All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E06.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:08,017 Panebože, hovorila som ti, že som mohla zmajstrovať riadenú výbušninu 2 00:00:08,041 --> 00:00:09,909 s minimálnymi škodami, 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,153 aby sme nemuseli vyhodiť do vzduchu 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,812 celý ten skalný útvar. 5 00:00:12,912 --> 00:00:14,414 Trvalo by to pridlho. 6 00:00:14,514 --> 00:00:17,150 Zničili ste starobylé nálezisko, ktoré mohlo objasniť 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,219 toľko vecí o geológii tohto regiónu. 8 00:00:19,319 --> 00:00:21,130 A, pane, pri tom všetkom ste si skoro odstrelili tvár. 9 00:00:21,154 --> 00:00:22,389 V procese. 10 00:00:22,489 --> 00:00:24,233 Ako ma Connor informoval, sliepky letia na jazvy. 11 00:00:24,257 --> 00:00:26,059 Baby letia na jazvy. Prečo by sliepky... 12 00:00:26,292 --> 00:00:27,303 Viete čo? Nevadí. 13 00:00:27,327 --> 00:00:28,428 A čo je to vlastne za vec? 14 00:00:28,528 --> 00:00:30,430 Toto je Serafínska dýka. 15 00:00:30,530 --> 00:00:32,098 Nie je to len taká obyčajná dýka. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,734 Bola vyrobená z popola padlej hviezdy 17 00:00:34,834 --> 00:00:36,603 a dokáže zabiť to, čo nežije. 18 00:00:36,836 --> 00:00:37,937 Podľa legendy 19 00:00:38,038 --> 00:00:39,181 ju ukoval sám diabol. 20 00:00:39,205 --> 00:00:40,507 Zabiť to, čo nežije? 21 00:00:40,607 --> 00:00:42,084 Napríklad vírus? Tým by sa dalo revolučne zmeniť zdravotníctvo. 22 00:00:42,108 --> 00:00:43,877 Mňa viac znepokojuje tá časť o diablovi. 23 00:00:43,977 --> 00:00:46,012 Nuž, diabol sa vraj skrýva v detailoch. 24 00:00:46,413 --> 00:00:48,081 Ale prečo sa po toľkých rokoch 25 00:00:48,181 --> 00:00:50,717 Serafínska dýka rozhodla zjaviť práve teraz? 26 00:00:51,051 --> 00:00:53,153 Connor, odovzdaj mi tú čepeľ. 27 00:00:53,253 --> 00:00:55,121 Musí sa s ňou zaobchádzať správne... 28 00:00:55,221 --> 00:00:56,956 Nie. Viete čo? 29 00:00:57,057 --> 00:00:58,358 Sme tím. 30 00:00:58,725 --> 00:00:59,885 Ale stále nám neveríte. 31 00:01:00,026 --> 00:01:01,961 A pravdou je, že nás potrebujete. 32 00:01:02,195 --> 00:01:03,639 To, čo od teba potrebujem, Connor, je, 33 00:01:03,663 --> 00:01:05,832 aby si mi podal tú čepeľ, kým si nevypichneš oko. 34 00:01:05,932 --> 00:01:07,300 Rýchlo premýšľaj. 35 00:01:08,268 --> 00:01:09,702 Ja premýšľam vždy rýchlo. 36 00:01:09,803 --> 00:01:10,804 Nie, to znamená... 37 00:01:11,071 --> 00:01:12,238 to znamená chytaj. 38 00:01:21,781 --> 00:01:23,850 Ak sa tu mieniš takto nadrapovať a fňukať, 39 00:01:23,950 --> 00:01:26,453 tak nech sa páči. 40 00:01:26,553 --> 00:01:27,553 Vezmi si tú dýku. 41 00:01:28,221 --> 00:01:31,491 Môžeš ju osobne odprevadiť späť do Knižnice. 42 00:01:31,591 --> 00:01:32,492 Fíha, vďaka. 43 00:01:32,592 --> 00:01:34,327 To pre teba muselo byť naozaj ťažké. 44 00:01:46,388 --> 00:01:53,411 K N I H O V N Í C I Ďalšia kapitola - Knižnica 45 00:02:00,687 --> 00:02:01,788 Hmm, toto nie je Anex. 46 00:02:01,888 --> 00:02:03,156 Čo je toto za miesto? 47 00:02:11,131 --> 00:02:12,432 Kde je Vikram? 48 00:02:15,201 --> 00:02:16,936 Dobre. Poďte ďalej. 49 00:02:17,036 --> 00:02:18,438 Nezdržujme sa. 50 00:02:21,875 --> 00:02:22,875 Kde ste? 51 00:02:23,843 --> 00:02:25,087 Musíme dokončiť túto misiu 52 00:02:25,111 --> 00:02:27,046 a vrátiť túto dýku tam, kam patrí. 53 00:02:34,220 --> 00:02:35,355 Výborne. 54 00:02:35,455 --> 00:02:38,591 - Tak ste si zo mňa vystrelili. - Chápem. 55 00:02:39,058 --> 00:02:41,461 Ukazujete mi, ako veľmi vás potrebujem. 56 00:02:45,598 --> 00:02:49,802 Dobre teda, dvaja, či skôr štyria, sa môžu hrať túto hru. 57 00:02:57,410 --> 00:02:58,278 Konečne. 58 00:02:58,378 --> 00:03:00,513 Trochu pokoja a ticha. 59 00:03:01,281 --> 00:03:02,882 Oveľa vhodnejšie pre moju povahu. 60 00:03:04,150 --> 00:03:05,451 Žiadni... 61 00:03:06,352 --> 00:03:08,388 dotieraví učni... 62 00:03:08,955 --> 00:03:10,290 čo mi kvákajú za pätami. 63 00:03:10,990 --> 00:03:12,091 Dobre, stačilo. 64 00:03:12,759 --> 00:03:15,328 Connor, Lysa, Charlie, okamžite prestaňte s tými šaškárňami! 65 00:03:24,637 --> 00:03:26,906 Musí existovať nejaký dôvod, prečo sa Dvere pokazili. 66 00:03:27,006 --> 00:03:28,374 Možno došlo ku skratu. 67 00:03:28,474 --> 00:03:30,977 Kolísanie napätia je 68 00:03:31,077 --> 00:03:32,454 najčastejšou príčinou problémov s prúdom. 69 00:03:32,478 --> 00:03:34,647 Lysa, na čarovných dverách nie je nič vedecké. 70 00:03:34,747 --> 00:03:36,091 Je to priamo v názve. 71 00:03:36,115 --> 00:03:37,317 Čarovné. Dvere. 72 00:03:37,417 --> 00:03:38,718 Tie sa nemýlia. 73 00:03:39,118 --> 00:03:40,420 Stavím sa, že je to test. 74 00:03:41,054 --> 00:03:42,689 Myslím, že to Vikram nastražil, 75 00:03:42,789 --> 00:03:44,166 aby dokázal, že nedokážeme dokončiť misiu 76 00:03:44,190 --> 00:03:45,291 - bez neho. - Dobre. 77 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Intelektuálna výzva? 78 00:03:46,492 --> 00:03:47,732 To by sa mi mohlo páčiť. 79 00:03:47,994 --> 00:03:49,034 To je ten správny prístup. 80 00:03:49,629 --> 00:03:51,789 Ak je to test, mal si sa so mnou o tom poradiť. 81 00:03:52,765 --> 00:03:54,968 Ľudia, mám z toho naozaj zlý pocit. 82 00:03:55,068 --> 00:03:56,536 Nie. Bude to zábava. 83 00:03:57,036 --> 00:03:58,438 Poďme hľadať stopy. 84 00:04:29,068 --> 00:04:30,503 No teda. 85 00:04:31,337 --> 00:04:32,672 Aká búrlivá noc. 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,607 Telefónne linky sú prerušené 87 00:04:34,707 --> 00:04:36,676 a cesty sú na míle zablokované. 88 00:04:45,852 --> 00:04:48,292 Videl som, ako ste po mne pozerali z druhého konca miestnosti. 89 00:04:48,588 --> 00:04:49,455 Áno. 90 00:04:49,555 --> 00:04:52,468 Som herec Chauncey Cooper. 91 00:04:52,492 --> 00:04:53,893 Chcete môj autogram? 92 00:04:56,062 --> 00:04:57,597 Ako ťa milujem, Philip. 93 00:04:57,697 --> 00:04:59,232 A ja teba, Vera. 94 00:05:01,200 --> 00:05:02,669 Toto miesto je divné. 95 00:05:02,769 --> 00:05:03,769 Áno. 96 00:05:12,345 --> 00:05:13,246 Connor Green. 97 00:05:13,346 --> 00:05:14,547 Yvette Laszlo. 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,716 V noci som speváčka. 99 00:05:16,983 --> 00:05:18,017 A cez deň? 100 00:05:18,284 --> 00:05:19,819 To by si rád vedel, čo? 101 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Takže, chodíš sem často? 102 00:05:23,923 --> 00:05:24,991 Prvýkrát. 103 00:05:25,992 --> 00:05:27,026 Hoci... 104 00:05:28,127 --> 00:05:29,896 mi to tu príde zvláštne povedomé. 105 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Všetkých vás vítam. 106 00:05:34,367 --> 00:05:35,601 Madam Visconti čoskoro začne 107 00:05:35,702 --> 00:05:38,738 so svojím svetoznámym výkladom z tarotu. 108 00:05:40,340 --> 00:05:41,240 Výklad z tarotu? 109 00:05:41,341 --> 00:05:42,375 Čo sa to tu deje? 110 00:05:42,475 --> 00:05:43,619 Tú dýku musíme naozaj dostať 111 00:05:43,643 --> 00:05:45,411 späť do Knižnice, aby bola v bezpečí. 112 00:05:46,112 --> 00:05:49,582 No, tu vnútri je pekne v bezpečí. 113 00:05:52,285 --> 00:05:53,453 Chrumky? 114 00:05:54,754 --> 00:05:56,289 Bollingsworthova aféra? Vážne? 115 00:05:56,689 --> 00:05:59,025 Je to veľmi, veľmi dobrá detektívka. 116 00:05:59,125 --> 00:06:00,259 Čo? 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,194 To si si myslel, že budeš mať čas 118 00:06:01,294 --> 00:06:02,628 na nejaké ľahké čítanie 119 00:06:02,729 --> 00:06:05,665 medzi našimi povestne relaxačnými misiami? 120 00:06:06,165 --> 00:06:07,165 Možno. 121 00:06:07,467 --> 00:06:08,735 Možno tu chvíľu ostaneme. 122 00:06:15,475 --> 00:06:16,515 - Dobrý deň, pane. - Dobrý. 123 00:06:16,609 --> 00:06:19,011 Som Tajomný Mortadello. 124 00:06:19,278 --> 00:06:20,713 Dobre. 125 00:06:20,813 --> 00:06:22,791 Predpokladám, že muž s ľahkovážnym prístupom 126 00:06:22,815 --> 00:06:25,852 - nám nenechal odkaz? - Nie. 127 00:06:26,352 --> 00:06:28,621 Ale mám pre vás 2 prútiky. 128 00:06:29,155 --> 00:06:31,324 Alebo lepšie povedané, on má. 129 00:06:34,794 --> 00:06:35,794 Sprepitné netreba. 130 00:06:35,862 --> 00:06:36,862 Nie. 131 00:06:37,463 --> 00:06:38,798 O to sa postarám ja. 132 00:06:39,999 --> 00:06:41,033 To je super. 133 00:06:43,903 --> 00:06:45,638 Ako to robia? 134 00:06:45,872 --> 00:06:46,906 Vážne, Con, 135 00:06:47,006 --> 00:06:48,751 pracujeme s lovcom relikvií, čo cestuje v čase, 136 00:06:48,775 --> 00:06:50,152 ktorého kancelária je vedomá knižnica, 137 00:06:50,176 --> 00:06:51,377 a toto na teba urobilo dojem? 138 00:06:53,079 --> 00:06:54,947 Čakáme už tak dlho! 139 00:06:55,047 --> 00:06:57,049 Nudím sa! Neznášam to tu! 140 00:06:58,117 --> 00:06:59,117 Dámy. 141 00:07:01,788 --> 00:07:04,357 Tamto je princezná Lucille. 142 00:07:04,657 --> 00:07:06,034 Jej rodičom to tu patrilo, 143 00:07:06,058 --> 00:07:07,827 takže je zvyknutá dosiahnuť svoje, 144 00:07:07,927 --> 00:07:08,828 ak mi rozumiete. 145 00:07:08,928 --> 00:07:11,931 Hanba. Skutočná hanba, čo sa im stalo. 146 00:07:12,432 --> 00:07:14,967 A tamto je sestra Annabelle. 147 00:07:15,067 --> 00:07:16,436 Tá mníška. Jej nová opatrovateľka. 148 00:07:16,536 --> 00:07:19,005 Mníškovateľka! 149 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 To znie ako skvelý film. 150 00:07:20,373 --> 00:07:21,707 Mníškovateľka. 151 00:07:25,411 --> 00:07:28,047 Madam Visconti je pre vás pripravená. 152 00:07:38,491 --> 00:07:41,527 Vyzerá to tak, že tento glóbus je kľúčom k tejto veci. 153 00:07:42,261 --> 00:07:43,362 Dverám. 154 00:07:43,463 --> 00:07:44,903 Charlie tu nie je, aby ťa aktivoval, 155 00:07:44,964 --> 00:07:47,967 takže je čas počúvať mňa. 156 00:07:48,334 --> 00:07:49,502 Aktivovať. 157 00:07:49,735 --> 00:07:50,770 Okamžite. 158 00:07:56,042 --> 00:07:57,243 Počúvaj. 159 00:07:57,343 --> 00:07:58,754 Musím získať Serafínsku dýku. 160 00:07:58,778 --> 00:08:01,147 Je príliš nebezpečná na to, aby bola len tak vonku. 161 00:08:03,583 --> 00:08:06,052 A áno, priznávam. 162 00:08:07,053 --> 00:08:09,188 Začínam sa báť o Lysu, Connora a Charlieho. 163 00:08:09,589 --> 00:08:11,591 Môžu byť v nebezpečenstve. Počuješ ma? 164 00:08:13,559 --> 00:08:16,462 Táto... prekliata nová technológia! 165 00:08:16,796 --> 00:08:18,440 Za mojich čias sme nemali čarovné dvere, nie. 166 00:08:18,464 --> 00:08:20,032 Mali sme niečo, čomu sa hovorilo kone. 167 00:08:23,803 --> 00:08:25,805 Správca telefónu? 168 00:08:26,239 --> 00:08:27,306 Zavolaj Connorovi. 169 00:08:27,406 --> 00:08:28,774 Volám Connorovi. 170 00:08:29,976 --> 00:08:30,976 Ďakujem. 171 00:08:34,547 --> 00:08:36,148 Ako môže byť odkazová schránka plná? 172 00:08:37,617 --> 00:08:39,519 To ju treba vyprázdňovať ako nočník? 173 00:08:52,031 --> 00:08:53,065 Pán Cooper, 174 00:08:53,165 --> 00:08:55,801 ak by vám to nevadilo, vymeňte si prosím miesta. 175 00:08:57,136 --> 00:08:58,137 Ďakujem. 176 00:09:05,611 --> 00:09:06,979 Hej, hej, neboj sa. 177 00:09:07,947 --> 00:09:08,981 Hrom je strašidelný. 178 00:09:09,081 --> 00:09:10,883 Je to akoby obloha mala záchvat hnevu. 179 00:09:11,450 --> 00:09:13,953 Ty o záchvatoch hnevu nič nevieš, že? 180 00:09:27,033 --> 00:09:29,869 Fíha, to vyzerá ako tarotový balíček Sforza. 181 00:09:32,338 --> 00:09:36,375 Sme tu, aby sme sa ponorili do našej minulosti, prítomnosti 182 00:09:36,475 --> 00:09:37,777 a budúcnosti. 183 00:09:39,412 --> 00:09:40,713 Blázon. 184 00:09:42,481 --> 00:09:43,716 Kúzelník. 185 00:09:45,518 --> 00:09:46,986 Veľkňažka. 186 00:09:56,262 --> 00:09:57,262 Odveďte ju odtiaľto. 187 00:10:01,467 --> 00:10:02,735 Vera! Vera! 188 00:10:03,469 --> 00:10:04,804 Bodná rana. 189 00:10:05,137 --> 00:10:07,607 Asi palec široká, s ďalším menším rezom tu. 190 00:10:10,276 --> 00:10:12,712 Toto spôsobila dýka v tvare blesku. 191 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 To je nemožné. 192 00:10:15,214 --> 00:10:16,449 Tú dýku mám ja, presne... 193 00:10:31,063 --> 00:10:32,698 Boli sme tu pol hodiny 194 00:10:32,798 --> 00:10:34,567 a ty si už stratil artefakt? 195 00:10:34,667 --> 00:10:36,044 Ako niekto vedel, že ju mám pri sebe? 196 00:10:36,068 --> 00:10:37,746 No, neviem. Možno ti tá veštica pozrela do mysle 197 00:10:37,770 --> 00:10:39,372 a počula dýka, 198 00:10:39,472 --> 00:10:41,783 - dýka, chrumky, dýka. - Ja ti poviem... 199 00:10:41,807 --> 00:10:43,709 Ľudia, ten artefakt je naša zodpovednosť. 200 00:10:44,143 --> 00:10:45,954 - Ak ho nezískame späť... - Získame ho späť. 201 00:10:45,978 --> 00:10:48,280 - V tom teste nepohoríme. - Musíme nájsť Vikrama. 202 00:10:48,381 --> 00:10:50,616 Nie, Vikrama nájsť nemusíme. 203 00:10:50,716 --> 00:10:51,827 Tú dýku nájdeme sami. 204 00:10:51,851 --> 00:10:53,352 - Poďte na to. - Jasné, poďme. 205 00:11:00,192 --> 00:11:01,192 Ticho! 206 00:11:01,894 --> 00:11:02,938 Stala sa tu vražda 207 00:11:02,962 --> 00:11:05,364 a my musíme nájsť zbraň, a kým sa tak nestane, 208 00:11:05,464 --> 00:11:06,599 nikto nie je v bezpečí. 209 00:11:06,932 --> 00:11:07,972 Všetkých vás vypočujeme 210 00:11:08,067 --> 00:11:09,335 a prídeme tomu na koreň. 211 00:11:09,435 --> 00:11:11,704 Dovtedy nikto nesmie opustiť tento dom, rozumiete? 212 00:11:12,004 --> 00:11:14,106 - A kto presne ste? - Presne tak. 213 00:11:15,074 --> 00:11:16,809 Nuž, toto... 214 00:11:17,677 --> 00:11:18,911 je... 215 00:11:21,080 --> 00:11:23,983 Hlavná inšpektorka Poppy Bollingsworthová zo Scotland Yardu. 216 00:11:24,884 --> 00:11:27,019 Vražda jej rodičov, keď bola ešte dieťa, 217 00:11:27,119 --> 00:11:29,321 ju priviedla ku kariére vyšetrovateľky. 218 00:11:29,722 --> 00:11:32,058 Je to posadnutosť, o ktorej tvrdí, že nie je osobná, 219 00:11:32,158 --> 00:11:35,294 ale úplne ovládla každý aspekt jej života. 220 00:11:35,728 --> 00:11:37,329 - Mne to znie dobre. - Hej. 221 00:11:40,700 --> 00:11:41,900 Vyzerám ako Poppy? 222 00:11:41,934 --> 00:11:43,369 Odkiaľ sa to vzalo? 223 00:11:44,003 --> 00:11:45,471 Bollingsworthova aféra! 224 00:11:46,105 --> 00:11:47,339 Musíte si to prečítať. 225 00:11:48,074 --> 00:11:49,575 Ak chceme tú dýku späť, 226 00:11:50,076 --> 00:11:51,310 musíme vyriešiť vraždu. 227 00:12:13,833 --> 00:12:16,402 Nie, glóbus nie je v inej dimenzii. 228 00:12:16,836 --> 00:12:18,404 Nie je v tekutej forme. 229 00:12:18,504 --> 00:12:19,839 Ani nie je posadnutý. 230 00:12:19,939 --> 00:12:22,274 Len s ním neviem narábať. 231 00:12:23,142 --> 00:12:25,377 Príloha túto záhadu vyrieši. 232 00:12:26,512 --> 00:12:27,580 Ha. 233 00:12:27,680 --> 00:12:29,849 „Ak nemôžete otvoriť dvere, 234 00:12:30,483 --> 00:12:32,218 použite prosím záložné dvere. 235 00:12:32,752 --> 00:12:34,420 Ak nemáte záložné dvere, 236 00:12:35,287 --> 00:12:37,757 prosím, zaobstarajte si záložné dvere.“ 237 00:12:39,625 --> 00:12:41,293 Čo tým myslíš?! 238 00:12:43,295 --> 00:12:47,066 Ak budú moji zverenci zmrzačení, zranení alebo im bude akokoľvek ublížené, 239 00:12:47,600 --> 00:12:48,968 viním teba. 240 00:12:50,136 --> 00:12:52,138 Musím sa vás spýtať pár otázok. 241 00:12:52,238 --> 00:12:54,840 Skutočný kúzelník nikdy neprezrádza svoje tajomstvá. 242 00:12:54,908 --> 00:12:55,984 Nejde o ten kartový trik. 243 00:12:56,008 --> 00:12:57,510 Potrebujete alibi. 244 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Čo tak vás zaujať 245 00:12:59,044 --> 00:13:01,514 niečím úplne iným? 246 00:13:07,720 --> 00:13:08,554 To je super. 247 00:13:08,654 --> 00:13:09,789 To je moje. 248 00:13:10,222 --> 00:13:11,991 Takže mi na otázku neodpoviete? 249 00:13:25,805 --> 00:13:27,273 Zložili ste sľub mlčanlivosti. 250 00:13:39,218 --> 00:13:41,187 A sľub, že nikoho nezabijete. 251 00:13:43,022 --> 00:13:44,390 Veľmi praktické. 252 00:13:48,360 --> 00:13:49,361 Slečna Laszlo, 253 00:13:49,895 --> 00:13:52,131 nezdá sa, že by vás dnešné udalosti príliš rozrušili. 254 00:13:52,231 --> 00:13:53,699 Keď ste v šoubiznise tak dlho 255 00:13:53,799 --> 00:13:57,069 ako ja, miláčik, nič vás neprekvapí. 256 00:13:57,169 --> 00:13:58,304 Znamená to, že hovoríte, 257 00:13:58,404 --> 00:14:00,573 že táto vražda bola profesionálne motivovaná? 258 00:14:00,673 --> 00:14:01,740 Bol to herec. 259 00:14:01,841 --> 00:14:04,810 Nemilosrdná profesia, a to myslia doslova. 260 00:14:04,910 --> 00:14:06,145 Doslova. 261 00:14:11,650 --> 00:14:12,952 Chceš jednu? 262 00:14:13,919 --> 00:14:16,488 Predtým, pred výkladom, 263 00:14:16,589 --> 00:14:18,224 vám Chauncey Cooper, ten herec, 264 00:14:18,924 --> 00:14:20,125 niečo pošepkal. 265 00:14:20,793 --> 00:14:23,229 Myslím, že sa mýlite, pane. 266 00:14:24,063 --> 00:14:25,698 Naklonil sa, 267 00:14:26,131 --> 00:14:27,533 pošepkal vám do ucha 268 00:14:27,933 --> 00:14:29,034 a vy ste sa usmiali. 269 00:14:29,401 --> 00:14:30,401 Čo povedal? 270 00:14:31,303 --> 00:14:32,303 Philip, 271 00:14:32,605 --> 00:14:33,605 to nie je... 272 00:14:34,273 --> 00:14:36,242 To nebolo... Nebolo to nič. 273 00:14:36,342 --> 00:14:38,377 - To nič nebolo. - Neznie to ako nič. 274 00:14:40,613 --> 00:14:42,114 A čo vaše chyby? 275 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 Ja som si svoje chyby priznal. 276 00:14:44,984 --> 00:14:46,418 Naozaj? 277 00:14:46,518 --> 00:14:48,897 Potom, čo si prehral všetky naše peniaze s tým slizkým Carmelitom, 278 00:14:48,921 --> 00:14:50,723 prisahal si, že s hazardom je koniec. 279 00:14:50,823 --> 00:14:51,891 No, prepáč, 280 00:14:51,991 --> 00:14:53,602 že som potreboval nejaký spôsob, ako prísť na iné myšlienky, 281 00:14:53,626 --> 00:14:54,927 kým moja vlastná nevesta 282 00:14:55,027 --> 00:14:58,264 sa mi za chrbtom peleší s hercom! 283 00:15:00,099 --> 00:15:01,400 Fíha. 284 00:15:01,867 --> 00:15:03,669 Som v tom fakt dobrý. 285 00:15:04,536 --> 00:15:06,338 Takže, poznali ste Chaunceyho Coopera? 286 00:15:06,772 --> 00:15:08,132 Videli ste niektorý z jeho filmov? 287 00:15:08,874 --> 00:15:10,910 Nemám veľa príležitostí 288 00:15:11,010 --> 00:15:12,244 chodiť do kina. 289 00:15:13,012 --> 00:15:14,856 Predstavujem si, že starostlivosť o princeznú vám zaberá 290 00:15:14,880 --> 00:15:16,015 veľa času. 291 00:15:17,983 --> 00:15:20,286 Musí to byť ešte ťažšie v situácii ako je táto. 292 00:15:21,453 --> 00:15:22,354 Je to bojovníčka. 293 00:15:22,454 --> 00:15:23,956 No, dúfam, že vy nie ste bojovníčka. 294 00:15:25,324 --> 00:15:26,358 Ako to? 295 00:15:26,959 --> 00:15:28,193 Môj strýko. 296 00:15:28,627 --> 00:15:29,828 Bol veľmi nábožný. 297 00:15:29,929 --> 00:15:32,264 A keď sme ja a moji súrodenci vystrájali, 298 00:15:32,364 --> 00:15:33,799 pripomínal mojim rodičom: 299 00:15:34,233 --> 00:15:35,701 „Nerozhorčujte svoje deti, 300 00:15:36,235 --> 00:15:37,555 lebo stratia odvahu.“ 301 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Efezanom 3:21. 302 00:15:42,374 --> 00:15:44,910 Samozrejme, jedna z mojich obľúbených. 303 00:15:45,444 --> 00:15:47,046 Hoci je niekedy ťažké, 304 00:15:47,146 --> 00:15:49,214 aby Lucille nebola zatrpknutá. 305 00:15:49,315 --> 00:15:51,517 Vidíte, jej rodičia... 306 00:15:55,521 --> 00:15:56,521 Je 9. 307 00:15:57,856 --> 00:16:00,826 Prepáčte, inšpektorka Bollingsworthová, ale musím ísť. 308 00:16:00,926 --> 00:16:02,661 Lucille bude premýšľať, kde som. 309 00:16:03,195 --> 00:16:05,731 Prosím, viete, kde ma nájdete, ak niečo budete potrebovať. 310 00:16:10,536 --> 00:16:12,271 A prečo ste ho donútili vymeniť si miesto? 311 00:16:13,105 --> 00:16:14,516 - Prosím? - Pri výklade. 312 00:16:14,540 --> 00:16:16,318 Ten herec, donútili ste ho vymeniť si miesto. 313 00:16:16,342 --> 00:16:17,710 Sedel vedľa Very. 314 00:16:18,777 --> 00:16:20,512 Prepáčte, madam. 315 00:16:20,779 --> 00:16:21,847 Nepamätám si. 316 00:16:22,614 --> 00:16:25,017 Robím veľa úprav v plánoch, 317 00:16:25,317 --> 00:16:26,919 jedálnych lístkoch, v množstve vecí, 318 00:16:27,019 --> 00:16:30,456 a vychádzam v ústrety rozmarom mnohých hostí. 319 00:16:30,990 --> 00:16:32,658 Je také ťažké si to všetko pamätať. 320 00:16:35,327 --> 00:16:37,563 Takže, dáte si čaj? 321 00:16:38,297 --> 00:16:42,835 Alebo si táto noc vyžaduje niečo silnejšie? 322 00:16:42,935 --> 00:16:45,471 Čaj, prosím. 323 00:16:49,241 --> 00:16:50,743 Čo by si urobil ty, Vikram? 324 00:17:01,687 --> 00:17:02,721 Dočerta s tebou, Dvere! 325 00:17:03,422 --> 00:17:05,791 Connor, Lysa a Charlie sú na tvojej druhej strane. 326 00:17:06,658 --> 00:17:08,761 Potrebujú moju pomoc. Cítim to. 327 00:17:35,888 --> 00:17:37,089 Úžasne ľahké. 328 00:17:38,123 --> 00:17:41,060 A teraz ma zaveď k mojej družine. 329 00:17:46,932 --> 00:17:49,968 Tak, pýtala sa na mňa? 330 00:17:50,069 --> 00:17:51,837 - Kto? - Yvette, tá barová speváčka. 331 00:17:52,404 --> 00:17:53,439 Páči sa mi. 332 00:17:53,539 --> 00:17:54,539 Nie, nepáči. 333 00:17:54,573 --> 00:17:56,108 - Kto ti urobil ten čaj? - Sluha. 334 00:17:56,208 --> 00:17:58,412 - Nepi ho. - Ale prečo? 335 00:17:58,622 --> 00:17:59,990 Nehovorila si, že bol vyhýbavý? 336 00:18:00,512 --> 00:18:01,346 Áno. 337 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Ten čaj je určite otrávený. 338 00:18:03,649 --> 00:18:05,326 Nikto z mojich podozrivých by sa ma nikdy nepokúsil otráviť. 339 00:18:05,350 --> 00:18:06,752 Connor, toto nie je súťaž. 340 00:18:06,852 --> 00:18:07,853 Ani test Knižnice. 341 00:18:07,953 --> 00:18:08,821 Je. 342 00:18:08,921 --> 00:18:09,961 A toto som zistil. 343 00:18:10,389 --> 00:18:12,491 Vera mala pomer s Chaunceym, tým hercom. 344 00:18:12,591 --> 00:18:14,860 A Philip práve prehral všetky ich peniaze s Carmelitom, 345 00:18:14,960 --> 00:18:16,595 - tým mafiánom. - Kto? 346 00:18:16,695 --> 00:18:17,729 Oblek, fúzy. 347 00:18:17,830 --> 00:18:19,598 Všimli ste si, že všetci tu sú takmer... 348 00:18:19,698 --> 00:18:20,933 dvojrozmerní? 349 00:18:21,033 --> 00:18:21,934 Nie celkom skutoční? 350 00:18:22,034 --> 00:18:23,034 Áno. 351 00:18:23,469 --> 00:18:24,870 A všetci niečo skrývajú. 352 00:18:25,871 --> 00:18:27,773 Citoval som sestre Annabelle verš z Biblie 353 00:18:27,873 --> 00:18:29,084 a povedal, že je z listu Efezanom. 354 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 Ani okom nemihla. 355 00:18:30,609 --> 00:18:31,920 Ale ten verš nebol z Efezanom, 356 00:18:31,944 --> 00:18:33,078 ale z Kolosanom. 357 00:18:33,512 --> 00:18:34,713 Mníška by to mala vedieť. 358 00:18:35,380 --> 00:18:36,915 Ako si... Nevadí. 359 00:18:37,015 --> 00:18:39,017 Ľudia, všetci pracujú pre Vikrama. 360 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Všetko je to naplánované. 361 00:18:40,552 --> 00:18:41,796 Nie, myslím, že je to ešte divnejšie. 362 00:18:41,820 --> 00:18:43,755 Myslím, že niekto vedel, že máme tú dýku. 363 00:18:44,256 --> 00:18:45,616 Nemyslím si, že to bola náhoda, 364 00:18:45,691 --> 00:18:48,193 že nás dvere poslali sem hneď po tom, ako sme ju získali. 365 00:18:48,894 --> 00:18:51,063 Viem, že si povedal, že dvere sa nemôžu pokaziť. 366 00:18:51,463 --> 00:18:52,631 A čo ked boli hacknuté? 367 00:18:53,265 --> 00:18:54,509 Predpokladám, že by ich niekto mohol hacknúť. 368 00:18:54,533 --> 00:18:55,667 Odkloniť ich. 369 00:18:55,767 --> 00:18:57,807 Ale to by musel byť veľmi mocný kúzelník. 370 00:18:59,371 --> 00:19:00,906 V dome je kúzelník. 371 00:19:05,511 --> 00:19:06,512 Dobre. 372 00:19:06,612 --> 00:19:07,956 Ale musíme sa začať správať ako tím, 373 00:19:07,980 --> 00:19:09,090 ak sa chceme odtiaľto dostať. 374 00:19:09,114 --> 00:19:10,182 S Vikramom alebo bez neho. 375 00:19:10,282 --> 00:19:14,653 Takže, rozdeľme sa a pohľadajme kúzelníka. 376 00:19:30,769 --> 00:19:31,889 Nejaká stopa po kúzelníkovi? 377 00:19:31,970 --> 00:19:33,038 Nič. 378 00:19:33,138 --> 00:19:34,349 Práve som skontroloval celé prízemie. 379 00:19:34,373 --> 00:19:35,850 Pýtal som sa a nikto ho nevidel. 380 00:19:35,874 --> 00:19:37,576 Dobre, dobre. 381 00:19:38,777 --> 00:19:39,777 Čo by urobil Vikram? 382 00:19:40,379 --> 00:19:42,481 Ignoroval by nás a išiel by sám. 383 00:19:42,781 --> 00:19:43,882 Áno. 384 00:19:50,189 --> 00:19:51,657 Prepáčte, prepáčte. 385 00:19:51,757 --> 00:19:52,791 Hej. 386 00:19:54,026 --> 00:19:55,026 Kúzelník? 387 00:19:59,264 --> 00:20:00,264 Je mŕtvy. 388 00:20:04,803 --> 00:20:06,371 Do rána budeme všetci mŕtvi. 389 00:20:06,471 --> 00:20:07,806 Nie, ak tomu môžem zabrániť. 390 00:20:10,342 --> 00:20:11,782 Stále je tu vrah na slobode. 391 00:20:12,611 --> 00:20:14,179 Najbezpečnejšie pre vás všetkých bude, 392 00:20:14,279 --> 00:20:17,049 ak sa vrátite do svojich izieb a zamknete dvere. Choďte. 393 00:20:17,382 --> 00:20:18,517 Počuli ste ju. Poďte. 394 00:20:19,718 --> 00:20:20,719 Aj vy. 395 00:20:29,328 --> 00:20:31,029 Serafínska dýka udrela znova. 396 00:20:31,730 --> 00:20:33,650 Prečo by v sídle plnom nožov a zbraní 397 00:20:33,699 --> 00:20:35,667 vrah potreboval Serafínsku dýku? 398 00:20:36,535 --> 00:20:38,303 Vikram povedal, že zabíja to, čo nežije. 399 00:20:38,971 --> 00:20:41,707 No, zjavne zabíja aj veci, ktoré žijú. 400 00:20:42,441 --> 00:20:44,076 Dobre. Prehľadajme miestnosť. 401 00:20:44,176 --> 00:20:45,553 Možno ju vrah niekde schoval, 402 00:20:45,577 --> 00:20:47,045 aby ju nemal pri sebe. 403 00:20:55,887 --> 00:20:57,789 Naozaj sa pozrieš do každej knihy? 404 00:20:58,991 --> 00:21:00,225 Keby som mal takúto pracovňu, 405 00:21:00,325 --> 00:21:02,765 aspoň polovica kníh by mala tajné malé priehradky. 406 00:21:03,161 --> 00:21:05,564 Ty a Vikram ste naozaj ako vajce vajcu, však? 407 00:21:06,932 --> 00:21:08,834 Musel to zhodiť, keď umieral. 408 00:21:09,268 --> 00:21:14,039 Rozbilo sa to na zemi a hlina sa vysypala sem, 409 00:21:14,139 --> 00:21:15,407 a tam sa to končí. 410 00:21:16,275 --> 00:21:17,809 Má svoj matematický výraz. 411 00:21:18,543 --> 00:21:21,446 Ale oblúkové rozptýlenie hliny naznačuje dvere, 412 00:21:21,546 --> 00:21:22,746 ktoré ten neporiadok odhrnuli. 413 00:21:34,393 --> 00:21:38,263 Tajná chodba? Musíme... Prepáčte. 414 00:21:38,363 --> 00:21:39,963 Jednu takúto musíme mať v Anexe. 415 00:21:45,003 --> 00:21:47,039 Máš hrozné priority, Connor. 416 00:21:51,877 --> 00:21:53,277 To je zo Serafínskej dýky. 417 00:21:53,645 --> 00:21:55,614 Celá rukoväť mala presne takéto drahokamy. 418 00:22:09,728 --> 00:22:10,829 Toto je izba vo veži. 419 00:22:12,164 --> 00:22:13,164 Počkajte. 420 00:22:14,599 --> 00:22:15,801 Toto je ten istý roh, 421 00:22:15,901 --> 00:22:17,545 kam sestra Annabelle vzala princeznú Lucille, 422 00:22:17,569 --> 00:22:19,338 aby ju utešila po smrti herca. 423 00:22:19,871 --> 00:22:21,473 Mníška si tu mohla schovať dýku 424 00:22:21,573 --> 00:22:23,508 a vziať si ju po tom, čo sme ju vypočuli. 425 00:22:23,608 --> 00:22:26,044 Navyše, v písme bola dosť slabá. 426 00:22:26,545 --> 00:22:28,189 Ešte niekto si myslí, že by sme si mali s tou mníškovateľkou 427 00:22:28,213 --> 00:22:29,681 sadnúť na pár ďalších otázok? 428 00:22:30,048 --> 00:22:31,048 Poďme. 429 00:22:54,473 --> 00:22:55,574 Našiel som ťa! 430 00:23:02,447 --> 00:23:03,548 Ty. 431 00:23:04,483 --> 00:23:05,650 Vyzeráš povedome. 432 00:23:06,351 --> 00:23:07,351 Kto si? 433 00:23:07,386 --> 00:23:08,653 A kde sú moji p... 434 00:23:09,821 --> 00:23:10,821 kolegovia? 435 00:23:15,560 --> 00:23:17,028 2 ženy a muž. 436 00:23:20,332 --> 00:23:21,767 Nechcem hrať karty. 437 00:23:21,867 --> 00:23:23,702 Musíte vedieť, kde sú. 438 00:23:28,173 --> 00:23:32,344 Nuž, v tom prípade roztrhám tento dom na kusy 439 00:23:32,444 --> 00:23:34,646 pri hľadaní svojej družiny, 440 00:23:37,416 --> 00:23:38,884 Vidím múdreho muža. 441 00:23:39,284 --> 00:23:40,285 Muža kníh. 442 00:23:45,023 --> 00:23:46,992 Muža nie z tohto sveta. 443 00:23:49,161 --> 00:23:50,662 Muža mimo času. 444 00:23:54,366 --> 00:23:56,201 Musíte hovoriť cez karty. 445 00:24:02,207 --> 00:24:03,608 Chcel by som si nechať vyložiť. 446 00:24:07,078 --> 00:24:08,638 Sestra Annabelle nie je vo svojej izbe. 447 00:24:08,713 --> 00:24:10,549 Tak kde by mohla byť? 448 00:24:29,534 --> 00:24:30,812 Prepáčte, že som bola mimo izby. 449 00:24:30,836 --> 00:24:32,804 Hľadala som sestru Annabelle. 450 00:24:32,904 --> 00:24:34,384 Nechcem, aby sa na mňa hnevala. 451 00:24:34,439 --> 00:24:35,774 Si v poriadku? 452 00:24:36,675 --> 00:24:38,543 Myslíš, že to bolo namierené na nás? 453 00:24:39,478 --> 00:24:40,712 Alebo na ňu? 454 00:24:42,881 --> 00:24:44,158 Keď si bola so sestrou Annabelle, 455 00:24:44,182 --> 00:24:46,318 videla si dýku v tvare blesku 456 00:24:46,418 --> 00:24:48,153 s divne tvarovanou rukoväťou? 457 00:24:55,227 --> 00:24:56,461 Toto už nie je hra. 458 00:24:56,995 --> 00:24:59,235 Mojou úlohou je vás chrániť, a ja hovorím, že odchádzame. 459 00:24:59,698 --> 00:25:01,500 - S dýkou alebo bez nej. - Nemôžeme odísť. 460 00:25:01,600 --> 00:25:03,511 Títo ľudia sú v nebezpečenstve a je to naša vina. 461 00:25:03,535 --> 00:25:04,836 My sme sem priniesli dýku. Ja... 462 00:25:05,103 --> 00:25:05,871 Ja som ju stratil. 463 00:25:05,971 --> 00:25:07,372 A ak teraz odídeme a vzdáme to, 464 00:25:07,472 --> 00:25:09,040 - dokáže to, že... - Čo to dokáže? 465 00:25:09,140 --> 00:25:11,309 Že nás Vik nepotrebuje. 466 00:25:21,152 --> 00:25:22,187 Sú zamknuté. 467 00:25:23,288 --> 00:25:24,322 Rýchlo, rýchlo. 468 00:25:34,633 --> 00:25:36,101 Čo sa deje? 469 00:25:40,171 --> 00:25:41,339 Čo to dopekla je? 470 00:25:41,439 --> 00:25:42,474 To je Smrť. 471 00:25:45,810 --> 00:25:47,646 A nemôžete odísť. 472 00:25:50,482 --> 00:25:52,150 Prečo je tu Smrť? 473 00:25:52,250 --> 00:25:54,010 Musíme zistiť, ako sa odtiaľto dostať. 474 00:25:54,085 --> 00:25:55,987 Dôležitejšie je, kde vlastne sme. 475 00:25:57,489 --> 00:26:00,025 Je tu jedna osoba, ktorá zrejme vie, čo sa deje. 476 00:26:14,372 --> 00:26:15,674 Čo je toto za miesto? 477 00:26:16,975 --> 00:26:19,744 Som len služobníčkou kariet. 478 00:26:20,745 --> 00:26:21,985 Takto sa nikam nedostaneme. 479 00:26:22,047 --> 00:26:24,749 Chceli by sme si nechať vyložiť, prosím. 480 00:26:30,422 --> 00:26:31,723 Žiadna klietka ju neudrží. 481 00:26:31,823 --> 00:26:33,758 Žiadne okovy ju nezadržia. 482 00:26:33,858 --> 00:26:35,927 Aspoň nie na tejto zemi. 483 00:26:36,628 --> 00:26:37,862 Pred stáročiami 484 00:26:37,963 --> 00:26:40,031 postavili toto miesto, aby ju uväznili. 485 00:26:40,665 --> 00:26:43,134 Maskované na očiach verejnosti. 486 00:26:49,608 --> 00:26:50,842 Áno. 487 00:26:51,876 --> 00:26:53,636 Vedel som, že mi to miesto pripadá povedomé. 488 00:26:54,112 --> 00:26:56,448 Videl som kresby a denníky. 489 00:26:56,948 --> 00:26:59,384 Pred storočiami rodina Sforza vytvorila 490 00:26:59,484 --> 00:27:02,520 väzenie pre diabla, strážené tromi strážcami. 491 00:27:03,254 --> 00:27:05,924 Poloha väzenia vždy zostávala záhadou. 492 00:27:06,858 --> 00:27:08,360 Toto je staré sídlo rodu Sforza? 493 00:27:09,194 --> 00:27:10,434 A je to väzenie pre diabla? 494 00:27:10,462 --> 00:27:12,030 Fíha, ako si na to prišiel? 495 00:27:12,464 --> 00:27:13,832 Toto je balíček Sforza. 496 00:27:13,932 --> 00:27:15,972 Je to najstarší zachovaný tarotový balíček na svete. 497 00:27:16,001 --> 00:27:17,144 8 mečov predstavuje 498 00:27:17,168 --> 00:27:18,770 byť zviazaný a bezmocný, uväznenie. 499 00:27:18,870 --> 00:27:21,039 Karta Spravodlivosť znamená férovosť a zákon. 500 00:27:21,406 --> 00:27:23,108 A v kombinácii s 8 mečov... 501 00:27:23,208 --> 00:27:25,176 Následky... A karta Diabol je... 502 00:27:25,443 --> 00:27:26,443 Proste Diabol. 503 00:27:26,811 --> 00:27:27,811 Počkať. 504 00:27:28,246 --> 00:27:30,048 Uväznili tu skutočného Diabla? 505 00:27:30,448 --> 00:27:31,583 Diabol je ako čas. 506 00:27:31,883 --> 00:27:33,718 Tekutý, viacrozmerný. 507 00:27:34,119 --> 00:27:36,921 Ťažko ho určiť, lebo je všade a nikde. 508 00:27:37,022 --> 00:27:39,190 - Rozumiete? - Nie. 509 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 Extrémne nerozumiem. 510 00:27:41,893 --> 00:27:44,462 V 15. storočí sa Sforzovcom nejako podarilo vytvoriť 511 00:27:44,562 --> 00:27:47,132 magické väzenie pre jeden aspekt diabla. 512 00:27:47,232 --> 00:27:49,601 Nikto presne nevie ako, ale kúzlo zahŕňalo 513 00:27:49,701 --> 00:27:50,701 troch strážcov, 514 00:27:51,002 --> 00:27:54,839 aby diabla, alebo jeho časť, uzamkli vo vnútri. 515 00:27:55,940 --> 00:27:57,375 Traja strážcovia. 516 00:27:58,443 --> 00:27:59,511 Trojica. 517 00:28:01,046 --> 00:28:04,349 Hradba medzi ním a tebou. 518 00:28:10,355 --> 00:28:12,657 Myslím, že toto je dôvod, prečo sú ľudia vraždení. 519 00:28:12,757 --> 00:28:14,059 Pozrite. 520 00:28:15,727 --> 00:28:16,628 Nemyslíš? 521 00:28:16,728 --> 00:28:17,929 Áno, myslím. 522 00:28:18,029 --> 00:28:19,709 Myslím, že diabol zabíja svojich strážcov. 523 00:28:19,798 --> 00:28:21,533 Najprv Blázon, potom Kúzelník. 524 00:28:23,835 --> 00:28:26,905 Takže ak bude Veľkňažka eliminovaná, 525 00:28:27,772 --> 00:28:29,074 diabol môže uniknúť. 526 00:28:30,608 --> 00:28:31,608 Ako sa dostanem dnu? 527 00:28:32,110 --> 00:28:34,079 Nemalo by vás trápiť, ako sa dostanete dnu. 528 00:28:34,713 --> 00:28:36,047 Ale ako sa dostanete von. 529 00:28:43,922 --> 00:28:45,290 Dvere sú zamknuté. 530 00:28:45,790 --> 00:28:48,326 A kľúčom je koniec vášho príbehu. 531 00:28:53,264 --> 00:28:54,899 Tá vec vonku je Smrť? 532 00:28:56,434 --> 00:28:57,469 No, to nie je dobré. 533 00:28:57,836 --> 00:28:59,537 Vec nie je dobrá ani zlá. 534 00:28:59,838 --> 00:29:01,072 Vec je vec. 535 00:29:01,873 --> 00:29:04,709 Ako na ňu zareagujete, je na vás. 536 00:29:04,809 --> 00:29:05,944 Áno, ale je to Smrť. 537 00:29:06,044 --> 00:29:07,178 Doslova smrť. 538 00:29:07,679 --> 00:29:08,679 Nie. 539 00:29:09,347 --> 00:29:10,791 Vlastne si nemyslím, že je to doslova smrť. 540 00:29:10,815 --> 00:29:11,716 Ako to myslíš? 541 00:29:11,816 --> 00:29:12,951 Dobre, takže máme Smrť. 542 00:29:13,051 --> 00:29:14,385 Mali sme Kúzelníka. 543 00:29:14,686 --> 00:29:16,020 Blázon bol ten herec. 544 00:29:16,855 --> 00:29:18,923 Ľudia, sme vo vnútri balíčka Sforza. 545 00:29:23,094 --> 00:29:25,534 Dobre, takže v štandardnom balíčku je 22 kariet veľkej arkány. 546 00:29:25,563 --> 00:29:26,464 V štandardnom balíčku. 547 00:29:26,564 --> 00:29:27,799 Figurálne karty. 548 00:29:27,899 --> 00:29:29,510 Blázon, Cisárovná, Hierofant atď. 549 00:29:29,534 --> 00:29:31,503 Dobre, takže... Čo? 550 00:29:31,603 --> 00:29:32,637 Sú tu... 551 00:29:33,204 --> 00:29:35,740 22 ľudí vo vnútri domu a Smrť je vonku. 552 00:29:35,840 --> 00:29:36,840 To je príliš veľa ľudí. 553 00:29:36,908 --> 00:29:38,443 Milenci sa počítajú ako jeden. 554 00:29:39,043 --> 00:29:40,645 Philip a Vera, novomanželia. 555 00:29:40,945 --> 00:29:43,047 A Yvette je Hviezda. 556 00:29:44,048 --> 00:29:45,448 A tichý mních je Pustovník. 557 00:29:45,717 --> 00:29:47,595 Dobre, ak je to všetko pravda, čo to znamená? 558 00:29:47,619 --> 00:29:50,021 Znamená to, že tarotové karty môžu mať viacero výkladov. 559 00:29:50,121 --> 00:29:52,624 A znamená to, že musíme zistiť, kto je Diabol. 560 00:29:52,724 --> 00:29:53,958 A Veľkňažka. 561 00:29:54,259 --> 00:29:55,527 Aby sme ju mohli chrániť. 562 00:29:55,627 --> 00:29:57,638 Nuž, Veľkňažka je zvyčajne zobrazená s korunou 563 00:29:57,662 --> 00:30:00,765 alebo diadémom... Princezná Lucille. 564 00:30:00,865 --> 00:30:02,443 Povedal si, že sestra Annabelle nepoznala písmo. 565 00:30:02,467 --> 00:30:04,569 Správa sa čoraz podozrivejšie. 566 00:30:05,303 --> 00:30:07,248 Musíme tú mníšku nájsť a pritlačiť ju. 567 00:30:07,272 --> 00:30:10,408 Moji 3 priatelia sú uväznení v diablovom väzení 568 00:30:10,508 --> 00:30:11,643 a potrebujú moju pomoc. 569 00:30:11,743 --> 00:30:13,411 Áno, ale nebude to ľahké. 570 00:30:13,511 --> 00:30:14,512 Nikdy to nie je. 571 00:30:14,879 --> 00:30:16,781 Ak Knihovník vstúpi do väzenia, 572 00:30:16,881 --> 00:30:18,416 príde si po neho Smrť. 573 00:30:20,118 --> 00:30:21,753 Nikdy ma to predtým nezastavilo. 574 00:30:25,056 --> 00:30:28,092 Kyvadlo, zaveď ma k mojim priateľom. 575 00:30:38,203 --> 00:30:39,103 Nikde ich neviem nájsť. 576 00:30:39,204 --> 00:30:40,939 - Nič. - To isté. 577 00:30:42,540 --> 00:30:44,518 Bože, ak už do konca života nebudem počuť ďalší výkrik z diaľky, 578 00:30:44,542 --> 00:30:46,510 život, bude to príliš skoro. 579 00:30:49,247 --> 00:30:50,782 Pomoc! Pomôžte mi! 580 00:30:50,882 --> 00:30:51,882 Dajte od nej ruky preč. 581 00:30:52,250 --> 00:30:54,085 Nie, nie, nie, ja som sa len snažila... 582 00:30:54,185 --> 00:30:55,985 Snažila si sa zabiť svoju poslednú strážkyňu? 583 00:31:09,434 --> 00:31:11,236 Môj Bože. Mýlili sme sa. 584 00:31:11,336 --> 00:31:12,479 Sestra Annabelle je posledná strážkyňa. 585 00:31:12,503 --> 00:31:14,005 Ona je Veľkňažka, čo znamená, 586 00:31:14,372 --> 00:31:16,975 že princezná Lucille je... Diabolsky rozkošná? 587 00:31:25,416 --> 00:31:27,194 Len si predstierala, že sa bojíš búrky. 588 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 A keď si ma utešoval, bolo až príliš ľahké 589 00:31:29,320 --> 00:31:30,755 ukradnúť ti dýku z tašky. 590 00:31:31,256 --> 00:31:33,258 Vidíte, kam vás dovedie byť milý k deťom? 591 00:31:33,358 --> 00:31:34,025 Ale prečo? 592 00:31:34,125 --> 00:31:35,226 Prečo tá dýka? 593 00:31:35,326 --> 00:31:36,646 - Prečo nás potrebujete? - Počkať. 594 00:31:37,595 --> 00:31:39,297 Dýka zabíja to, čo nežije. 595 00:31:40,298 --> 00:31:42,901 Vaši strážcovia boli tarotové karty, neboli naozaj živí. 596 00:31:43,001 --> 00:31:44,903 Čakala som celé storočia, 597 00:31:45,003 --> 00:31:46,704 kým nejaký Knihovník nájde tú dýku. 598 00:31:47,005 --> 00:31:48,673 A keď ju dávno ukryli, 599 00:31:48,773 --> 00:31:49,941 nastavila som niekoľko pascí, 600 00:31:50,041 --> 00:31:51,481 ktoré ma upozornia na jej objavenie. 601 00:31:51,776 --> 00:31:54,779 Vaša veselá partia spustila každú jednu z nich. 602 00:31:55,146 --> 00:31:57,066 Čo ste urobili? Vyhodili do vzduchu celú jaskyňu? 603 00:31:57,715 --> 00:31:58,783 Dočerta, Vikram. 604 00:31:58,883 --> 00:32:00,060 Počkať, ty vieš o Knihovníkovi? 605 00:32:00,084 --> 00:32:01,084 Áno. 606 00:32:01,619 --> 00:32:04,622 Mala som nešťastné skúsenosti s Knihovníkmi. 607 00:32:05,423 --> 00:32:07,358 Vedia byť dosť užitoční, ak treba. 608 00:32:07,458 --> 00:32:08,498 Keď bola dýka odhalená, 609 00:32:08,593 --> 00:32:09,837 cítila som, ako sa mi vracajú sily. 610 00:32:09,861 --> 00:32:11,901 A podarilo sa mi presmerovať vaše malé Čarovné dvere 611 00:32:11,930 --> 00:32:14,499 práve včas, aby ste vošli priamo do môjho väzenia. 612 00:32:15,900 --> 00:32:17,869 Takže, čo teraz? 613 00:32:17,969 --> 00:32:19,480 Rodina Sforza ma tu držala uväznenú 614 00:32:19,504 --> 00:32:22,173 v 15. storočí pomocou starodávnej kliatby. 615 00:32:22,273 --> 00:32:23,908 Nechali si vyrobiť tarotový balíček, 616 00:32:24,008 --> 00:32:25,276 ktorý by ma držal zamknutú, 617 00:32:25,376 --> 00:32:27,078 stráženú tromi strážcami. 618 00:32:27,178 --> 00:32:29,098 Takže Sforzovci ťa uväznili na očiach verejnosti. 619 00:32:29,547 --> 00:32:31,587 A predpokladám, že súčasťou kúzla bolo umožniť mu 620 00:32:31,616 --> 00:32:33,627 prejaviť sa spôsobom, ktorý by sme pochopili. 621 00:32:33,651 --> 00:32:34,686 Áno. 622 00:32:34,786 --> 00:32:36,363 Inak by vaše slabé mysle neboli schopné 623 00:32:36,387 --> 00:32:37,989 pochopiť realitu tu vnútri. 624 00:32:38,089 --> 00:32:39,090 Zošaleli by ste. 625 00:32:39,557 --> 00:32:42,460 Verím, že pre Sforzovcov to bol taliansky dvor. 626 00:32:42,560 --> 00:32:44,462 Ale pre vás sa zdá, že je to... 627 00:32:44,562 --> 00:32:46,698 Útulný vražedný dom Agathy Christie? 628 00:32:47,732 --> 00:32:49,067 Nepáči sa mi to. 629 00:32:49,167 --> 00:32:51,102 Teraz mi zostáva už len jedna časť môjho plánu. 630 00:32:52,203 --> 00:32:56,274 A vy mi poskytnete únik z tohto väzenia. 631 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 Nie, nikdy ti nedovolíme uniknúť. 632 00:33:05,917 --> 00:33:06,751 Vikram? 633 00:33:06,851 --> 00:33:07,885 Vďaka Bohu. 634 00:33:09,120 --> 00:33:10,355 Presne načas. 635 00:33:10,989 --> 00:33:12,290 Vik, ona je diabol. 636 00:33:12,390 --> 00:33:13,667 Sme uväznení v tarotovom balíčku. 637 00:33:13,691 --> 00:33:15,760 Smrť je vonku a my nemáme kľúč. 638 00:33:15,860 --> 00:33:17,095 A nemôžeme len tak odísť. 639 00:33:17,195 --> 00:33:18,572 Inak by len presmerovala Čarovné dvere, 640 00:33:18,596 --> 00:33:20,877 všetci jej strážcovia sú mŕtvi a ona je v podstate voľná. 641 00:33:22,200 --> 00:33:24,335 Určite ste mali plné ruky práce. 642 00:33:24,435 --> 00:33:26,537 No, zaháľajúce ruky sú moja dielňa. 643 00:33:26,637 --> 00:33:29,607 Zdá sa, že ak si zabila svojich 3 strážcov, 644 00:33:29,707 --> 00:33:32,343 potom môžeš slobodne opustiť toto väzenie. 645 00:33:32,777 --> 00:33:33,911 To je len spravodlivé. 646 00:33:34,012 --> 00:33:35,179 Pracovala si veľmi tvrdo. 647 00:33:35,279 --> 00:33:37,682 Vystopovala si nás, presmerovala naše Čarovné dvere, 648 00:33:38,049 --> 00:33:39,817 uväznila mojich 3 priateľov. 649 00:33:41,019 --> 00:33:42,887 A otvorila si mi dvere, 650 00:33:42,987 --> 00:33:45,265 aby som mohol vyjsť z tohto väzenia, presne ako som vedel, že urobíš. 651 00:33:45,289 --> 00:33:46,758 Prosím. 652 00:33:47,925 --> 00:33:49,227 Dvere sú vaše. 653 00:33:51,929 --> 00:33:53,297 Vikram, to nemôžeš! 654 00:34:05,343 --> 00:34:08,846 Naozaj si myslíš, že by si ma mohol zastaviť, mňa, diabla? 655 00:34:11,115 --> 00:34:12,483 Samozrejme. 656 00:34:12,583 --> 00:34:14,703 Nikto by nebol taký hlúpy, aby sa ťa pokúsil zastaviť. 657 00:34:20,858 --> 00:34:21,926 Toto je trik. 658 00:34:23,261 --> 00:34:25,563 Žiadny Knihovník by ma len tak nenechal odísť. 659 00:34:26,964 --> 00:34:30,601 Nuž, asi budeš musieť prejsť, aby si to zistila. 660 00:34:31,536 --> 00:34:33,871 Ale takto som sa sem dostala prvýkrát. 661 00:34:34,772 --> 00:34:35,873 Klamstvo Knihovníka. 662 00:34:36,507 --> 00:34:39,377 Dnes som musel získať dávno stratený artefakt 663 00:34:39,477 --> 00:34:40,745 z pascami nastraženej jaskyne, 664 00:34:40,845 --> 00:34:42,480 rozobrať svoj Anex a hľadať spôsob, 665 00:34:42,580 --> 00:34:44,816 ako privolať tieto Čarovné dvere bez môjho tímu, 666 00:34:44,916 --> 00:34:46,651 analyzovať výklad z tarotu 667 00:34:46,751 --> 00:34:48,319 od záhadnej veštice, 668 00:34:48,419 --> 00:34:51,522 a potom cestovať cez dimenzie, aby som sem dorazil. 669 00:34:52,457 --> 00:34:53,691 Bol to veľmi dlhý deň. 670 00:34:54,092 --> 00:34:55,460 Takže, ak by si už išla. 671 00:34:55,860 --> 00:34:57,762 Prídem na tvoj plán, Knihovník. 672 00:34:58,796 --> 00:35:00,364 Nuž, potom. 673 00:35:01,099 --> 00:35:04,402 Radšej premýšľaj rýchlo. 674 00:35:07,205 --> 00:35:09,140 Tá dýka mi nemôže ublížiť. 675 00:35:09,240 --> 00:35:10,608 Ja som ju ukula. 676 00:35:10,708 --> 00:35:11,876 Je moja. 677 00:35:13,344 --> 00:35:14,545 Viem. 678 00:35:16,380 --> 00:35:17,715 - Nie! - Nie! 679 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Nie, nie, nie, nie. 680 00:35:37,869 --> 00:35:38,936 Nechal som ho zomrieť. 681 00:35:39,270 --> 00:35:40,605 Nechal som ho zomrieť. 682 00:35:42,440 --> 00:35:43,841 Charlie, nie! 683 00:35:43,941 --> 00:35:45,981 Tarotové karty môžu mať prekvapivé významy, pamätáš? 684 00:35:47,945 --> 00:35:49,881 Zmizni! Vypadni! 685 00:36:21,312 --> 00:36:22,747 Aká búrlivá noc. 686 00:36:26,250 --> 00:36:28,262 Videl som, ako ste po mne pozerali z druhého konca miestnosti. 687 00:36:28,286 --> 00:36:31,222 Áno. Som herec, Chauncey Cooper. 688 00:36:31,689 --> 00:36:33,224 Ako ťa milujem, Philip. 689 00:36:33,324 --> 00:36:34,926 A ja teba, Vera. 690 00:36:36,661 --> 00:36:39,130 Výklady z tarotu sa čoskoro začnú. 691 00:36:39,230 --> 00:36:40,665 Nebude to zábava? 692 00:36:53,945 --> 00:36:54,945 Zobuď sa. 693 00:36:55,880 --> 00:36:56,914 Zobuď sa! 694 00:36:58,583 --> 00:37:00,117 Vďaka Bohu. 695 00:37:01,752 --> 00:37:04,322 Nabudúce ma varuj, než sa bodneš, dobre? 696 00:37:04,622 --> 00:37:05,790 Ste v poriadku. 697 00:37:07,491 --> 00:37:08,893 Hej, aj ty si tu. 698 00:37:11,014 --> 00:37:13,216 - Sme stále v tom balíčku? - Vedel som to. 699 00:37:13,241 --> 00:37:14,775 Karta Smrť v tarote neznamená doslovnú smrť. 700 00:37:14,799 --> 00:37:17,968 Znamená zmenu, transformáciu alebo... obnovu. 701 00:37:18,469 --> 00:37:21,272 A ako madam Visconti povedala, veľmi prefíkane, 702 00:37:22,039 --> 00:37:23,908 kľúčom k sídlu bol koniec môjho príbehu. 703 00:37:24,575 --> 00:37:26,043 Kľúčom bola obeť. 704 00:37:26,677 --> 00:37:28,446 Skutočná osoba musela zomrieť v balíčku, 705 00:37:28,546 --> 00:37:29,847 aby mohla Smrť vstúpiť. 706 00:37:29,947 --> 00:37:32,422 A keď už bola Smrť vnútri, mohla večer resetovať, 707 00:37:32,516 --> 00:37:34,719 a znova uväzniť diabla v jeho väzení. 708 00:37:37,588 --> 00:37:39,228 Takže, ako si vedel, že to bude fungovať? 709 00:37:40,458 --> 00:37:41,525 Nevedel. 710 00:37:41,892 --> 00:37:43,160 Takže si sa len tak bodol, 711 00:37:43,261 --> 00:37:44,271 bez toho, aby si vedel, čo sa stane? 712 00:37:44,295 --> 00:37:45,535 Mal som ohromujúci pocit, 713 00:37:45,630 --> 00:37:47,030 že všetko bude v poriadku. 714 00:37:47,365 --> 00:37:48,566 Vždy je. 715 00:37:49,267 --> 00:37:50,267 Keď sme spolu. 716 00:37:55,806 --> 00:37:57,141 Myslím, že máte pravdu, pane. 717 00:38:13,457 --> 00:38:14,859 Koleso šťastia. 718 00:38:16,594 --> 00:38:17,762 To si ty? 719 00:38:34,745 --> 00:38:36,881 Toto patrí do Knižnice. 720 00:38:42,820 --> 00:38:43,821 Čo? 721 00:38:51,429 --> 00:38:54,632 Hovorím len to, že ak by ti na nás nezáležalo, 722 00:38:54,999 --> 00:38:56,367 neprišiel by si nás zachrániť. 723 00:38:56,467 --> 00:39:00,171 Napadlo ti, že som zachraňoval dýku a nie teba? 724 00:39:00,971 --> 00:39:03,107 Jasné. Nahováraj si to ďalej. 725 00:39:08,112 --> 00:39:09,180 Ja som... 726 00:39:10,014 --> 00:39:11,182 Ja... 727 00:39:11,749 --> 00:39:13,017 Prosím, prijmite moje... 728 00:39:14,418 --> 00:39:17,021 Keby nebolo mojich unáhlených a deštruktívnych činov, 729 00:39:17,121 --> 00:39:18,532 diabol by nebol schopný 730 00:39:18,556 --> 00:39:20,758 upozorniť na naše... 731 00:39:22,993 --> 00:39:24,028 To je v poriadku, Vik. 732 00:39:25,096 --> 00:39:26,697 Možno nabudúce len... 733 00:39:27,365 --> 00:39:28,699 nás počúvaj? 734 00:39:29,567 --> 00:39:30,801 Sme tu, aby sme pomohli. 735 00:39:40,044 --> 00:39:41,724 Ďakujem, že si ma nechal urobiť túto časť. 736 00:40:01,799 --> 00:40:04,101 Teraz je ten správny čas na ospravedlnenie. 737 00:40:04,635 --> 00:40:05,870 A, ehm... 738 00:40:06,537 --> 00:40:08,105 Ja som ten, kto... 739 00:40:08,672 --> 00:40:10,241 To znamená, ehm... 740 00:40:10,708 --> 00:40:11,909 Prosím, prijmite moje... 741 00:40:12,376 --> 00:40:15,246 Hej, oceňujem, aké ťažké je ospravedlniť sa. 742 00:40:15,813 --> 00:40:17,915 - Je to v pohode. - Naozaj? 743 00:40:18,182 --> 00:40:19,583 Áno... 744 00:40:20,151 --> 00:40:21,151 Sme tím. 745 00:40:21,185 --> 00:40:22,185 Niekedy sa hádame. 746 00:40:22,253 --> 00:40:23,253 To sa stáva. 747 00:40:23,854 --> 00:40:26,223 Okrem toho, videli sme, ako si sa bodol, takže... 748 00:40:26,590 --> 00:40:27,892 Bolo by neslušné sa hnevať. 749 00:40:30,060 --> 00:40:32,163 Každopádne, chcel som ti niečo ukázať. 750 00:40:33,631 --> 00:40:36,267 Povedal si, že Madam Visconti ti bola povedomá. 751 00:40:36,367 --> 00:40:39,637 Nuž, toto je Kniha Knihovníkov. 752 00:40:39,737 --> 00:40:41,005 Bola Knihovníčka. 753 00:40:42,606 --> 00:40:44,341 „Za vlády Sforzovcov, 754 00:40:44,442 --> 00:40:46,343 ako súčasť kúzla balíčka, 755 00:40:46,444 --> 00:40:48,145 súhlasila, že zostane vnútri 756 00:40:48,512 --> 00:40:49,632 a bude dohliadať na diabla.“ 757 00:40:49,947 --> 00:40:51,427 Bude tam uväznená navždy. 758 00:40:54,185 --> 00:40:55,252 Je tam, kam patrí. 759 00:40:57,087 --> 00:40:58,189 Pozri. 760 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Vy všetci tiež. 761 00:41:03,017 --> 00:41:13,017 Preložil: Bony_I 762 00:41:13,041 --> 00:41:23,241 OPENSUBTITLES.ORG53261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.