Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:04,930
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:34,030 --> 00:00:35,340
-Perfect.
3
00:00:35,340 --> 00:00:38,460
The King will be delighted.
4
00:00:38,460 --> 00:00:39,350
-Right.
5
00:00:39,350 --> 00:00:41,080
And next to the
Minister of the Interior
6
00:00:41,080 --> 00:00:42,190
and the Bishop of Durham.
7
00:00:42,190 --> 00:00:43,350
Hm.
Who have you got?
8
00:00:43,350 --> 00:00:44,540
-I don't know.
9
00:00:44,540 --> 00:00:46,960
Probably someone who doesn't
speak any English and someone
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,320
stone deaf, so I don't
cause any offense.
11
00:00:49,320 --> 00:00:50,150
I'm nearly insulted.
12
00:00:50,150 --> 00:00:50,950
-All right.
13
00:00:50,950 --> 00:00:51,800
Rich?
14
00:00:51,800 --> 00:00:53,990
-Well, how could I possibly
think about tomorrow's banquet,
15
00:00:53,990 --> 00:00:55,270
when we're about
to go to the opera.
16
00:00:55,270 --> 00:00:56,360
I'm just too excited.
17
00:00:56,360 --> 00:00:57,810
-I just don't think I can do it.
18
00:00:57,810 --> 00:00:58,610
-Hm?
19
00:00:58,610 --> 00:01:00,090
-Seriously, I
think my body might
20
00:01:00,090 --> 00:01:01,840
actually be allergic to opera.
21
00:01:01,840 --> 00:01:02,640
-Fine.
22
00:01:02,640 --> 00:01:04,170
Tell Daddy that, dare you.
23
00:01:08,040 --> 00:01:09,000
-Ma'am.
24
00:01:09,000 --> 00:01:09,970
-Thank you.
25
00:01:13,280 --> 00:01:14,080
-Wicked.
26
00:01:14,080 --> 00:01:15,500
No way.
27
00:01:15,500 --> 00:01:16,330
Shut up.
28
00:01:16,330 --> 00:01:17,130
-Isabelle.
29
00:01:17,130 --> 00:01:19,380
-Hold on, I just have to
talk to my brothers, one sec.
30
00:01:19,380 --> 00:01:20,510
Guys, I'm so sorry.
31
00:01:20,510 --> 00:01:22,340
I'm not going to be
able to make it tonight.
32
00:01:22,340 --> 00:01:24,600
Exams, and like, I'm
totally stressed out.
33
00:01:24,600 --> 00:01:25,920
It's just-- look, enjoy.
34
00:01:25,920 --> 00:01:26,980
Yeah?
Wicked.
35
00:01:26,980 --> 00:01:28,050
I would love to.
36
00:01:28,050 --> 00:01:29,570
That sounds amazing.
37
00:01:29,570 --> 00:01:30,600
-[GASP]
-I hear he is pretty good.
38
00:01:30,600 --> 00:01:30,970
-Daddy.
39
00:01:30,970 --> 00:01:32,080
-Especially at the Wagner.
40
00:01:32,080 --> 00:01:32,900
-Poppy.
41
00:01:32,900 --> 00:01:35,120
-I've had the most
delicious idea.
42
00:01:35,120 --> 00:01:37,440
So I thought we should do
a joint visit to the RMC.
43
00:01:37,440 --> 00:01:37,700
-[CHUCKLES]
44
00:01:37,700 --> 00:01:39,440
-It's one of my
favorite charities.
45
00:01:39,440 --> 00:01:41,280
-[SIGH]
46
00:01:43,600 --> 00:01:44,400
-Your Majesty.
47
00:01:47,860 --> 00:01:49,710
Ma'am.
48
00:01:49,710 --> 00:01:50,770
I am sorry.
49
00:01:50,770 --> 00:01:52,560
I was hoping to borrow
the Prince of Wales.
50
00:01:52,560 --> 00:01:55,070
-We're just off to enjoy four
hours of Wagner, Abigail.
51
00:01:55,070 --> 00:01:56,010
-Yes, ma'am.
52
00:01:56,010 --> 00:01:58,360
And while I can
appreciate the lure,
53
00:01:58,360 --> 00:02:00,750
I have just received a
call from Sister Assumpta
54
00:02:00,750 --> 00:02:02,410
at the Innocence
housing project.
55
00:02:02,410 --> 00:02:02,770
-Oh, yes.
56
00:02:02,770 --> 00:02:04,550
-We were trying to find a
convenient time for the prince
57
00:02:04,550 --> 00:02:06,550
to visit the homeless shelter
without attracting any press
58
00:02:06,550 --> 00:02:08,200
attention, and she
felt that tonight
59
00:02:08,200 --> 00:02:11,350
was the perfect opportunity.
60
00:02:11,350 --> 00:02:12,630
-Sister Assumpta?
61
00:02:12,630 --> 00:02:13,430
-Yes, ma'am.
62
00:02:13,430 --> 00:02:16,010
She was really pinning
her hopes on The Prince
63
00:02:16,010 --> 00:02:16,880
of Wales' appearance.
64
00:02:16,880 --> 00:02:18,040
-Uh, s--
65
00:02:18,040 --> 00:02:20,700
-And Prince George
as well, ma'am.
66
00:02:20,700 --> 00:02:23,070
It is a very worthy
charity, ma'am.
67
00:02:23,070 --> 00:02:23,870
-Yeah.
68
00:02:27,140 --> 00:02:28,790
-I'll break it to the king.
69
00:02:28,790 --> 00:02:30,240
-Thank you, ma'am.
70
00:02:30,240 --> 00:02:31,680
KING: Is there a problem?
71
00:02:31,680 --> 00:02:33,600
-Well darling, it seems that--
72
00:02:33,600 --> 00:02:34,560
[CAR DOOR SHUTTING]
73
00:02:34,560 --> 00:02:36,500
[SNICKERING]
74
00:02:36,500 --> 00:02:37,670
-Sister Assumpta.
75
00:02:37,670 --> 00:02:39,870
Complete bloody genius.
76
00:02:39,870 --> 00:02:42,390
-I knew she'd get
us out of there.
77
00:02:42,390 --> 00:02:43,190
You're a star.
78
00:02:43,190 --> 00:02:44,320
-Yes, sir.
79
00:02:44,320 --> 00:02:46,070
-Oh, don't give us the look.
80
00:02:46,070 --> 00:02:46,870
It's opera.
81
00:02:46,870 --> 00:02:49,830
It's a fat bird singing the
same line over and over.
82
00:02:49,830 --> 00:02:52,160
-I've arranged for a change
of clothes to be in the car.
83
00:02:52,160 --> 00:02:54,090
I assume you're going
to the club afterwards.
84
00:02:54,090 --> 00:02:54,390
-Yeah.
85
00:02:54,390 --> 00:02:55,550
It's going to be massive.
86
00:02:55,550 --> 00:02:55,820
What?
87
00:02:55,820 --> 00:02:56,290
Hang on.
88
00:02:56,290 --> 00:02:58,140
Does that mean actually
have to go to the shelter?
89
00:02:58,140 --> 00:02:58,940
-Yes, sir.
90
00:02:58,940 --> 00:03:01,030
You have to be a prince
for a whole half hour.
91
00:03:01,030 --> 00:03:03,480
-Look, get in.
92
00:03:03,480 --> 00:03:05,580
You're not cross
with me, really.
93
00:03:05,580 --> 00:03:06,760
-Not at all, sir.
94
00:03:06,760 --> 00:03:09,080
Helping you shirk
your responsibilities
95
00:03:09,080 --> 00:03:11,420
is what I was born to do.
96
00:03:11,420 --> 00:03:12,410
-[CHUCKLES]
97
00:03:19,290 --> 00:03:21,760
-Woo, woo, woo, woo, woo.
98
00:03:21,760 --> 00:03:23,740
Sod this for a
game of billiards.
99
00:03:23,740 --> 00:03:24,910
Let's move on to--
100
00:03:24,910 --> 00:03:25,710
-Yeah, yeah.
101
00:03:25,710 --> 00:03:27,490
IN UNISON: Tequila!
102
00:03:27,490 --> 00:03:28,290
[LAUGHTER]
103
00:03:28,290 --> 00:03:30,280
-I'm going for a
slam, you sort it out.
104
00:03:30,280 --> 00:03:33,690
-So, who fancies a late
night tour of the palace?
105
00:03:37,580 --> 00:03:39,040
-Hello!
106
00:03:39,040 --> 00:03:40,020
Hello!
107
00:03:40,020 --> 00:03:41,150
No, no, sorry.
108
00:03:41,150 --> 00:03:43,110
I can't-- I can't hear you.
109
00:03:43,110 --> 00:03:43,910
All right.
110
00:03:43,910 --> 00:03:46,420
Sorry about that, go on.
111
00:03:46,420 --> 00:03:49,420
Yes, sir.
112
00:03:49,420 --> 00:03:50,330
Yes.
113
00:03:50,330 --> 00:03:52,050
Yes I understand.
114
00:03:52,050 --> 00:03:53,240
-You OK, Peter?
115
00:03:53,240 --> 00:03:54,530
-You need to come with me, sir.
116
00:03:54,530 --> 00:03:54,950
-Why?
117
00:03:54,950 --> 00:03:56,330
-I'll explain in the car.
118
00:03:56,330 --> 00:03:57,820
-No, tell me.
119
00:03:57,820 --> 00:03:58,620
Who was that?
120
00:03:58,620 --> 00:04:00,930
-That was the Deputy
Assistant Commissioner.
121
00:04:00,930 --> 00:04:01,830
-To say what?
122
00:04:05,310 --> 00:04:06,510
-It's Tower Bridge.
123
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
I'm very, very sorry.
124
00:04:19,720 --> 00:04:20,620
Your Majesty.
125
00:04:23,610 --> 00:04:25,110
-[SOBBING]
126
00:04:25,110 --> 00:04:27,110
MAN 1: Get everyone out of here.
127
00:04:27,110 --> 00:04:29,600
[CHATTER]
128
00:04:36,090 --> 00:04:37,090
WOMAN 1: The king.
129
00:04:37,090 --> 00:04:39,080
MAN 2: Time of death, 22:33.
130
00:04:52,060 --> 00:04:53,250
-Hang on.
George.
131
00:04:53,250 --> 00:04:54,050
Where's George?
132
00:04:54,050 --> 00:04:56,050
-You travel separately.
133
00:04:56,050 --> 00:04:59,540
-Let's go.
134
00:04:59,540 --> 00:05:04,030
[MUSIC PLAYING]
135
00:06:06,110 --> 00:06:06,910
-Sir.
136
00:06:10,100 --> 00:06:10,900
Sir.
137
00:06:13,840 --> 00:06:14,640
Your majesty.
138
00:06:24,680 --> 00:06:25,840
-Iain, is he--
139
00:06:25,840 --> 00:06:26,640
-Yes.
140
00:06:26,640 --> 00:06:30,930
I'm very sorry, Majesty.
141
00:06:30,930 --> 00:06:34,620
The um, Prime
Minister is on his way
142
00:06:34,620 --> 00:06:37,150
to offer his support
and pledge his fidelity.
143
00:06:37,150 --> 00:06:39,230
Talked to the Controller
and the Lord Chamberlain,
144
00:06:39,230 --> 00:06:41,420
and arrangements for the
funeral are underway.
145
00:06:41,420 --> 00:06:43,430
We'll have your father's
body brought here
146
00:06:43,430 --> 00:06:45,680
tonight and then
moved to St. James.
147
00:06:45,680 --> 00:06:48,550
Books of condolence will be set
up in the Mall, Kensington--
148
00:06:48,550 --> 00:06:49,350
-Where's my mother?
149
00:06:49,350 --> 00:06:50,400
-The queen's on her way.
150
00:06:50,400 --> 00:06:52,160
All of your family should
be here within the hour.
151
00:06:52,160 --> 00:06:52,920
-Your Majesty--
152
00:06:52,920 --> 00:06:53,740
-Yeah, uh, look.
153
00:06:53,740 --> 00:06:55,840
Can you get me a Red Bull,
or just a Coke or something?
154
00:06:55,840 --> 00:06:56,640
-Right away, sir.
155
00:06:56,640 --> 00:06:58,710
-Probably tomorrow,
you'll receive ambassadors
156
00:06:58,710 --> 00:07:01,120
and high commissioners
from the Commonwealth.
157
00:07:01,120 --> 00:07:03,500
There are also calls, the
President of the United States
158
00:07:03,500 --> 00:07:04,140
has rung--
-Oh God.
159
00:07:04,140 --> 00:07:05,090
I don't-- I don't want--
160
00:07:05,090 --> 00:07:07,210
-It's OK, you don't have to
speak to any of them tonight.
161
00:07:07,210 --> 00:07:08,220
-Any of them who?
162
00:07:08,220 --> 00:07:09,020
-Well, the usual.
163
00:07:09,020 --> 00:07:09,980
His Holiness, the Pope.
164
00:07:09,980 --> 00:07:11,720
The Archbishop of
Canterbury, of course.
165
00:07:11,720 --> 00:07:13,530
The president of
the French Republic.
166
00:07:13,530 --> 00:07:14,330
-All right.
167
00:07:14,330 --> 00:07:17,040
I just need a splash.
168
00:07:17,040 --> 00:07:20,490
[BREATHING HEAVILY]
169
00:07:35,310 --> 00:07:36,230
Right.
170
00:07:36,230 --> 00:07:37,030
What's next.
171
00:07:45,150 --> 00:07:45,980
-The Prime Minister.
172
00:07:58,340 --> 00:08:01,480
-Your Majesty, I am so sorry.
10983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.