Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:08,017
Panebože, hovorila som ti, že som mohla
zmajstrovať riadenú výbušninu
2
00:00:08,041 --> 00:00:09,909
s minimálnymi škodami,
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,153
aby sme nemuseli vyhodiť do vzduchu
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,812
celý ten skalný útvar.
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,414
Trvalo by to pridlho.
6
00:00:14,514 --> 00:00:17,150
Zničili ste starobylé nálezisko,
ktoré mohlo objasniť
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,219
toľko vecí o geológii tohto regiónu.
8
00:00:19,319 --> 00:00:21,130
A, pane, pri tom všetkom ste si
skoro odstrelili tvár.
9
00:00:21,154 --> 00:00:22,389
V procese.
10
00:00:22,489 --> 00:00:24,233
Ako ma Connor informoval,
sliepky letia na jazvy.
11
00:00:24,257 --> 00:00:26,059
Baby letia na jazvy. Prečo by sliepky...
12
00:00:26,292 --> 00:00:27,303
Viete čo? Nevadí.
13
00:00:27,327 --> 00:00:28,428
A čo je to vlastne za vec?
14
00:00:28,528 --> 00:00:30,430
Toto je Serafínska dýka.
15
00:00:30,530 --> 00:00:32,098
Nie je to len taká obyčajná dýka.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,734
Bola vyrobená z popola padlej hviezdy
17
00:00:34,834 --> 00:00:36,603
a dokáže zabiť to, čo nežije.
18
00:00:36,836 --> 00:00:37,937
Podľa legendy
19
00:00:38,038 --> 00:00:39,181
ju ukoval sám diabol.
20
00:00:39,205 --> 00:00:40,507
Zabiť to, čo nežije?
21
00:00:40,607 --> 00:00:42,084
Napríklad vírus? Tým by sa dalo
revolučne zmeniť zdravotníctvo.
22
00:00:42,108 --> 00:00:43,877
Mňa viac znepokojuje tá časť o diablovi.
23
00:00:43,977 --> 00:00:46,012
Nuž, diabol sa vraj skrýva v detailoch.
24
00:00:46,413 --> 00:00:48,081
Ale prečo sa po toľkých rokoch
25
00:00:48,181 --> 00:00:50,717
Serafínska dýka rozhodla
zjaviť práve teraz?
26
00:00:51,051 --> 00:00:53,153
Connor, odovzdaj mi tú čepeľ.
27
00:00:53,253 --> 00:00:55,121
Musí sa s ňou zaobchádzať správne...
28
00:00:55,221 --> 00:00:56,956
Nie. Viete čo?
29
00:00:57,057 --> 00:00:58,358
Sme tím.
30
00:00:58,725 --> 00:00:59,885
Ale stále nám neveríte.
31
00:01:00,026 --> 00:01:01,961
A pravdou je, že nás potrebujete.
32
00:01:02,195 --> 00:01:03,639
To, čo od teba potrebujem, Connor, je,
33
00:01:03,663 --> 00:01:05,832
aby si mi podal tú čepeľ,
kým si nevypichneš oko.
34
00:01:05,932 --> 00:01:07,300
Rýchlo premýšľaj.
35
00:01:08,268 --> 00:01:09,702
Ja premýšľam vždy rýchlo.
36
00:01:09,803 --> 00:01:10,804
Nie, to znamená...
37
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
to znamená chytaj.
38
00:01:21,781 --> 00:01:23,850
Ak sa tu mieniš takto
nadrapovať a fňukať,
39
00:01:23,950 --> 00:01:26,453
tak nech sa páči.
40
00:01:26,553 --> 00:01:27,553
Vezmi si tú dýku.
41
00:01:28,221 --> 00:01:31,491
Môžeš ju osobne odprevadiť
späť do Knižnice.
42
00:01:31,591 --> 00:01:32,492
Fíha, vďaka.
43
00:01:32,592 --> 00:01:34,327
To pre teba muselo byť naozaj ťažké.
44
00:01:46,388 --> 00:01:53,411
K N I H O V N Í C I
Ďalšia kapitola - Knižnica
45
00:02:00,687 --> 00:02:01,788
Hmm, toto nie je Anex.
46
00:02:01,888 --> 00:02:03,156
Čo je toto za miesto?
47
00:02:11,131 --> 00:02:12,432
Kde je Vikram?
48
00:02:15,201 --> 00:02:16,936
Dobre. Poďte ďalej.
49
00:02:17,036 --> 00:02:18,438
Nezdržujme sa.
50
00:02:21,875 --> 00:02:22,875
Kde ste?
51
00:02:23,843 --> 00:02:25,087
Musíme dokončiť túto misiu
52
00:02:25,111 --> 00:02:27,046
a vrátiť túto dýku tam, kam patrí.
53
00:02:34,220 --> 00:02:35,355
Výborne.
54
00:02:35,455 --> 00:02:38,591
- Tak ste si zo mňa vystrelili.
- Chápem.
55
00:02:39,058 --> 00:02:41,461
Ukazujete mi, ako veľmi vás potrebujem.
56
00:02:45,598 --> 00:02:49,802
Dobre teda, dvaja, či skôr štyria,
sa môžu hrať túto hru.
57
00:02:57,410 --> 00:02:58,278
Konečne.
58
00:02:58,378 --> 00:03:00,513
Trochu pokoja a ticha.
59
00:03:01,281 --> 00:03:02,882
Oveľa vhodnejšie pre moju povahu.
60
00:03:04,150 --> 00:03:05,451
Žiadni...
61
00:03:06,352 --> 00:03:08,388
dotieraví učni...
62
00:03:08,955 --> 00:03:10,290
čo mi kvákajú za pätami.
63
00:03:10,990 --> 00:03:12,091
Dobre, stačilo.
64
00:03:12,759 --> 00:03:15,328
Connor, Lysa, Charlie,
okamžite prestaňte s tými šaškárňami!
65
00:03:24,637 --> 00:03:26,906
Musí existovať nejaký dôvod,
prečo sa Dvere pokazili.
66
00:03:27,006 --> 00:03:28,374
Možno došlo ku skratu.
67
00:03:28,474 --> 00:03:30,977
Kolísanie napätia je
68
00:03:31,077 --> 00:03:32,454
najčastejšou príčinou
problémov s prúdom.
69
00:03:32,478 --> 00:03:34,647
Lysa, na čarovných dverách
nie je nič vedecké.
70
00:03:34,747 --> 00:03:36,091
Je to priamo v názve.
71
00:03:36,115 --> 00:03:37,317
Čarovné. Dvere.
72
00:03:37,417 --> 00:03:38,718
Tie sa nemýlia.
73
00:03:39,118 --> 00:03:40,420
Stavím sa, že je to test.
74
00:03:41,054 --> 00:03:42,689
Myslím, že to Vikram nastražil,
75
00:03:42,789 --> 00:03:44,166
aby dokázal, že nedokážeme
dokončiť misiu
76
00:03:44,190 --> 00:03:45,291
- bez neho.
- Dobre.
77
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Intelektuálna výzva?
78
00:03:46,492 --> 00:03:47,732
To by sa mi mohlo páčiť.
79
00:03:47,994 --> 00:03:49,034
To je ten správny prístup.
80
00:03:49,629 --> 00:03:51,789
Ak je to test, mal si sa
so mnou o tom poradiť.
81
00:03:52,765 --> 00:03:54,968
Ľudia, mám z toho naozaj zlý pocit.
82
00:03:55,068 --> 00:03:56,536
Nie. Bude to zábava.
83
00:03:57,036 --> 00:03:58,438
Poďme hľadať stopy.
84
00:04:29,068 --> 00:04:30,503
No teda.
85
00:04:31,337 --> 00:04:32,672
Aká búrlivá noc.
86
00:04:33,473 --> 00:04:34,607
Telefónne linky sú prerušené
87
00:04:34,707 --> 00:04:36,676
a cesty sú na míle zablokované.
88
00:04:45,852 --> 00:04:48,292
Videl som, ako ste po mne pozerali
z druhého konca miestnosti.
89
00:04:48,588 --> 00:04:49,455
Áno.
90
00:04:49,555 --> 00:04:52,468
Som herec Chauncey Cooper.
91
00:04:52,492 --> 00:04:53,893
Chcete môj autogram?
92
00:04:56,062 --> 00:04:57,597
Ako ťa milujem, Philip.
93
00:04:57,697 --> 00:04:59,232
A ja teba, Vera.
94
00:05:01,200 --> 00:05:02,669
Toto miesto je divné.
95
00:05:02,769 --> 00:05:03,769
Áno.
96
00:05:12,345 --> 00:05:13,246
Connor Green.
97
00:05:13,346 --> 00:05:14,547
Yvette Laszlo.
98
00:05:14,981 --> 00:05:16,716
V noci som speváčka.
99
00:05:16,983 --> 00:05:18,017
A cez deň?
100
00:05:18,284 --> 00:05:19,819
To by si rád vedel, čo?
101
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
Takže, chodíš sem často?
102
00:05:23,923 --> 00:05:24,991
Prvýkrát.
103
00:05:25,992 --> 00:05:27,026
Hoci...
104
00:05:28,127 --> 00:05:29,896
mi to tu príde zvláštne povedomé.
105
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Všetkých vás vítam.
106
00:05:34,367 --> 00:05:35,601
Madam Visconti čoskoro začne
107
00:05:35,702 --> 00:05:38,738
so svojím svetoznámym výkladom z tarotu.
108
00:05:40,340 --> 00:05:41,240
Výklad z tarotu?
109
00:05:41,341 --> 00:05:42,375
Čo sa to tu deje?
110
00:05:42,475 --> 00:05:43,619
Tú dýku musíme naozaj dostať
111
00:05:43,643 --> 00:05:45,411
späť do Knižnice, aby bola v bezpečí.
112
00:05:46,112 --> 00:05:49,582
No, tu vnútri je pekne v bezpečí.
113
00:05:52,285 --> 00:05:53,453
Chrumky?
114
00:05:54,754 --> 00:05:56,289
Bollingsworthova aféra? Vážne?
115
00:05:56,689 --> 00:05:59,025
Je to veľmi, veľmi dobrá detektívka.
116
00:05:59,125 --> 00:06:00,259
Čo?
117
00:06:00,360 --> 00:06:01,194
To si si myslel, že budeš mať čas
118
00:06:01,294 --> 00:06:02,628
na nejaké ľahké čítanie
119
00:06:02,729 --> 00:06:05,665
medzi našimi povestne
relaxačnými misiami?
120
00:06:06,165 --> 00:06:07,165
Možno.
121
00:06:07,467 --> 00:06:08,735
Možno tu chvíľu ostaneme.
122
00:06:15,475 --> 00:06:16,515
- Dobrý deň, pane.
- Dobrý.
123
00:06:16,609 --> 00:06:19,011
Som Tajomný Mortadello.
124
00:06:19,278 --> 00:06:20,713
Dobre.
125
00:06:20,813 --> 00:06:22,791
Predpokladám, že muž
s ľahkovážnym prístupom
126
00:06:22,815 --> 00:06:25,852
- nám nenechal odkaz?
- Nie.
127
00:06:26,352 --> 00:06:28,621
Ale mám pre vás 2 prútiky.
128
00:06:29,155 --> 00:06:31,324
Alebo lepšie povedané, on má.
129
00:06:34,794 --> 00:06:35,794
Sprepitné netreba.
130
00:06:35,862 --> 00:06:36,862
Nie.
131
00:06:37,463 --> 00:06:38,798
O to sa postarám ja.
132
00:06:39,999 --> 00:06:41,033
To je super.
133
00:06:43,903 --> 00:06:45,638
Ako to robia?
134
00:06:45,872 --> 00:06:46,906
Vážne, Con,
135
00:06:47,006 --> 00:06:48,751
pracujeme s lovcom relikvií,
čo cestuje v čase,
136
00:06:48,775 --> 00:06:50,152
ktorého kancelária je vedomá knižnica,
137
00:06:50,176 --> 00:06:51,377
a toto na teba urobilo dojem?
138
00:06:53,079 --> 00:06:54,947
Čakáme už tak dlho!
139
00:06:55,047 --> 00:06:57,049
Nudím sa! Neznášam to tu!
140
00:06:58,117 --> 00:06:59,117
Dámy.
141
00:07:01,788 --> 00:07:04,357
Tamto je princezná Lucille.
142
00:07:04,657 --> 00:07:06,034
Jej rodičom to tu patrilo,
143
00:07:06,058 --> 00:07:07,827
takže je zvyknutá dosiahnuť svoje,
144
00:07:07,927 --> 00:07:08,828
ak mi rozumiete.
145
00:07:08,928 --> 00:07:11,931
Hanba. Skutočná hanba, čo sa im stalo.
146
00:07:12,432 --> 00:07:14,967
A tamto je sestra Annabelle.
147
00:07:15,067 --> 00:07:16,436
Tá mníška. Jej nová opatrovateľka.
148
00:07:16,536 --> 00:07:19,005
Mníškovateľka!
149
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
To znie ako skvelý film.
150
00:07:20,373 --> 00:07:21,707
Mníškovateľka.
151
00:07:25,411 --> 00:07:28,047
Madam Visconti je pre vás pripravená.
152
00:07:38,491 --> 00:07:41,527
Vyzerá to tak, že tento glóbus
je kľúčom k tejto veci.
153
00:07:42,261 --> 00:07:43,362
Dverám.
154
00:07:43,463 --> 00:07:44,903
Charlie tu nie je, aby ťa aktivoval,
155
00:07:44,964 --> 00:07:47,967
takže je čas počúvať mňa.
156
00:07:48,334 --> 00:07:49,502
Aktivovať.
157
00:07:49,735 --> 00:07:50,770
Okamžite.
158
00:07:56,042 --> 00:07:57,243
Počúvaj.
159
00:07:57,343 --> 00:07:58,754
Musím získať Serafínsku dýku.
160
00:07:58,778 --> 00:08:01,147
Je príliš nebezpečná na to,
aby bola len tak vonku.
161
00:08:03,583 --> 00:08:06,052
A áno, priznávam.
162
00:08:07,053 --> 00:08:09,188
Začínam sa báť
o Lysu, Connora a Charlieho.
163
00:08:09,589 --> 00:08:11,591
Môžu byť v nebezpečenstve.
Počuješ ma?
164
00:08:13,559 --> 00:08:16,462
Táto... prekliata nová technológia!
165
00:08:16,796 --> 00:08:18,440
Za mojich čias sme nemali
čarovné dvere, nie.
166
00:08:18,464 --> 00:08:20,032
Mali sme niečo, čomu sa hovorilo kone.
167
00:08:23,803 --> 00:08:25,805
Správca telefónu?
168
00:08:26,239 --> 00:08:27,306
Zavolaj Connorovi.
169
00:08:27,406 --> 00:08:28,774
Volám Connorovi.
170
00:08:29,976 --> 00:08:30,976
Ďakujem.
171
00:08:34,547 --> 00:08:36,148
Ako môže byť odkazová schránka plná?
172
00:08:37,617 --> 00:08:39,519
To ju treba vyprázdňovať ako nočník?
173
00:08:52,031 --> 00:08:53,065
Pán Cooper,
174
00:08:53,165 --> 00:08:55,801
ak by vám to nevadilo,
vymeňte si prosím miesta.
175
00:08:57,136 --> 00:08:58,137
Ďakujem.
176
00:09:05,611 --> 00:09:06,979
Hej, hej, neboj sa.
177
00:09:07,947 --> 00:09:08,981
Hrom je strašidelný.
178
00:09:09,081 --> 00:09:10,883
Je to akoby obloha mala záchvat hnevu.
179
00:09:11,450 --> 00:09:13,953
Ty o záchvatoch hnevu nič nevieš, že?
180
00:09:27,033 --> 00:09:29,869
Fíha, to vyzerá
ako tarotový balíček Sforza.
181
00:09:32,338 --> 00:09:36,375
Sme tu, aby sme sa ponorili
do našej minulosti, prítomnosti
182
00:09:36,475 --> 00:09:37,777
a budúcnosti.
183
00:09:39,412 --> 00:09:40,713
Blázon.
184
00:09:42,481 --> 00:09:43,716
Kúzelník.
185
00:09:45,518 --> 00:09:46,986
Veľkňažka.
186
00:09:56,262 --> 00:09:57,262
Odveďte ju odtiaľto.
187
00:10:01,467 --> 00:10:02,735
Vera! Vera!
188
00:10:03,469 --> 00:10:04,804
Bodná rana.
189
00:10:05,137 --> 00:10:07,607
Asi palec široká,
s ďalším menším rezom tu.
190
00:10:10,276 --> 00:10:12,712
Toto spôsobila dýka v tvare blesku.
191
00:10:13,112 --> 00:10:14,280
To je nemožné.
192
00:10:15,214 --> 00:10:16,449
Tú dýku mám ja, presne...
193
00:10:31,063 --> 00:10:32,698
Boli sme tu pol hodiny
194
00:10:32,798 --> 00:10:34,567
a ty si už stratil artefakt?
195
00:10:34,667 --> 00:10:36,044
Ako niekto vedel, že ju mám pri sebe?
196
00:10:36,068 --> 00:10:37,746
No, neviem. Možno ti tá veštica
pozrela do mysle
197
00:10:37,770 --> 00:10:39,372
a počula dýka,
198
00:10:39,472 --> 00:10:41,783
- dýka, chrumky, dýka.
- Ja ti poviem...
199
00:10:41,807 --> 00:10:43,709
Ľudia, ten artefakt je naša zodpovednosť.
200
00:10:44,143 --> 00:10:45,954
- Ak ho nezískame späť...
- Získame ho späť.
201
00:10:45,978 --> 00:10:48,280
- V tom teste nepohoríme.
- Musíme nájsť Vikrama.
202
00:10:48,381 --> 00:10:50,616
Nie, Vikrama nájsť nemusíme.
203
00:10:50,716 --> 00:10:51,827
Tú dýku nájdeme sami.
204
00:10:51,851 --> 00:10:53,352
- Poďte na to.
- Jasné, poďme.
205
00:11:00,192 --> 00:11:01,192
Ticho!
206
00:11:01,894 --> 00:11:02,938
Stala sa tu vražda
207
00:11:02,962 --> 00:11:05,364
a my musíme nájsť zbraň,
a kým sa tak nestane,
208
00:11:05,464 --> 00:11:06,599
nikto nie je v bezpečí.
209
00:11:06,932 --> 00:11:07,972
Všetkých vás vypočujeme
210
00:11:08,067 --> 00:11:09,335
a prídeme tomu na koreň.
211
00:11:09,435 --> 00:11:11,704
Dovtedy nikto nesmie
opustiť tento dom, rozumiete?
212
00:11:12,004 --> 00:11:14,106
- A kto presne ste?
- Presne tak.
213
00:11:15,074 --> 00:11:16,809
Nuž, toto...
214
00:11:17,677 --> 00:11:18,911
je...
215
00:11:21,080 --> 00:11:23,983
Hlavná inšpektorka Poppy
Bollingsworthová zo Scotland Yardu.
216
00:11:24,884 --> 00:11:27,019
Vražda jej rodičov, keď bola ešte dieťa,
217
00:11:27,119 --> 00:11:29,321
ju priviedla ku kariére vyšetrovateľky.
218
00:11:29,722 --> 00:11:32,058
Je to posadnutosť, o ktorej tvrdí,
že nie je osobná,
219
00:11:32,158 --> 00:11:35,294
ale úplne ovládla každý aspekt jej života.
220
00:11:35,728 --> 00:11:37,329
- Mne to znie dobre.
- Hej.
221
00:11:40,700 --> 00:11:41,900
Vyzerám ako Poppy?
222
00:11:41,934 --> 00:11:43,369
Odkiaľ sa to vzalo?
223
00:11:44,003 --> 00:11:45,471
Bollingsworthova aféra!
224
00:11:46,105 --> 00:11:47,339
Musíte si to prečítať.
225
00:11:48,074 --> 00:11:49,575
Ak chceme tú dýku späť,
226
00:11:50,076 --> 00:11:51,310
musíme vyriešiť vraždu.
227
00:12:13,833 --> 00:12:16,402
Nie, glóbus nie je v inej dimenzii.
228
00:12:16,836 --> 00:12:18,404
Nie je v tekutej forme.
229
00:12:18,504 --> 00:12:19,839
Ani nie je posadnutý.
230
00:12:19,939 --> 00:12:22,274
Len s ním neviem narábať.
231
00:12:23,142 --> 00:12:25,377
Príloha túto záhadu vyrieši.
232
00:12:26,512 --> 00:12:27,580
Ha.
233
00:12:27,680 --> 00:12:29,849
„Ak nemôžete otvoriť dvere,
234
00:12:30,483 --> 00:12:32,218
použite prosím záložné dvere.
235
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
Ak nemáte záložné dvere,
236
00:12:35,287 --> 00:12:37,757
prosím, zaobstarajte si záložné dvere.“
237
00:12:39,625 --> 00:12:41,293
Čo tým myslíš?!
238
00:12:43,295 --> 00:12:47,066
Ak budú moji zverenci zmrzačení,
zranení alebo im bude akokoľvek ublížené,
239
00:12:47,600 --> 00:12:48,968
viním teba.
240
00:12:50,136 --> 00:12:52,138
Musím sa vás spýtať pár otázok.
241
00:12:52,238 --> 00:12:54,840
Skutočný kúzelník nikdy neprezrádza
svoje tajomstvá.
242
00:12:54,908 --> 00:12:55,984
Nejde o ten kartový trik.
243
00:12:56,008 --> 00:12:57,510
Potrebujete alibi.
244
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Čo tak vás zaujať
245
00:12:59,044 --> 00:13:01,514
niečím úplne iným?
246
00:13:07,720 --> 00:13:08,554
To je super.
247
00:13:08,654 --> 00:13:09,789
To je moje.
248
00:13:10,222 --> 00:13:11,991
Takže mi na otázku neodpoviete?
249
00:13:25,805 --> 00:13:27,273
Zložili ste sľub mlčanlivosti.
250
00:13:39,218 --> 00:13:41,187
A sľub, že nikoho nezabijete.
251
00:13:43,022 --> 00:13:44,390
Veľmi praktické.
252
00:13:48,360 --> 00:13:49,361
Slečna Laszlo,
253
00:13:49,895 --> 00:13:52,131
nezdá sa, že by vás dnešné
udalosti príliš rozrušili.
254
00:13:52,231 --> 00:13:53,699
Keď ste v šoubiznise tak dlho
255
00:13:53,799 --> 00:13:57,069
ako ja, miláčik, nič vás neprekvapí.
256
00:13:57,169 --> 00:13:58,304
Znamená to, že hovoríte,
257
00:13:58,404 --> 00:14:00,573
že táto vražda bola
profesionálne motivovaná?
258
00:14:00,673 --> 00:14:01,740
Bol to herec.
259
00:14:01,841 --> 00:14:04,810
Nemilosrdná profesia,
a to myslia doslova.
260
00:14:04,910 --> 00:14:06,145
Doslova.
261
00:14:11,650 --> 00:14:12,952
Chceš jednu?
262
00:14:13,919 --> 00:14:16,488
Predtým, pred výkladom,
263
00:14:16,589 --> 00:14:18,224
vám Chauncey Cooper, ten herec,
264
00:14:18,924 --> 00:14:20,125
niečo pošepkal.
265
00:14:20,793 --> 00:14:23,229
Myslím, že sa mýlite, pane.
266
00:14:24,063 --> 00:14:25,698
Naklonil sa,
267
00:14:26,131 --> 00:14:27,533
pošepkal vám do ucha
268
00:14:27,933 --> 00:14:29,034
a vy ste sa usmiali.
269
00:14:29,401 --> 00:14:30,401
Čo povedal?
270
00:14:31,303 --> 00:14:32,303
Philip,
271
00:14:32,605 --> 00:14:33,605
to nie je...
272
00:14:34,273 --> 00:14:36,242
To nebolo... Nebolo to nič.
273
00:14:36,342 --> 00:14:38,377
- To nič nebolo.
- Neznie to ako nič.
274
00:14:40,613 --> 00:14:42,114
A čo vaše chyby?
275
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
Ja som si svoje chyby priznal.
276
00:14:44,984 --> 00:14:46,418
Naozaj?
277
00:14:46,518 --> 00:14:48,897
Potom, čo si prehral všetky naše
peniaze s tým slizkým Carmelitom,
278
00:14:48,921 --> 00:14:50,723
prisahal si, že s hazardom je koniec.
279
00:14:50,823 --> 00:14:51,891
No, prepáč,
280
00:14:51,991 --> 00:14:53,602
že som potreboval nejaký spôsob,
ako prísť na iné myšlienky,
281
00:14:53,626 --> 00:14:54,927
kým moja vlastná nevesta
282
00:14:55,027 --> 00:14:58,264
sa mi za chrbtom peleší s hercom!
283
00:15:00,099 --> 00:15:01,400
Fíha.
284
00:15:01,867 --> 00:15:03,669
Som v tom fakt dobrý.
285
00:15:04,536 --> 00:15:06,338
Takže, poznali ste Chaunceyho Coopera?
286
00:15:06,772 --> 00:15:08,132
Videli ste niektorý z jeho filmov?
287
00:15:08,874 --> 00:15:10,910
Nemám veľa príležitostí
288
00:15:11,010 --> 00:15:12,244
chodiť do kina.
289
00:15:13,012 --> 00:15:14,856
Predstavujem si, že starostlivosť
o princeznú vám zaberá
290
00:15:14,880 --> 00:15:16,015
veľa času.
291
00:15:17,983 --> 00:15:20,286
Musí to byť ešte ťažšie
v situácii ako je táto.
292
00:15:21,453 --> 00:15:22,354
Je to bojovníčka.
293
00:15:22,454 --> 00:15:23,956
No, dúfam, že vy nie ste bojovníčka.
294
00:15:25,324 --> 00:15:26,358
Ako to?
295
00:15:26,959 --> 00:15:28,193
Môj strýko.
296
00:15:28,627 --> 00:15:29,828
Bol veľmi nábožný.
297
00:15:29,929 --> 00:15:32,264
A keď sme ja a moji súrodenci vystrájali,
298
00:15:32,364 --> 00:15:33,799
pripomínal mojim rodičom:
299
00:15:34,233 --> 00:15:35,701
„Nerozhorčujte svoje deti,
300
00:15:36,235 --> 00:15:37,555
lebo stratia odvahu.“
301
00:15:39,772 --> 00:15:41,774
Efezanom 3:21.
302
00:15:42,374 --> 00:15:44,910
Samozrejme, jedna z mojich obľúbených.
303
00:15:45,444 --> 00:15:47,046
Hoci je niekedy ťažké,
304
00:15:47,146 --> 00:15:49,214
aby Lucille nebola zatrpknutá.
305
00:15:49,315 --> 00:15:51,517
Vidíte, jej rodičia...
306
00:15:55,521 --> 00:15:56,521
Je 9.
307
00:15:57,856 --> 00:16:00,826
Prepáčte, inšpektorka
Bollingsworthová, ale musím ísť.
308
00:16:00,926 --> 00:16:02,661
Lucille bude premýšľať, kde som.
309
00:16:03,195 --> 00:16:05,731
Prosím, viete, kde ma
nájdete, ak niečo budete potrebovať.
310
00:16:10,536 --> 00:16:12,271
A prečo ste ho donútili
vymeniť si miesto?
311
00:16:13,105 --> 00:16:14,516
- Prosím?
- Pri výklade.
312
00:16:14,540 --> 00:16:16,318
Ten herec, donútili ste
ho vymeniť si miesto.
313
00:16:16,342 --> 00:16:17,710
Sedel vedľa Very.
314
00:16:18,777 --> 00:16:20,512
Prepáčte, madam.
315
00:16:20,779 --> 00:16:21,847
Nepamätám si.
316
00:16:22,614 --> 00:16:25,017
Robím veľa úprav v plánoch,
317
00:16:25,317 --> 00:16:26,919
jedálnych lístkoch, v množstve vecí,
318
00:16:27,019 --> 00:16:30,456
a vychádzam v ústrety rozmarom
mnohých hostí.
319
00:16:30,990 --> 00:16:32,658
Je také ťažké si to všetko pamätať.
320
00:16:35,327 --> 00:16:37,563
Takže, dáte si čaj?
321
00:16:38,297 --> 00:16:42,835
Alebo si táto noc vyžaduje
niečo silnejšie?
322
00:16:42,935 --> 00:16:45,471
Čaj, prosím.
323
00:16:49,241 --> 00:16:50,743
Čo by si urobil ty, Vikram?
324
00:17:01,687 --> 00:17:02,721
Dočerta s tebou, Dvere!
325
00:17:03,422 --> 00:17:05,791
Connor, Lysa a Charlie sú
na tvojej druhej strane.
326
00:17:06,658 --> 00:17:08,761
Potrebujú moju pomoc. Cítim to.
327
00:17:35,888 --> 00:17:37,089
Úžasne ľahké.
328
00:17:38,123 --> 00:17:41,060
A teraz ma zaveď k mojej družine.
329
00:17:46,932 --> 00:17:49,968
Tak, pýtala sa na mňa?
330
00:17:50,069 --> 00:17:51,837
- Kto?
- Yvette, tá barová speváčka.
331
00:17:52,404 --> 00:17:53,439
Páči sa mi.
332
00:17:53,539 --> 00:17:54,539
Nie, nepáči.
333
00:17:54,573 --> 00:17:56,108
- Kto ti urobil ten čaj?
- Sluha.
334
00:17:56,208 --> 00:17:58,412
- Nepi ho.
- Ale prečo?
335
00:17:58,622 --> 00:17:59,990
Nehovorila si, že bol vyhýbavý?
336
00:18:00,512 --> 00:18:01,346
Áno.
337
00:18:01,447 --> 00:18:03,082
Ten čaj je určite otrávený.
338
00:18:03,649 --> 00:18:05,326
Nikto z mojich podozrivých by sa ma
nikdy nepokúsil otráviť.
339
00:18:05,350 --> 00:18:06,752
Connor, toto nie je súťaž.
340
00:18:06,852 --> 00:18:07,853
Ani test Knižnice.
341
00:18:07,953 --> 00:18:08,821
Je.
342
00:18:08,921 --> 00:18:09,961
A toto som zistil.
343
00:18:10,389 --> 00:18:12,491
Vera mala pomer s Chaunceym,
tým hercom.
344
00:18:12,591 --> 00:18:14,860
A Philip práve prehral
všetky ich peniaze s Carmelitom,
345
00:18:14,960 --> 00:18:16,595
- tým mafiánom.
- Kto?
346
00:18:16,695 --> 00:18:17,729
Oblek, fúzy.
347
00:18:17,830 --> 00:18:19,598
Všimli ste si, že všetci tu sú takmer...
348
00:18:19,698 --> 00:18:20,933
dvojrozmerní?
349
00:18:21,033 --> 00:18:21,934
Nie celkom skutoční?
350
00:18:22,034 --> 00:18:23,034
Áno.
351
00:18:23,469 --> 00:18:24,870
A všetci niečo skrývajú.
352
00:18:25,871 --> 00:18:27,773
Citoval som sestre Annabelle verš z Biblie
353
00:18:27,873 --> 00:18:29,084
a povedal, že je z listu Efezanom.
354
00:18:29,108 --> 00:18:30,108
Ani okom nemihla.
355
00:18:30,609 --> 00:18:31,920
Ale ten verš nebol z Efezanom,
356
00:18:31,944 --> 00:18:33,078
ale z Kolosanom.
357
00:18:33,512 --> 00:18:34,713
Mníška by to mala vedieť.
358
00:18:35,380 --> 00:18:36,915
Ako si... Nevadí.
359
00:18:37,015 --> 00:18:39,017
Ľudia, všetci pracujú pre Vikrama.
360
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Všetko je to naplánované.
361
00:18:40,552 --> 00:18:41,796
Nie, myslím, že je to ešte divnejšie.
362
00:18:41,820 --> 00:18:43,755
Myslím, že niekto vedel,
že máme tú dýku.
363
00:18:44,256 --> 00:18:45,616
Nemyslím si, že to bola náhoda,
364
00:18:45,691 --> 00:18:48,193
že nás dvere poslali sem
hneď po tom, ako sme ju získali.
365
00:18:48,894 --> 00:18:51,063
Viem, že si povedal, že dvere
sa nemôžu pokaziť.
366
00:18:51,463 --> 00:18:52,631
A čo ked boli hacknuté?
367
00:18:53,265 --> 00:18:54,509
Predpokladám, že by
ich niekto mohol hacknúť.
368
00:18:54,533 --> 00:18:55,667
Odkloniť ich.
369
00:18:55,767 --> 00:18:57,807
Ale to by musel byť
veľmi mocný kúzelník.
370
00:18:59,371 --> 00:19:00,906
V dome je kúzelník.
371
00:19:05,511 --> 00:19:06,512
Dobre.
372
00:19:06,612 --> 00:19:07,956
Ale musíme sa začať správať ako tím,
373
00:19:07,980 --> 00:19:09,090
ak sa chceme odtiaľto dostať.
374
00:19:09,114 --> 00:19:10,182
S Vikramom alebo bez neho.
375
00:19:10,282 --> 00:19:14,653
Takže, rozdeľme sa
a pohľadajme kúzelníka.
376
00:19:30,769 --> 00:19:31,889
Nejaká stopa po kúzelníkovi?
377
00:19:31,970 --> 00:19:33,038
Nič.
378
00:19:33,138 --> 00:19:34,349
Práve som skontroloval celé prízemie.
379
00:19:34,373 --> 00:19:35,850
Pýtal som sa a nikto ho nevidel.
380
00:19:35,874 --> 00:19:37,576
Dobre, dobre.
381
00:19:38,777 --> 00:19:39,777
Čo by urobil Vikram?
382
00:19:40,379 --> 00:19:42,481
Ignoroval by nás a išiel by sám.
383
00:19:42,781 --> 00:19:43,882
Áno.
384
00:19:50,189 --> 00:19:51,657
Prepáčte, prepáčte.
385
00:19:51,757 --> 00:19:52,791
Hej.
386
00:19:54,026 --> 00:19:55,026
Kúzelník?
387
00:19:59,264 --> 00:20:00,264
Je mŕtvy.
388
00:20:04,803 --> 00:20:06,371
Do rána budeme všetci mŕtvi.
389
00:20:06,471 --> 00:20:07,806
Nie, ak tomu môžem zabrániť.
390
00:20:10,342 --> 00:20:11,782
Stále je tu vrah na slobode.
391
00:20:12,611 --> 00:20:14,179
Najbezpečnejšie pre vás všetkých bude,
392
00:20:14,279 --> 00:20:17,049
ak sa vrátite do svojich izieb
a zamknete dvere. Choďte.
393
00:20:17,382 --> 00:20:18,517
Počuli ste ju. Poďte.
394
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
Aj vy.
395
00:20:29,328 --> 00:20:31,029
Serafínska dýka udrela znova.
396
00:20:31,730 --> 00:20:33,650
Prečo by v sídle plnom nožov a zbraní
397
00:20:33,699 --> 00:20:35,667
vrah potreboval Serafínsku dýku?
398
00:20:36,535 --> 00:20:38,303
Vikram povedal, že zabíja to, čo nežije.
399
00:20:38,971 --> 00:20:41,707
No, zjavne zabíja aj veci, ktoré žijú.
400
00:20:42,441 --> 00:20:44,076
Dobre. Prehľadajme miestnosť.
401
00:20:44,176 --> 00:20:45,553
Možno ju vrah niekde schoval,
402
00:20:45,577 --> 00:20:47,045
aby ju nemal pri sebe.
403
00:20:55,887 --> 00:20:57,789
Naozaj sa pozrieš do každej knihy?
404
00:20:58,991 --> 00:21:00,225
Keby som mal takúto pracovňu,
405
00:21:00,325 --> 00:21:02,765
aspoň polovica kníh by mala
tajné malé priehradky.
406
00:21:03,161 --> 00:21:05,564
Ty a Vikram ste naozaj
ako vajce vajcu, však?
407
00:21:06,932 --> 00:21:08,834
Musel to zhodiť, keď umieral.
408
00:21:09,268 --> 00:21:14,039
Rozbilo sa to na zemi
a hlina sa vysypala sem,
409
00:21:14,139 --> 00:21:15,407
a tam sa to končí.
410
00:21:16,275 --> 00:21:17,809
Má svoj matematický výraz.
411
00:21:18,543 --> 00:21:21,446
Ale oblúkové rozptýlenie
hliny naznačuje dvere,
412
00:21:21,546 --> 00:21:22,746
ktoré ten neporiadok odhrnuli.
413
00:21:34,393 --> 00:21:38,263
Tajná chodba? Musíme... Prepáčte.
414
00:21:38,363 --> 00:21:39,963
Jednu takúto musíme mať v Anexe.
415
00:21:45,003 --> 00:21:47,039
Máš hrozné priority, Connor.
416
00:21:51,877 --> 00:21:53,277
To je zo Serafínskej dýky.
417
00:21:53,645 --> 00:21:55,614
Celá rukoväť mala presne takéto drahokamy.
418
00:22:09,728 --> 00:22:10,829
Toto je izba vo veži.
419
00:22:12,164 --> 00:22:13,164
Počkajte.
420
00:22:14,599 --> 00:22:15,801
Toto je ten istý roh,
421
00:22:15,901 --> 00:22:17,545
kam sestra Annabelle vzala
princeznú Lucille,
422
00:22:17,569 --> 00:22:19,338
aby ju utešila po smrti herca.
423
00:22:19,871 --> 00:22:21,473
Mníška si tu mohla schovať dýku
424
00:22:21,573 --> 00:22:23,508
a vziať si ju po tom, čo sme ju vypočuli.
425
00:22:23,608 --> 00:22:26,044
Navyše, v písme bola dosť slabá.
426
00:22:26,545 --> 00:22:28,189
Ešte niekto si myslí, že by sme
si mali s tou mníškovateľkou
427
00:22:28,213 --> 00:22:29,681
sadnúť na pár ďalších otázok?
428
00:22:30,048 --> 00:22:31,048
Poďme.
429
00:22:54,473 --> 00:22:55,574
Našiel som ťa!
430
00:23:02,447 --> 00:23:03,548
Ty.
431
00:23:04,483 --> 00:23:05,650
Vyzeráš povedome.
432
00:23:06,351 --> 00:23:07,351
Kto si?
433
00:23:07,386 --> 00:23:08,653
A kde sú moji p...
434
00:23:09,821 --> 00:23:10,821
kolegovia?
435
00:23:15,560 --> 00:23:17,028
2 ženy a muž.
436
00:23:20,332 --> 00:23:21,767
Nechcem hrať karty.
437
00:23:21,867 --> 00:23:23,702
Musíte vedieť, kde sú.
438
00:23:28,173 --> 00:23:32,344
Nuž, v tom prípade roztrhám
tento dom na kusy
439
00:23:32,444 --> 00:23:34,646
pri hľadaní svojej družiny,
440
00:23:37,416 --> 00:23:38,884
Vidím múdreho muža.
441
00:23:39,284 --> 00:23:40,285
Muža kníh.
442
00:23:45,023 --> 00:23:46,992
Muža nie z tohto sveta.
443
00:23:49,161 --> 00:23:50,662
Muža mimo času.
444
00:23:54,366 --> 00:23:56,201
Musíte hovoriť cez karty.
445
00:24:02,207 --> 00:24:03,608
Chcel by som si nechať vyložiť.
446
00:24:07,078 --> 00:24:08,638
Sestra Annabelle nie je vo svojej izbe.
447
00:24:08,713 --> 00:24:10,549
Tak kde by mohla byť?
448
00:24:29,534 --> 00:24:30,812
Prepáčte, že som bola mimo izby.
449
00:24:30,836 --> 00:24:32,804
Hľadala som sestru Annabelle.
450
00:24:32,904 --> 00:24:34,384
Nechcem, aby sa na mňa hnevala.
451
00:24:34,439 --> 00:24:35,774
Si v poriadku?
452
00:24:36,675 --> 00:24:38,543
Myslíš, že to bolo namierené na nás?
453
00:24:39,478 --> 00:24:40,712
Alebo na ňu?
454
00:24:42,881 --> 00:24:44,158
Keď si bola so sestrou Annabelle,
455
00:24:44,182 --> 00:24:46,318
videla si dýku v tvare blesku
456
00:24:46,418 --> 00:24:48,153
s divne tvarovanou rukoväťou?
457
00:24:55,227 --> 00:24:56,461
Toto už nie je hra.
458
00:24:56,995 --> 00:24:59,235
Mojou úlohou je vás chrániť,
a ja hovorím, že odchádzame.
459
00:24:59,698 --> 00:25:01,500
- S dýkou alebo bez nej.
- Nemôžeme odísť.
460
00:25:01,600 --> 00:25:03,511
Títo ľudia sú v nebezpečenstve
a je to naša vina.
461
00:25:03,535 --> 00:25:04,836
My sme sem priniesli dýku. Ja...
462
00:25:05,103 --> 00:25:05,871
Ja som ju stratil.
463
00:25:05,971 --> 00:25:07,372
A ak teraz odídeme a vzdáme to,
464
00:25:07,472 --> 00:25:09,040
- dokáže to, že...
- Čo to dokáže?
465
00:25:09,140 --> 00:25:11,309
Že nás Vik nepotrebuje.
466
00:25:21,152 --> 00:25:22,187
Sú zamknuté.
467
00:25:23,288 --> 00:25:24,322
Rýchlo, rýchlo.
468
00:25:34,633 --> 00:25:36,101
Čo sa deje?
469
00:25:40,171 --> 00:25:41,339
Čo to dopekla je?
470
00:25:41,439 --> 00:25:42,474
To je Smrť.
471
00:25:45,810 --> 00:25:47,646
A nemôžete odísť.
472
00:25:50,482 --> 00:25:52,150
Prečo je tu Smrť?
473
00:25:52,250 --> 00:25:54,010
Musíme zistiť, ako sa odtiaľto dostať.
474
00:25:54,085 --> 00:25:55,987
Dôležitejšie je, kde vlastne sme.
475
00:25:57,489 --> 00:26:00,025
Je tu jedna osoba, ktorá
zrejme vie, čo sa deje.
476
00:26:14,372 --> 00:26:15,674
Čo je toto za miesto?
477
00:26:16,975 --> 00:26:19,744
Som len služobníčkou kariet.
478
00:26:20,745 --> 00:26:21,985
Takto sa nikam nedostaneme.
479
00:26:22,047 --> 00:26:24,749
Chceli by sme si nechať vyložiť, prosím.
480
00:26:30,422 --> 00:26:31,723
Žiadna klietka ju neudrží.
481
00:26:31,823 --> 00:26:33,758
Žiadne okovy ju nezadržia.
482
00:26:33,858 --> 00:26:35,927
Aspoň nie na tejto zemi.
483
00:26:36,628 --> 00:26:37,862
Pred stáročiami
484
00:26:37,963 --> 00:26:40,031
postavili toto miesto, aby ju uväznili.
485
00:26:40,665 --> 00:26:43,134
Maskované na očiach verejnosti.
486
00:26:49,608 --> 00:26:50,842
Áno.
487
00:26:51,876 --> 00:26:53,636
Vedel som, že mi to
miesto pripadá povedomé.
488
00:26:54,112 --> 00:26:56,448
Videl som kresby a denníky.
489
00:26:56,948 --> 00:26:59,384
Pred storočiami rodina Sforza vytvorila
490
00:26:59,484 --> 00:27:02,520
väzenie pre diabla,
strážené tromi strážcami.
491
00:27:03,254 --> 00:27:05,924
Poloha väzenia vždy zostávala záhadou.
492
00:27:06,858 --> 00:27:08,360
Toto je staré sídlo rodu Sforza?
493
00:27:09,194 --> 00:27:10,434
A je to väzenie pre diabla?
494
00:27:10,462 --> 00:27:12,030
Fíha, ako si na to prišiel?
495
00:27:12,464 --> 00:27:13,832
Toto je balíček Sforza.
496
00:27:13,932 --> 00:27:15,972
Je to najstarší zachovaný
tarotový balíček na svete.
497
00:27:16,001 --> 00:27:17,144
8 mečov predstavuje
498
00:27:17,168 --> 00:27:18,770
byť zviazaný a bezmocný, uväznenie.
499
00:27:18,870 --> 00:27:21,039
Karta Spravodlivosť znamená
férovosť a zákon.
500
00:27:21,406 --> 00:27:23,108
A v kombinácii s 8 mečov...
501
00:27:23,208 --> 00:27:25,176
Následky... A karta Diabol je...
502
00:27:25,443 --> 00:27:26,443
Proste Diabol.
503
00:27:26,811 --> 00:27:27,811
Počkať.
504
00:27:28,246 --> 00:27:30,048
Uväznili tu skutočného Diabla?
505
00:27:30,448 --> 00:27:31,583
Diabol je ako čas.
506
00:27:31,883 --> 00:27:33,718
Tekutý, viacrozmerný.
507
00:27:34,119 --> 00:27:36,921
Ťažko ho určiť, lebo je všade a nikde.
508
00:27:37,022 --> 00:27:39,190
- Rozumiete?
- Nie.
509
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
Extrémne nerozumiem.
510
00:27:41,893 --> 00:27:44,462
V 15. storočí sa Sforzovcom
nejako podarilo vytvoriť
511
00:27:44,562 --> 00:27:47,132
magické väzenie pre jeden aspekt diabla.
512
00:27:47,232 --> 00:27:49,601
Nikto presne nevie ako,
ale kúzlo zahŕňalo
513
00:27:49,701 --> 00:27:50,701
troch strážcov,
514
00:27:51,002 --> 00:27:54,839
aby diabla, alebo jeho časť,
uzamkli vo vnútri.
515
00:27:55,940 --> 00:27:57,375
Traja strážcovia.
516
00:27:58,443 --> 00:27:59,511
Trojica.
517
00:28:01,046 --> 00:28:04,349
Hradba medzi ním a tebou.
518
00:28:10,355 --> 00:28:12,657
Myslím, že toto je dôvod,
prečo sú ľudia vraždení.
519
00:28:12,757 --> 00:28:14,059
Pozrite.
520
00:28:15,727 --> 00:28:16,628
Nemyslíš?
521
00:28:16,728 --> 00:28:17,929
Áno, myslím.
522
00:28:18,029 --> 00:28:19,709
Myslím, že diabol zabíja svojich strážcov.
523
00:28:19,798 --> 00:28:21,533
Najprv Blázon, potom Kúzelník.
524
00:28:23,835 --> 00:28:26,905
Takže ak bude Veľkňažka eliminovaná,
525
00:28:27,772 --> 00:28:29,074
diabol môže uniknúť.
526
00:28:30,608 --> 00:28:31,608
Ako sa dostanem dnu?
527
00:28:32,110 --> 00:28:34,079
Nemalo by vás trápiť, ako
sa dostanete dnu.
528
00:28:34,713 --> 00:28:36,047
Ale ako sa dostanete von.
529
00:28:43,922 --> 00:28:45,290
Dvere sú zamknuté.
530
00:28:45,790 --> 00:28:48,326
A kľúčom je koniec vášho príbehu.
531
00:28:53,264 --> 00:28:54,899
Tá vec vonku je Smrť?
532
00:28:56,434 --> 00:28:57,469
No, to nie je dobré.
533
00:28:57,836 --> 00:28:59,537
Vec nie je dobrá ani zlá.
534
00:28:59,838 --> 00:29:01,072
Vec je vec.
535
00:29:01,873 --> 00:29:04,709
Ako na ňu zareagujete, je na vás.
536
00:29:04,809 --> 00:29:05,944
Áno, ale je to Smrť.
537
00:29:06,044 --> 00:29:07,178
Doslova smrť.
538
00:29:07,679 --> 00:29:08,679
Nie.
539
00:29:09,347 --> 00:29:10,791
Vlastne si nemyslím,
že je to doslova smrť.
540
00:29:10,815 --> 00:29:11,716
Ako to myslíš?
541
00:29:11,816 --> 00:29:12,951
Dobre, takže máme Smrť.
542
00:29:13,051 --> 00:29:14,385
Mali sme Kúzelníka.
543
00:29:14,686 --> 00:29:16,020
Blázon bol ten herec.
544
00:29:16,855 --> 00:29:18,923
Ľudia, sme vo vnútri balíčka Sforza.
545
00:29:23,094 --> 00:29:25,534
Dobre, takže v štandardnom
balíčku je 22 kariet veľkej arkány.
546
00:29:25,563 --> 00:29:26,464
V štandardnom balíčku.
547
00:29:26,564 --> 00:29:27,799
Figurálne karty.
548
00:29:27,899 --> 00:29:29,510
Blázon, Cisárovná, Hierofant atď.
549
00:29:29,534 --> 00:29:31,503
Dobre, takže... Čo?
550
00:29:31,603 --> 00:29:32,637
Sú tu...
551
00:29:33,204 --> 00:29:35,740
22 ľudí vo vnútri domu a Smrť je vonku.
552
00:29:35,840 --> 00:29:36,840
To je príliš veľa ľudí.
553
00:29:36,908 --> 00:29:38,443
Milenci sa počítajú ako jeden.
554
00:29:39,043 --> 00:29:40,645
Philip a Vera, novomanželia.
555
00:29:40,945 --> 00:29:43,047
A Yvette je Hviezda.
556
00:29:44,048 --> 00:29:45,448
A tichý mních je Pustovník.
557
00:29:45,717 --> 00:29:47,595
Dobre, ak je to všetko pravda,
čo to znamená?
558
00:29:47,619 --> 00:29:50,021
Znamená to, že tarotové karty
môžu mať viacero výkladov.
559
00:29:50,121 --> 00:29:52,624
A znamená to, že musíme
zistiť, kto je Diabol.
560
00:29:52,724 --> 00:29:53,958
A Veľkňažka.
561
00:29:54,259 --> 00:29:55,527
Aby sme ju mohli chrániť.
562
00:29:55,627 --> 00:29:57,638
Nuž, Veľkňažka je zvyčajne
zobrazená s korunou
563
00:29:57,662 --> 00:30:00,765
alebo diadémom... Princezná Lucille.
564
00:30:00,865 --> 00:30:02,443
Povedal si, že sestra Annabelle
nepoznala písmo.
565
00:30:02,467 --> 00:30:04,569
Správa sa čoraz podozrivejšie.
566
00:30:05,303 --> 00:30:07,248
Musíme tú mníšku nájsť a pritlačiť ju.
567
00:30:07,272 --> 00:30:10,408
Moji 3 priatelia sú uväznení
v diablovom väzení
568
00:30:10,508 --> 00:30:11,643
a potrebujú moju pomoc.
569
00:30:11,743 --> 00:30:13,411
Áno, ale nebude to ľahké.
570
00:30:13,511 --> 00:30:14,512
Nikdy to nie je.
571
00:30:14,879 --> 00:30:16,781
Ak Knihovník vstúpi do väzenia,
572
00:30:16,881 --> 00:30:18,416
príde si po neho Smrť.
573
00:30:20,118 --> 00:30:21,753
Nikdy ma to predtým nezastavilo.
574
00:30:25,056 --> 00:30:28,092
Kyvadlo, zaveď ma k mojim priateľom.
575
00:30:38,203 --> 00:30:39,103
Nikde ich neviem nájsť.
576
00:30:39,204 --> 00:30:40,939
- Nič.
- To isté.
577
00:30:42,540 --> 00:30:44,518
Bože, ak už do konca života
nebudem počuť ďalší výkrik z diaľky,
578
00:30:44,542 --> 00:30:46,510
život, bude to príliš skoro.
579
00:30:49,247 --> 00:30:50,782
Pomoc! Pomôžte mi!
580
00:30:50,882 --> 00:30:51,882
Dajte od nej ruky preč.
581
00:30:52,250 --> 00:30:54,085
Nie, nie, nie, ja som sa len snažila...
582
00:30:54,185 --> 00:30:55,985
Snažila si sa zabiť svoju
poslednú strážkyňu?
583
00:31:09,434 --> 00:31:11,236
Môj Bože. Mýlili sme sa.
584
00:31:11,336 --> 00:31:12,479
Sestra Annabelle je posledná strážkyňa.
585
00:31:12,503 --> 00:31:14,005
Ona je Veľkňažka, čo znamená,
586
00:31:14,372 --> 00:31:16,975
že princezná Lucille je...
Diabolsky rozkošná?
587
00:31:25,416 --> 00:31:27,194
Len si predstierala, že sa bojíš búrky.
588
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
A keď si ma utešoval,
bolo až príliš ľahké
589
00:31:29,320 --> 00:31:30,755
ukradnúť ti dýku z tašky.
590
00:31:31,256 --> 00:31:33,258
Vidíte, kam vás dovedie
byť milý k deťom?
591
00:31:33,358 --> 00:31:34,025
Ale prečo?
592
00:31:34,125 --> 00:31:35,226
Prečo tá dýka?
593
00:31:35,326 --> 00:31:36,646
- Prečo nás potrebujete?
- Počkať.
594
00:31:37,595 --> 00:31:39,297
Dýka zabíja to, čo nežije.
595
00:31:40,298 --> 00:31:42,901
Vaši strážcovia boli tarotové karty,
neboli naozaj živí.
596
00:31:43,001 --> 00:31:44,903
Čakala som celé storočia,
597
00:31:45,003 --> 00:31:46,704
kým nejaký Knihovník nájde tú dýku.
598
00:31:47,005 --> 00:31:48,673
A keď ju dávno ukryli,
599
00:31:48,773 --> 00:31:49,941
nastavila som niekoľko pascí,
600
00:31:50,041 --> 00:31:51,481
ktoré ma upozornia na jej objavenie.
601
00:31:51,776 --> 00:31:54,779
Vaša veselá partia spustila
každú jednu z nich.
602
00:31:55,146 --> 00:31:57,066
Čo ste urobili?
Vyhodili do vzduchu celú jaskyňu?
603
00:31:57,715 --> 00:31:58,783
Dočerta, Vikram.
604
00:31:58,883 --> 00:32:00,060
Počkať, ty vieš o Knihovníkovi?
605
00:32:00,084 --> 00:32:01,084
Áno.
606
00:32:01,619 --> 00:32:04,622
Mala som nešťastné skúsenosti
s Knihovníkmi.
607
00:32:05,423 --> 00:32:07,358
Vedia byť dosť užitoční, ak treba.
608
00:32:07,458 --> 00:32:08,498
Keď bola dýka odhalená,
609
00:32:08,593 --> 00:32:09,837
cítila som, ako sa mi vracajú sily.
610
00:32:09,861 --> 00:32:11,901
A podarilo sa mi presmerovať
vaše malé Čarovné dvere
611
00:32:11,930 --> 00:32:14,499
práve včas, aby ste vošli
priamo do môjho väzenia.
612
00:32:15,900 --> 00:32:17,869
Takže, čo teraz?
613
00:32:17,969 --> 00:32:19,480
Rodina Sforza ma tu držala uväznenú
614
00:32:19,504 --> 00:32:22,173
v 15. storočí pomocou
starodávnej kliatby.
615
00:32:22,273 --> 00:32:23,908
Nechali si vyrobiť tarotový balíček,
616
00:32:24,008 --> 00:32:25,276
ktorý by ma držal zamknutú,
617
00:32:25,376 --> 00:32:27,078
stráženú tromi strážcami.
618
00:32:27,178 --> 00:32:29,098
Takže Sforzovci ťa uväznili
na očiach verejnosti.
619
00:32:29,547 --> 00:32:31,587
A predpokladám, že súčasťou
kúzla bolo umožniť mu
620
00:32:31,616 --> 00:32:33,627
prejaviť sa spôsobom,
ktorý by sme pochopili.
621
00:32:33,651 --> 00:32:34,686
Áno.
622
00:32:34,786 --> 00:32:36,363
Inak by vaše slabé mysle neboli schopné
623
00:32:36,387 --> 00:32:37,989
pochopiť realitu tu vnútri.
624
00:32:38,089 --> 00:32:39,090
Zošaleli by ste.
625
00:32:39,557 --> 00:32:42,460
Verím, že pre Sforzovcov
to bol taliansky dvor.
626
00:32:42,560 --> 00:32:44,462
Ale pre vás sa zdá, že je to...
627
00:32:44,562 --> 00:32:46,698
Útulný vražedný dom Agathy Christie?
628
00:32:47,732 --> 00:32:49,067
Nepáči sa mi to.
629
00:32:49,167 --> 00:32:51,102
Teraz mi zostáva už len jedna
časť môjho plánu.
630
00:32:52,203 --> 00:32:56,274
A vy mi poskytnete únik z tohto väzenia.
631
00:32:57,408 --> 00:32:58,977
Nie, nikdy ti nedovolíme uniknúť.
632
00:33:05,917 --> 00:33:06,751
Vikram?
633
00:33:06,851 --> 00:33:07,885
Vďaka Bohu.
634
00:33:09,120 --> 00:33:10,355
Presne načas.
635
00:33:10,989 --> 00:33:12,290
Vik, ona je diabol.
636
00:33:12,390 --> 00:33:13,667
Sme uväznení v tarotovom balíčku.
637
00:33:13,691 --> 00:33:15,760
Smrť je vonku a my nemáme kľúč.
638
00:33:15,860 --> 00:33:17,095
A nemôžeme len tak odísť.
639
00:33:17,195 --> 00:33:18,572
Inak by len presmerovala Čarovné dvere,
640
00:33:18,596 --> 00:33:20,877
všetci jej strážcovia sú mŕtvi
a ona je v podstate voľná.
641
00:33:22,200 --> 00:33:24,335
Určite ste mali plné ruky práce.
642
00:33:24,435 --> 00:33:26,537
No, zaháľajúce ruky sú moja dielňa.
643
00:33:26,637 --> 00:33:29,607
Zdá sa, že ak si zabila svojich 3 strážcov,
644
00:33:29,707 --> 00:33:32,343
potom môžeš slobodne opustiť toto väzenie.
645
00:33:32,777 --> 00:33:33,911
To je len spravodlivé.
646
00:33:34,012 --> 00:33:35,179
Pracovala si veľmi tvrdo.
647
00:33:35,279 --> 00:33:37,682
Vystopovala si nás,
presmerovala naše Čarovné dvere,
648
00:33:38,049 --> 00:33:39,817
uväznila mojich 3 priateľov.
649
00:33:41,019 --> 00:33:42,887
A otvorila si mi dvere,
650
00:33:42,987 --> 00:33:45,265
aby som mohol vyjsť z tohto väzenia,
presne ako som vedel, že urobíš.
651
00:33:45,289 --> 00:33:46,758
Prosím.
652
00:33:47,925 --> 00:33:49,227
Dvere sú vaše.
653
00:33:51,929 --> 00:33:53,297
Vikram, to nemôžeš!
654
00:34:05,343 --> 00:34:08,846
Naozaj si myslíš, že by si ma
mohol zastaviť, mňa, diabla?
655
00:34:11,115 --> 00:34:12,483
Samozrejme.
656
00:34:12,583 --> 00:34:14,703
Nikto by nebol taký hlúpy,
aby sa ťa pokúsil zastaviť.
657
00:34:20,858 --> 00:34:21,926
Toto je trik.
658
00:34:23,261 --> 00:34:25,563
Žiadny Knihovník by ma len tak
nenechal odísť.
659
00:34:26,964 --> 00:34:30,601
Nuž, asi budeš musieť prejsť,
aby si to zistila.
660
00:34:31,536 --> 00:34:33,871
Ale takto som sa sem dostala prvýkrát.
661
00:34:34,772 --> 00:34:35,873
Klamstvo Knihovníka.
662
00:34:36,507 --> 00:34:39,377
Dnes som musel získať
dávno stratený artefakt
663
00:34:39,477 --> 00:34:40,745
z pascami nastraženej jaskyne,
664
00:34:40,845 --> 00:34:42,480
rozobrať svoj Anex a hľadať spôsob,
665
00:34:42,580 --> 00:34:44,816
ako privolať tieto Čarovné dvere
bez môjho tímu,
666
00:34:44,916 --> 00:34:46,651
analyzovať výklad z tarotu
667
00:34:46,751 --> 00:34:48,319
od záhadnej veštice,
668
00:34:48,419 --> 00:34:51,522
a potom cestovať cez
dimenzie, aby som sem dorazil.
669
00:34:52,457 --> 00:34:53,691
Bol to veľmi dlhý deň.
670
00:34:54,092 --> 00:34:55,460
Takže, ak by si už išla.
671
00:34:55,860 --> 00:34:57,762
Prídem na tvoj plán, Knihovník.
672
00:34:58,796 --> 00:35:00,364
Nuž, potom.
673
00:35:01,099 --> 00:35:04,402
Radšej premýšľaj rýchlo.
674
00:35:07,205 --> 00:35:09,140
Tá dýka mi nemôže ublížiť.
675
00:35:09,240 --> 00:35:10,608
Ja som ju ukula.
676
00:35:10,708 --> 00:35:11,876
Je moja.
677
00:35:13,344 --> 00:35:14,545
Viem.
678
00:35:16,380 --> 00:35:17,715
- Nie!
- Nie!
679
00:35:33,764 --> 00:35:36,834
Nie, nie, nie, nie.
680
00:35:37,869 --> 00:35:38,936
Nechal som ho zomrieť.
681
00:35:39,270 --> 00:35:40,605
Nechal som ho zomrieť.
682
00:35:42,440 --> 00:35:43,841
Charlie, nie!
683
00:35:43,941 --> 00:35:45,981
Tarotové karty môžu mať
prekvapivé významy, pamätáš?
684
00:35:47,945 --> 00:35:49,881
Zmizni! Vypadni!
685
00:36:21,312 --> 00:36:22,747
Aká búrlivá noc.
686
00:36:26,250 --> 00:36:28,262
Videl som, ako ste po mne pozerali
z druhého konca miestnosti.
687
00:36:28,286 --> 00:36:31,222
Áno. Som herec, Chauncey Cooper.
688
00:36:31,689 --> 00:36:33,224
Ako ťa milujem, Philip.
689
00:36:33,324 --> 00:36:34,926
A ja teba, Vera.
690
00:36:36,661 --> 00:36:39,130
Výklady z tarotu sa čoskoro začnú.
691
00:36:39,230 --> 00:36:40,665
Nebude to zábava?
692
00:36:53,945 --> 00:36:54,945
Zobuď sa.
693
00:36:55,880 --> 00:36:56,914
Zobuď sa!
694
00:36:58,583 --> 00:37:00,117
Vďaka Bohu.
695
00:37:01,752 --> 00:37:04,322
Nabudúce ma varuj, než sa
bodneš, dobre?
696
00:37:04,622 --> 00:37:05,790
Ste v poriadku.
697
00:37:07,491 --> 00:37:08,893
Hej, aj ty si tu.
698
00:37:11,014 --> 00:37:13,216
- Sme stále v tom balíčku?
- Vedel som to.
699
00:37:13,241 --> 00:37:14,775
Karta Smrť v tarote
neznamená doslovnú smrť.
700
00:37:14,799 --> 00:37:17,968
Znamená zmenu,
transformáciu alebo... obnovu.
701
00:37:18,469 --> 00:37:21,272
A ako madam Visconti povedala,
veľmi prefíkane,
702
00:37:22,039 --> 00:37:23,908
kľúčom k sídlu bol koniec môjho príbehu.
703
00:37:24,575 --> 00:37:26,043
Kľúčom bola obeť.
704
00:37:26,677 --> 00:37:28,446
Skutočná osoba musela zomrieť
v balíčku,
705
00:37:28,546 --> 00:37:29,847
aby mohla Smrť vstúpiť.
706
00:37:29,947 --> 00:37:32,422
A keď už bola Smrť vnútri,
mohla večer resetovať,
707
00:37:32,516 --> 00:37:34,719
a znova uväzniť diabla v jeho väzení.
708
00:37:37,588 --> 00:37:39,228
Takže, ako si vedel, že to bude fungovať?
709
00:37:40,458 --> 00:37:41,525
Nevedel.
710
00:37:41,892 --> 00:37:43,160
Takže si sa len tak bodol,
711
00:37:43,261 --> 00:37:44,271
bez toho, aby si vedel, čo sa stane?
712
00:37:44,295 --> 00:37:45,535
Mal som ohromujúci pocit,
713
00:37:45,630 --> 00:37:47,030
že všetko bude v poriadku.
714
00:37:47,365 --> 00:37:48,566
Vždy je.
715
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
Keď sme spolu.
716
00:37:55,806 --> 00:37:57,141
Myslím, že máte pravdu, pane.
717
00:38:13,457 --> 00:38:14,859
Koleso šťastia.
718
00:38:16,594 --> 00:38:17,762
To si ty?
719
00:38:34,745 --> 00:38:36,881
Toto patrí do Knižnice.
720
00:38:42,820 --> 00:38:43,821
Čo?
721
00:38:51,429 --> 00:38:54,632
Hovorím len to, že ak by ti
na nás nezáležalo,
722
00:38:54,999 --> 00:38:56,367
neprišiel by si nás zachrániť.
723
00:38:56,467 --> 00:39:00,171
Napadlo ti, že som zachraňoval
dýku a nie teba?
724
00:39:00,971 --> 00:39:03,107
Jasné. Nahováraj si to ďalej.
725
00:39:08,112 --> 00:39:09,180
Ja som...
726
00:39:10,014 --> 00:39:11,182
Ja...
727
00:39:11,749 --> 00:39:13,017
Prosím, prijmite moje...
728
00:39:14,418 --> 00:39:17,021
Keby nebolo mojich unáhlených
a deštruktívnych činov,
729
00:39:17,121 --> 00:39:18,532
diabol by nebol schopný
730
00:39:18,556 --> 00:39:20,758
upozorniť na naše...
731
00:39:22,993 --> 00:39:24,028
To je v poriadku, Vik.
732
00:39:25,096 --> 00:39:26,697
Možno nabudúce len...
733
00:39:27,365 --> 00:39:28,699
nás počúvaj?
734
00:39:29,567 --> 00:39:30,801
Sme tu, aby sme pomohli.
735
00:39:40,044 --> 00:39:41,724
Ďakujem, že si ma nechal urobiť túto časť.
736
00:40:01,799 --> 00:40:04,101
Teraz je ten správny čas
na ospravedlnenie.
737
00:40:04,635 --> 00:40:05,870
A, ehm...
738
00:40:06,537 --> 00:40:08,105
Ja som ten, kto...
739
00:40:08,672 --> 00:40:10,241
To znamená, ehm...
740
00:40:10,708 --> 00:40:11,909
Prosím, prijmite moje...
741
00:40:12,376 --> 00:40:15,246
Hej, oceňujem,
aké ťažké je ospravedlniť sa.
742
00:40:15,813 --> 00:40:17,915
- Je to v pohode.
- Naozaj?
743
00:40:18,182 --> 00:40:19,583
Áno...
744
00:40:20,151 --> 00:40:21,151
Sme tím.
745
00:40:21,185 --> 00:40:22,185
Niekedy sa hádame.
746
00:40:22,253 --> 00:40:23,253
To sa stáva.
747
00:40:23,854 --> 00:40:26,223
Okrem toho, videli sme,
ako si sa bodol, takže...
748
00:40:26,590 --> 00:40:27,892
Bolo by neslušné sa hnevať.
749
00:40:30,060 --> 00:40:32,163
Každopádne, chcel som ti niečo ukázať.
750
00:40:33,631 --> 00:40:36,267
Povedal si, že Madam Visconti
ti bola povedomá.
751
00:40:36,367 --> 00:40:39,637
Nuž, toto je Kniha Knihovníkov.
752
00:40:39,737 --> 00:40:41,005
Bola Knihovníčka.
753
00:40:42,606 --> 00:40:44,341
„Za vlády Sforzovcov,
754
00:40:44,442 --> 00:40:46,343
ako súčasť kúzla balíčka,
755
00:40:46,444 --> 00:40:48,145
súhlasila, že zostane vnútri
756
00:40:48,512 --> 00:40:49,632
a bude dohliadať na diabla.“
757
00:40:49,947 --> 00:40:51,427
Bude tam uväznená navždy.
758
00:40:54,185 --> 00:40:55,252
Je tam, kam patrí.
759
00:40:57,087 --> 00:40:58,189
Pozri.
760
00:41:01,692 --> 00:41:02,993
Vy všetci tiež.
761
00:41:03,017 --> 00:41:13,017
Preložil: Bony_I
762
00:41:13,041 --> 00:41:23,241
OPENSUBTITLES.ORG53261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.