Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,530
Dievčatko, si v poriadku?
2
00:00:32,660 --> 00:00:34,130
Počuješ ma, dievčatko?
3
00:00:39,862 --> 00:00:47,488
K N I H O V N Í C I
Ďalšia kapitola - Tanec záhuby
4
00:00:55,250 --> 00:00:56,690
Prečo sa usmievaš?
5
00:00:57,850 --> 00:00:58,850
Je to úžasné.
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,520
Atlas podopierajúci svet.
7
00:01:02,090 --> 00:01:03,660
Alebo ho nesie na pleciach.
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,730
No, ešte som ju nevidel.
9
00:01:14,840 --> 00:01:16,440
To je sklamanie.
10
00:01:21,710 --> 00:01:24,050
Doľava povoliť, doprava utiahnuť.
11
00:01:24,110 --> 00:01:25,550
Jedna rada, nerozprávaj,
12
00:01:25,610 --> 00:01:27,456
kým je Čínska tekvicová váza otvorená.
13
00:01:27,480 --> 00:01:29,720
Pokiaľ sa nechceš premeniť
na guláš z vlastnej krvi.
14
00:01:29,790 --> 00:01:32,850
Prečo... vôbec
niečo také existuje?
15
00:01:33,160 --> 00:01:34,766
Viem si len predstaviť,
16
00:01:34,790 --> 00:01:36,730
že niekto príliš veľa kecal. Hm.
17
00:01:43,500 --> 00:01:45,630
Rozlúštenie Voynichovho rukopisu.
18
00:01:46,940 --> 00:01:49,300
„Kompletná história dračej kultúry“.
19
00:01:50,310 --> 00:01:52,910
„Slovanské kúzla a čary“.
20
00:01:52,980 --> 00:01:54,610
Povedz to 5-krát rýchlo.
21
00:01:56,040 --> 00:01:57,180
Hm.
22
00:02:08,760 --> 00:02:09,930
Len pripomienka, zlatko:
23
00:02:10,230 --> 00:02:12,190
moderné zariadenia nedokážu nahrávať
ani fotiť
24
00:02:12,230 --> 00:02:13,400
v priestoroch Knižnice.
25
00:02:13,530 --> 00:02:16,670
A to platí pre všetky
Anexy a vonkajšie dvere.
26
00:02:17,570 --> 00:02:19,200
- Ďakujem.
- Kto ste?
27
00:02:23,670 --> 00:02:25,540
Dávaj pozor, aby si mala pevné zápästia.
28
00:02:25,670 --> 00:02:27,630
S natiahnutou šľachou neporazíš
ani vodného koňa.
29
00:02:27,740 --> 00:02:29,650
Hm.
30
00:02:34,680 --> 00:02:35,880
Ešte trochu potrénujte,
31
00:02:36,020 --> 00:02:38,266
a potom priveďte svojich chránencov
za mnou do hlavnej sály.
32
00:02:38,290 --> 00:02:39,590
Ďakujem pekne.
33
00:02:42,590 --> 00:02:43,590
Povedala?
34
00:02:43,790 --> 00:02:44,830
Áno, ale kto...
35
00:02:45,130 --> 00:02:46,560
Už som ju niekde videla.
36
00:02:47,030 --> 00:02:48,030
Dobré mravy.
37
00:02:48,130 --> 00:02:49,830
Je extrémne neslušné hovoriť o niekom,
38
00:02:49,970 --> 00:02:51,106
namiesto toho, aby ste hovorili s ním.
39
00:02:51,130 --> 00:02:52,370
Pracujete v darčekovom obchode.
40
00:02:52,600 --> 00:02:55,440
Ukázali ste mi cestu predtým,
než sa Anex znovu objavil.
41
00:02:55,840 --> 00:02:57,170
Čo tu robíte teraz?
42
00:02:57,310 --> 00:02:59,740
Okrem toho, že plánujete zaviesť
Deweyho desatinný systém?
43
00:02:59,880 --> 00:03:01,710
Nikto o Anexe nevie.
44
00:03:01,840 --> 00:03:04,480
Ale vy áno, takže kto ste?
45
00:03:04,610 --> 00:03:06,280
Pani Astolat!
46
00:03:07,780 --> 00:03:10,850
Prestaňte sa mi hrabať vo veciach!
47
00:03:10,990 --> 00:03:12,120
Zavadzajú mi.
48
00:03:12,250 --> 00:03:13,666
Alebo sú úplne na zlom mieste.
49
00:03:13,690 --> 00:03:16,360
Toto by rozhodne malo
byť v hlavnej knižnici.
50
00:03:16,490 --> 00:03:17,530
Alebo ste neodovzdali
51
00:03:17,660 --> 00:03:19,660
Kearneyho Zlatú bánší z nejakého dôvodu?
52
00:03:19,800 --> 00:03:21,260
Práve som sa o to staral.
53
00:03:22,600 --> 00:03:25,970
Zobrali ste to 3 roky
pred svojím zmiznutím.
54
00:03:26,100 --> 00:03:28,300
Kedy presne ste sa o to starali?
55
00:03:28,440 --> 00:03:31,440
Počkať, vy ste poznali Vikrama v minulosti?
56
00:03:31,570 --> 00:03:34,110
Predtým, než uviazol v časovej bubline?
57
00:03:34,410 --> 00:03:36,780
To je zaujímavý spôsob, ako to povedať.
58
00:03:36,910 --> 00:03:38,310
Vyhýba sa akejkoľvek zodpovednosti.
59
00:03:38,380 --> 00:03:40,980
Connor, Lysa, Charlie.
60
00:03:41,120 --> 00:03:44,690
Zoznámte sa
s týmto ohavným stvorením, pani Astolat.
61
00:03:44,820 --> 00:03:48,590
Správkyňa tohto Anexu a večný
tŕň v mojej päte.
62
00:03:48,720 --> 00:03:52,360
Tŕň, ktorému Knižnica prikázala tu čakať,
63
00:03:52,490 --> 00:03:54,400
pre prípad, že by ste
sa vy alebo Anex vrátili.
64
00:03:54,900 --> 00:03:56,160
A tak som aj urobila.
65
00:03:56,300 --> 00:03:59,400
Počkať, to ste tu čakali takmer 200 rokov?
66
00:03:59,530 --> 00:04:00,740
Áno.
67
00:04:00,870 --> 00:04:02,846
Vystriedala som takmer každú prácu,
ktorú tento hrad ponúka.
68
00:04:02,870 --> 00:04:04,470
Ale, ale to je nemožné.
69
00:04:04,610 --> 00:04:06,240
To by znamenalo, že ste nesmrteľná.
70
00:04:07,680 --> 00:04:08,380
Neuveriteľné.
71
00:04:08,510 --> 00:04:09,780
A teraz, keď sme späť,
72
00:04:09,910 --> 00:04:13,120
sa môžete vrátiť k predávaniu
cetiek turistom.
73
00:04:13,380 --> 00:04:14,620
Teraz, keď ste späť,
74
00:04:14,750 --> 00:04:17,990
a je nanajvýš nepravdepodobné, že vám
dovolia opäť fungovať ako Knihovníkár
75
00:04:18,120 --> 00:04:20,690
s civilistami na starosti,
76
00:04:20,820 --> 00:04:22,860
bola by som nedbanlivá, keby som nepomohla.
77
00:04:24,760 --> 00:04:25,790
Začneme...
78
00:04:28,260 --> 00:04:29,430
týmto.
79
00:04:30,200 --> 00:04:32,230
To je tak super.
80
00:04:32,670 --> 00:04:34,616
Myslela som, že nemáme používať mágiu.
81
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
Je to mágia?
82
00:04:35,700 --> 00:04:38,640
Alebo je to
veda, ktorej ľudstvo ešte nerozumie?
83
00:04:38,770 --> 00:04:39,770
Ďakujem.
84
00:04:39,880 --> 00:04:41,510
Pochopenie historických javov
85
00:04:41,640 --> 00:04:43,680
cez optiku vedy je dôvod, prečo som tu.
86
00:04:43,810 --> 00:04:44,850
Vážne?
87
00:04:44,980 --> 00:04:46,780
Ja som tu, lebo je tu magická knižnica.
88
00:04:46,820 --> 00:04:49,650
A môžem tráviť čas s chlapíkom,
čo má 200 rokov.
89
00:04:50,390 --> 00:04:54,990
Hm, keď ste znovu otvorili studňu,
unikla z nej mágia,
90
00:04:55,120 --> 00:04:56,420
aktivovala spiace artefakty
91
00:04:56,560 --> 00:04:58,480
a nepochybne vytvorila aj nové.
92
00:04:58,690 --> 00:05:00,530
Mágia prenikla do širšieho Belehradu,
93
00:05:00,660 --> 00:05:02,200
ale dostala sa aj do riek
94
00:05:02,330 --> 00:05:04,200
a teraz ktovie, kam sa až dostala.
95
00:05:04,330 --> 00:05:05,370
Prepáčte.
96
00:05:05,500 --> 00:05:06,746
Nevedel som, že sa to stane.
97
00:05:06,770 --> 00:05:10,910
Aké nádherné
ospravedlnenie pre všetko, čo je zlé.
98
00:05:11,040 --> 00:05:14,280
Connor, buď zlatý
a vyber kyvadlo z tých hodín, dobre?
99
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Vďaka.
100
00:05:25,350 --> 00:05:28,020
Je to nejakým spôsobom zmagnetizované?
Obrátená polarita...
101
00:05:28,160 --> 00:05:29,936
Super. Môžeme si to jebnúť na chladničku.
102
00:05:29,960 --> 00:05:31,590
To nemyslíte vážne.
103
00:05:31,730 --> 00:05:32,860
Aké divadlo.
104
00:05:34,830 --> 00:05:36,100
Je to stopovač!
105
00:05:36,230 --> 00:05:39,070
Sleduje zvyškové efekty
studne na tejto mape.
106
00:05:39,500 --> 00:05:41,476
Alebo na akejkoľvek inej mape,
ktorá sa pod ním objaví.
107
00:05:41,500 --> 00:05:43,370
Počkať, to znamená, že sa stala
magická udalosť
108
00:05:43,510 --> 00:05:45,410
na Námestí Republiky?
109
00:05:45,540 --> 00:05:47,416
Na tom námestí sú desiatky budov.
110
00:05:47,440 --> 00:05:49,400
Ako zistíme, čo sa stalo?
111
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Nezistíme.
112
00:05:51,099 --> 00:05:53,069
Necháme svet, aby to urobil za nás.
113
00:05:54,420 --> 00:05:57,220
Balerína,
klasicky trénovaná, ale nevie prestať.
114
00:05:57,520 --> 00:05:58,790
Čo sa jej stalo?
115
00:05:58,920 --> 00:06:00,696
V komentároch sa píše, že ju vzali
do nemocnice Francuska.
116
00:06:00,939 --> 00:06:03,779
Dobre. Tak teda idem do nemocnice.
117
00:06:04,669 --> 00:06:06,790
O štvrťhodinu som späť.
118
00:06:07,046 --> 00:06:09,346
S artefaktom v ruke. Uh, počkajte.
119
00:06:09,603 --> 00:06:11,349
Nikam nejdete bez ochrany.
120
00:06:11,486 --> 00:06:14,186
Osamelý vlk nepotrebuje,
aby ho chránila svorka.
121
00:06:14,253 --> 00:06:15,513
Veľmi vtipné, pane.
122
00:06:15,701 --> 00:06:18,531
Ale keďže je mojou prácou udržať
vás nažive, idem aj ja.
123
00:06:18,556 --> 00:06:19,756
Oh, aj ja.
124
00:06:21,680 --> 00:06:23,886
Ďaleko sa bez niekoho s GPS nedostanete.
125
00:06:23,910 --> 00:06:25,910
Áno, a ja, lebo...
126
00:06:26,480 --> 00:06:27,220
proste preto.
127
00:06:27,350 --> 00:06:30,496
Dobre. Pani Astolat, pridáte sa k tejto
veselej partii?
128
00:06:30,520 --> 00:06:31,790
Panebože, nie.
129
00:06:32,127 --> 00:06:33,572
Musím predávať cetky.
130
00:06:33,656 --> 00:06:35,376
Tak ju nezdržujme, dovidenia!
131
00:06:46,316 --> 00:06:48,786
Stále netušíme, čo sa stalo.
132
00:06:49,165 --> 00:06:51,290
Tak sa tešila, že bude tancovať.
133
00:06:53,310 --> 00:06:54,640
Na tom flash mobe?
134
00:06:55,173 --> 00:06:58,273
Bola to propagačná akcia
pre Národný balet.
135
00:06:58,769 --> 00:07:00,879
Práve dostala svoje prvé sólo.
136
00:07:00,996 --> 00:07:02,996
Snívala o tom od svojich 6 rokov.
137
00:07:03,390 --> 00:07:04,690
A teraz sa na ňu pozrite.
138
00:07:08,886 --> 00:07:10,656
Mala to vždy vo vlasoch?
139
00:07:10,813 --> 00:07:12,613
Nespomínam si, že by som to videla na videu.
140
00:07:12,756 --> 00:07:14,766
Upozornil som na to lekárov.
141
00:07:15,029 --> 00:07:16,399
Ale len mykli plecami.
142
00:07:17,280 --> 00:07:18,650
Kto vlastne ste?
143
00:07:20,170 --> 00:07:21,500
- Stážisti.
- Kamaráti.
144
00:07:21,970 --> 00:07:22,970
Stážisti.
145
00:07:23,855 --> 00:07:25,170
- Čo sú kamaráti.
- Kamaráti.
146
00:07:26,610 --> 00:07:28,310
Vaše skvelé krytie je, že ste stážisti?
147
00:07:28,440 --> 00:07:30,380
Technicky vzaté, som lekár. Poďme.
148
00:07:30,510 --> 00:07:31,856
Ako by sme mohli byť jej kamaráti,
149
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
keď sme sa pýtali, kde pracuje?
150
00:07:33,650 --> 00:07:35,380
Môžete sa prestať hádať, prosím?
151
00:07:35,520 --> 00:07:36,990
A kde teda pracuje?
152
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
Ach, v Národnom balete.
153
00:07:38,850 --> 00:07:40,896
Je primabalerína, práve dostala
svoju prvú hlavnú rolu.
154
00:07:40,920 --> 00:07:42,490
Asi si vyšla osláviť,
155
00:07:42,620 --> 00:07:44,406
požitie halucinogénov alebo niečo podobné?
156
00:07:44,430 --> 00:07:45,566
Nie, nešla by von.
157
00:07:45,590 --> 00:07:46,870
Práve dostala prvú hlavnú rolu?
158
00:07:46,900 --> 00:07:48,800
Žila by v tom divadle.
159
00:08:00,110 --> 00:08:03,010
Och, javisko!
160
00:08:03,769 --> 00:08:05,169
Stáť na doskách, čo znamenajú svet.
161
00:08:05,539 --> 00:08:08,409
Existuje väčší vynález ako divadlo?
162
00:08:09,073 --> 00:08:11,643
Podnecuje myšlienky, prebúdza city.
163
00:08:11,830 --> 00:08:13,160
Nemôžem uveriť, že sme tu.
164
00:08:13,690 --> 00:08:15,690
Viem. Náš prvý vážny prípad.
165
00:08:15,820 --> 00:08:17,606
Och, takýchto vyšetrovaní som
už absolvoval nespočetne.
166
00:08:17,630 --> 00:08:18,906
Mohol by som to robiť aj poslepiačky.
167
00:08:18,930 --> 00:08:20,706
Primabalerína znie ako veľká vec.
168
00:08:20,730 --> 00:08:22,600
Hej, možno bola cieľom.
169
00:08:22,730 --> 00:08:24,170
Možno jej to niekto urobil.
170
00:08:24,300 --> 00:08:25,580
No, ak to bol náhodný predmet,
171
00:08:25,630 --> 00:08:27,376
bolo by to ako hľadať ihlu v kope sena.
172
00:08:27,400 --> 00:08:29,370
Ale v balete pracuje len
obmedzený počet ľudí.
173
00:08:29,500 --> 00:08:30,870
Čo pracujú v balete.
174
00:08:39,536 --> 00:08:43,006
Ak by som to nevedela lepšie,
povedala by som, že je to kopa sena.
175
00:08:43,732 --> 00:08:47,800
Viac ľudí, než som
čakal, ale zvládneme to.
176
00:08:47,837 --> 00:08:48,837
Čítal som ten citát.
177
00:08:49,199 --> 00:08:50,475
Myslím, že sa hodí k tejto chvíli.
178
00:08:50,533 --> 00:08:53,473
Áno, jeho nuansy si rozoberieme neskôr.
179
00:08:54,223 --> 00:08:55,223
Nemôžete tu byť.
180
00:08:55,406 --> 00:08:57,876
- Ach áno, pani...
- Yelena.
181
00:08:58,103 --> 00:09:00,733
Yelena Tarkoffová? Choreografka?
182
00:09:01,069 --> 00:09:04,520
Ako vidíte, snažíme sa dať dokopy
technickú skúšku
183
00:09:04,650 --> 00:09:08,260
bez primabaleríny, len pár hodín
pred premiérou,
184
00:09:08,390 --> 00:09:10,690
a nemáme čas na turistov.
185
00:09:10,830 --> 00:09:12,110
Práve preto sme tu.
186
00:09:12,200 --> 00:09:13,876
Sme tu, aby sme vyšetrili tú tragédiu.
187
00:09:13,900 --> 00:09:15,470
Ale polícia tu už bola.
188
00:09:15,600 --> 00:09:17,030
Nie sme policajní vyšetrovatelia.
189
00:09:17,416 --> 00:09:19,069
Sme vyšetrovatelia z poisťovne.
190
00:09:19,570 --> 00:09:21,343
Áno, existuje možnosť,
191
00:09:21,550 --> 00:09:24,928
že vaša primabalerína bola
vystavená toxínu,
192
00:09:24,953 --> 00:09:26,383
ktorý spôsobil ten incident.
193
00:09:26,966 --> 00:09:30,236
A to vyvoláva obavy o bezpečnosť pri práci.
194
00:09:30,630 --> 00:09:33,100
Tempo. Tempo. Nie. Nie.
195
00:09:33,140 --> 00:09:35,450
Musí to byť „Allegro“!
196
00:09:35,475 --> 00:09:37,845
„Allegro“ je prirýchle!
197
00:09:38,068 --> 00:09:39,698
A už sú zase v sebe.
198
00:09:39,899 --> 00:09:41,539
Len sa neplette do cesty.
199
00:09:41,856 --> 00:09:43,626
Hlavne nie jej.
200
00:09:44,982 --> 00:09:49,430
V „Allegro moderato“ je to na nepoznanie.
201
00:09:49,516 --> 00:09:52,269
Pani Ana, snáď dnes naozaj
nechystáte predstavenie
202
00:09:52,294 --> 00:09:54,042
pri všetkej tej nedávnej tragédii.
203
00:09:54,219 --> 00:09:56,019
Máme náhradníčku.
204
00:09:56,289 --> 00:09:57,599
To je pani Ana Mirinoffová,
205
00:09:57,756 --> 00:09:59,926
umelecká riaditeľka, legendárna balerína.
206
00:09:59,996 --> 00:10:01,596
Nikto nemal taký rozsah ako ona.
207
00:10:02,140 --> 00:10:03,540
Vyznáte sa v balete?
208
00:10:05,620 --> 00:10:07,720
Trénovala som v rôznych atletických disciplínach.
209
00:10:07,850 --> 00:10:09,690
Balet je skvelý pre silu a výdrž.
210
00:10:12,920 --> 00:10:16,960
Pán umelecký
kritik, mám pre váš blog vyhlásenie.
211
00:10:17,090 --> 00:10:20,260
Predstavenie sa uskutoční podľa plánu.
212
00:10:20,900 --> 00:10:24,100
Finále bude „allegro“.
213
00:10:24,230 --> 00:10:26,240
Bude to tak, ako poviem.
214
00:10:26,370 --> 00:10:28,870
Alebo to urobím bez vás.
215
00:10:29,210 --> 00:10:31,580
A to platí pre všetkých.
216
00:10:35,380 --> 00:10:37,250
Divadelné intrigy.
217
00:10:37,580 --> 00:10:38,950
Rozdelíme sa a zvíťazíme?
218
00:10:39,080 --> 00:10:40,380
Ja si vezmem paniu Anu.
219
00:10:40,680 --> 00:10:42,296
- Charlie, prečo ty nie...
- Ja pôjdem s tebou.
220
00:10:42,320 --> 00:10:44,990
Connor a Lysa,
vy si vezmite hudbu a choreografiu.
221
00:10:45,120 --> 00:10:46,690
- Choreografiu.
- Hudbu.
222
00:10:47,375 --> 00:10:48,445
Nedôveruješ mi?
223
00:10:48,627 --> 00:10:51,564
Alebo sa len chceš zoznámiť
s ctihodnou paniou Anou?
224
00:10:51,973 --> 00:10:53,403
Možno aj chcem.
225
00:10:56,500 --> 00:10:58,840
Sofia, drž plecia vzadu.
226
00:11:00,946 --> 00:11:03,446
Toto predstavenie bude totálny prúser.
227
00:11:04,626 --> 00:11:06,502
A všetci by
sme mali byť v nemocnici a modliť sa
228
00:11:06,527 --> 00:11:07,527
za našu kamarátku.
229
00:11:08,133 --> 00:11:10,063
Prečo to nezrušili?
230
00:11:11,180 --> 00:11:12,220
Pani Ana.
231
00:11:12,550 --> 00:11:16,550
Donútili ju odísť do dôchodku, a ona
sa odmieta vzdať.
232
00:11:22,920 --> 00:11:24,050
Čo pre vás môžem urobiť?
233
00:11:24,330 --> 00:11:26,760
No, vlastne sme tu, aby sme vám pomohli.
234
00:11:26,785 --> 00:11:27,785
Pomôcť mne?
235
00:11:28,143 --> 00:11:32,083
Myslíte pomôcť mi zachrániť
túto prekliatu produkciu?
236
00:11:32,300 --> 00:11:34,870
A keď hovoríte prekliatu, myslíte...
237
00:11:34,895 --> 00:11:36,155
Och, myslím prekliatu.
238
00:11:36,410 --> 00:11:38,140
Čím všetkým som si prešla,
239
00:11:38,280 --> 00:11:41,250
len aby som získala súhlas od vedenia.
240
00:11:41,380 --> 00:11:44,080
Aby som vôbec mohla mať rozlúčkový tanec.
241
00:11:44,210 --> 00:11:47,320
A teraz je naša primabalerína v nemocnici.
242
00:11:47,450 --> 00:11:50,420
Za veľmi zvláštnych okolností.
243
00:11:50,550 --> 00:11:51,890
Nemáme náhradníčku...
244
00:11:52,020 --> 00:11:54,860
Správna rada si nechce uctiť
desiatky rokov vašej práce?
245
00:11:54,990 --> 00:11:56,260
Samozrejme, že nie.
246
00:11:56,390 --> 00:11:58,430
Chcú nové, nové, nové.
247
00:11:58,560 --> 00:12:02,500
Chcem im ukázať, že stále dokážem
urobiť niečo,
248
00:12:02,630 --> 00:12:04,500
čo ešte nikdy nevideli.
249
00:12:05,470 --> 00:12:09,010
Správa sa, akoby znovu objavovala koleso.
250
00:12:09,370 --> 00:12:11,070
Mikromanažuje.
251
00:12:11,240 --> 00:12:12,340
Videli ste ju.
252
00:12:12,510 --> 00:12:15,580
„, Allegro', nie, allegro moderato'“
253
00:12:15,902 --> 00:12:18,942
Dokonca si napísala vlastnú partitúru.
254
00:12:19,620 --> 00:12:22,620
Predtým som dirigoval v Berlíne.
255
00:12:23,192 --> 00:12:24,592
Hm, aký je to balet?
256
00:12:24,860 --> 00:12:28,490
Preto sú tie poznámky také smiešne.
257
00:12:28,782 --> 00:12:30,630
Všetci to predstavenie poznajú.
258
00:12:30,760 --> 00:12:32,360
Hrali sme ho už miliónkrát.
259
00:12:32,385 --> 00:12:35,215
Inscenujete „Giselle“?
260
00:12:35,470 --> 00:12:37,070
Predpokladám, že ste ho videli?
261
00:12:37,200 --> 00:12:39,540
Nie, nie, nie. Nestihol som ho vidieť,
262
00:12:39,670 --> 00:12:42,440
keď malo
premiéru v Paríži v '41... V 41 mestách.
263
00:12:42,570 --> 00:12:44,880
Putovná produkcia, ktorá začala v Paríži...
264
00:12:45,142 --> 00:12:46,272
v Texase.
265
00:12:47,840 --> 00:12:48,670
Áno.
266
00:12:48,903 --> 00:12:50,833
Moja kamarátka Anya to videla.
267
00:12:50,920 --> 00:12:52,550
Povedala, že to bolo nádherné.
268
00:12:52,686 --> 00:12:53,686
Áno, bolo.
269
00:12:53,950 --> 00:12:56,220
Tancovala som mnohokrát,
keď som bola mladá.
270
00:12:56,350 --> 00:13:00,120
Som blázon, keď si myslím,
že je to osobné?
271
00:13:00,260 --> 00:13:04,090
Akoby niekto chcel zabrániť,
aby sa môj tanec uskutočnil.
272
00:13:04,230 --> 00:13:06,000
A boli nejaké vyhrážky?
273
00:13:06,130 --> 00:13:09,800
Nie, nie, nie. Ale...
vždy to bol ťažký boj.
274
00:13:12,040 --> 00:13:13,370
Dostať sa tam, kde ste.
275
00:13:13,800 --> 00:13:16,810
Máte také silné držanie tela, dievča moje.
276
00:13:16,940 --> 00:13:19,380
Áno, musela som sa sústrediť,
277
00:13:19,510 --> 00:13:21,710
aby som zostala primabalerínou.
278
00:13:21,980 --> 00:13:26,350
Bolo tak ťažké prinútiť ich,
aby akceptovali môj štýl.
279
00:13:26,480 --> 00:13:28,890
Celá moja kariéra je v tejto knihe,
280
00:13:29,020 --> 00:13:32,290
a je plná ľudí, ktorí o mne pochybovali.
281
00:13:32,420 --> 00:13:36,630
Chcem, aby moja posledná stránka
bola o triumfe.
282
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
Pomôžete mi?
283
00:13:39,600 --> 00:13:42,170
Pani Ana si myslí, že má moc.
284
00:13:42,300 --> 00:13:45,840
Chcete vedieť,
čo je skutočná moc v tomto divadle?
285
00:13:46,240 --> 00:13:48,140
Je to táto taktovka.
286
00:13:48,640 --> 00:13:51,210
Je srdcom predstavenia.
287
00:13:51,340 --> 00:13:54,680
A teda srdcom každého, kto sa pozerá.
288
00:13:55,050 --> 00:13:57,850
Toto je skutočná kontrola.
289
00:14:00,150 --> 00:14:01,420
Takže, buďte úprimná.
290
00:14:01,550 --> 00:14:03,270
Chcete miesto umeleckej riaditeľky?
291
00:14:03,590 --> 00:14:05,060
Je nepravdepodobné, že ho dostanem.
292
00:14:05,360 --> 00:14:07,760
Keďže som
celé mesiace neukázala svoju prácu.
293
00:14:07,890 --> 00:14:10,460
Ale vy ste choreografka.
294
00:14:12,030 --> 00:14:13,230
Sotva.
295
00:14:13,360 --> 00:14:16,370
Urobila som o niečo viac,
ako len zapisovala poznámky pre pani Anu.
296
00:14:20,340 --> 00:14:21,870
To je veľa liekov.
297
00:14:22,010 --> 00:14:23,240
Tanečníci sa zraňujú.
298
00:14:23,370 --> 00:14:24,530
A ak už nič viac,
299
00:14:24,610 --> 00:14:26,810
musím ísť nacvičovať s novou náhradníčkou.
300
00:14:33,280 --> 00:14:35,020
Je to taktovka. Musí to byť taktovka.
301
00:14:35,150 --> 00:14:36,290
Alebo je to farmaceutické.
302
00:14:36,420 --> 00:14:39,090
Existujú liečivé huby,
námeľ, Ophiocordyceps.
303
00:14:39,220 --> 00:14:41,460
Dajú sa použiť na prinútenie
ľudí robiť veci.
304
00:14:41,590 --> 00:14:44,476
Doslova povedal,
že je to najmocnejšia vec v divadle.
305
00:14:44,500 --> 00:14:46,260
Kde je tá nová náhradníčka?
306
00:14:50,430 --> 00:14:52,100
- Natalia!
- Som tu.
307
00:14:52,240 --> 00:14:54,000
Ďakujem vám pekne za túto príležitosť...
308
00:14:54,140 --> 00:14:56,410
Len ukážte, že ovládate kroky.
309
00:14:56,910 --> 00:14:58,010
Hudba!
310
00:15:09,150 --> 00:15:10,190
Ako to môže byť taktovka?
311
00:15:10,250 --> 00:15:11,920
Taktovku jednoducho nevysvetlíš
312
00:15:12,060 --> 00:15:13,940
rovnako, ako môžeš niekoho
otráviť hubami.
313
00:15:14,020 --> 00:15:17,260
Všeobecne platí,
že vedieť veci vysvetliť je dobrá vec.
314
00:15:17,390 --> 00:15:18,800
Lysa má pravdu.
315
00:15:18,930 --> 00:15:19,930
Veci majú svoj dôvod.
316
00:15:20,660 --> 00:15:22,330
Kto má dôvod ublížiť primabaleríne?
317
00:15:22,470 --> 00:15:23,700
- Yelena.
- Gustav.
318
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
A čo ona?
319
00:15:29,270 --> 00:15:30,270
Tá náhradníčka.
320
00:15:30,810 --> 00:15:32,770
Odkiaľ pochádzam, náhradníčka sa
dostane dopredu,
321
00:15:32,840 --> 00:15:35,200
nie zo zlomyseľnosti,
ale tak, že sa veľmi spriatelí
322
00:15:35,310 --> 00:15:36,390
s bohatými pánmi.
323
00:15:36,450 --> 00:15:38,550
Detaily si rozoberieme neskôr.
324
00:15:39,380 --> 00:15:40,650
Je dobrá.
325
00:15:41,150 --> 00:15:42,670
Nie, je viac než dobrá.
326
00:15:43,320 --> 00:15:44,560
Pozrite sa na ten rozsah.
327
00:15:49,530 --> 00:15:51,900
A práve dostala šancu zažiariť.
328
00:15:55,300 --> 00:15:56,630
Toto nie je žiarenie.
329
00:15:57,000 --> 00:15:58,040
To je dym.
330
00:15:58,170 --> 00:15:59,446
Pomôžte mi! Pomôžte mi! Pomôžte mi!
331
00:15:59,470 --> 00:16:00,616
Dajte ich dole! Dajte ich dole!
332
00:16:00,640 --> 00:16:03,010
Pomôžte mi! Pomôžte mi! Pomôžte mi!
333
00:16:08,150 --> 00:16:09,210
Si v poriadku?
334
00:16:09,350 --> 00:16:10,670
Čo sa stalo? Nemohla som prestať.
335
00:16:12,620 --> 00:16:14,150
To si nebola ty, čo nemohla prestať.
336
00:16:23,966 --> 00:16:27,770
Človek by si myslel, že pri všetkých
tých rozprávkach,
337
00:16:27,900 --> 00:16:30,630
Popoluška, červené topánky, dievča
v čižme,
338
00:16:30,770 --> 00:16:31,977
čo porušuje detskú prácu,
339
00:16:32,001 --> 00:16:34,340
že bude viac informácií o kliatbach
na obuvi.
340
00:16:34,410 --> 00:16:35,916
Možno v nich niečo je.
341
00:16:35,940 --> 00:16:38,410
Nie sú tam
žiadne drôty na diaľkové ovládanie.
342
00:16:38,540 --> 00:16:41,280
Nič neobvyklé. Sú to len topánky.
343
00:16:41,410 --> 00:16:43,310
Možno sa nepozeráš správne.
344
00:16:43,450 --> 00:16:44,596
Viem používať mikroskop.
345
00:16:44,620 --> 00:16:46,180
A ja viem používať tento.
346
00:16:46,480 --> 00:16:48,090
Špeciálne šošovky. Hm?
347
00:16:48,220 --> 00:16:50,320
Dotknuté Vodami z Malfi,
348
00:16:50,533 --> 00:16:53,516
ktoré nám umožňujú vidieť veci
v novom svetle.
349
00:16:53,623 --> 00:16:55,623
Ó. Och, áno.
350
00:16:59,260 --> 00:17:00,330
Počkať, páni.
351
00:17:00,470 --> 00:17:02,310
V topánke je prášková látka.
352
00:17:02,670 --> 00:17:03,770
Áno. Je to kolofónia,
353
00:17:03,900 --> 00:17:05,476
lepkavý prášok, do ktorého si tanečníci
namáčajú špičky.
354
00:17:05,500 --> 00:17:06,570
Pomáha to stabilite.
355
00:17:06,710 --> 00:17:08,710
Áno, ale toto má rovnaký podpis
356
00:17:08,840 --> 00:17:10,560
ako tá vec, čo vychádza zo studne. Pozri.
357
00:17:10,680 --> 00:17:11,980
Myslíš mágiu?
358
00:17:12,540 --> 00:17:13,880
Zhodnime sa, že sa nezhodneme.
359
00:17:16,510 --> 00:17:17,550
Krabička s kolofóniou.
360
00:17:17,950 --> 00:17:20,426
Natalia si do nej namočila topánky
predtým, než vyšla na pódium.
361
00:17:20,450 --> 00:17:21,866
Idem do divadla po ňu.
362
00:17:21,890 --> 00:17:23,420
Vyznáš sa v balete.
363
00:17:23,560 --> 00:17:24,696
My o tebe veľa nevieme,
364
00:17:24,720 --> 00:17:26,890
takže všetko, čo zistíme, je nové.
365
00:17:27,129 --> 00:17:28,129
A zaujímavé.
366
00:17:28,660 --> 00:17:31,060
Mojou prácou je udržať vás nažive,
nie sa deliť o informácie.
367
00:17:32,800 --> 00:17:34,930
Takže, čo máme robiť?
368
00:17:35,070 --> 00:17:37,904
Pustíme sa do výskumu, hm?
369
00:17:38,540 --> 00:17:39,700
Niekto tú kolofóniu tam dal.
370
00:17:39,800 --> 00:17:41,680
Takže, ak zistíme,
odkiaľ kolofónia pochádza,
371
00:17:41,810 --> 00:17:42,810
nájdeme vinníka.
372
00:17:42,870 --> 00:17:46,410
No... Odporúčam
vám zúžiť hľadanie.
373
00:17:46,540 --> 00:17:48,910
Prečo ma musíš stále prekvapovať?
374
00:17:49,350 --> 00:17:50,780
Je to jedno z mojich mála potešení.
375
00:17:51,150 --> 00:17:52,550
To a jazda na BMX.
376
00:17:55,390 --> 00:17:57,190
Preložíme si trochu kolofónie.
377
00:17:57,490 --> 00:17:59,190
Teraz je spiaca, takže sa nemusíte báť.
378
00:18:04,560 --> 00:18:08,070
A náš pes, ak
nemám lepšiu metaforu, je na stope.
379
00:18:11,100 --> 00:18:13,610
- Starý les.
- Teda, dáva to zmysel.
380
00:18:13,740 --> 00:18:15,510
Existujú legendy, ktoré hovoria, že stromy
381
00:18:15,640 --> 00:18:17,440
môžu mať špeciálne liečivé vlastnosti.
382
00:18:17,580 --> 00:18:18,640
Môžem ísť po vzorku.
383
00:18:18,780 --> 00:18:20,456
Alebo by si mohla len urobiť fotku
384
00:18:20,480 --> 00:18:23,410
a povedať, že
je to magické... Pôjdeme všetci. Hm?
385
00:18:23,550 --> 00:18:25,070
Ale predtým by som sa rád porozprával.
386
00:18:25,420 --> 00:18:27,220
Connor, Lysa, choďte napred.
387
00:18:27,850 --> 00:18:28,850
Teraz.
388
00:18:47,910 --> 00:18:49,210
Kde je?
389
00:18:49,910 --> 00:18:51,380
Neviem nájsť Nataliu.
390
00:18:51,510 --> 00:18:54,380
Mm, nie, musíte! Pred predstavením.
391
00:18:54,780 --> 00:18:56,080
V žiadnom prípade nedovolím,
392
00:18:56,210 --> 00:18:58,280
aby sa táto fraška odohrala.
393
00:18:58,420 --> 00:19:00,080
Nie, nie, prosím.
394
00:19:02,430 --> 00:19:03,740
Mal by som tam byť s nimi.
395
00:19:03,890 --> 00:19:05,696
Musíš im dovoliť, aby uspeli sami.
396
00:19:05,720 --> 00:19:07,240
Ako od nich očakávaš, že uspejú,
397
00:19:07,360 --> 00:19:08,506
keď si navzájom lezú na nervy?
398
00:19:08,530 --> 00:19:10,028
Rovnako ako my, predpokladám.
399
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Fajn.
400
00:19:12,200 --> 00:19:14,130
Prečo si priniesol Anex späť?
401
00:19:14,530 --> 00:19:15,770
Pretože som Knihovník.
402
00:19:16,330 --> 00:19:19,000
Mám prácu a potrebujem...
Nemôžeš sa vrátiť.
403
00:19:19,640 --> 00:19:20,870
Čo tým myslíš?
404
00:19:21,310 --> 00:19:22,410
Máš istú povesť.
405
00:19:22,540 --> 00:19:24,740
Ktorú si si zaslúžil. Knihovník-odpadlík.
406
00:19:24,880 --> 00:19:28,310
Takže, ak by sa niekto pokúsil
vrátiť v čase...
407
00:19:30,097 --> 00:19:31,020
A to nemôžeš.
408
00:19:31,045 --> 00:19:33,445
No, nerád by som ti oponoval,
ale v skutočnosti by som mohol.
409
00:19:34,220 --> 00:19:35,250
Je to možné.
410
00:19:39,860 --> 00:19:41,460
Cestoval som v čase, aby som tu bol.
411
00:19:42,030 --> 00:19:43,700
Môžem nájsť spôsob, ako to zvrátiť.
412
00:19:43,830 --> 00:19:46,460
Ty si necestoval v čase.
413
00:19:46,900 --> 00:19:49,500
Čas plynul, zatiaľ čo si stál na mieste.
414
00:19:50,130 --> 00:19:51,840
Tvoja prítomnosť je pevný bod.
415
00:19:51,970 --> 00:19:53,670
Nie je to chyba, ktorú treba napraviť.
416
00:19:53,810 --> 00:19:57,410
A ak by si sa
o to pokúsil... no, následky už poznáš.
417
00:19:57,810 --> 00:19:59,080
Sú tu veci...
418
00:19:59,480 --> 00:20:00,880
ľudia, ktorých som nechal za sebou.
419
00:20:00,950 --> 00:20:02,750
Nenechal si ju za sebou.
420
00:20:02,880 --> 00:20:05,780
Mala dobrý život. Plnohodnotný život.
421
00:20:06,580 --> 00:20:08,120
A mala ho bez teba.
422
00:20:10,820 --> 00:20:12,090
To nie je fér, Elaine.
423
00:20:12,220 --> 00:20:14,430
Pre teba to bolo takmer pred 200 rokmi.
424
00:20:14,760 --> 00:20:16,290
Ale pre mňa to bolo minulý týždeň.
425
00:20:17,260 --> 00:20:19,960
Tak mi nehovor, že Anya je
mimo môjho dosahu.
426
00:20:21,200 --> 00:20:22,370
To nie je fér.
427
00:20:24,970 --> 00:20:27,110
Nikdy by to nebolo fér.
428
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
Natalia?
429
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Si v poriadku?
430
00:20:54,100 --> 00:20:55,660
Chceli ste niekedy niečo tak veľmi,
431
00:20:55,770 --> 00:20:56,890
a teraz sa to zdá nemožné?
432
00:20:57,270 --> 00:20:59,540
Keď ma pani Ana priviedla
ako náhradníčku,
433
00:20:59,670 --> 00:21:01,770
pomyslela som si: „Toto je moja šanca.“
434
00:21:06,440 --> 00:21:07,850
Viem sa s tým stotožniť.
435
00:21:08,680 --> 00:21:12,980
Moja práca... Viem,
že je to to, čo mám robiť,
436
00:21:13,750 --> 00:21:14,990
ale čo ak to pokazím?
437
00:21:15,290 --> 00:21:16,590
A čo ak to pokazím ja?
438
00:21:16,720 --> 00:21:18,196
Čo ak moje topánky budú opäť posadnuté
439
00:21:18,220 --> 00:21:19,460
a nebudem môcť prestať?
440
00:21:19,590 --> 00:21:22,060
Nebudú. Sľubujem.
441
00:21:27,470 --> 00:21:28,630
Vyznáš sa v balete, však?
442
00:21:32,240 --> 00:21:34,270
Keď som bola mladšia, rada som tancovala.
443
00:21:35,170 --> 00:21:38,140
Ale začala som trénovať na svoju
prácu a nechala som to tak.
444
00:21:39,310 --> 00:21:40,810
To ma mrzí. Nemusí.
445
00:21:40,950 --> 00:21:42,410
Svoju prácu milujem.
446
00:21:43,110 --> 00:21:44,850
Chcem ju robiť dobre.
447
00:21:45,620 --> 00:21:48,020
A chcem, aby si ty mala svoju šancu.
448
00:21:52,690 --> 00:21:54,460
Čo mi môžete povedať o Yelene?
449
00:21:55,490 --> 00:21:56,660
Naša choreografka?
450
00:21:56,790 --> 00:21:58,006
Počula som ju hovoriť.
451
00:21:58,030 --> 00:21:59,230
Povedala, že v žiadnom prípade
452
00:21:59,360 --> 00:22:01,800
nedovolí, aby sa táto „fraška“
uskutočnila.
453
00:22:03,070 --> 00:22:04,790
Ani neviem, čo hľadáme.
454
00:22:04,870 --> 00:22:06,746
Tomu sa hovorí improvizácia.
455
00:22:06,770 --> 00:22:07,770
U mňa to funguje.
456
00:22:08,370 --> 00:22:10,940
Takže čo? Zožerieš hocičo.
457
00:22:11,640 --> 00:22:13,380
Myslíš, ako mágiu?
458
00:22:13,510 --> 00:22:14,656
Prečo ťa tak štve,
459
00:22:14,680 --> 00:22:15,956
že dokážem prijať mágiu takú, aká je?
460
00:22:15,980 --> 00:22:17,696
Pretože to dokazuje, že to neberieš vážne
461
00:22:17,720 --> 00:22:19,080
s tým učením sa.
462
00:22:19,220 --> 00:22:19,920
Nie.
463
00:22:20,180 --> 00:22:22,520
Je to preto, že ak je mágia skutočná,
464
00:22:22,790 --> 00:22:23,996
tvoja celoživotná práca, snaha kontrolovať
465
00:22:24,020 --> 00:22:25,660
a predvídať všetko, je nemožná.
466
00:22:25,760 --> 00:22:28,330
A ty nedokážeš prijať, že mágia
môže mať vedeckú príčinu.
467
00:22:28,460 --> 00:22:30,406
Pretože ak áno, zahodila by si
468
00:22:30,430 --> 00:22:31,700
svoju kariéru pre podcast
469
00:22:31,830 --> 00:22:33,176
o niečom, čo je vysvetliteľné.
470
00:22:33,200 --> 00:22:34,646
Ešte ste nenašli to, čo hľadáme?
471
00:22:34,670 --> 00:22:35,700
Bože!
472
00:22:35,830 --> 00:22:37,416
Možno toto pomôže.
473
00:22:37,440 --> 00:22:39,570
Čo, aj toto má Vody z Malfi?
474
00:22:39,700 --> 00:22:40,710
Mm, v istom zmysle.
475
00:22:40,840 --> 00:22:43,040
Zobral som šošovku z mikroskopu.
476
00:22:44,880 --> 00:22:45,910
Si v poriadku?
477
00:22:47,010 --> 00:22:49,090
Nič, čo by
nevyriešilo vyriešenie magického prípadu.
478
00:22:50,746 --> 00:22:54,416
Mm, avšak, ten ďalekohľad
nebudeš potrebovať.
479
00:22:55,890 --> 00:22:57,590
To je ono? Si si istý?
480
00:22:57,720 --> 00:22:59,090
Lysa to môže potvrdiť,
481
00:22:59,490 --> 00:23:00,690
ale ja to cítim.
482
00:23:00,830 --> 00:23:01,690
Tento strom je starý.
483
00:23:01,830 --> 00:23:03,660
Toto nie je len taký starý strom.
484
00:23:04,160 --> 00:23:06,400
Toto je Tancujúci strom.
485
00:23:06,530 --> 00:23:07,570
Čože?
486
00:23:07,700 --> 00:23:09,400
Samozrejme. Tancujúce stromy.
487
00:23:09,530 --> 00:23:11,740
Kedysi ľudia tancovali pod ich vetvami,
488
00:23:11,870 --> 00:23:15,040
aby im vzdali hold
svojou energiou, vitalitou.
489
00:23:16,110 --> 00:23:17,880
Kolektívna hystéria.
490
00:23:18,740 --> 00:23:19,740
Ako nejaká rave party?
491
00:23:19,980 --> 00:23:22,580
Počkať. Pozrite sa na tieto jazvy.
492
00:23:22,950 --> 00:23:25,350
Niekto tento strom odčerpával, ale...
493
00:23:25,480 --> 00:23:27,120
Och, Lysa, ty idiotka.
494
00:23:27,250 --> 00:23:29,650
Živica je pevná forma miazgy stromu.
495
00:23:29,790 --> 00:23:31,236
Miazga tohto stromu vonia mágiou.
496
00:23:31,260 --> 00:23:32,260
Áno.
497
00:23:32,750 --> 00:23:34,466
Takže niekto falšoval živicu.
498
00:23:34,490 --> 00:23:37,030
Niekto, kto to robí už roky.
499
00:23:37,160 --> 00:23:39,200
Ale aký je dôvod miazgy v živici?
500
00:23:39,300 --> 00:23:41,246
Nie som pripravený na dôvod
miazgy v živici.
501
00:23:41,270 --> 00:23:43,070
Miazga v živici musí mať dôvod.
502
00:23:43,200 --> 00:23:44,300
Prestaň.
503
00:23:44,440 --> 00:23:47,510
Prečo by si použil Tancujúci strom
na zastavenie tanca?
504
00:23:47,640 --> 00:23:49,510
Tancujúci strom dáva vitalitu.
505
00:23:51,480 --> 00:23:52,510
Samozrejme.
506
00:23:53,240 --> 00:23:56,010
Bolo to to prvé, čo sme videli. Tanečnica.
507
00:23:56,150 --> 00:23:58,250
V nemocnici. Tie šedivé vlasy.
508
00:23:58,380 --> 00:24:00,220
Nebola len zranená. Zostarla.
509
00:24:00,350 --> 00:24:02,450
Odčerpalo jej to vitalitu, život.
510
00:24:02,590 --> 00:24:05,090
Takže cieľom nie je zastaviť balet.
511
00:24:05,590 --> 00:24:06,990
Je to vysať vašu vitalitu.
512
00:24:07,130 --> 00:24:10,160
A používajú miazgu
v topánkach, aby ovládali tanečnice.
513
00:24:10,290 --> 00:24:11,730
Tá rave party, čo si spomenul.
514
00:24:12,200 --> 00:24:14,470
Vysávajú im život.
515
00:24:17,340 --> 00:24:19,870
Je len jedna osoba, ktorá by to urobila.
516
00:24:20,370 --> 00:24:21,540
Ktorá by to mohla urobiť.
517
00:24:25,080 --> 00:24:26,580
Je to bosorka.
518
00:24:27,910 --> 00:24:29,180
Bosorka?
519
00:24:29,650 --> 00:24:30,680
Aká bosorka?
520
00:24:30,820 --> 00:24:31,996
Och, neverím, že som
práve povedala bosorka.
521
00:24:32,020 --> 00:24:33,180
Ani ja nie.
522
00:24:33,680 --> 00:24:34,696
Ale ktorá bosorka je ktorá?
523
00:24:34,720 --> 00:24:36,320
- Och, môžeš s tým prestať?
- No tak.
524
00:24:36,450 --> 00:24:39,690
Nie, Lysa má pravdu. Toto nie je na smiech.
525
00:24:40,290 --> 00:24:43,230
Nikdy si nečelila bosorke. Ale ja áno.
526
00:24:44,560 --> 00:24:46,430
A vyhral si, však?
527
00:24:46,560 --> 00:24:48,670
Och, bosorky používajú prastarú mágiu.
528
00:24:48,800 --> 00:24:51,530
Mágiu, ktorá
prežíva, pretože je mocná a nebezpečná.
529
00:24:51,600 --> 00:24:53,246
A svoje remeslo zdokonaľovali
530
00:24:53,270 --> 00:24:55,440
počas desaťročí, ba až storočí.
531
00:24:55,970 --> 00:24:58,780
Och, narazili sme na plán bosorky
532
00:24:58,910 --> 00:25:00,240
a tancujeme podľa jej nôt.
533
00:25:00,580 --> 00:25:02,450
Takže ony presne vedia, čo robia,
534
00:25:02,580 --> 00:25:04,550
a my ani nevieme, kto sú.
535
00:25:04,680 --> 00:25:05,680
Super.
536
00:25:06,180 --> 00:25:07,590
Zistíme to.
537
00:25:12,420 --> 00:25:14,190
Vikram, tieto tanečnice sú v ohrození,
538
00:25:14,320 --> 00:25:15,666
že im bude odčerpaný život.
539
00:25:15,690 --> 00:25:17,730
Musíme im pomôcť. Nie.
540
00:25:18,060 --> 00:25:19,930
Je bezpečnejšie, ak to urobím sám.
541
00:25:20,060 --> 00:25:21,140
Spolu môžeme...
542
00:25:22,130 --> 00:25:24,530
Sami osebe viete úžasné veci,
543
00:25:24,670 --> 00:25:25,890
veci, ktoré si ani neviem predstaviť.
544
00:25:25,915 --> 00:25:27,181
Ale spolu ste v konflikte.
545
00:25:27,673 --> 00:25:30,213
A bosorka túto slabosť použije proti vám.
546
00:25:30,543 --> 00:25:31,689
No, a čo máme robiť?
547
00:25:31,714 --> 00:25:33,735
Toto je Knižnica! Hm?
548
00:25:34,110 --> 00:25:35,140
Pátrajte.
549
00:25:35,280 --> 00:25:36,850
Zistite, akej bosorke čelím.
550
00:25:39,350 --> 00:25:40,726
No, niet času nazvyš.
551
00:25:41,450 --> 00:25:43,020
Ten tanec sa nesmie uskutočniť.
552
00:25:43,256 --> 00:25:45,156
Nájdeme a zastavíme bosorku.
553
00:25:45,650 --> 00:25:47,536
A to všetko pred
dnešným poludňajším predstavením.
554
00:25:47,560 --> 00:25:48,560
Hmm.
555
00:25:51,430 --> 00:25:52,730
No, počuli ste ho.
556
00:25:53,460 --> 00:25:56,130
Musíme zistiť, ktorá bosorka
zamieňa miazgu za živicu.
557
00:25:57,030 --> 00:25:58,700
Zabijem ťa bez váhania.
558
00:26:12,180 --> 00:26:13,720
Videl niekto Yelenu?
559
00:26:29,060 --> 00:26:30,182
Bosorka?
560
00:26:30,730 --> 00:26:32,721
Myslíš skutočnú bosorku?
561
00:26:32,788 --> 00:26:34,660
Pani Ana, ak chcete zastaviť túto hrôzu
562
00:26:34,770 --> 00:26:37,770
a zachrániť svoje
tanečnice, potrebujem vašu pomoc.
563
00:26:38,170 --> 00:26:40,880
Musím zrušiť celé predstavenie.
564
00:26:41,010 --> 00:26:42,180
Áno.
565
00:26:42,310 --> 00:26:43,826
Ale najprv mi musíte povedať,
kto z personálu
566
00:26:43,850 --> 00:26:46,180
divadla tu pracuje viac ako desaťročie.
567
00:26:46,320 --> 00:26:48,420
Táto bosorka zbierala magickú miazgu
568
00:26:48,550 --> 00:26:51,990
a plánovala to veľmi, veľmi dlho.
569
00:26:52,720 --> 00:26:55,120
Yelena tu bola dosť dlho.
570
00:26:55,260 --> 00:26:56,560
Gustav, pár ďalších.
571
00:26:56,690 --> 00:26:58,730
Mám záznamy. Dajte mi chvíľu.
572
00:26:59,730 --> 00:27:02,200
No, aspoň sa to deje uprostred dňa.
573
00:27:02,330 --> 00:27:03,400
Prečo?
574
00:27:03,530 --> 00:27:05,830
Všeobecne platí, že bosorky
nie sú až také mocné.
575
00:27:08,800 --> 00:27:09,910
Yelena?
576
00:27:11,670 --> 00:27:13,640
Yelena, mám na teba pár otázok.
577
00:27:23,850 --> 00:27:26,220
- Vstup len pre tanečnice.
- Čo? Ty...
578
00:27:26,760 --> 00:27:28,490
Pusti ma na zem!
579
00:27:28,820 --> 00:27:29,960
Pusti ma!
580
00:27:34,117 --> 00:27:37,260
Uf, čo by som dala za funkciu
vyhľadávania.
581
00:27:38,230 --> 00:27:39,840
Objav je v hľadaní.
582
00:27:40,440 --> 00:27:42,646
Kto vie, čo všetko môžeš nájsť
pri listovaní stránkami.
583
00:27:42,670 --> 00:27:44,370
Ja by som rada našla,
584
00:27:44,510 --> 00:27:47,280
kto je tá bosorka a ako ju zastaviť.
585
00:27:47,410 --> 00:27:49,810
- Áno, všetko do poludnia.
- Mm.
586
00:27:50,450 --> 00:27:51,610
Mm.
587
00:27:52,569 --> 00:27:53,969
Poludnie.
588
00:27:54,457 --> 00:27:55,520
Poludnie!
589
00:27:55,650 --> 00:27:57,827
Uh, „Slovanské kúzla a čarodejníctvo“.
590
00:27:57,920 --> 00:28:00,090
„Slovanské kúzla a čarodejníctvo“. No tak.
591
00:28:00,220 --> 00:28:01,742
Vedel som, že to mám. Ach!
592
00:28:02,420 --> 00:28:03,666
Keď som predtým skúsil urobiť fotku
593
00:28:03,690 --> 00:28:06,630
a Anex sa na mňa
nahneval, čítal som...
594
00:28:07,230 --> 00:28:08,260
toto.
595
00:28:08,400 --> 00:28:10,800
Poludnica,
tiež známa ako Poludňajšia bosorka.
596
00:28:11,130 --> 00:28:13,411
Zvykla útočiť na ľudí, ktorí pracovali
na pravé poludnie.
597
00:28:13,500 --> 00:28:15,346
Roľníci, ktorí si nedali pauzu na obed,
atď.
598
00:28:15,370 --> 00:28:16,540
Cení si pracovnú morálku.
599
00:28:16,670 --> 00:28:18,940
Nútila ich tancovať,
600
00:28:19,070 --> 00:28:20,316
a pritom im odčerpávala časť životnej sily.
601
00:28:20,340 --> 00:28:21,380
Kým to robila.
602
00:28:21,510 --> 00:28:24,080
Každých 70 rokov počas letného slnovratu
603
00:28:24,210 --> 00:28:27,550
chodila do
dediny a tancovala na oslavách slnovratu.
604
00:28:27,850 --> 00:28:30,450
Obdiv v kombinácii s presným dňom a časom,
605
00:28:30,590 --> 00:28:32,620
keď bola najmocnejšia,
606
00:28:32,920 --> 00:28:34,790
obnovil jej mladosť.
607
00:28:35,160 --> 00:28:37,330
Con, dnes je slnovrat.
608
00:28:39,160 --> 00:28:42,630
To znamená, že bosorka nebude
len kradnúť vitalitu
609
00:28:42,760 --> 00:28:44,730
tanečníc v dnešnom predstavení.
610
00:28:46,240 --> 00:28:47,560
Ona bude tá, ktorá bude tancovať.
611
00:28:58,940 --> 00:29:01,110
Už ste hovorili so svojou náhradníčkou?
612
00:29:02,080 --> 00:29:03,290
S Nataliou?
613
00:29:03,620 --> 00:29:05,220
Áno. Chudinka.
614
00:29:05,350 --> 00:29:09,760
Bude zdrvená,
keď sa dozvie, že sme všetko zrušili.
615
00:29:10,730 --> 00:29:12,630
A kde ste ju našli?
616
00:29:14,460 --> 00:29:17,170
Nie som si istá. Prečo sa pýtate?
617
00:29:17,300 --> 00:29:19,740
Pretože je presne ako vy.
618
00:29:19,870 --> 00:29:24,110
Trvalo vám to dosť dlho.
619
00:29:24,240 --> 00:29:27,110
Myslela som si, že Knihovníci sú múdrejší.
620
00:29:27,510 --> 00:29:28,840
Vedeli ste, že som Knihovník?
621
00:29:28,980 --> 00:29:31,480
Áno, počuli sme o Knihovníkovi-odpadlíkovi,
622
00:29:31,610 --> 00:29:33,220
čo sa objavil v Belehrade.
623
00:29:33,350 --> 00:29:35,250
Ale je veľmi zaujímavé stretnúť vás
624
00:29:35,380 --> 00:29:37,120
tak ďaleko od vášho času.
625
00:29:37,250 --> 00:29:38,370
No, ak ste o mne počuli,
626
00:29:39,130 --> 00:29:41,100
hráte túto hru už nejaký čas.
627
00:29:41,760 --> 00:29:43,790
Zvyčajne sa nenechám takto zostarnúť,
628
00:29:43,930 --> 00:29:47,160
ale šetrila som si sily na slnovrat.
629
00:29:47,300 --> 00:29:49,460
Slnovrat? Samozrejme.
630
00:29:49,600 --> 00:29:51,470
Ste Poludnica.
631
00:29:51,730 --> 00:29:54,116
Primabalerína vám dala dosť sily na to,
aby ste na seba brali
632
00:29:54,140 --> 00:29:55,380
mladšiu podobu, prerušovane.
633
00:29:55,470 --> 00:29:56,840
To mi nehovorte.
634
00:29:57,570 --> 00:30:01,510
A aby ste sa udržali,
potrebujete viac obdivu.
635
00:30:01,640 --> 00:30:04,180
To je to, čo vás živí, publikum.
636
00:30:04,310 --> 00:30:05,310
Presne tak.
637
00:30:05,450 --> 00:30:08,080
Tanec vrcholí na poludnie.
638
00:30:08,480 --> 00:30:10,090
Keď ste najmocnejšia.
639
00:30:10,220 --> 00:30:11,920
To je veľmi múdre.
640
00:30:12,050 --> 00:30:14,660
Škoda, že sme vám zhabali miazgu.
641
00:30:14,790 --> 00:30:16,430
Bez nej nikoho neočarujete.
642
00:30:16,560 --> 00:30:19,390
Ani svoje tanečnice, ani publikum.
643
00:30:20,000 --> 00:30:23,130
Toto miesto vysávam už veky.
644
00:30:23,270 --> 00:30:25,670
Prach je na každom povrchu.
645
00:30:25,800 --> 00:30:28,040
Len aby som získala trochu vitality.
646
00:30:28,170 --> 00:30:32,570
Viete, väčšine ľudí
nevadí stratiť rok alebo dva.
647
00:30:32,710 --> 00:30:34,540
- O tom nerozhodujete vy.
- Nie?
648
00:30:34,680 --> 00:30:37,080
- Kto ma zastaví?
- Nie kto,
649
00:30:37,850 --> 00:30:38,910
ale čo.
650
00:30:39,180 --> 00:30:40,820
Mám Prstene rozhrešenia.
651
00:30:40,950 --> 00:30:44,450
Petrovichov talizman a Kearneyho bánší.
652
00:30:44,590 --> 00:30:47,390
Žiadne bosorácke kúzlo sa cez
toto nedostane.
653
00:30:47,520 --> 00:30:49,860
A čo paralyzér? Hm?
654
00:30:54,860 --> 00:30:58,170
Vitajte v 21. storočí, Knihovník.
655
00:30:59,030 --> 00:31:01,430
Do divadla sa nedostanete včas
na predstavenie,
656
00:31:01,500 --> 00:31:02,740
ak nepoužijete magické dvere.
657
00:31:02,840 --> 00:31:04,810
- Charlie nezdvíha.
- Ani Vik.
658
00:31:04,940 --> 00:31:07,116
To nie je prekvapenie, stále si myslí,
že ten mobil, čo som mu dal,
659
00:31:07,140 --> 00:31:08,440
je miniatúrny obelisk zla.
660
00:31:08,580 --> 00:31:10,150
Musíte sa dostať do divadla hneď!
661
00:31:10,280 --> 00:31:11,810
- Rýchlo!
- Pripravení?
662
00:31:15,980 --> 00:31:16,980
Och, nie.
663
00:31:17,720 --> 00:31:19,040
Je to horšie, než som sa obávala.
664
00:31:19,450 --> 00:31:21,260
Keď sa mágia stretne s inou mágiou,
665
00:31:21,390 --> 00:31:22,690
môže to vytvoriť akúsi ozvenu.
666
00:31:22,820 --> 00:31:24,690
Tanec sa musí každú chvíľu začať.
667
00:31:24,830 --> 00:31:26,530
A s ním aj kúzlo Poludnice.
668
00:31:26,660 --> 00:31:28,540
A keďže sme všetci napojení na tú oblasť...
669
00:31:28,600 --> 00:31:31,500
Bolo to preťažené,
a nemôžeme prejsť dverami?
670
00:31:31,800 --> 00:31:33,140
Je to horšie.
671
00:31:33,270 --> 00:31:34,540
Keď bude tancovať,
672
00:31:34,670 --> 00:31:36,970
nevezme si len časť vitality publika.
673
00:31:37,740 --> 00:31:39,380
Dokáže im ju odčerpať všetku.
674
00:31:39,940 --> 00:31:42,010
Takže to znamená, že všetci
v divadle zomrú,
675
00:31:42,140 --> 00:31:44,650
ak ju nezastavíme.
676
00:31:50,897 --> 00:31:52,616
Connor! To je bicykel!
677
00:31:52,909 --> 00:31:55,209
Connor, to je bicykel. Bicykel pre jedného!
678
00:31:55,322 --> 00:31:56,622
Kde mám sedieť ja?
679
00:32:12,995 --> 00:32:14,650
Hmm. To je moje znamenie.
680
00:32:25,530 --> 00:32:26,650
Toto je tak nebezpečné.
681
00:32:26,730 --> 00:32:29,300
- Zábavné, ale tak nebezpečné.
- Len sa drž.
682
00:32:29,440 --> 00:32:30,440
Dobre.
683
00:32:49,566 --> 00:32:50,926
Nechaj ma ísť!
684
00:32:58,730 --> 00:33:00,300
Hej!
685
00:33:02,483 --> 00:33:04,153
Hej. Hej, tá bosorka je Poludnica.
686
00:33:04,370 --> 00:33:06,646
Vysaje všetkých v divadle,
keď bude tancovať
687
00:33:06,670 --> 00:33:08,070
počas slnovratu na pravé poludnie.
688
00:33:08,210 --> 00:33:09,440
Čiže dnes. Teraz.
689
00:33:09,580 --> 00:33:11,816
Ale vynechávaš
časť, kde, keďže Vik rozlial tú studňu,
690
00:33:11,840 --> 00:33:13,156
je divadlo preťažené.
691
00:33:13,180 --> 00:33:14,856
Takže si nevezme len trochu životnej sily,
692
00:33:14,880 --> 00:33:15,896
všetkých ich zabije.
693
00:33:15,920 --> 00:33:17,120
Áno, ako Yelenu.
694
00:33:17,572 --> 00:33:19,012
Vysala ju do poslednej kvapky.
695
00:33:19,037 --> 00:33:20,137
Čože?
696
00:33:20,356 --> 00:33:21,892
Počkať, povedal si,
že tanečnica je bosorka?
697
00:33:22,050 --> 00:33:24,020
To musí byť Natalia!
698
00:33:24,160 --> 00:33:26,260
Uh, musí byť práve teraz na pódiu!
699
00:33:26,390 --> 00:33:27,390
Musíme sa dostať dnu!
700
00:33:57,020 --> 00:33:58,290
Ani stopy po Vikovi.
701
00:33:58,420 --> 00:33:59,690
Tak čo teraz?
702
00:33:59,830 --> 00:34:01,636
Dobre, no, potrebuje, aby predstavenie
prebehlo hladko,
703
00:34:01,660 --> 00:34:03,530
pretože potrebuje obdiv
704
00:34:03,660 --> 00:34:05,206
publika, aby jej kúzlo fungovalo.
705
00:34:05,230 --> 00:34:08,000
Takže ak jej zabránime tancovať,
zastavíme kúzlo?
706
00:34:08,025 --> 00:34:09,035
Áno.
707
00:34:09,163 --> 00:34:10,569
Myslíte, že dokážeme odložiť
naše nezhody bokom
708
00:34:10,594 --> 00:34:11,464
a zvládnuť to?
709
00:34:11,700 --> 00:34:13,370
Povedzme, že to skúsime. Dobre.
710
00:34:14,023 --> 00:34:15,153
Uh...
711
00:35:04,620 --> 00:35:05,860
Teraz!
712
00:35:07,360 --> 00:35:08,390
Do riti!
713
00:35:10,730 --> 00:35:11,900
Teraz! Teraz!
714
00:35:17,090 --> 00:35:18,090
Natalia!
715
00:35:19,870 --> 00:35:22,880
Ak neprestaneš
tancovať, nielenže ublížiš týmto ľuďom,
716
00:35:23,466 --> 00:35:25,836
ty ich zabiješ! Naozaj?
717
00:35:27,180 --> 00:35:28,180
Och, no dobre.
718
00:35:53,010 --> 00:35:55,170
Dobre. Do riti!
719
00:35:55,310 --> 00:35:56,440
Tamten!
720
00:36:04,720 --> 00:36:06,350
Ach. Hej!
721
00:36:18,400 --> 00:36:19,810
Och.
722
00:36:36,780 --> 00:36:38,090
Bravo!
723
00:36:39,290 --> 00:36:42,150
Dobrý pokus, ale prišla si neskoro.
724
00:36:45,760 --> 00:36:47,190
Bravo!
725
00:37:08,897 --> 00:37:10,037
Toľko moci.
726
00:37:10,920 --> 00:37:13,060
Nielenže budem navždy mladá,
727
00:37:13,216 --> 00:37:15,186
ale budem žiť večne.
728
00:37:25,020 --> 00:37:26,380
Vikram?
729
00:37:26,943 --> 00:37:30,043
Vidíš, vo svojej honbe
za mocou si, obávam sa,
730
00:37:30,243 --> 00:37:34,743
zabudla na
tú najmocnejšiu vec v celom divadle.
731
00:37:35,390 --> 00:37:36,390
Toto.
732
00:37:36,415 --> 00:37:38,885
Začína tanec a zastavuje ho.
733
00:37:39,239 --> 00:37:41,169
Prišiel si neskoro.
Moje kúzlo je dokončené.
734
00:37:41,490 --> 00:37:43,850
Mm, no, dokáže aj veci zrýchliť,
735
00:37:44,300 --> 00:37:45,500
a spomaliť ich.
736
00:37:46,043 --> 00:37:50,683
Zmena tempa z „allegro“ na „allegro
moderato“ stačila.
737
00:37:50,946 --> 00:37:53,286
To znamená, že tvoje finále
738
00:37:53,496 --> 00:37:57,636
a potlesk meškajú o 53 sekúnd.
739
00:37:57,661 --> 00:37:58,831
Zmeškala si okno.
740
00:37:59,000 --> 00:38:02,040
Potlesk prišiel príliš neskoro.
741
00:38:02,170 --> 00:38:03,370
Rituál je zničený.
742
00:38:03,616 --> 00:38:04,646
Nie!
743
00:38:04,680 --> 00:38:05,940
Nie!
744
00:38:07,150 --> 00:38:11,680
Nie! Nie! Nie! Nie! Nie!
745
00:38:18,020 --> 00:38:21,430
Bravo! Bravo.
746
00:38:32,400 --> 00:38:34,740
Nie, nie, Connor. Connor, Connor!
747
00:38:42,150 --> 00:38:45,180
Dobre, takže, čo je to paralyzér?
748
00:38:53,589 --> 00:38:55,029
Dostala som správy z nemocnice.
749
00:38:55,230 --> 00:38:57,430
Primabalerína sa prebrala hneď po poludní.
750
00:38:57,560 --> 00:38:59,700
Mala by sa úplne zotaviť.
751
00:38:59,830 --> 00:39:03,770
Ale, bohužiaľ, Yelenu sa nepodarilo
oživiť.
752
00:39:05,046 --> 00:39:07,276
Pani Ana ju musela úplne vysať,
753
00:39:07,310 --> 00:39:08,640
aby mohla uskutočniť rituál.
754
00:39:08,770 --> 00:39:10,786
A všetci v tom divadle by zdieľali
rovnaký osud,
755
00:39:10,810 --> 00:39:12,110
keby sme nezasiahli.
756
00:39:13,233 --> 00:39:15,263
Ostatných tanečníkov vypočúvala polícia.
757
00:39:15,950 --> 00:39:17,710
Ale nič si nepamätali.
758
00:39:17,820 --> 00:39:19,320
Je to účinok mágie?
759
00:39:19,450 --> 00:39:20,950
Je to účinok ľudskosti.
760
00:39:21,090 --> 00:39:23,450
Naše mozgy nedokážu zmieriť
neuveriteľné.
761
00:39:23,960 --> 00:39:25,790
Niekedy je ľahšie zabudnúť.
762
00:39:28,660 --> 00:39:31,260
Vidíš, keby sme to urobili takto,
spadlo by to ako prvé.
763
00:39:31,860 --> 00:39:33,060
A zasiahlo by to Charlieho.
764
00:39:33,200 --> 00:39:35,330
Ergo, najprv sme postavili kulisy. Nie.
765
00:39:35,470 --> 00:39:37,387
O čom sa teraz hádate?
766
00:39:37,519 --> 00:39:38,599
Mali sme byť lepší.
767
00:39:38,793 --> 00:39:40,739
V divadle sme sa snažili zastaviť tanec,
768
00:39:40,830 --> 00:39:43,490
ale všetko, čo sme urobili, bolo neúčinné.
769
00:39:44,186 --> 00:39:46,846
O čom to hovoríš? Boli ste
pozoruhodne efektívni.
770
00:39:47,210 --> 00:39:50,250
Bosorka by si
všimla, že som okamžite spomalil čas,
771
00:39:50,310 --> 00:39:52,420
keby ste ju nerozptyľovali
všetkými svojimi trikmi.
772
00:39:52,980 --> 00:39:54,350
Obaja ste to zvládli bravúrne.
773
00:39:55,420 --> 00:39:56,420
Spoločne.
774
00:39:58,016 --> 00:40:01,186
Možno sa nemusíme zhodnúť na
všetkom, aby to fungovalo.
775
00:40:01,330 --> 00:40:03,260
Stále to nebudeš volať mágiou, však?
776
00:40:03,390 --> 00:40:04,400
Nie.
777
00:40:05,630 --> 00:40:06,630
Hej.
778
00:40:11,066 --> 00:40:14,110
Pozri sa na seba. Vedieš tím.
779
00:40:14,240 --> 00:40:16,216
Stále menej a menej si Knihovník-odpadlík.
780
00:40:16,240 --> 00:40:17,580
Zahryzni si do jazyka.
781
00:40:18,540 --> 00:40:20,040
Čo to máš, dopekla, na sebe?
782
00:40:20,183 --> 00:40:23,083
Mala som veľa času na rozvoj
širokej škály záujmov.
783
00:40:23,150 --> 00:40:24,480
Každopádne, idem.
784
00:40:25,373 --> 00:40:26,853
Kam idete, pani Astolat?
785
00:40:27,050 --> 00:40:28,410
No, pamätáte si, ako som povedala,
786
00:40:28,450 --> 00:40:30,496
že som mala takmer každú prácu,
ktorú tento hrad ponúka?
787
00:40:30,520 --> 00:40:32,990
Ukázalo sa, že som si nahromadila
veľa dovolenky.
788
00:40:33,290 --> 00:40:35,790
Nebojte sa, občas sa ukážem.
789
00:40:35,930 --> 00:40:37,560
Aby som na teba dohliadla.
790
00:40:38,530 --> 00:40:40,260
Zatiaľ čau.
791
00:40:42,003 --> 00:40:44,943
Tak, uh, nemohol som si nevšimnúť,
792
00:40:45,340 --> 00:40:46,600
že si skvelá tanečnica.
793
00:40:47,442 --> 00:40:48,716
Tancovala som, keď som bola mladšia,
794
00:40:48,740 --> 00:40:49,740
ale nechala som to.
795
00:40:49,810 --> 00:40:51,310
Príliš povrchné pre Strážkyňu.
796
00:40:52,310 --> 00:40:54,150
- To ma mrzí.
- Nemusí.
797
00:40:54,610 --> 00:40:57,520
Svoju prácu milujem.
798
00:40:58,150 --> 00:40:59,250
Chcem ju robiť dobre.
799
00:40:59,880 --> 00:41:00,996
A chcem, aby si ty mala svoju šancu.
800
00:41:01,020 --> 00:41:04,260
Kvôli „všetkému“, čím si.
801
00:41:05,279 --> 00:41:06,309
Tak, uh,
802
00:41:06,390 --> 00:41:08,150
nosila si niekedy tie
smiešne baletné sukne,
803
00:41:08,230 --> 00:41:09,630
a existuje o tom video?
804
00:41:10,390 --> 00:41:11,900
Tvoj život je v mojich rukách.
805
00:41:12,729 --> 00:41:14,699
Len ťa nemusím zachrániť.
806
00:41:16,330 --> 00:41:17,470
Neboj sa.
807
00:41:17,527 --> 00:41:19,797
Detaily si rozoberieme neskôr, hm?
808
00:41:21,970 --> 00:41:23,740
Mmm.
809
00:41:23,764 --> 00:41:41,164
Preložil: Bony_I
810
00:41:41,188 --> 00:41:58,088
OPENSUBTITLES.ORG
58329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.