All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E04.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,096 --> 00:00:33,666 Dámy a páni, prepáčte. 2 00:00:35,068 --> 00:00:36,736 Toto je lúpež. 3 00:00:39,406 --> 00:00:40,407 Dobre, madam. 4 00:00:41,374 --> 00:00:44,277 Položte tie šípy, lebo si ublížite. 5 00:01:26,780 --> 00:01:34,236 K N I H O V N Í C I Ďalšia kapitola - Zlodej lásky 6 00:01:47,941 --> 00:01:49,876 Myslel som, že toto má byť knižnica. 7 00:02:04,124 --> 00:02:06,493 Hej, hej, hej, hej! Dávaj pozor, kam ideš! 8 00:02:06,593 --> 00:02:09,429 Ako radí slečna Taylor Swift, proste sa z toho otras. 9 00:02:10,029 --> 00:02:11,131 To je moja chyba. 10 00:02:11,231 --> 00:02:13,166 Práve som mu ukázal slúchadlá. 11 00:02:15,335 --> 00:02:18,705 Au! A to bolo za čo? 12 00:02:19,405 --> 00:02:21,205 Odkiaľ si sa zjavila? Odkiaľ sa vlastne vzala? 13 00:02:21,875 --> 00:02:23,843 Z hodiny strieborníctva, očividne. 14 00:02:24,444 --> 00:02:26,255 Tým som sa len chcela uistiť, že ten tvoj veľký mozog 15 00:02:26,279 --> 00:02:27,719 pod týmto ešte stále funguje. 16 00:02:28,047 --> 00:02:29,616 Nebuďte jedovatá, slečna Amesová. 17 00:02:29,716 --> 00:02:31,676 Uvedomujete si vôbec, že nebezpečná a zhubná mágia 18 00:02:31,718 --> 00:02:33,786 sa šíri široko-ďaleko po celej Európe? 19 00:02:37,557 --> 00:02:40,627 Aké úžasné, Paríž! 20 00:02:40,727 --> 00:02:41,828 Myslím, aké hrozné, Paríž. 21 00:02:42,262 --> 00:02:43,272 Máte už len pár mesiacov, 22 00:02:43,296 --> 00:02:45,431 aby ste to dostali pod kontrolu. Sústreďte sa! 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,110 Hovoríte to, akoby ste nám neverili. 24 00:02:48,134 --> 00:02:50,170 Veď sme si už poradili s Drekavcom, 25 00:02:50,270 --> 00:02:52,405 s čarodejnicou, zastavili sme vlak plný duchov. 26 00:02:52,906 --> 00:02:54,040 Ktovie? 27 00:02:54,140 --> 00:02:55,780 Možno nás Stone nechá aj zostať. 28 00:02:55,875 --> 00:02:57,143 Počkať, to je jedna z možností? 29 00:02:57,911 --> 00:03:00,180 Musím investorov informovať, ako na tom som. 30 00:03:00,280 --> 00:03:02,358 Mal som predať hrad a peniaze znovu investovať 31 00:03:02,382 --> 00:03:04,316 do firmy, ja... Takto to nefunguje. 32 00:03:04,751 --> 00:03:06,262 Nezáleží to na Stoneovi, však, pani A.? 33 00:03:06,286 --> 00:03:07,487 Anya je Parížanka, viete? 34 00:03:08,454 --> 00:03:09,965 Ako by sme to vedeli? Nikdy o nej nehovoríš. 35 00:03:09,989 --> 00:03:13,693 Miluje Paríž na jar. La ville lumière. 36 00:03:14,661 --> 00:03:15,661 Mesto svetla. 37 00:03:16,229 --> 00:03:18,140 Je to najromantickejšie mesto, v akom som kedy bol. 38 00:03:18,164 --> 00:03:20,333 Nuž, vyzerá to tak, že v Meste svetla 39 00:03:20,433 --> 00:03:21,768 sa potuluje nejaký zlodej. 40 00:03:22,969 --> 00:03:24,837 Otvor dvere! 41 00:03:25,371 --> 00:03:26,506 Aké je čarovné slovíčko? 42 00:03:28,308 --> 00:03:29,948 Na otvorenie dverí treba čarovné slovíčko? 43 00:03:30,643 --> 00:03:31,644 Prosím. 44 00:03:31,744 --> 00:03:36,849 Prepáčte, povedzte mi, prosím, aké je to čarovné slovíčko. 45 00:03:36,950 --> 00:03:38,818 Môj Bože. 46 00:03:50,096 --> 00:03:52,765 Správne teda predpokladám, že ak sa Anya narodila v Paríži, tak... 47 00:03:52,865 --> 00:03:53,985 je tam aj pochovaná. 48 00:03:54,033 --> 00:03:54,901 On to nevie. 49 00:03:55,001 --> 00:03:56,001 A nesmie sa to dozvedieť. 50 00:03:56,336 --> 00:03:57,813 Stále si myslí, že sa dostane späť. 51 00:03:57,837 --> 00:03:59,372 Ale Stone mu povedal, že to nejde. 52 00:03:59,472 --> 00:04:01,192 Myslíš, že mu to zabráni v ďalších pokusoch? 53 00:04:01,674 --> 00:04:03,118 Čo si myslíš, že ho celý ten čas držalo nad vodou? 54 00:04:03,142 --> 00:04:05,311 Nádej. 55 00:04:06,346 --> 00:04:07,466 Nádej, že sa k nej vráti. 56 00:04:08,114 --> 00:04:09,658 A to som si práve myslela, že mu môžem znovu začať veriť. 57 00:04:09,682 --> 00:04:11,002 Pravidlo číslo 1, never mu. 58 00:04:11,651 --> 00:04:14,020 A po druhé, nech sa deje čokoľvek, nesmie ten hrob vidieť. 59 00:04:14,887 --> 00:04:16,967 Nemusíme mu pripomínať, čo nechal za sebou. 60 00:04:30,503 --> 00:04:31,747 Ako dlho sa už, 61 00:04:31,771 --> 00:04:34,440 ehm, romanticky zbližujete s touto dámou? 62 00:04:34,540 --> 00:04:40,113 Mám pocit, akoby to bola večnosť a zároveň len chvíľa. 63 00:04:40,213 --> 00:04:42,582 Prepáčte, zabudol som. Kto ste? 64 00:04:43,449 --> 00:04:44,817 Ja som knihovník. 65 00:04:46,386 --> 00:04:48,821 Monsieur. To dáva zmysel, áno. 66 00:04:49,589 --> 00:04:52,358 Aha, zdá sa, že naša zlodejka zacyklila kamerový záznam. 67 00:04:54,494 --> 00:04:57,530 Dnes večer ju plánujem požiadať o ruku. 68 00:04:59,098 --> 00:05:00,700 Nemáte vy náhodou ženu a deti? 69 00:05:02,602 --> 00:05:05,171 Áno, samozrejme, ale na tom nezáleží. 70 00:05:05,571 --> 00:05:07,473 Záleží len na nej. 71 00:05:08,041 --> 00:05:09,121 Týmto sa nikam nedostaneme. 72 00:05:11,744 --> 00:05:13,713 Tam. Hej, ľudia, poďte sa pozrieť. 73 00:05:15,381 --> 00:05:16,525 Tieto dvere trezoru boli zatvorené, 74 00:05:16,549 --> 00:05:18,260 ale chyba v slučke odhalila, že boli otvorené. 75 00:05:18,284 --> 00:05:19,752 Odtiaľ musela kradnúť. 76 00:05:20,053 --> 00:05:22,989 Čo je tam dnu? Haló, kamoš? 77 00:05:23,389 --> 00:05:24,524 - Áno? - Čo je tam dnu? 78 00:05:25,058 --> 00:05:27,126 Bezpečnostné schránky. 79 00:05:27,226 --> 00:05:28,094 A viete čo? 80 00:05:28,194 --> 00:05:30,234 Keby som mohol, zamkol by som tam svoju lásku k nej, 81 00:05:30,296 --> 00:05:32,999 aby bola navždy v bezpečí. 82 00:05:34,701 --> 00:05:35,701 Áno. 83 00:05:37,337 --> 00:05:38,538 To bolo na nič. 84 00:05:39,339 --> 00:05:41,741 Všetci zamestnanci sa správali ako zaľúbení pubertiaci, 85 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 ktorí sú po uši v tom. 86 00:05:43,543 --> 00:05:45,824 Je jasné, že tu máme do činenia s komplexnou mágiou lásky. 87 00:05:46,112 --> 00:05:47,952 Len nechápem, prečo nezmizli žiadne peniaze. 88 00:05:48,448 --> 00:05:50,116 Iba obsah jednej schránky. 89 00:05:50,550 --> 00:05:51,794 A pokiaľ niekto nenahlási, že chýba, 90 00:05:51,818 --> 00:05:54,287 čo je nepravdepodobné, keďže si nikto nerobí svoju prácu, 91 00:05:54,387 --> 00:05:55,488 sme v slepej uličke. 92 00:05:55,588 --> 00:05:56,923 Čo to, dopekla, je? 93 00:05:57,023 --> 00:05:59,659 Slepá ulička? To sme zase na samom začiatku. 94 00:05:59,759 --> 00:06:00,893 Nemáme sa čoho chytiť. 95 00:06:00,993 --> 00:06:03,863 Nie, ale je to zaujímavý hovorový výraz. Zapíšem si ho. 96 00:06:04,497 --> 00:06:07,367 Ale čo to je? 97 00:06:09,135 --> 00:06:10,303 Eiffelova veža. 98 00:06:11,237 --> 00:06:12,672 Pravda, vy to nemôžete vedieť. 99 00:06:13,473 --> 00:06:14,807 Postavili ju v roku 1889 100 00:06:14,907 --> 00:06:17,343 na oslavu pokroku tej doby. 101 00:06:17,777 --> 00:06:21,447 Je to tá najpríšernejšia ohavnosť. 102 00:06:21,547 --> 00:06:24,050 Škvrna na panoráme mesta. Čo im to napadlo? 103 00:06:24,450 --> 00:06:25,918 Bol to technický zázrak. 104 00:06:26,018 --> 00:06:28,421 Vo svojej dobe to bola najvyššia budova na svete. 105 00:06:28,521 --> 00:06:29,856 Hnusí sa mi. 106 00:06:29,956 --> 00:06:31,916 Vlastne sa zhodujete s vašimi súčasníkmi. 107 00:06:32,091 --> 00:06:33,326 Mnohí umelci a intelektuáli 108 00:06:33,426 --> 00:06:34,603 protestovali proti jej výstavbe. 109 00:06:34,627 --> 00:06:36,062 Nazvali ju komínom. 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,564 Presne tak. A poznám jedného súčasníka, 111 00:06:38,664 --> 00:06:40,933 ktorý so mnou bude bezpochyby súhlasiť a dostane nás 112 00:06:41,033 --> 00:06:41,868 z našej zosnulej uličky. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,608 - Slepej uličky. - Zhodou okolností poznám 114 00:06:43,703 --> 00:06:47,273 najväčšieho experta na svete na všetky záležitosti srdca. 115 00:06:47,907 --> 00:06:51,477 Možno ste o ňom počuli. Hovorí si Amor. 116 00:06:59,585 --> 00:07:02,455 Neverím, že sa tu ženieme za nejakou chimérou. 117 00:07:02,555 --> 00:07:04,690 Amor je rovnako skutočný ako vy alebo ja. 118 00:07:05,458 --> 00:07:06,769 Myslíte si, že Amor je ten zlodej, ktorého hľadáme? 119 00:07:06,793 --> 00:07:08,594 To určite nie. Lúpež nie je jeho štýl. 120 00:07:09,028 --> 00:07:10,539 Ale nie je Amor známy svojimi huncútstvami? 121 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 Hovorí sa príbeh, 122 00:07:11,831 --> 00:07:13,242 ako strelil šíp lásky so zlatým hrotom 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,277 do Apolóna, aby sa zamiloval do nymfy Dafné, 124 00:07:15,301 --> 00:07:16,612 a potom strelil šíp s oloveným hrotom 125 00:07:16,636 --> 00:07:18,414 do nej, aby ho nenávidela. To nie je práve vznešené. 126 00:07:18,438 --> 00:07:20,149 Áno, má za sebou históriu takýchto huncútstiev. 127 00:07:20,173 --> 00:07:23,342 Ale Amor nemá potrebu kradnúť hmotné veci. 128 00:07:23,776 --> 00:07:27,747 Jeho huncútstva majú svoj účel. Okrem toho, Apolón si to zaslúžil. 129 00:07:29,148 --> 00:07:34,921 Uvidíte. 130 00:07:35,755 --> 00:07:37,065 Všetko, čo som sa kedy naučil o láske, 131 00:07:37,089 --> 00:07:38,858 som sa naučil od tohto muža. 132 00:07:39,992 --> 00:07:41,394 Je elegantný a úprimný, 133 00:07:41,494 --> 00:07:43,496 je majstrom v spriadaní romantických slov 134 00:07:43,596 --> 00:07:45,198 do sonetov, na ktoré nikdy nezabudnete. 135 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Trúfam si povedať, môj osobný hrdina. 136 00:07:47,800 --> 00:07:51,804 A tam je, boh lásky, Amor. 137 00:07:55,308 --> 00:07:58,978 Vikramugh, čo tu robíš? 138 00:08:01,814 --> 00:08:03,015 Hovorím ti, 139 00:08:03,115 --> 00:08:07,019 21. storočie je to najhoršie storočie zo všetkých 140 00:08:07,119 --> 00:08:08,120 ostatných storočí. 141 00:08:08,788 --> 00:08:10,857 Mal si zostať v tom krásnom 19., kamoš. 142 00:08:11,224 --> 00:08:16,696 Láska je teraz mŕtva, odpočívaj v najlepšom pokoji. 143 00:08:17,430 --> 00:08:18,470 Skrachoval som. 144 00:08:18,865 --> 00:08:21,133 Chcete mi povedať, že tento muž je boh? 145 00:08:22,168 --> 00:08:23,636 Lásky? 146 00:08:23,736 --> 00:08:26,205 Myslel som, že ste hovorili, že láska je jediná večná práca. 147 00:08:27,507 --> 00:08:30,877 Hovadina, všetko sa zmenilo. Teraz majú všetky tie appky. 148 00:08:30,977 --> 00:08:33,579 Majú, ehm, Zinder a Bunder. 149 00:08:34,347 --> 00:08:36,048 A včeličku Bumblebee. 150 00:08:36,983 --> 00:08:40,386 Dokonca jednu pomenovali po mne, OKAmor, 151 00:08:40,486 --> 00:08:41,486 ale ja nie som OK. 152 00:08:41,954 --> 00:08:44,457 Neviem. Nahradil ma algoritmus. 153 00:08:44,557 --> 00:08:46,692 Algoritmy, a sú skvelé. 154 00:08:46,792 --> 00:08:47,927 Môžete si ľudí vyfiltrovať 155 00:08:48,027 --> 00:08:50,563 podľa politiky, náboženstva, dokonca aj výšky. 156 00:08:51,264 --> 00:08:52,384 Vidíte, proti čomu stojím? 157 00:08:53,065 --> 00:08:55,101 Čašník, môžem poprosiť panáky? 158 00:08:55,501 --> 00:08:57,470 Vlastne súhlasím s Lysou. 159 00:08:57,570 --> 00:08:58,780 Na internete nie je nič zlé. 160 00:08:58,804 --> 00:09:00,806 Moji fanúšikovia ma milujú. 161 00:09:01,774 --> 00:09:02,909 To nie je láska. 162 00:09:03,009 --> 00:09:05,144 To je len parazitný vzťah. 163 00:09:05,244 --> 00:09:06,364 A ty mi chceš niečo hovoriť? 164 00:09:06,892 --> 00:09:08,412 Kedy si naposledy s niekým randila? 165 00:09:10,616 --> 00:09:11,918 Nemám čas na rande. 166 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 Asi si sériová ghosterka. 167 00:09:13,986 --> 00:09:16,956 Nie, Charlie nie je duch. Je živá. 168 00:09:19,525 --> 00:09:20,660 Nie si duch. 169 00:09:20,760 --> 00:09:22,328 Nie, ghosting je, keď ideš na rande 170 00:09:22,428 --> 00:09:23,763 a potom im už nezavoláš. 171 00:09:24,630 --> 00:09:28,200 Som si istá, že Charlie neghostuje... A ja tiež nie. 172 00:09:29,268 --> 00:09:30,268 Ja ťa poznám. 173 00:09:30,770 --> 00:09:32,271 Ty si Vikramova láska, však? 174 00:09:32,838 --> 00:09:34,173 Uisťujem vás, že nie som. 175 00:09:34,774 --> 00:09:36,509 Konečne si ju uchmatol od jej snúbenca. 176 00:09:36,609 --> 00:09:38,578 To nie je Anya, napriek tej podobe. 177 00:09:38,945 --> 00:09:39,845 Si si tým istý? 178 00:09:39,946 --> 00:09:41,147 Sme si istí. 179 00:09:41,814 --> 00:09:44,850 Chceš nám povedať, že Vikram mal búrlivú aférku? 180 00:09:46,319 --> 00:09:47,186 Vykecaj to. 181 00:09:47,286 --> 00:09:48,788 Vikram bol nezbedník. 182 00:09:49,221 --> 00:09:52,224 Raz ma požiadal, viete, ten surovec Gregor, 183 00:09:53,092 --> 00:09:55,332 chcel, aby som ho prinútil zamilovať sa do niekoho iného. 184 00:09:55,428 --> 00:09:56,896 Ty potvorka prešibaná. 185 00:09:56,996 --> 00:09:59,065 To je osobná záležitosť. Môžete prestať? 186 00:09:59,732 --> 00:10:00,732 Povedal som nie. 187 00:10:01,409 --> 00:10:03,678 „Nie, ty sám sa postaraj, aby sa do teba zamilovala.“ 188 00:10:03,703 --> 00:10:07,406 Počkať, takže Anya bola zasnúbená s Gregorom, 189 00:10:07,506 --> 00:10:09,809 akože Gregor Kladivo, ten Gregor? 190 00:10:11,444 --> 00:10:12,979 Dobre. 191 00:10:13,846 --> 00:10:15,181 Ale k veci. 192 00:10:15,281 --> 00:10:17,216 Zločinec zneužíva lásku na páchanie zločinov. 193 00:10:17,783 --> 00:10:18,985 Ako ho nájdeme? 194 00:10:19,085 --> 00:10:21,854 Chaos. Ak hľadáte lásku, hľadajte chaos. 195 00:10:21,954 --> 00:10:25,491 - Takže nám pomôžete? - Nie, ja som na dôchodku, kamoš. 196 00:10:25,925 --> 00:10:28,427 Svoje šípy som pochoval dávno, pradávno. 197 00:10:28,527 --> 00:10:30,229 Pochovali ste svoje šípy? 198 00:10:30,329 --> 00:10:33,232 Nie, nemyslí to doslova. To by bolo nerozvážne. 199 00:10:33,332 --> 00:10:34,452 Nie, myslí to metaforicky. 200 00:10:34,600 --> 00:10:36,002 Nie, ja som svoje šípy pochoval. 201 00:10:36,102 --> 00:10:38,738 Nepovedal by som vám kde. Ale bolo to dávno, 202 00:10:38,838 --> 00:10:40,940 a mesto sa tak veľmi zmenilo! 203 00:10:41,907 --> 00:10:43,452 Takže hocikto z parížskej ulice 204 00:10:43,476 --> 00:10:47,380 môže náhodou nájsť luk a šípy boha lásky? 205 00:10:48,614 --> 00:10:53,152 To je možné. 206 00:10:54,453 --> 00:10:56,922 Nechápem. Je to len luk a šíp. 207 00:10:57,023 --> 00:11:00,159 „Len luk a šípy?“ Aj pre menej sa začínali vojny. 208 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Ste dramatický. 209 00:11:01,227 --> 00:11:02,787 Čarovné šípy pokazia svojho užívateľa. 210 00:11:02,928 --> 00:11:04,397 Amor je nesmrteľný. 211 00:11:04,997 --> 00:11:06,517 On si s tou zostatkovou mágiou poradí. 212 00:11:06,599 --> 00:11:08,679 Hádám správne, ak ich použije človek, tá mágia uniká? 213 00:11:08,934 --> 00:11:10,403 Áno, zanechá stopy mágie, 214 00:11:10,836 --> 00:11:12,547 ktorá ovplyvní každého, kto jej stojí v ceste. 215 00:11:12,571 --> 00:11:14,240 Takže je to ako choroba? 216 00:11:14,740 --> 00:11:15,884 Šípy zanechávajú symptómy 217 00:11:15,908 --> 00:11:17,677 mágie lásky všade, kde sa použijú, 218 00:11:17,777 --> 00:11:19,378 preto je naše kyvadlo nanič. 219 00:11:20,446 --> 00:11:21,614 Možno nie je nanič. 220 00:11:22,148 --> 00:11:23,959 Môžeme si zaznamenať každé miesto, na ktoré kyvadlo ukázalo 221 00:11:23,983 --> 00:11:25,384 a nájdeme to, ktoré sa opakuje. 222 00:11:25,484 --> 00:11:29,422 Takže len nájdeme najvyššiu koncentráciu mágie lásky. 223 00:11:29,855 --> 00:11:31,724 Robíš mapu našej mapy. 224 00:11:31,824 --> 00:11:32,824 To je veľmi chytré. 225 00:11:33,325 --> 00:11:35,428 Jackpot. Naša zlodejka bola najaktívnejšia 226 00:11:35,528 --> 00:11:37,229 v štrnástom obvode. 227 00:11:38,297 --> 00:11:40,132 Všetky symptomatické udalosti lásky vyžarujú 228 00:11:40,232 --> 00:11:41,232 z tohto miesta. 229 00:11:41,934 --> 00:11:44,036 Ľudia, nezdá sa vám to až príliš jednoduché? 230 00:11:45,805 --> 00:11:47,239 Mohla by to byť pasca. 231 00:11:48,474 --> 00:11:50,810 Porušíme asi 10 zákonov, len tým, že sa sem vkradneme. 232 00:11:50,910 --> 00:11:52,778 To sa neráta, my sme knihovníci. 233 00:11:53,312 --> 00:11:54,313 Nie, nie ste. 234 00:11:54,947 --> 00:11:56,816 Je to titul, ktorý vám musí udeliť knižnica. 235 00:11:56,916 --> 00:11:57,916 Musíte si ho zaslúžiť. 236 00:11:58,651 --> 00:12:03,155 Nie je to niečo, čo sa len tak povie. Majme trochu rešpektu. 237 00:12:03,989 --> 00:12:05,458 Vyzerá to čisto, poďme. 238 00:12:28,914 --> 00:12:30,282 Niečo tu nesedí. 239 00:12:33,452 --> 00:12:34,620 Amor to tu prepásol. 240 00:12:34,720 --> 00:12:36,455 Mohol si tu urobiť zásoby luxusného vína. 241 00:12:37,189 --> 00:12:38,824 Nie je tu nič, čo by malo skutočnú cenu. 242 00:12:42,695 --> 00:12:44,096 Prečo by niekto s čarovnými šípmi 243 00:12:44,196 --> 00:12:45,798 kradol veci z čistiarne a víno? 244 00:12:46,332 --> 00:12:48,143 Možno plánuje usporiadať večierok. 245 00:12:48,167 --> 00:12:49,468 Možno je to len zlý zlodej. 246 00:12:57,510 --> 00:12:58,978 Nemali by ste tu byť. 247 00:13:01,647 --> 00:13:03,015 Nenechajte sa trafiť tými šípmi. 248 00:13:10,990 --> 00:13:12,334 Myslím, že sme našli Amorove šípy. 249 00:13:12,358 --> 00:13:13,358 Myslíš? 250 00:13:14,226 --> 00:13:16,862 - Odovzdajte ten tulec. - A prečo by som to robila? 251 00:13:18,264 --> 00:13:20,499 Tie šípy vám nepatria. 252 00:13:21,934 --> 00:13:23,369 Vaša hrôzovláda sa končí. 253 00:13:35,915 --> 00:13:37,850 Moja pani, odpusťte mi. 254 00:13:39,118 --> 00:13:41,687 Celú večnosť vám to budem vynahrádzať. 255 00:13:46,158 --> 00:13:47,536 Zdá sa, že táto zlodejka sa riadi jedným 256 00:13:47,560 --> 00:13:51,530 z najstarších zákonov existencie: „Čo kto nájde, je jeho.“ 257 00:13:52,064 --> 00:13:53,064 Čo kto nájde, je jeho? 258 00:13:53,499 --> 00:13:55,099 To je všetko, čo na to poviete? 259 00:13:55,201 --> 00:13:58,003 Priateľu, v stávke je pravá láska. 260 00:13:59,271 --> 00:14:01,907 Ale pravá láska neexistuje. Takže nič nie je v stávke. 261 00:14:06,011 --> 00:14:10,716 Ježiši! To bude zlé. 262 00:14:12,084 --> 00:14:13,295 - Vieš, čo si myslím? - Áno. 263 00:14:13,319 --> 00:14:15,254 Myslím si, že keby si bol skutočný boh lásky, 264 00:14:15,354 --> 00:14:18,090 viac by ti záležalo na tom, že tu niekto pobehuje 265 00:14:18,190 --> 00:14:20,726 a používa tvoju mágiu na náhodné drobné krádeže. 266 00:14:20,826 --> 00:14:23,028 Nie, vôbec nie náhodné. 267 00:14:23,128 --> 00:14:24,797 Nie, láska je ako šípky, 268 00:14:25,664 --> 00:14:29,034 a táto zlodejka má niekoho konkrétneho na muške. 269 00:14:29,468 --> 00:14:31,937 A nevzdá sa, kým netrafí do čierneho. 270 00:14:34,306 --> 00:14:38,544 Chcete moju radu? Vzdajme to. 271 00:14:39,712 --> 00:14:41,832 Ale predstav si, čo sa stane, ak nenájdeme tvoje šípy. 272 00:14:42,081 --> 00:14:43,883 Keby som to bol napríklad ja, 273 00:14:44,516 --> 00:14:47,052 radšej by som zradil a odrovnal každú dušu, 274 00:14:47,152 --> 00:14:49,433 ktorá by sa postavila medzi mňa a moju jedinú pravú lásku. 275 00:14:55,294 --> 00:14:57,696 Pozrite, čím skôr nájdeme tie šípy, 276 00:14:58,464 --> 00:15:01,500 tým skôr nájdeme zlodejku a tým skôr vás necháme na pokoji. 277 00:15:01,967 --> 00:15:03,135 Čo takto stávka? 278 00:15:03,802 --> 00:15:06,872 Ak trafím do čierneho pospiatky, 279 00:15:07,206 --> 00:15:09,675 so zaviazanými očami, a taký najebaný, ako som teraz, 280 00:15:10,175 --> 00:15:13,078 všetci ma navždy necháte na pokoji. 281 00:15:13,612 --> 00:15:14,612 A ak nie? 282 00:15:15,381 --> 00:15:17,483 Pomôžem vám nájsť moje šípy a udržať mágiu na uzde. 283 00:15:17,950 --> 00:15:18,984 - Platí. - Nie. 284 00:15:19,607 --> 00:15:23,142 Žiadne stávky s bohmi, to je základné pravidlo knihovníka! 285 00:15:23,194 --> 00:15:24,914 Povedal si, že nie som knihovník, takže... 286 00:15:26,692 --> 00:15:28,127 Mhm. 287 00:15:29,728 --> 00:15:30,808 Znamená to, že sme vyhrali? 288 00:15:36,435 --> 00:15:38,070 Je čas vytriezvieť, zlatko. 289 00:15:39,405 --> 00:15:42,107 Elaine, ty si sa kvôli mne vyparádila? 290 00:15:42,207 --> 00:15:43,976 Toto mám na súťaž v spoločenských tancoch. 291 00:15:44,276 --> 00:15:45,854 Neobliekam sa pre nikoho iného, len pre seba. 292 00:15:45,878 --> 00:15:46,878 Určite nie pre teba. 293 00:15:47,446 --> 00:15:50,416 Vy dvaja sa poznáte. 294 00:15:51,784 --> 00:15:53,719 To je príbeh, ktorý si vezmem do hrobu. 295 00:15:58,891 --> 00:16:00,025 Stačilo. 296 00:16:00,893 --> 00:16:03,028 Si veľmi silná, veľmi silná. 297 00:16:03,963 --> 00:16:05,597 Amor povedal, že zlodejka musí mať cieľ. 298 00:16:06,365 --> 00:16:08,109 „Nezastaví sa, kým netrafí do čierneho.“ 299 00:16:08,133 --> 00:16:09,768 A my tú vinníčku vypátrame, 300 00:16:10,836 --> 00:16:12,338 čo nás k nej privedie. 301 00:16:12,972 --> 00:16:14,707 Všetko, čo ukradla, je také náhodné. 302 00:16:14,940 --> 00:16:16,308 Čo to má spoločné? 303 00:16:20,779 --> 00:16:21,779 Ty si to ukradol? 304 00:16:22,281 --> 00:16:23,549 Už to bolo ukradnuté. 305 00:16:23,649 --> 00:16:24,649 Connor. 306 00:16:28,087 --> 00:16:30,022 Držala ich vo svojich nežných prstoch. 307 00:16:34,626 --> 00:16:35,626 - Úchylné. - Fuj. 308 00:16:36,028 --> 00:16:37,162 Napi sa. 309 00:16:42,001 --> 00:16:44,570 Nie. 310 00:16:55,748 --> 00:16:58,917 Prestaň. 311 00:16:59,918 --> 00:17:02,654 To logo som spoznal, ale až teraz mi to docvaklo. 312 00:17:03,055 --> 00:17:05,290 Je to logo Travelers Paris, 313 00:17:05,791 --> 00:17:08,627 ultra exkluzívny pánsky klub založený v roku 1903. 314 00:17:09,094 --> 00:17:11,414 Keď povieš pánsky klub, myslíš tým striptízový bar? 315 00:17:11,497 --> 00:17:12,164 Striptízový bar? 316 00:17:12,264 --> 00:17:14,800 Hej, kde ženy zabávajú mužov. 317 00:17:14,900 --> 00:17:18,537 Bordel, kurvinec... - Nie! - Nie! 318 00:17:18,637 --> 00:17:20,372 Už sa to tak nevolá? 319 00:17:20,472 --> 00:17:23,509 Travelers Paris je klub pre vážených pánov: 320 00:17:23,609 --> 00:17:25,978 šľachticov, politikov, biznismenov. 321 00:17:26,078 --> 00:17:27,846 Ja som tiež vážený pán. 322 00:17:27,946 --> 00:17:30,146 Tento klub znie ako niečo, čoho by som sa mal zúčastniť. 323 00:17:30,449 --> 00:17:31,769 Natočil som si o tom celé video, 324 00:17:31,817 --> 00:17:33,895 aby som dokázal, že je to len zásterka pre okultné aktivity. 325 00:17:33,919 --> 00:17:34,919 To si celá ty. 326 00:17:35,454 --> 00:17:37,294 Takže ten, koho okradla, patrí do tohto klubu? 327 00:17:37,356 --> 00:17:39,224 Áno, a keď som točil to video, 328 00:17:39,324 --> 00:17:40,759 nabúral som sa im do systému 329 00:17:40,859 --> 00:17:43,095 a získal som zoznam všetkých členov. 330 00:17:45,664 --> 00:17:48,233 Ty si dôvod, prečo Vikram nosí všetky tie ploskačky, však? 331 00:17:48,333 --> 00:17:50,102 Vinná v plnom rozsahu. 332 00:17:51,203 --> 00:17:53,272 Guy Leroy, to meno mi je povedomé. 333 00:17:53,672 --> 00:17:55,483 Môžeš znova priblížiť tú fotku vína? 334 00:17:55,507 --> 00:17:59,812 Áno, všetko ukradnuté víno je z rovnakého vinárstva, ktoré vlastní 335 00:17:59,912 --> 00:18:01,046 Guy Leroy. 336 00:18:01,680 --> 00:18:04,550 A ten erb, ten bol vyšitý na tom smokingu. 337 00:18:05,384 --> 00:18:06,544 Guy je určite jej cieľ. 338 00:18:06,985 --> 00:18:10,856 Je to Ghee. Vyslovuje sa to Ghee, nie Guy. 339 00:18:15,327 --> 00:18:18,230 Zdá sa, že je to majiteľ veľkého hedžového fondu, 340 00:18:19,531 --> 00:18:22,534 a jeho aktíva sú viazané v banke, kde sa stala tá lúpež. 341 00:18:23,202 --> 00:18:24,546 Takže chlapík, ktorého hľadáme, je Ghee. 342 00:18:24,570 --> 00:18:27,072 Ghee je ten chlap, náš chlapík Ghee. 343 00:18:27,172 --> 00:18:28,307 Túto hru sa nehráme. 344 00:18:28,574 --> 00:18:29,741 Chlapík Ghee. 345 00:18:29,842 --> 00:18:32,778 Našťastie vás poisťovňa poslala to vyšetriť. 346 00:18:33,612 --> 00:18:36,215 Marie, či Leigh, ako to bolo? 347 00:18:36,315 --> 00:18:38,817 To je jedno! Asistentka, čaj, hneď! 348 00:18:40,452 --> 00:18:41,620 Allez, allez, allez. 349 00:18:41,720 --> 00:18:45,357 Poďme, poďme, polož to, choď, choď! 350 00:18:45,457 --> 00:18:46,592 Šup. 351 00:18:47,392 --> 00:18:49,228 Včera som ju skoro vyhodil. Je nová. 352 00:18:49,561 --> 00:18:51,241 Čo sa stalo s vašou poslednou asistentkou? 353 00:18:52,030 --> 00:18:55,801 Sklamanie. Dnes je ťažké nájsť dobrú pomoc. 354 00:18:56,201 --> 00:18:57,636 Máte jej fotku? 355 00:19:02,441 --> 00:19:04,943 Volala sa Marie. 356 00:19:07,212 --> 00:19:11,483 To je ona. Marie, aké krásne meno. 357 00:19:13,252 --> 00:19:15,354 Ani na pohľad nie je zlá. 358 00:19:16,155 --> 00:19:17,699 Bolo pekné chvíľu tvrdiť, že je moja. 359 00:19:17,723 --> 00:19:19,658 Nehovorte o nej takým tónom. 360 00:19:20,292 --> 00:19:21,760 Samozrejme, žartujem. 361 00:19:23,028 --> 00:19:24,068 Tak prečo ste ju vyhodili? 362 00:19:24,530 --> 00:19:27,799 Zdala sa byť dokonale schopná, dokonca geniálna. 363 00:19:28,200 --> 00:19:30,302 Ako hviezda na nočnej oblohe. 364 00:19:33,105 --> 00:19:34,339 Máme dôvod sa domnievať, 365 00:19:34,439 --> 00:19:36,942 že práve ona sa zamerala na váš majetok. 366 00:19:39,178 --> 00:19:41,013 Nebuďte smiešny. Marie? 367 00:19:41,613 --> 00:19:44,750 Naposledy vylúpila banku Paris Credit Alliance. 368 00:19:45,317 --> 00:19:48,187 Nedostal som žiadne upozornenie ohľadom svojho majetku. 369 00:19:48,620 --> 00:19:51,056 Čo bolo vo vašej bezpečnostnej schránke, čo by mohla chcieť? 370 00:19:51,924 --> 00:19:55,394 To je bezvýznamné. Môj majetok je v bezpečí. 371 00:19:56,028 --> 00:19:58,497 Okrem toho to nie je možné, 372 00:19:58,597 --> 00:20:01,767 že by tá malá, bojazlivá Marie išla po mne. 373 00:20:01,867 --> 00:20:04,836 Podceňujete ju. 374 00:20:05,938 --> 00:20:08,507 A budete ľutovať deň, kedy ste ju nechali odísť. 375 00:20:08,607 --> 00:20:11,443 Preto je skvelé, že sa prípadu venujeme my. 376 00:20:11,543 --> 00:20:12,543 Áno. 377 00:20:14,980 --> 00:20:16,915 Pozrite sa na čas. 378 00:20:19,484 --> 00:20:21,286 Čakajú ma v Parížskom múzeu 379 00:20:21,787 --> 00:20:25,023 na recepcii na počesť môjho daru. 380 00:20:28,393 --> 00:20:30,696 Len sa na to pozrite. 381 00:20:30,796 --> 00:20:31,796 Nie je to nádhera? 382 00:20:32,664 --> 00:20:33,664 Na nezaplatenie. 383 00:20:34,499 --> 00:20:37,436 Nespustím to z očí, kým nebudem na mieste. 384 00:20:38,704 --> 00:20:40,439 Ak chcete, príďte zajtra. 385 00:20:41,073 --> 00:20:43,787 Bolo mi potešením spoznať vás, pán Leroy. 386 00:20:44,509 --> 00:20:48,947 Áno, pokračujte vo vyšetrovaní k vašej spokojnosti. 387 00:20:52,484 --> 00:20:54,486 Takže poznáme meno zlodejky. 388 00:20:54,586 --> 00:20:56,989 Poznáme jej ďalší zrejmý cieľ, ale... 389 00:20:57,556 --> 00:21:00,125 Bože, ten Guy je hrozný. Vlastne si to zaslúži. 390 00:21:00,425 --> 00:21:02,105 Mohli by sme nechať Marie, aby ho okradla. 391 00:21:02,194 --> 00:21:04,930 Je to spodina zeme, a ja... 392 00:21:06,164 --> 00:21:09,167 Musíme ju nájsť kvôli tým šípom. 393 00:21:09,968 --> 00:21:12,371 Zdá sa, že vás tento prípad trápi viac ako zvyčajne. 394 00:21:12,471 --> 00:21:14,606 Nie, len neznášam namyslených, sebestredných, 395 00:21:14,706 --> 00:21:16,508 egocentrických mužov, ktorí zhora pozerajú 396 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 na geniálne ženy, ktoré pracujú po ich boku. 397 00:21:19,911 --> 00:21:21,546 Prekvapuje ma, že to hovoríte. 398 00:21:21,647 --> 00:21:23,282 Myslím, príjemne ma to prekvapuje. 399 00:21:24,016 --> 00:21:26,818 A keď ju nájdeme, zničíme ho. 400 00:21:27,352 --> 00:21:28,796 Pretiahneme ho blatom na koči, 401 00:21:28,820 --> 00:21:32,291 hodíme ho vlkom a budeme sa pozerať, ako ho trhajú na kusy. 402 00:21:32,391 --> 00:21:33,692 Dobre, pokazili ste to, nevadí. 403 00:21:34,159 --> 00:21:36,762 Nie, bude mi to vadiť. 404 00:21:40,599 --> 00:21:41,733 Mhm. 405 00:21:43,201 --> 00:21:47,372 Oddýchneš si niekedy od tohto všetkého, od knižnice? 406 00:21:49,574 --> 00:21:50,709 Páči sa mi, čo robím. 407 00:21:51,209 --> 00:21:52,209 Naozaj? 408 00:21:52,844 --> 00:21:56,014 Pôsobíš na mňa dosť ustrašene, neustále si v kŕči. 409 00:21:56,515 --> 00:21:58,717 Mojou úlohou je slúžiť a chrániť knihovníka. 410 00:21:59,518 --> 00:22:00,652 A ty mi to sťažuješ. 411 00:22:01,186 --> 00:22:02,226 Nie sme až takí rozdielni. 412 00:22:03,055 --> 00:22:04,356 O tom silne pochybujem. 413 00:22:04,456 --> 00:22:06,725 Obaja veríme, že sme sa narodili s nejakým poslaním. 414 00:22:07,192 --> 00:22:10,228 Ja, arbiter lásky, ty, strážkyňa knižnice. 415 00:22:10,329 --> 00:22:11,639 Ale chceš vedieť, aký je v tom rozdiel? 416 00:22:11,663 --> 00:22:13,398 Ja som sa do svojej práce nenarodil ako ty. 417 00:22:14,566 --> 00:22:17,246 Musel som si to zaslúžiť, bojovať za to, dokázať, že si to zaslúžim. 418 00:22:19,638 --> 00:22:20,878 Poviem ti tajomstvo. 419 00:22:21,440 --> 00:22:23,842 Pravdou je, že na ničom z tohto vôbec nezáleží. 420 00:22:24,476 --> 00:22:25,711 Svet je v chaose. 421 00:22:26,244 --> 00:22:28,164 Nenapraví to dohadzovač ani knihovník, 422 00:22:28,213 --> 00:22:29,081 ktorý to napraví. 423 00:22:29,181 --> 00:22:31,917 Obzvlášť nie ten tvoj, očividne. 424 00:22:33,452 --> 00:22:35,754 Zasiahol ho jeden z mojich šípov. 425 00:22:36,388 --> 00:22:37,628 Počkať, čo si to práve povedal? 426 00:22:37,689 --> 00:22:38,990 Ten muž je stratený prípad. 427 00:22:46,531 --> 00:22:49,034 Dobre, mala by tu byť každú chvíľu. 428 00:22:49,134 --> 00:22:50,268 Majte oči na stopkách. 429 00:22:58,877 --> 00:23:01,380 - Čo je? - Fúha! Ježiš, prepáčte. 430 00:23:01,480 --> 00:23:03,815 Zdalo sa mi, že vidím včelu. Rozdeľme sa. 431 00:23:03,915 --> 00:23:04,816 Pokryjeme väčšiu plochu. 432 00:23:04,916 --> 00:23:06,451 Neviem. Myslím, že by sme mali... 433 00:23:06,551 --> 00:23:08,653 Skvelé, ty sleduj predok. Ja budem strážiť zadok. 434 00:23:12,557 --> 00:23:14,059 Nezdá sa ti nejaký čudný? 435 00:23:15,627 --> 00:23:17,227 Nie, on je vždy trochu čudný, nie? 436 00:23:28,740 --> 00:23:29,941 Nemôžeš tam ísť. 437 00:23:30,475 --> 00:23:32,177 Zvládnem to sama. 438 00:23:33,078 --> 00:23:37,949 Ak tam pôjdeš, môj tím ťa chytí. 439 00:23:38,483 --> 00:23:39,523 Vezmú ti tie šípy, 440 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 a nikdy sa nedočkáš pomsty, ktorú si zaslúžiš. 441 00:23:42,154 --> 00:23:43,188 Prečo by si mi pomáhal? 442 00:23:43,588 --> 00:23:46,892 Povedal som vám, som len váš pokorný sluha. 443 00:23:47,759 --> 00:23:49,261 So mnou po vašom boku 444 00:23:49,628 --> 00:23:52,864 môžeme dokázať oveľa viac, než len pomstiť sa vášmu šéfovi. 445 00:23:53,465 --> 00:23:56,902 Spolu budeme nezastaviteľní. 446 00:24:01,139 --> 00:24:02,274 Kde je Vikram? 447 00:24:02,374 --> 00:24:03,684 Stráži vzadu. Čo je? 448 00:24:03,708 --> 00:24:04,776 - Čo to, do riti? - Vikram? 449 00:24:04,876 --> 00:24:10,916 Vikram! 450 00:24:13,185 --> 00:24:14,185 Zahral to na nás. 451 00:24:15,454 --> 00:24:16,655 Zasiahol ho šíp. 452 00:24:17,656 --> 00:24:18,857 Nepracoval s nami. 453 00:24:19,391 --> 00:24:20,959 Pracoval proti nám. 454 00:24:22,127 --> 00:24:23,495 Vikram urobil čo? 455 00:24:23,595 --> 00:24:25,595 Musel ho zasiahnuť šíp v tom sklade. 456 00:24:25,730 --> 00:24:27,299 Využil nás, aby ju našiel. 457 00:24:27,399 --> 00:24:28,633 Ani sme si to nevšimli. 458 00:24:28,733 --> 00:24:31,369 Možno nie sme taký dobrý tím, ako som si myslel. 459 00:24:31,470 --> 00:24:34,172 Musíte to okamžite napraviť! 460 00:24:34,272 --> 00:24:35,392 Možno nám teraz Amor pomôže, 461 00:24:35,440 --> 00:24:36,451 keď vie, že Vikram má problémy? 462 00:24:36,475 --> 00:24:38,953 To on nám zabudol povedať, kedy by sa nám to hodilo. 463 00:24:38,977 --> 00:24:40,479 Pozrite, môžeme ho vystopovať, nie? 464 00:24:40,579 --> 00:24:41,813 Aspoň to dokážeme. 465 00:24:41,913 --> 00:24:44,115 Je to odpadlícky knihovník, spojil sa so zlodejkou 466 00:24:44,649 --> 00:24:45,689 a používa mágiu ako zbraň. 467 00:24:46,318 --> 00:24:47,895 Dajte Vikramovi tú moc, keď nie je pri zdravom rozume, 468 00:24:47,919 --> 00:24:49,788 a ktovie, čo s ňou urobí. 469 00:24:53,291 --> 00:24:54,793 Stretnutie s vami mi pripomenulo 470 00:24:54,893 --> 00:24:56,995 tie najhlbšie slová, aké som nedávno počul. 471 00:24:57,496 --> 00:25:00,599 Je to z nádhernej balady, ktorá by mohla byť aj básňou, 472 00:25:01,099 --> 00:25:04,169 lebo jej text evokuje skutočné čaro lásky 473 00:25:04,269 --> 00:25:05,504 na prvý pohľad. 474 00:25:05,604 --> 00:25:07,244 To mi akože idete citovať Taylor Swift? 475 00:25:07,873 --> 00:25:10,542 Áno. Vy ju poznáte? 476 00:25:10,642 --> 00:25:14,112 Naozaj rozumie mechanizmom ľudského srdca. 477 00:25:14,212 --> 00:25:16,281 Samozrejme, že ju poznám, každý ju pozná. 478 00:25:17,449 --> 00:25:20,685 Púšťam ťa so sebou len preto, lebo by si mohol byť užitočný. 479 00:25:21,620 --> 00:25:25,790 Záleží mi na jedinej veci, zničiť Guya. 480 00:25:25,891 --> 00:25:28,059 Prisahám, že ti pomôžem, ako len budem môcť. 481 00:25:29,327 --> 00:25:31,096 Stále to nechápeš, však? 482 00:25:32,197 --> 00:25:35,066 Samozrejme, že nie... nikto to nechápe. 483 00:25:36,268 --> 00:25:41,206 Guy mi sľúbil, že bude mojím mentorom, povedal, že vo mne vidí budúcnosť. 484 00:25:41,873 --> 00:25:44,643 Potom sa ma jednej noci pokúsil pobozkať. 485 00:25:45,243 --> 00:25:50,749 Veril, že jeho moc ma prinúti milovať ho. 486 00:25:51,416 --> 00:25:52,936 Odišla som, tak rýchlo, ako som mohla. 487 00:25:53,418 --> 00:25:55,909 Na druhý deň ma vyhodili. 488 00:25:56,187 --> 00:26:00,191 A keďže má v tomto meste taký veľký vplyv, 489 00:26:01,459 --> 00:26:02,459 zničil ma. 490 00:26:02,994 --> 00:26:06,798 Takže teraz ja zničím jeho. 491 00:26:07,799 --> 00:26:11,369 S týmto môžem Guya poraziť v jeho vlastnej hre. 492 00:26:11,937 --> 00:26:14,573 Naučil ma, že láska je len zbraň. 493 00:26:14,940 --> 00:26:19,344 Takže ak ju budem ovládať ja, potom ju aj kontrolujem. 494 00:26:19,611 --> 00:26:21,680 Zaslúžiš si celý svet. 495 00:26:22,314 --> 00:26:25,183 A ja urobím všetko, čo je v mojich silách, aby som ti ho dal. 496 00:26:25,917 --> 00:26:28,253 Povedz mi, čo bude ďalej? 497 00:26:33,124 --> 00:26:36,494 To nebolo len zlaté vajce. To bolo Fabergého vajce. 498 00:26:37,429 --> 00:26:39,631 52 vajec posiatych drahokamami daroval Peter Fabergé 499 00:26:39,731 --> 00:26:42,367 ruskej cisárskej rodine koncom 19. storočia, 500 00:26:42,834 --> 00:26:44,102 ale 7 z nich chýba. 501 00:26:44,369 --> 00:26:45,937 To nášho chlapíka Guya je 502 00:26:46,037 --> 00:26:48,807 povestná, nikdy nevidená „Sliepka so zafírovým príveskom“. 503 00:26:48,907 --> 00:26:50,747 Kúpil ho minulý mesiac za nekresťanské peniaze. 504 00:26:51,409 --> 00:26:53,454 Zajtra ho prvýkrát uvidí verejnosť. 505 00:26:53,478 --> 00:26:54,779 Takže Marie ho plánuje ukradnúť 506 00:26:54,879 --> 00:26:57,039 na vernisáži, kde bude aj Guy. 507 00:26:57,215 --> 00:26:58,550 Chce, aby vedel, že to bola ona. 508 00:26:58,650 --> 00:26:59,894 Nezabúdajte, že to nie je len Marie. 509 00:26:59,918 --> 00:27:00,952 Je to Marie a Vikram. 510 00:27:01,052 --> 00:27:02,532 On rozumie mágii lepšie ako ona. 511 00:27:02,754 --> 00:27:05,232 Ak ich chceme zastaviť, musíme prekabátiť knihovníka. 512 00:27:05,256 --> 00:27:08,226 Ale ako? Nedokážeme udržať mágiu lásky na uzde. 513 00:27:08,326 --> 00:27:09,828 Myslím, že vieme, čo musíme urobiť. 514 00:27:09,928 --> 00:27:11,305 Kiežby existovala akákoľvek iná možnosť. 515 00:27:11,329 --> 00:27:12,849 V tejto chvíli si myslím, že nie je. 516 00:27:13,064 --> 00:27:15,634 - Nie. - Bez Amora to nezvládneme. 517 00:27:16,234 --> 00:27:18,670 Ak chcete Guyovi ukázať, aký je bezmocný, 518 00:27:18,770 --> 00:27:20,572 nechcete len jeho jediné zlaté vajce. 519 00:27:20,939 --> 00:27:22,741 - Nechcem? - Chcete toľko peňazí, 520 00:27:22,841 --> 00:27:24,442 aby ste mohli kúpiť celú jeho firmu. 521 00:27:25,176 --> 00:27:27,746 Vyhoďte ho, ponížte ho, pozrite sa mu do očí s vedomím, 522 00:27:27,846 --> 00:27:29,981 že už nad vami nikdy nebude mať takú moc. 523 00:27:30,081 --> 00:27:32,717 Chcete vylúpiť celé múzeum. 524 00:27:33,318 --> 00:27:35,920 To je nemožné. Na to by bola potrebná armáda. 525 00:27:36,421 --> 00:27:38,990 Strieľali ste jednotlivé šípy na jednotlivé ciele. 526 00:27:39,391 --> 00:27:40,391 Účinné, ale zdĺhavé. 527 00:27:40,825 --> 00:27:42,465 Neviete, ako maximalizovať účinok mágie. 528 00:27:42,727 --> 00:27:43,728 A ty áno? 529 00:27:44,329 --> 00:27:46,898 Samozrejme, že áno. Som knihovník. 530 00:27:48,199 --> 00:27:50,635 Keď Guy vojde na vernisáž, budeme na streche. 531 00:27:51,302 --> 00:27:53,038 Strelíme jeden z týchto šípov do jednotky, 532 00:27:53,138 --> 00:27:55,073 ktorá ovláda klimatizáciu v múzeu. 533 00:27:55,173 --> 00:27:57,942 Vzduch nasiaknutý láskou sa bude šíriť múzeom 534 00:27:58,043 --> 00:27:59,563 a nakazí každého, kto ho vdýchne. 535 00:27:59,878 --> 00:28:02,923 Natočíme video a ja ho premietnem na plátno v múzeu 536 00:28:02,947 --> 00:28:04,427 pomocou mágie modernej technológie. 537 00:28:04,482 --> 00:28:08,920 Prineste mi každé umelecké dielo z múzea 538 00:28:09,287 --> 00:28:12,824 a ja sa vám poďakujem svojou večnou láskou. 539 00:28:13,191 --> 00:28:15,293 Budete mať svoju vlastnú armádu. 540 00:28:16,895 --> 00:28:19,464 Podviedli ste ma, aby som vytriezvel. 541 00:28:19,998 --> 00:28:20,899 Potrebujeme vašu pomoc. 542 00:28:20,999 --> 00:28:22,119 Áno, ja si potrebujem vypiť. 543 00:28:22,400 --> 00:28:24,169 Musím tu mať niekde schované zásoby. 544 00:28:25,003 --> 00:28:27,672 Hej, pozri, Vikrama zasiahol jeden z tvojich šípov. 545 00:28:28,106 --> 00:28:29,917 Teraz sa spojil so zlodejkou a chystá sa 546 00:28:29,941 --> 00:28:31,576 vylúpiť Parížske múzeum. 547 00:28:31,676 --> 00:28:34,036 Predstav si, koľko životov bude zničených. 548 00:28:34,446 --> 00:28:36,290 Predstav si, koľko milostných príbehov 549 00:28:36,314 --> 00:28:37,314 bude prepísaných. 550 00:28:37,649 --> 00:28:38,917 Môžeš nám to pomôcť napraviť. 551 00:28:39,017 --> 00:28:41,119 Tvoja sila má ľudí spájať, nie ich rozdeľovať. 552 00:28:41,219 --> 00:28:42,554 Je čas byť znovu Amorom. 553 00:28:42,654 --> 00:28:43,764 Keby to bolo naopak, 554 00:28:43,788 --> 00:28:45,188 Vikram by pomohol bez mihnutia oka. 555 00:28:51,629 --> 00:28:54,766 Nezaslúžite si moju pomoc. Nikto z vás, ani Vikram. 556 00:28:55,100 --> 00:28:56,835 Svoj čas trávil naháňaním ženy, 557 00:28:56,935 --> 00:28:58,055 ktorá bola sľúbená inému. 558 00:28:58,503 --> 00:29:00,538 A nechal ju v minulosti, zabudnutú. 559 00:29:01,072 --> 00:29:02,307 A keby ti záležalo na láske, 560 00:29:02,807 --> 00:29:04,085 občas by si riskovala, namiesto toho, 561 00:29:04,109 --> 00:29:06,478 aby si sa skrýva za svojimi algoritmami a appkami. 562 00:29:06,945 --> 00:29:09,557 S tvojimi nemožnými nárokmi ťa nečaká žiadne „šťastne až do smrti“. 563 00:29:09,581 --> 00:29:11,483 Nebude tam ani len začiatok. 564 00:29:11,583 --> 00:29:12,450 A ty? Áno. 565 00:29:12,550 --> 00:29:14,352 A ty? Áno. 566 00:29:14,919 --> 00:29:17,689 Tvrdíš, že láska spája ľudí. 567 00:29:18,089 --> 00:29:20,759 Ale svojich fanúšikov využívaš na zaplnenie prázdnoty, 568 00:29:20,859 --> 00:29:22,737 lebo nedokážeš dosť dlho zostať na jednom mieste, 569 00:29:22,761 --> 00:29:23,971 aby si si vytvoril skutočné, zmysluplné puto. 570 00:29:23,995 --> 00:29:27,899 A ty? Ty sa tak bojíš zlyhania, 571 00:29:28,533 --> 00:29:31,469 že si svoj čas nezapĺňaš ničím, nieto ešte láskou. 572 00:29:32,804 --> 00:29:36,074 A ty? Áno, ty. 573 00:29:40,979 --> 00:29:42,113 Ty si v pohode. 574 00:29:43,014 --> 00:29:45,083 Pozrite, aj keby som vám chcel pomôcť, čo nechcem, 575 00:29:45,750 --> 00:29:46,918 nemám svoje šípy. 576 00:29:47,152 --> 00:29:48,019 Ja viem vyrobiť šípy. 577 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Áno, ale nie moje. 578 00:29:49,621 --> 00:29:52,357 Neboli by to priamo vaše šípy, 579 00:29:53,291 --> 00:29:55,260 ale keby ste ich nabili, povedzme, 580 00:29:57,028 --> 00:29:58,396 esenciou pravej lásky. 581 00:29:58,863 --> 00:30:02,233 A pravá láska neexistuje, takže váš plán je v keli. 582 00:30:02,734 --> 00:30:04,302 A čo ak by sme dokázali, že existuje? 583 00:30:04,836 --> 00:30:06,004 Keby existova, 584 00:30:06,704 --> 00:30:09,049 ľudia zasiahnutí mojimi šípmi by prekonali kúzlo 585 00:30:09,073 --> 00:30:11,643 len vďaka sile lásky od tej jedinej pravej. 586 00:30:11,976 --> 00:30:14,445 Stalo sa to? Myslím, že nie. 587 00:30:14,546 --> 00:30:18,116 Preto je pravá láska mýtus, rovnako ako ja. 588 00:30:19,117 --> 00:30:23,655 Teraz ma, prosím, nechajte žiť svoju nesmrteľnosť tak, 589 00:30:23,755 --> 00:30:24,989 ako chcem. 590 00:30:28,059 --> 00:30:29,494 Sme na záchranu Vikrama sami. 591 00:30:29,594 --> 00:30:31,105 Aj keď ho zachránime, čo ostatní? 592 00:30:31,129 --> 00:30:32,129 Stále potrebujeme Amora. 593 00:30:32,363 --> 00:30:33,698 Nechce s nami mať nič spoločné. 594 00:30:33,798 --> 00:30:35,300 Tak mu dokážeme opak. 595 00:30:35,400 --> 00:30:37,178 Znova z neho urobíme veriaceho, a začneme tým, že vyrobíme šípy 596 00:30:37,202 --> 00:30:38,612 a nabijeme ich, ako poveda pani A. 597 00:30:38,636 --> 00:30:39,780 Nie je to ako nabíjanie telefónu. 598 00:30:39,804 --> 00:30:41,564 Potrebovali by sme obrovské množstvo energie. 599 00:30:41,773 --> 00:30:43,551 A tá energia by muse byť zo silného symbolu lásky. 600 00:30:43,575 --> 00:30:45,695 - Hej, ľudia... - Rozpoznateľného, niečoho ikonického. 601 00:30:45,743 --> 00:30:47,111 - Ľudia... - Mekka lásky. 602 00:30:47,212 --> 00:30:48,212 Hej! 603 00:30:54,419 --> 00:30:55,819 Niekto povedal symbol pravej lásky? 604 00:31:03,061 --> 00:31:04,395 Chceš, aby som urobil čo? 605 00:31:04,495 --> 00:31:06,455 Vyliezol na vežu a pripevnil toto k hornej časti. 606 00:31:06,598 --> 00:31:08,238 Vyliezol? Prečo nemôžem ísť výťahom? 607 00:31:08,266 --> 00:31:09,834 Je búrka. Veža je zatvorená. 608 00:31:09,934 --> 00:31:12,604 Takže pre verejnosť to nie je bezpečné, ale pre mňa áno? 609 00:31:12,971 --> 00:31:15,206 Budeš v poriadku. Sú šípy pripravené? 610 00:31:15,306 --> 00:31:16,875 Áno, celú noc som ich vyrábal 611 00:31:16,975 --> 00:31:19,429 podľa otravne špecifických pokynov Charlie a pani A. 612 00:31:19,811 --> 00:31:22,347 Čarovné šípy sa musia vyrábať z veľmi špecifických častí. 613 00:31:22,447 --> 00:31:25,383 To nie ty si musel zápasiť o perá s podráždeným pávom. 614 00:31:26,551 --> 00:31:28,586 Dobre, vysvetlite mi ten plán ešte raz. 615 00:31:29,020 --> 00:31:30,798 Je to jednoduché: akonáhle raketa odštartuje, 616 00:31:30,822 --> 00:31:32,423 vstúpi do mraku nimbus 617 00:31:32,523 --> 00:31:34,792 a využije spustený elektrický výboj. 618 00:31:34,893 --> 00:31:36,427 Raketa vytvorí blesk. 619 00:31:36,527 --> 00:31:38,567 Áno, a blesk udrie do Eiffelovej veže 620 00:31:38,630 --> 00:31:40,531 a zabudovaný uzemňovací mechanizmus pošle 621 00:31:40,632 --> 00:31:43,201 elektrický prúd dole do šípov, ktoré pripevníme 622 00:31:43,301 --> 00:31:44,736 k zákdni. 623 00:31:44,836 --> 00:31:46,580 A materiál, ktorý použijeme, využije emocionálnu energiu 624 00:31:46,604 --> 00:31:48,885 miliónov ľudí, ktorí vežu navštívili. 625 00:31:48,973 --> 00:31:51,175 A naplní šípy silou lásky. 626 00:31:51,976 --> 00:31:53,645 - Jednoduché. - Jednoduché. 627 00:31:54,412 --> 00:31:57,447 To neleziete vy na Eiffelovu vežu v búrke. 628 00:31:58,750 --> 00:32:01,953 Veľa šťastia. 629 00:32:02,053 --> 00:32:04,355 Pozri sa na nich, tvoja armáda v zálohe. 630 00:32:04,455 --> 00:32:07,558 Neviem sa dočkať, až uvidím Guyovu tvár, keď všetko ukradneme. 631 00:32:07,659 --> 00:32:10,194 A nikto na svete nás nemôže zastaviť. 632 00:32:19,971 --> 00:32:21,105 Pozri... 633 00:32:22,941 --> 00:32:26,377 „Bojuj s pávom, Connor. Vylez na Eiffelovku, Connor.“ 634 00:32:26,945 --> 00:32:28,379 „Nie si knihovník, Connor.“ 635 00:32:29,314 --> 00:32:32,483 Prisahám, že ak tu zdochnem, všetkých ich zabijem. 636 00:32:44,195 --> 00:32:45,363 Myslíš, že to bude fungovať? 637 00:32:45,697 --> 00:32:46,731 Veda je presná. 638 00:32:46,831 --> 00:32:48,542 Ak mágia lásky funguje tak, ako má, 639 00:32:48,566 --> 00:32:51,327 mali by sme mať šíp, ktorým dokážeme Amorovi, že pravá láska existuje. 640 00:33:00,645 --> 00:33:01,546 Dokázal som to. 641 00:33:01,646 --> 00:33:03,123 Vyliezol som na tú posratú Eiffelovku. 642 00:33:03,147 --> 00:33:04,282 Videli ste ma? 643 00:33:04,716 --> 00:33:06,117 Dobre. Teraz alebo nikdy. 644 00:33:12,857 --> 00:33:14,325 - Funguje to. - Myslíš? 645 00:33:20,431 --> 00:33:21,871 Moji mdí chránenci niečo chystajú. 646 00:33:22,133 --> 00:33:23,813 Ale nedovolím, aby nám niečo stálo v ceste. 647 00:33:24,168 --> 00:33:25,236 Hneď som späť. 648 00:33:37,982 --> 00:33:39,117 To nie je dobré. 649 00:33:46,824 --> 00:33:49,227 Vyzerá to tak, že máme len jeden pokus. 650 00:33:50,094 --> 00:33:52,130 Pokus, ktorý ti nedovolím využiť. 651 00:33:53,431 --> 00:33:55,967 Chceš ho? Tak si poň poď. 652 00:34:05,309 --> 00:34:06,711 Vikram, kde, dočerta, si? 653 00:34:13,618 --> 00:34:15,953 Maria a ja budeme žiť šťastne až do smrti. 654 00:34:16,354 --> 00:34:17,564 A nenechám ťa, aby si nás zastavila, 655 00:34:17,588 --> 00:34:19,290 aj keby to znamenalo, že ti musím ublížiť. 656 00:34:21,092 --> 00:34:22,827 Nechaj mňa a Marie odísť v pokoji. 657 00:34:23,127 --> 00:34:24,162 Znič ten šíp. 658 00:34:24,262 --> 00:34:25,663 Nechcem s tebou bojovať. 659 00:34:28,266 --> 00:34:29,333 Som tvoja strážkyňa. 660 00:34:29,434 --> 00:34:30,811 Všetko, čo robím, je pre tvoju ochranu. 661 00:34:30,835 --> 00:34:33,671 Nepotrebujem tvoju ochranu. Potrebujem len Marie. 662 00:34:33,771 --> 00:34:35,471 Ona je moje všetko. 663 00:34:35,873 --> 00:34:36,873 Aj teraz, prisahám... 664 00:34:39,137 --> 00:34:40,838 Robím to, aby som ťa ochránila. 665 00:34:50,054 --> 00:34:51,189 Prepáč, Vikram. 666 00:34:52,943 --> 00:34:54,945 Musela som ti pripomenúť, kým naozaj si, 667 00:34:56,699 --> 00:34:57,699 koho naozaj miluješ. 668 00:35:08,272 --> 00:35:09,407 Anya... 669 00:35:12,677 --> 00:35:13,677 Moja Anya... 670 00:35:19,450 --> 00:35:21,218 Prežila si celý život bezo mňa. 671 00:35:25,723 --> 00:35:31,662 Bo si šťastná? Milova si ešte niekedy? 672 00:35:35,800 --> 00:35:38,736 Nikdy som ťa nechcel opustiť tak dlho. 673 00:35:40,538 --> 00:35:45,309 Prisahal som, že sa vrátim. A všetky sľuby som dodržal. 674 00:35:45,776 --> 00:35:46,776 Okrem tohto. 675 00:35:50,481 --> 00:35:51,782 A sklamal som ťa. 676 00:35:55,353 --> 00:35:56,487 Je mi to ľúto. 677 00:36:03,528 --> 00:36:05,396 Vidíš, čo som hovoril, drahý priateľ? 678 00:36:06,764 --> 00:36:09,667 Stojí láska naozaj za všetku tú bolesť? 679 00:36:12,603 --> 00:36:15,740 Túto bolesť by som nevymenil za nič. 680 00:36:17,742 --> 00:36:22,914 Dokazuje to... že to, čo som cítil, bolo skutočné. 681 00:36:24,649 --> 00:36:27,885 Táto bolesť existuje... pretože existovala ona... 682 00:36:31,222 --> 00:36:35,159 tu vnútri, a taká láska... 683 00:36:35,560 --> 00:36:39,397 pravá láska, vždy stojí za tú bolesť. 684 00:36:51,008 --> 00:36:52,008 Kto si? 685 00:36:52,310 --> 00:36:54,512 Som jediný, kto ťa môže zastaviť. 686 00:36:54,912 --> 00:36:55,947 Zalez mi z cesty! 687 00:36:57,081 --> 00:36:58,082 To si nemyslím! 688 00:37:04,255 --> 00:37:06,190 Premrhal si svoj jediný šíp. 689 00:37:06,991 --> 00:37:10,761 Používanie tých šípov na pomstu ti neprinesie pokoj. 690 00:37:11,062 --> 00:37:12,697 Môj priateľ mi pripomenul... 691 00:37:13,231 --> 00:37:15,433 že bolesť je dôkazom, že láska existuje. 692 00:37:15,866 --> 00:37:18,536 Musíš za lásku bojovať. Nie proti nej. 693 00:37:19,537 --> 00:37:20,905 Proti mne nemôžeš vyhrať. 694 00:37:21,339 --> 00:37:23,708 Ja som podstatou túžby a oddanosti. 695 00:37:23,808 --> 00:37:26,010 V mojej krvi a kostiach koluje sila 696 00:37:26,477 --> 00:37:28,879 univerzálnej emócie tejto planéty. 697 00:37:30,147 --> 00:37:35,386 Ja som Amor, boh lásky! 698 00:37:48,099 --> 00:37:49,433 - Juchú! - Je späť. 699 00:37:49,967 --> 00:37:52,036 Toto je Amor, ktorého poznám a milujem. 700 00:37:52,136 --> 00:37:55,673 Bravo, môj dobrý pane. Bravo. 701 00:37:57,008 --> 00:38:00,011 Posledných pár dní, boli ako v hmle. 702 00:38:00,611 --> 00:38:05,549 Akoby ma pohltil hnev. 703 00:38:06,717 --> 00:38:08,328 Kiežby som mohla niečo urobiť, 704 00:38:08,352 --> 00:38:10,878 aby som pomohla všetkým ľuďom, ktorým som ublížila. 705 00:38:11,341 --> 00:38:13,343 Niekto použil temnú stránku lásky, aby ti ublížil. 706 00:38:13,591 --> 00:38:16,160 A samozrejme, že mágia to z teba vytiahla. 707 00:38:16,961 --> 00:38:19,041 Používanie moci na ovládanie lásky je nebezpečná hra. 708 00:38:19,530 --> 00:38:20,890 Moc z nás všetkých robí zloduchov. 709 00:38:21,512 --> 00:38:23,914 Vikram má pravdu. Nemohla si to ovládať. 710 00:38:24,135 --> 00:38:25,503 Ale nemusíš sa báť. 711 00:38:25,603 --> 00:38:27,314 Keď som ťa trafil svojím šípom, nielenže ťa to vyliečilo, 712 00:38:27,338 --> 00:38:29,578 ale aj všetkých ostatných, ktorých ovplyvnil luk a šípy. 713 00:38:29,974 --> 00:38:33,210 Zajtra sa všetci zobudia, akoby sa nič nestalo. 714 00:38:34,111 --> 00:38:35,671 Znamená to, že si späť v biznise? 715 00:38:36,113 --> 00:38:37,113 Asi áno. 716 00:38:38,616 --> 00:38:40,885 Takže hovoríš, že pravú lásku sa ešte neoplatí vzdať? 717 00:38:40,985 --> 00:38:41,985 On just yet? 718 00:38:42,386 --> 00:38:43,386 Asi nie. 719 00:38:43,854 --> 00:38:47,692 Asi som tam vonku ešte stále užitočný. 720 00:38:48,459 --> 00:38:49,960 A za to môžem poďakovať vám všetkým. 721 00:38:51,028 --> 00:38:52,963 Nabudúce, keď budeš mať krízu identity, 722 00:38:53,564 --> 00:38:54,699 nepochovávaj svoje šípy. 723 00:38:55,599 --> 00:38:56,801 Radšej nám zavolaj. 724 00:38:58,669 --> 00:39:00,069 Viete, na čo sme nikdy neprišli? 725 00:39:01,271 --> 00:39:02,473 Čo si vlastne ukradla 726 00:39:02,513 --> 00:39:04,153 z Guyovej bezpečnostnej schránky v banke? 727 00:39:09,980 --> 00:39:13,584 Je to dôkaz, že okrádal svoju vstnú spoločnosť. 728 00:39:14,418 --> 00:39:18,222 Uľavilo sa mi, keď viem, že je presne taký slizký, 729 00:39:18,322 --> 00:39:19,875 ako som si myslela. 730 00:39:20,191 --> 00:39:22,693 Je zlé, že stále chcem, aby zaplatil 731 00:39:22,793 --> 00:39:24,195 za to, čo mi urobil? 732 00:39:24,295 --> 00:39:27,965 Karma si nájde každého. Guy dostane, čo si zaslúži. 733 00:39:29,834 --> 00:39:31,535 Bože, na toto si nikdy nezvyknem. 734 00:39:32,403 --> 00:39:33,637 Nikdy sa to neopozerá. 735 00:39:33,738 --> 00:39:37,571 Dúfam, že vieš, čo si tam pre mňa urobila, 736 00:39:38,188 --> 00:39:39,990 že si so mnou bojovala, priviedla ma späť... 737 00:39:41,479 --> 00:39:42,580 Bolo to veľmi statočné. 738 00:39:44,615 --> 00:39:45,855 Len si robím svoju prácu, pane. 739 00:39:47,952 --> 00:39:49,387 Čo znamenalo to na jej náhrobku, 740 00:39:49,720 --> 00:39:50,855 „Aimer c'est vivre“? 741 00:39:51,622 --> 00:39:52,723 „Milovať znamená žiť.“ 742 00:39:53,891 --> 00:39:55,936 Bolo to niečo, čo sme si hovorili navzájom. 743 00:39:55,960 --> 00:39:57,261 Takže na teba nikdy nezabudla. 744 00:40:00,765 --> 00:40:03,167 Vy dve? Neustále upratujete môj neporiadok, 745 00:40:03,634 --> 00:40:05,634 bez akýchkoľvek záväzkov voči mne alebo knižnici... 746 00:40:06,036 --> 00:40:07,596 Myslím, že som vám nikdy nepoďakoval. 747 00:40:08,105 --> 00:40:10,875 Zaujímavé. Myslím, že nie. 748 00:40:11,342 --> 00:40:12,582 Dosť neslušné, ak sa pýtaš mňa. 749 00:40:13,878 --> 00:40:15,980 Len si ťa doberáme, kamoš. Nemáš za čo. 750 00:40:16,080 --> 00:40:18,616 Len nás už znova nezraď. 751 00:40:22,219 --> 00:40:24,922 Eiffelova veža je naozaj nádherným 752 00:40:25,022 --> 00:40:27,158 dielom architektonického inžinierstva, však? 753 00:40:27,558 --> 00:40:28,426 Anyi by sa páčila. 754 00:40:28,526 --> 00:40:30,227 To sme ti hovorili. 755 00:40:30,661 --> 00:40:32,139 Mali by ste vidieť Empire State Building. 756 00:40:32,163 --> 00:40:34,765 Alebo Burdž Chalífa v Dubaji, najvyššiu na svete. 757 00:40:35,132 --> 00:40:37,201 - Ó, ten most Golden Gate. - Áno. 758 00:40:38,682 --> 00:40:42,719 - Dobrá práca. - Porušila som vaše pravidlo. 759 00:40:43,007 --> 00:40:44,241 Zobrala som Vikrama k hrobu. 760 00:40:44,341 --> 00:40:46,477 Bolo to jediné, čo mi napadlo. 761 00:40:46,577 --> 00:40:49,146 Niekedy, veľmi zriedka, 762 00:40:50,347 --> 00:40:53,284 sú pravidlá na to, aby sa porušovali, hlavne, keď to poviem ja. 763 00:40:54,051 --> 00:40:56,253 A v tomto prípade to hovorím ja. 764 00:41:06,464 --> 00:41:08,299 Nie! Nie, to musíte vrátiť! 765 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Nič zlé som neurobil. 766 00:41:10,234 --> 00:41:11,834 Túto firmu som vybudoval od základov. 767 00:41:12,403 --> 00:41:13,643 Ste si istý, že tak to bolo? 768 00:41:17,908 --> 00:41:18,919 Čokoľvek, čo ťa urobí šťastnou. 769 00:41:18,943 --> 00:41:20,811 Pravda ma urobí šťastnejšou. 770 00:41:21,679 --> 00:41:22,679 Pre teba všetko. 771 00:41:23,620 --> 00:41:26,189 Začal som si odkladať peniaze asi pred 20 rokmi. 772 00:41:26,383 --> 00:41:29,720 Informácie o krycej firme sú v bezpečnostnej schránke. 773 00:41:30,554 --> 00:41:35,259 A to Fabergého vajce, čo som požičal múzeu, je falošné. 774 00:41:35,283 --> 00:41:44,983 Preložil: Bony_I 775 00:41:45,007 --> 00:41:55,107 OPENSUBTITLES.ORG 59222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.