Toto som odložila len pre teba. 501 00:29:08,160 --> 00:29:11,168 Nevidíte? Nevidíte? 502 00:29:11,192 --> 00:29:13,986 Náš zloduch sa skrýva na očiach. 503 00:29:14,535 --> 00:29:17,403 Potrebovali sme len všetky vaše príbehy, aby sme to poskladali. 504 00:29:17,536 --> 00:29:18,759 Čo poskladali? 505 00:29:18,783 --> 00:29:20,919 Nie, nemáme tu dočinenia len s jedným artefaktom. 506 00:29:21,138 --> 00:29:26,460 Stojíme proti silnému duchovi, ktorý unikol zo svojej klietky. 507 00:29:27,208 --> 00:29:28,543 Ľadová víla. 508 00:29:28,866 --> 00:29:31,879 Víla? To nie sú tie, čo uvádzajú mužov do tranzu? 509 00:29:32,004 --> 00:29:35,025 Víly sa objavujú v mnohých formách v mnohých rôznych kultúrach. 510 00:29:35,049 --> 00:29:37,176 Ľadová víla je tá najvzácnejšia. 511 00:29:37,301 --> 00:29:40,489 Živia sa tou najchladnejšou a najkrutejšou 512 00:29:40,513 --> 00:29:44,100 zo všetkých ľudských emócií. Nenávisťou. 513 00:29:44,851 --> 00:29:47,454 Vyberú si cieľ, skazia ho a nakoniec, 514 00:29:47,478 --> 00:29:50,189 pomocou sebanenávisti, pohltia jeho dušu. 515 00:29:50,314 --> 00:29:52,042 V tomto prípade bola korisťou Suki. 516 00:29:52,376 --> 00:29:54,863 Ľadová víla nás poštvala proti nej. 517 00:29:55,027 --> 00:29:59,202 Zariadila, aby barman rozlial drinky a aby spadli okvetné lístky. 518 00:30:03,786 --> 00:30:06,664 - Spôsobila Suki stres. - Manipulovala s nami. 519 00:30:07,039 --> 00:30:09,476 Povedala nám, že Suki žiadala, aby sme sa vyobliekali. 520 00:30:09,793 --> 00:30:12,062 Nie. Nie, to ja. Ja som chcela tie róby. 521 00:30:12,086 --> 00:30:14,606 Spýtala som sa, či sa k nej takto zle správali celý čas. 522 00:30:15,687 --> 00:30:17,592 Nebolo by profesionálne z mojej strany to povedať. 523 00:30:17,617 --> 00:30:20,596 - No, to je odpoveď. - Suki je oficiálne najhoršia. 524 00:30:21,023 --> 00:30:22,698 Connorove slová živili kúzlo. 525 00:30:22,722 --> 00:30:25,534 A keď som konfrontovala Suki a narazila na Violu a povedala, 526 00:30:25,558 --> 00:30:28,686 Suki je klamárka. Manipulatívna suka. 527 00:30:29,952 --> 00:30:31,829 Tvoje slová posilnili mágiu. 528 00:30:33,357 --> 00:30:34,235 Rovnako ako moje. 529 00:30:37,653 --> 00:30:39,697 Toto som odložil len pre teba. 530 00:30:40,823 --> 00:30:43,868 Prepáč, že toho nie je viac. Robím, čo môžem. 531 00:30:43,993 --> 00:30:46,260 Lenže Suki je náročná nevesta. 532 00:30:46,772 --> 00:30:50,318 Nerob si starosti, drahá. Robíš skvelú prácu. 533 00:30:51,167 --> 00:30:54,295 A len medzi nami, Suki je trochu suka. 534 00:30:54,837 --> 00:30:56,784 Veľmi sebecká mladá dáma. 535 00:31:15,758 --> 00:31:17,432 Ty si to povedal, nie ja. 536 00:31:22,573 --> 00:31:23,884 Je všetko v poriadku? 537 00:31:23,908 --> 00:31:27,537 Nie. Suki je klamárka. Manipulatívna suka! 538 00:31:27,662 --> 00:31:29,306 Môžem sa s tebou porozprávať? 539 00:31:29,330 --> 00:31:31,141 Lysa, musím ti povedať, čo som našiel. 540 00:31:31,166 --> 00:31:33,186 Mal som pravdu. Suki je čarodejnica. 541 00:31:33,290 --> 00:31:34,675 Ovládala ťa mágiou. 542 00:31:34,705 --> 00:31:36,854 Klamala ti. Dlhšie, ako si myslíš. 543 00:31:36,961 --> 00:31:38,517 Neviete, o čom hovoríte. 544 00:31:38,548 --> 00:31:40,067 Suki je moja najlepšia kamarátka. 545 00:31:40,091 --> 00:31:43,612 Vidíte? To je niečo, čo by Lysa, ktorú poznáme, nikdy nepovedala ani nenosila! 546 00:31:43,636 --> 00:31:45,390 Áno, nie je taká, za akú ju považuješ. 547 00:31:45,478 --> 00:31:47,687 Poznám vás, čo, pár mesiacov? 548 00:31:48,015 --> 00:31:49,827 Suki a ja sme najlepšie kamarátky od 15 rokov. 549 00:31:49,851 --> 00:31:51,415 Ak mám niekomu veriť, tak jej. 550 00:31:53,668 --> 00:31:54,961 Snažíme sa ti pomôcť. 551 00:31:55,148 --> 00:31:57,126 Áno, si teraz s nami a s Knižnicou. 552 00:31:57,150 --> 00:31:59,128 A čo? Musím si vybrať medzi vami a mojou najlepšou kamarátkou? 553 00:31:59,152 --> 00:32:01,036 - To nehovoríme. - Pretože si vyberiem Suki. 554 00:32:01,850 --> 00:32:04,395 Vždy si vyberiem ju. Vždy tu pre mňa bola. 555 00:32:05,038 --> 00:32:07,511 V škole, keď nikto neprišiel na moju narodeninovú oslavu, Suki prišla. 556 00:32:08,023 --> 00:32:10,872 A keď som nemala kam ísť na sviatky, lebo som bola 557 00:32:11,076 --> 00:32:14,621 to divné, šprtské, osirelé dieťa, Suki ma vzala k sebe domov. 558 00:32:16,294 --> 00:32:18,755 Možno mala o vás pravdu. 559 00:32:19,160 --> 00:32:22,317 - Lysa. - Nie, už som mala dosť 560 00:32:22,341 --> 00:32:25,094 hlúpych výletov Knižnice na celý život. 561 00:32:25,303 --> 00:32:26,846 Musím sa vrátiť do reality. 562 00:32:28,306 --> 00:32:29,724 Skončila som. 563 00:32:30,850 --> 00:32:32,578 Jediný dôvod, prečo si tu, je, aby si presvedčila Lysu, 564 00:32:32,602 --> 00:32:34,228 aby ti predala zámok. 565 00:32:34,615 --> 00:32:36,885 Vieš, Lysa je jedna z najmúdrejších osôb, aké poznám. 566 00:32:37,023 --> 00:32:38,709 Je to líderka. A jediné, čo robila, 567 00:32:38,733 --> 00:32:40,627 je, že za tebou chodila ako stratené šteniatko. 568 00:32:40,651 --> 00:32:42,796 - Čo je to? - Snažila som sa ťa varovať. 569 00:32:43,079 --> 00:32:46,625 Nie, to nie je ona. Vydieraš ju? 570 00:32:47,388 --> 00:32:49,390 Máš pravdu. Naozaj to nie je ona. 571 00:32:50,078 --> 00:32:51,930 Nechce sa so mnou rozprávať o svojej novej práci, 572 00:32:51,954 --> 00:32:53,515 ktorá ju odviedla od jej skutočnej práce, 573 00:32:53,539 --> 00:32:55,392 skutočného domova, skutočnej kamarátky, odo mňa. 574 00:32:55,416 --> 00:32:57,019 Brzdíš ju, brániš jej v dosiahnutí jej potenciálu. 575 00:32:57,043 --> 00:33:01,481 A využívaš ju. Tak ako by to robili všetci ostatní, keby som ich nezastavila. 576 00:33:01,506 --> 00:33:02,807 Čo to má znamenať? 577 00:33:02,911 --> 00:33:04,848 Postarala som sa, aby jej na večierky v škole nikto nechodil. 578 00:33:04,926 --> 00:33:06,945 Len by ju využili! 579 00:33:07,262 --> 00:33:10,765 Zabezpečila som, že jediná osoba, na ktorú sa mohla spoľahnúť, som bola ja. 580 00:33:11,643 --> 00:33:13,103 Vie o tom Lysa? 581 00:33:17,650 --> 00:33:18,565 Je to pravda? 582 00:33:20,483 --> 00:33:22,336 Ty si dôvod, prečo som nemala žiadnych priateľov? 583 00:33:22,620 --> 00:33:24,429 Nechcela som sa o teba deliť. 584 00:33:26,656 --> 00:33:28,950 Takže celé naše priateľstvo bolo klamstvo? 585 00:33:31,359 --> 00:33:34,171 - Si hrozná kamarátka. - Prepáč, Lysa. 586 00:33:34,369 --> 00:33:37,341 Neuvedomila som si to, kým som sa nepočula hovoriť, 587 00:33:37,875 --> 00:33:39,293 ale ty si zaslúžiš viac. 588 00:33:39,710 --> 00:33:41,309 Som horšia ako zlá kamarátka. 589 00:33:42,672 --> 00:33:43,965 Som zlý človek. 590 00:33:45,133 --> 00:33:47,694 Konečne. Všetci ste sa obrátili proti nej, 591 00:33:47,889 --> 00:33:50,888 ale ona sa musela obrátiť sama proti sebe, aby bolo kúzlo dokončené. 592 00:34:01,241 --> 00:34:03,494 - Vedel som, že je to mágia. - Vikram! 593 00:34:05,382 --> 00:34:07,822 Zbavila som sa vášho Knihovníka. 594 00:34:08,599 --> 00:34:11,143 Nemôžete nič urobiť. Duša Suki patrí mne. 595 00:34:19,874 --> 00:34:20,826 Connor? 596 00:34:31,304 --> 00:34:32,930 Čo sa to so mnou deje? 597 00:34:41,064 --> 00:34:42,315 No tak! 598 00:34:54,532 --> 00:34:58,265 - Čo sa deje? - Prišiel si neskoro, Knihovník. 599 00:34:58,295 --> 00:34:59,343 Zlatko. 600 00:35:10,134 --> 00:35:14,003 Nemôžem uveriť, že ma drzá ľadová víla takto oklamala. 601 00:35:14,196 --> 00:35:16,378 Prečo sme si túto časť príbehu nespomenuli skôr? 602 00:35:16,485 --> 00:35:18,726 Zasiahla vás explózia, keď sa kúzlo uvoľnilo. 603 00:35:18,958 --> 00:35:21,744 - Ovplyvnilo to vaše spomienky. - Ako otras mozgu. 604 00:35:22,230 --> 00:35:23,845 Počkať, ako to, že si si ty všetko pamätal? 605 00:35:23,873 --> 00:35:24,850 Prepáčte. 606 00:35:24,875 --> 00:35:26,038 No, ja som bol mimo toho. 607 00:35:26,692 --> 00:35:28,629 Stále som bol pod vplyvom liekov na spanie, 608 00:35:28,653 --> 00:35:31,006 ktoré vyprchali, keď som si osviežil pamäť. 609 00:35:31,030 --> 00:35:33,216 Ako som povedal, moja myseľ je lepšia ako vaša. 610 00:35:33,324 --> 00:35:35,135 Dobrá správa. Nevykrvácaš na smrť. 611 00:35:35,159 --> 00:35:37,346 Áno. Nezasiahlo to stehennú tepnu. 612 00:35:37,556 --> 00:35:39,196 Najlepšia vec, čo som dnes počul. 613 00:35:43,218 --> 00:35:46,563 Takže, môžeme teraz zastaviť vílu a zachrániť moju najlepšiu kamarátku, prosím? 614 00:35:46,587 --> 00:35:49,966 No, keďže už vieme, s čím máme dočinenia, 615 00:35:53,224 --> 00:35:54,851 tak poďme na to. 616 00:36:00,099 --> 00:36:01,161 Prišli ste neskoro. 617 00:36:01,185 --> 00:36:03,438 O pár okamihov bude jej duša patriť mne. 618 00:36:03,948 --> 00:36:06,934 A prečo by ťa to malo zaujímať? Priznala si, že ju nenávidíš. 619 00:36:07,066 --> 00:36:08,651 Dokonca aj ona nenávidí sama seba. 620 00:36:08,835 --> 00:36:11,004 Existovala som stovky rokov, 621 00:36:11,070 --> 00:36:13,656 kým ma neuväznili do toho prekliateho šperku. 622 00:36:13,781 --> 00:36:16,909 Zase správne. Bol to ten prsteň. Človeče, som vo forme. 623 00:36:17,441 --> 00:36:21,695 Jediná stála ľudská vlastnosť, ktorú som za stáročia pozorovala, 624 00:36:21,914 --> 00:36:25,644 je vaša schopnosť nenávidieť. Iných, seba samých. 625 00:36:25,668 --> 00:36:29,130 Váš druh je sebecký a nenávidí sám seba, 626 00:36:29,633 --> 00:36:31,486 preto bola takým ľahkým cieľom. 627 00:36:31,591 --> 00:36:32,967 Ako si sa jej dostala na prst? 628 00:36:34,387 --> 00:36:35,762 To je vtipný príbeh. 629 00:36:35,887 --> 00:36:38,431 Zásnuby boli klamstvo. Úbohé dievča. 630 00:36:38,848 --> 00:36:41,767 Kúpila si prsteň tu v Belehrade, za babku, ak sa pýtate mňa. 631 00:36:42,268 --> 00:36:44,329 A nosenie prsteňa ťa oslobodilo z tvojho väzenia. 632 00:36:44,353 --> 00:36:46,707 Teraz mi bude patriť jej duša. 633 00:36:46,731 --> 00:36:50,401 A moja plná moc bude konečne obnovená. 634 00:36:51,032 --> 00:36:53,379 - Zober si mňa namiesto nej. - Lysa, nie. 635 00:36:53,518 --> 00:36:56,709 Prečo by si to robila? Klamala ti. Ublížila ti. 636 00:36:57,244 --> 00:36:58,581 Keď mi zomreli rodičia, nikoho som nemala. 637 00:36:58,901 --> 00:37:01,410 Žiadnych priateľov, žiadnu rodinu. A potom som spoznala svoju spolubývajúcu. 638 00:37:01,921 --> 00:37:03,274 Zachránila ma pred samotou. 639 00:37:03,509 --> 00:37:06,943 Iste, je sebecká a prehnane ochranárska, 640 00:37:07,043 --> 00:37:09,212 ale je to rodina. 641 00:37:10,127 --> 00:37:11,529 Rodina, ktorú si vyberieš. 642 00:37:13,132 --> 00:37:15,944 A odpúšťam jej, pretože ju ľúbim. 643 00:37:15,968 --> 00:37:17,762 Vezmem si ju namiesto nej. 644 00:37:26,071 --> 00:37:27,406 Zober si mňa namiesto nej. 645 00:37:27,732 --> 00:37:29,483 - Čo robíš? - Nie, počula si ju. 646 00:37:29,941 --> 00:37:31,484 Živí sa len sebcami. 647 00:37:31,609 --> 00:37:34,904 A ty si práve ponúkla ten najčistejší akt nesebeckej lásky. 648 00:37:36,426 --> 00:37:40,222 Sme tím, rodina z vlastnej vôle, ako si povedala. 649 00:37:41,158 --> 00:37:43,327 A ľúbim ťa a nechcem, aby ti vzala dušu. 650 00:37:44,949 --> 00:37:46,784 Tak si vezmi mňa namiesto Vikrama. 651 00:37:47,500 --> 00:37:49,001 A mňa namiesto Charlie. 652 00:37:49,627 --> 00:37:50,797 A mňa namiesto Connora. 653 00:37:51,379 --> 00:37:52,606 Ak ťa Lysa ľúbi ako rodinu, 654 00:37:52,797 --> 00:37:55,007 znamená to, že si aj moja rodina. 655 00:37:56,092 --> 00:37:57,569 Čo robíte? Prestaňte! 656 00:37:57,593 --> 00:38:02,098 Nemôžeš si vziať nikoho z nás. Sme všetci chránení, jeden druhým. 657 00:38:06,811 --> 00:38:10,440 Nie! 658 00:38:20,992 --> 00:38:23,578 Aká skvelá myseľ! 659 00:38:23,703 --> 00:38:25,139 Odkiaľ si vedela, že to zaberie? 660 00:38:25,163 --> 00:38:27,415 Nevedela. Povedala som len pravdu. 661 00:38:27,540 --> 00:38:28,892 A aké riziko si podstúpila! 662 00:38:29,042 --> 00:38:30,836 Mohla som to urobiť len vďaka vám. 663 00:38:31,317 --> 00:38:33,757 Naučili ste ma riskovať pre tých, ktorých ľúbim. 664 00:38:37,964 --> 00:38:39,674 Je mi to tak ľúto. 665 00:38:39,719 --> 00:38:41,029 Keď som zrušila zásnuby, 666 00:38:41,053 --> 00:38:42,489 nechcela som to zrušiť. 667 00:38:42,513 --> 00:38:45,063 Bola som taká nadšená, že si sa ponúkla to usporiadať. 668 00:38:45,088 --> 00:38:46,548 A chýbala si mi. 669 00:38:47,685 --> 00:38:49,163 Nezaslúžim si ťa. 670 00:38:49,286 --> 00:38:51,026 A mýlila som sa v tvojich priateľoch. 671 00:38:52,000 --> 00:38:53,130 Sú to dobrí ľudia. 672 00:38:53,858 --> 00:38:56,903 Bola to skúška. 673 00:38:57,278 --> 00:38:59,989 Povedzme, že to bol tímbildingový zážitok. 674 00:39:01,073 --> 00:39:04,089 A máš pravdu. Sú to úžasní ľudia. 675 00:39:10,833 --> 00:39:12,060 Budeš mi chýbať. 676 00:39:12,380 --> 00:39:15,034 Nemôžem povedať, že mi bude chýbať toto miesto, 677 00:39:15,078 --> 00:39:17,205 ale ty mi budeš chýbať. 678 00:39:17,465 --> 00:39:18,942 A ak sa rozhodneš predať... 679 00:39:18,966 --> 00:39:20,593 Ty nám chýbať nebudeš. 680 00:39:21,667 --> 00:39:22,667 Si vtipná. 681 00:39:22,692 --> 00:39:25,056 To o nej ešte nikto nepovedal. 682 00:39:26,093 --> 00:39:29,973 Skoro som zabudla, toto je krabička, v ktorej bol ten hrozný prsteň. 683 00:39:30,073 --> 00:39:32,824 Chcem byť čo najďalej od toho šialenstva. 684 00:39:33,106 --> 00:39:33,859 Neboj sa. 685 00:39:34,278 --> 00:39:36,906 Našou prácou je chrániť svet pred takýmto šialenstvom. 686 00:39:37,652 --> 00:39:39,953 Bude v bezpečí. V Knižnici. 687 00:39:44,409 --> 00:39:47,991 Hej, ľudia? Prepáčte mi, ako som sa správala, že som hrozila odchodom. 688 00:39:49,580 --> 00:39:51,833 Bol to učebnicový príklad vekovej regresie. 689 00:39:51,958 --> 00:39:53,958 To je nejaká mágia, pri ktorej omladneš? 690 00:39:54,001 --> 00:39:56,188 Je to psychológia. Vraciaš sa k detskému správaniu, 691 00:39:56,212 --> 00:39:58,092 keď si v prítomnosti ľudí z tvojej minulosti. 692 00:39:58,589 --> 00:40:01,695 Milujem Suki. Ale možno nám odstup prospeje. 693 00:40:01,866 --> 00:40:03,699 Toto znie ako Lysa, ktorú poznáme a milujeme. 694 00:40:08,307 --> 00:40:12,395 Nie si jediná, kto sa musí ospravedlniť. 695 00:40:13,646 --> 00:40:15,738 Mýlila som sa. Mýlil som sa? 696 00:40:17,011 --> 00:40:19,610 Uvedomila som si, že všetko je dočasné. 697 00:40:20,278 --> 00:40:21,797 Nevieme, čo nás čaká v budúcnosti. 698 00:40:21,821 --> 00:40:22,965 Je to trochu desivé. 699 00:40:23,304 --> 00:40:25,199 Áno, nie som zrovna plánovač. 700 00:40:25,564 --> 00:40:29,318 No, našťastie pre teba, to je moja parketa. 701 00:40:29,926 --> 00:40:32,360 Bolo by nerealistické neplánovať budúcnosť, však? 702 00:40:36,627 --> 00:40:38,087 Čo bude ďalej? 703 00:40:39,964 --> 00:40:42,761 - Pozrite, koho som našiel. - Ahoj. 704 00:40:42,842 --> 00:40:45,511 - Ahoj. - Vrátil som sa po ne. 705 00:40:46,961 --> 00:40:50,398 Okuliare. Vedel som, že je niečo inak. 706 00:40:50,915 --> 00:40:54,036 - Pristanú ti. - Vďaka. Uvidíme sa... 707 00:40:55,313 --> 00:40:57,482 možno. Dáme si niekedy drink. 708 00:41:14,123 --> 00:41:15,580 Máš všetko, čo si potreboval? 709 00:41:15,680 --> 00:41:18,178 Všetko a ešte viac. Zvládol si to dobre. 710 00:41:18,292 --> 00:41:20,340 Super, pane. 711 00:41:20,365 --> 00:41:22,758 Si pripravený podniknúť ďalšie kroky, 712 00:41:22,882 --> 00:41:25,861 aby si ma dostal z tohto časového väzenia do tvojho sveta? 713 00:41:25,885 --> 00:41:27,787 Jasné, človeče. Znie to metalovo. 714 00:41:27,967 --> 00:41:31,733 Výborne. Vikram mi vzal život. Uväznil ma. 715 00:41:32,952 --> 00:41:34,870 Ale teraz viem, koho tu miluje. 716 00:41:35,561 --> 00:41:38,415 A kde sú. Kde je Knižnica. 717 00:41:38,599 --> 00:41:42,061 Viem, ako mu ublížiť. Tak, ako on ublížil mne. 718 00:41:42,085 --> 00:41:55,585 Preložil: Bony_I 719 00:41:55,609 --> 00:42:19,409 www.opensubtitles.org 56698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.