All language subtitles for The Long Walk 2025 1080p WEB H264-SLOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,830 --> 00:00:49,052 ESTIMADO SEÑOR RAYMOND GARRATY, ¡FELICIDADES! 2 00:00:49,252 --> 00:00:52,723 SU SOLICITUD VOLUNTARIA PARA PARTICIPAR EN LA LARGA MARCHA... 3 00:00:52,923 --> 00:00:54,891 HA SIDO ACEPTADA POR SORTEO. 4 00:00:55,091 --> 00:00:59,438 AHORA TENDRÁ EL RARO HONOR DE REPRESENTAR A SU ESTADO... 5 00:00:59,638 --> 00:01:02,608 COMO SÍMBOLO DE ESPERANZA, EN ESTOS TIEMPOS DE CRISIS ECONÓMICA. 6 00:01:02,808 --> 00:01:05,611 TODA LA NACIÓN VERÁ LA EMISIÓN EN VIVO... 7 00:01:05,811 --> 00:01:08,780 CON ADMIRACIÓN Y RESPETO. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,950 SI GANA, LE ESPERAN GRANDES RIQUEZAS Y UN DESEO... 9 00:01:12,150 --> 00:01:15,162 UNA OPORTUNIDAD PARA LIBERARSE DE LAS DIFICULTADES ECONÓMICAS ACTUALES... 10 00:01:15,362 --> 00:01:17,331 E INSPIRAR A LA NACIÓN. 11 00:01:17,531 --> 00:01:21,960 POR FAVOR, ACUDA A LA LÍNEA DE SALIDA EL 1 DE MAYO A LAS 8:00 A. M. 12 00:01:22,160 --> 00:01:26,497 BUENA SUERTE, SEÑOR GARRATY... 13 00:01:28,358 --> 00:01:29,727 ...el espíritu de nuestro país. 14 00:01:29,927 --> 00:01:31,037 Estimados conciudadanos... 15 00:01:31,237 --> 00:01:33,164 hoy, en el 19.º aniversario... 16 00:01:33,364 --> 00:01:35,708 de la guerra que desgarró a esta gran nación... 17 00:01:35,908 --> 00:01:38,843 seguimos con nuestros esfuerzos de recuperación. 18 00:01:39,537 --> 00:01:40,537 En este momento... 19 00:01:40,705 --> 00:01:43,007 mientras vemos a 50 de nuestros mejores jóvenes... 20 00:01:43,207 --> 00:01:44,984 prepararse para el desafío definitivo... 21 00:01:45,184 --> 00:01:47,996 unámonos en reflexión y esperanza. 22 00:01:48,196 --> 00:01:51,773 Agradecemos al Estado y las oportunidades que ofrece... 23 00:01:52,383 --> 00:01:55,318 por el orden que ha establecido para el bien de la sociedad. 24 00:01:55,678 --> 00:01:58,280 Que nos devuelva a todos la prosperidad. 25 00:01:59,131 --> 00:02:01,374 Oramos por los pobres, los hambrientos... 26 00:02:01,650 --> 00:02:04,645 los desempleados y los sin techo. 27 00:02:04,845 --> 00:02:07,172 Ayúdennos a transformar las pruebas en esperanza... 28 00:02:07,448 --> 00:02:08,574 la escasez en abundancia... 29 00:02:08,774 --> 00:02:11,710 - y la división en solidaridad. - Es sólo que... 30 00:02:12,812 --> 00:02:14,212 Sigo sin entenderlo. 31 00:02:16,774 --> 00:02:18,935 Creo que aún podrías cambiar de opinión... 32 00:02:19,135 --> 00:02:20,826 La fecha límite para renunciar era ayer. 33 00:02:22,280 --> 00:02:23,388 Te lo permitirían. 34 00:02:23,864 --> 00:02:24,864 Lo sé. El Mayor... 35 00:02:25,049 --> 00:02:28,018 ¿Qué haría el Mayor? Ya sabes lo que diría el Mayor. 36 00:02:30,913 --> 00:02:33,550 Es mi decisión, no la tuya. 37 00:02:33,750 --> 00:02:35,594 Es la mejor manera. La única manera. 38 00:02:35,794 --> 00:02:38,237 - Si tu padre estuviera aquí... - Sí, pero no está aquí. 39 00:02:41,274 --> 00:02:42,408 Identificación, por favor. 40 00:03:03,021 --> 00:03:04,301 ¿Has traído la pelota de béisbol? 41 00:03:04,907 --> 00:03:07,433 - Sí, sólo que... no sé. - Te he preparado esto. 42 00:03:08,285 --> 00:03:10,770 - Copos de avena, tus favoritos. - Gracias, mamá. 43 00:03:11,596 --> 00:03:12,855 Ven aquí, cariño. 44 00:03:16,084 --> 00:03:17,720 - Te quiero. - Yo también te quiero. 45 00:03:17,920 --> 00:03:19,946 - Pórtate bien, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 46 00:03:22,524 --> 00:03:24,158 - Está bien. - Yo te quiero mucho más. 47 00:03:24,518 --> 00:03:27,036 No, no lo haces. Y es un hecho. 48 00:03:29,014 --> 00:03:31,174 De acuerdo. Te quiero, mamá. Adiós. 49 00:03:31,650 --> 00:03:34,404 - ¡No, espérate! ¡Espera... - Mamá, no puedo. 50 00:03:34,604 --> 00:03:35,629 ¡No! 51 00:03:46,632 --> 00:03:47,691 Lo sé. 52 00:03:47,967 --> 00:03:48,967 Todo va a salir bien. 53 00:03:49,786 --> 00:03:52,088 - Todo va a salir bien. - No puedo. 54 00:03:52,288 --> 00:03:53,981 Mamá, sólo serán unos días. 55 00:03:54,782 --> 00:03:55,941 Nos veremos en unos días. 56 00:03:58,127 --> 00:04:00,737 - Lo sé. - No puedo, no puedo. 57 00:04:05,376 --> 00:04:06,994 Tengo que soltarte, ¿de acuerdo? 58 00:04:08,571 --> 00:04:10,982 - De acuerdo. - Está bien, mamá. 59 00:04:11,182 --> 00:04:13,292 De acuerdo. 60 00:04:14,185 --> 00:04:16,085 Está bien. Te quiero, mamá. 61 00:04:36,074 --> 00:04:37,483 Hola, soy Ray Garraty. 62 00:04:38,602 --> 00:04:40,745 Pete. Peter McVries. 63 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Encantado. 64 00:04:45,167 --> 00:04:46,167 ¿Estás listo para esto? 65 00:04:47,169 --> 00:04:48,578 - Un poco nervioso... - Sí. 66 00:04:49,321 --> 00:04:50,371 ¿Quizás eso sea bueno? 67 00:04:52,324 --> 00:04:53,550 Oye, ¿cuánto pesas? 68 00:04:53,826 --> 00:04:55,260 81 kilos. 69 00:04:55,536 --> 00:04:56,794 Yo peso 79.5. 70 00:04:58,122 --> 00:05:00,131 Los más pesados se agotan más rápido. 71 00:05:00,916 --> 00:05:01,916 Maldición. 72 00:05:03,002 --> 00:05:04,135 Mira al Superman. 73 00:05:05,629 --> 00:05:06,629 Es fuerte. 74 00:05:07,423 --> 00:05:09,474 No tiene ni un gramo de grasa. 75 00:05:10,050 --> 00:05:11,267 Va a ser difícil vencerlo. 76 00:05:23,622 --> 00:05:24,948 Oye, ¿cómo te llamas? 77 00:05:26,083 --> 00:05:27,143 Stebbins. 78 00:05:27,343 --> 00:05:28,376 Vaya, Stebbins. 79 00:05:28,752 --> 00:05:30,119 ¿Te gusta el fitness? 80 00:05:31,922 --> 00:05:33,674 No creo que quiera hablar. 81 00:05:33,950 --> 00:05:36,302 De acuerdo. Por mí está bien. Me da igual. 82 00:05:36,578 --> 00:05:38,721 Me llamo Hank Olson. Caminar es lo mío. 83 00:05:38,997 --> 00:05:41,057 Soy Ray Garraty. Pueden llamarme Ray. 84 00:05:41,433 --> 00:05:43,309 Peter McVries. Pueden llamarme McVries. 85 00:05:43,685 --> 00:05:44,685 Soy Art Baker. 86 00:05:45,295 --> 00:05:47,063 Encantado de conocerlos. 87 00:05:47,339 --> 00:05:49,014 Da miedo, ¿verdad? 88 00:05:49,983 --> 00:05:52,985 Sí, intento no pensar mucho en ello. 89 00:05:53,361 --> 00:05:56,063 Sólo quiero caminar y hacer amigos. 90 00:06:02,545 --> 00:06:04,405 Oye, ¿estás bien? 91 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 ¿Yo? 92 00:06:08,168 --> 00:06:10,077 Sí, estás dando vueltas en círculo. ¿Estás bien? 93 00:06:10,920 --> 00:06:12,189 Sólo estoy calentando. 94 00:06:12,389 --> 00:06:14,283 Tendrás muchos kilómetros para hacerlo. 95 00:06:14,483 --> 00:06:15,708 ¿Cómo te llamas? 96 00:06:16,626 --> 00:06:17,736 Curly. 97 00:06:17,936 --> 00:06:20,087 De acuerdo, Curly. ¿Cuántos años tienes? 98 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 18. 99 00:06:23,984 --> 00:06:25,827 Este niño ha mentido para poder participar. 100 00:06:26,027 --> 00:06:28,679 Si tú tienes más de 16 años, yo me como mis zapatos. 101 00:06:29,547 --> 00:06:30,665 Mírenlo. 102 00:06:30,865 --> 00:06:33,058 El pobre pendejo no sabe lo que hace aquí. 103 00:06:34,245 --> 00:06:35,421 En cuanto a mí... 104 00:06:35,621 --> 00:06:37,606 sé exactamente lo que yo estoy haciendo aquí. 105 00:06:38,082 --> 00:06:39,524 Hay que ser agresivo. 106 00:06:40,334 --> 00:06:43,203 He investigado al Mayor. Dice que para ganar... 107 00:06:43,479 --> 00:06:45,238 hay que estar a tope. 108 00:06:46,215 --> 00:06:48,376 Carajo, chicos, yo estoy a tope. 109 00:06:48,576 --> 00:06:51,202 "Carajo, chicos, yo estoy a tope". 110 00:06:53,214 --> 00:06:54,824 - Vete a la mierda. - Buena imitación. 111 00:06:55,024 --> 00:06:57,026 - Yo estoy a tope... - Sí. 112 00:06:57,226 --> 00:06:58,319 Suena a... 113 00:06:58,519 --> 00:07:00,253 mi mamita con su tazón de la mañana. 114 00:07:01,222 --> 00:07:02,222 ¿Verdad, chicos? 115 00:07:06,168 --> 00:07:07,704 ¿Qué es una "mamita"? 116 00:07:07,904 --> 00:07:10,013 Vete al carajo. Sólo estaba bromeando. 117 00:07:12,033 --> 00:07:13,142 Ahí está. 118 00:07:20,726 --> 00:07:23,903 Mierda. Es el Mayor. 119 00:07:34,682 --> 00:07:35,999 Siéntense, chicos. 120 00:07:36,993 --> 00:07:39,887 - Recuerden el consejo número 13. - El consejo número 13. 121 00:07:40,163 --> 00:07:42,306 - Ahorrar energía cuando se puede. - Cállate, Olson. 122 00:07:42,582 --> 00:07:44,725 - Todos hemos leído el reglamento. - Entonces... 123 00:07:45,001 --> 00:07:48,854 cuando los llame, acérquense y tomen sus insignias. 124 00:07:49,130 --> 00:07:50,564 Pónganlas alrededor del cuello... 125 00:07:50,840 --> 00:07:54,559 y regresen a su lugar hasta nuevo aviso. 126 00:07:55,803 --> 00:07:58,605 Ewing, James, número 1. 127 00:07:59,474 --> 00:08:01,984 Smith, Patrick, número 4. 128 00:08:03,603 --> 00:08:06,321 Barkovitch, Gary, número 5. 129 00:08:09,083 --> 00:08:11,576 Baker, Arthur, número 6. 130 00:08:13,846 --> 00:08:17,499 White, "Curly" Adam, número 7. 131 00:08:20,662 --> 00:08:24,131 Sanders, Rank, número 19. 132 00:08:27,026 --> 00:08:30,929 McVries, Peter, número 23. 133 00:08:33,408 --> 00:08:36,394 Stebbins, Billy, número 38. 134 00:08:40,282 --> 00:08:41,399 Buena suerte, hijo. 135 00:08:43,018 --> 00:08:46,821 Olson, Hank, número 46. 136 00:08:47,564 --> 00:08:51,034 Garraty, Raymond, número 47. 137 00:08:54,822 --> 00:08:57,582 Parker, Collie, número 48. 138 00:09:00,369 --> 00:09:04,047 Harkness, Richard, número 49. 139 00:09:05,983 --> 00:09:08,059 Chicos, formen filas de cinco... 140 00:09:08,335 --> 00:09:10,178 sin orden específico. 141 00:09:13,132 --> 00:09:14,357 Chicos... 142 00:09:14,633 --> 00:09:18,811 hay que tener mucho valor para inscribirse en este concurso... 143 00:09:19,413 --> 00:09:21,048 y todos ustedes lo tienen. 144 00:09:21,248 --> 00:09:22,523 Ahora son hombres. 145 00:09:24,243 --> 00:09:25,618 Como saben... 146 00:09:25,994 --> 00:09:30,123 nuestro país atraviesa dificultades económicas desde la guerra... 147 00:09:30,499 --> 00:09:31,860 y tuvimos la primera Larga Marcha... 148 00:09:31,884 --> 00:09:35,480 hace años, para inspirar y reintegrar... 149 00:09:35,680 --> 00:09:37,882 el valor de la ética del trabajo. 150 00:09:38,258 --> 00:09:41,177 Cada año, después del evento, hay un pico de producción. 151 00:09:41,553 --> 00:09:45,339 Tenemos los medios para recuperar nuestra antigua gloria. 152 00:09:46,099 --> 00:09:47,683 Nuestro problema ahora... 153 00:09:47,959 --> 00:09:51,679 es una epidemia de pereza. 154 00:09:52,522 --> 00:09:54,341 Ustedes son la solución. 155 00:09:54,541 --> 00:09:57,318 La Larga Marcha es la solución. 156 00:09:57,694 --> 00:10:00,321 Cuando esto se transmita en todos los Estados... 157 00:10:00,697 --> 00:10:01,697 su inspiración... 158 00:10:01,831 --> 00:10:06,077 seguirá elevando nuestro producto nacional bruto. 159 00:10:06,353 --> 00:10:10,374 ¡Volveremos a ser los número uno del mundo! 160 00:10:10,574 --> 00:10:11,907 ¡Sí! 161 00:10:12,968 --> 00:10:14,168 Ahora... 162 00:10:14,444 --> 00:10:16,880 No voy a leer todas las reglas... 163 00:10:17,080 --> 00:10:18,956 pero se resumen en lo siguiente: 164 00:10:19,908 --> 00:10:22,635 Caminen hasta que sólo quede uno de ustedes. 165 00:10:23,111 --> 00:10:25,679 Mantengan una velocidad de 5 km/h. 166 00:10:25,955 --> 00:10:29,326 Si bajan de esa velocidad, recibirán una advertencia. 167 00:10:29,526 --> 00:10:32,812 Si no aceleran después de diez segundos, recibirán una segunda advertencia. 168 00:10:33,288 --> 00:10:35,690 Tres advertencias y recibirán su salida. 169 00:10:36,066 --> 00:10:37,866 Si caminan una hora a la velocidad adecuada... 170 00:10:37,952 --> 00:10:40,088 se borrará una advertencia y así sucesivamente. 171 00:10:40,288 --> 00:10:42,656 Si se salen del camino... 172 00:10:43,132 --> 00:10:46,118 recibirán su salida sin advertencia previa. 173 00:10:46,494 --> 00:10:49,162 El objetivo es aguantar el mayor tiempo posible. 174 00:10:49,638 --> 00:10:52,866 Hay un ganador y no hay meta. 175 00:10:53,884 --> 00:10:55,419 Cualquiera puede ganar. 176 00:10:55,895 --> 00:10:59,039 Cualquiera puede hacerlo sí camina lo suficiente. 177 00:10:59,640 --> 00:11:02,125 Si se niegan a rendirse... 178 00:11:03,160 --> 00:11:04,961 Los miro a todos... 179 00:11:06,338 --> 00:11:07,881 y veo esperanza. 180 00:11:08,941 --> 00:11:10,076 Vamos, chicos. 181 00:11:10,276 --> 00:11:12,010 ¿Quién está listo para jodidamente ganar? 182 00:11:13,112 --> 00:11:14,112 He dicho: 183 00:11:14,296 --> 00:11:16,765 "¡¿Quién está listo para jodidamente ganar?!" 184 00:11:29,470 --> 00:11:31,738 Buena suerte a todos y no olviden que... 185 00:11:33,024 --> 00:11:35,408 cualquiera puede ganar. 186 00:11:40,916 --> 00:11:43,668 0 KM 4.7 KM/H 187 00:11:49,258 --> 00:11:54,595 KILÓMETRO 1 188 00:12:53,548 --> 00:12:54,573 Oye, Pete. 189 00:12:55,341 --> 00:12:56,783 Es bastante desolado. 190 00:12:57,427 --> 00:12:58,603 No me digas. 191 00:12:58,803 --> 00:13:01,422 - Pensaba que habría más gente. - El Mayor. 192 00:13:01,798 --> 00:13:04,401 No permite espectadores, antes de la recta final. 193 00:13:04,601 --> 00:13:06,084 Excepto por los lugareños. 194 00:13:13,209 --> 00:13:14,209 Oigan. 195 00:13:14,460 --> 00:13:15,636 Sonrían, chicos. 196 00:13:16,779 --> 00:13:18,013 Es una cámara oculta. 197 00:13:20,199 --> 00:13:21,725 No está realmente oculta. 198 00:13:22,243 --> 00:13:24,003 Si le escupo, ¿se irá? 199 00:13:24,203 --> 00:13:25,520 Da miedo. 200 00:13:28,399 --> 00:13:30,969 KILÓMETRO 8 201 00:13:31,169 --> 00:13:32,429 ¿Qué es eso? 202 00:13:32,629 --> 00:13:33,779 ¿Es un campo de trigo? 203 00:13:34,464 --> 00:13:35,489 El mejor del mundo. 204 00:13:36,734 --> 00:13:37,852 ¿Eres de aquí? 205 00:13:38,052 --> 00:13:39,243 Sí, del Sur del Estado. 206 00:13:39,762 --> 00:13:40,795 Así que eres tú. 207 00:13:41,171 --> 00:13:42,356 - ¿Cómo es eso? - Él, ¿qué? 208 00:13:42,556 --> 00:13:44,325 El señor Garraty es el caminante local. 209 00:13:44,525 --> 00:13:47,251 Advertencia. Advertencia, número 38. 210 00:13:51,248 --> 00:13:52,408 Qué ingenioso. 211 00:13:52,608 --> 00:13:53,633 ¿Qué? 212 00:13:54,526 --> 00:13:57,313 Una advertencia cuando estamos frescos, para ver nuestro límite. 213 00:13:57,513 --> 00:13:59,331 Sí, me parece bastante tonto. 214 00:13:59,531 --> 00:14:00,666 Bueno... 215 00:14:00,866 --> 00:14:04,519 no le costará nada caminar una hora sin otra advertencia. 216 00:14:05,554 --> 00:14:08,364 Luego se la quitarán para volver a empezar de cero. 217 00:14:08,640 --> 00:14:09,941 Es una buena estrategia. 218 00:14:10,834 --> 00:14:12,577 ¿Crees que es buena idea atiborrarte... 219 00:14:12,953 --> 00:14:14,696 con sándwiches de mermelada tan temprano? 220 00:14:15,606 --> 00:14:16,807 Vete al carajo. 221 00:14:17,007 --> 00:14:18,116 De acuerdo. 222 00:14:21,479 --> 00:14:23,689 - Olson, eso es asqueroso. - ¿Qué carajos? 223 00:14:23,889 --> 00:14:25,340 - ¿Qué? - ¿Qué ha hecho? 224 00:14:25,616 --> 00:14:26,936 Se lo ha guardado en el bolsillo. 225 00:14:27,059 --> 00:14:30,804 Es chicle. No es biodegradable. 226 00:14:31,080 --> 00:14:32,948 No quiero tirar basura por todas partes. 227 00:14:33,148 --> 00:14:34,668 - Jesucristo. - Hank, ¿te das cuenta... 228 00:14:34,758 --> 00:14:36,684 de que esta carretera es un enorme basurero? 229 00:14:36,960 --> 00:14:38,095 Sí, tiene razón. 230 00:14:42,175 --> 00:14:43,886 Advertencia. Advertencia, número 5. 231 00:14:44,086 --> 00:14:45,986 Tengo una piedra en mi jodido zapato. 232 00:14:46,362 --> 00:14:48,606 - ¡Cuidado! - ¿Qué está haciendo? 233 00:14:52,811 --> 00:14:53,811 ¡Mierda! 234 00:14:55,188 --> 00:14:56,390 ¿Qué carajos? 235 00:14:56,590 --> 00:14:59,351 Advertencia número 5. Segunda advertencia. 236 00:14:59,551 --> 00:15:01,252 ¡Carajo, sigue en el suelo! 237 00:15:01,628 --> 00:15:02,687 ¿Qué está haciendo, viejo? 238 00:15:02,887 --> 00:15:04,121 ¡Maldita sea! 239 00:15:05,156 --> 00:15:06,636 - ¡Levántate! - Levántate, Barkovitch. 240 00:15:06,908 --> 00:15:07,908 ¡Jesucristo! 241 00:15:07,976 --> 00:15:09,885 Este idiota va a recibir su salida. 242 00:15:10,161 --> 00:15:11,206 Levántate viejo, deja de hacer tonterías. 243 00:15:11,230 --> 00:15:14,340 Advertencia, número 5. Tercera advertencia. 244 00:15:14,908 --> 00:15:17,343 - ¡Levántate, Barkovitch! - Vamos. 245 00:15:24,259 --> 00:15:25,502 Tonto de mierda. 246 00:15:25,702 --> 00:15:27,061 Idiota. 247 00:15:29,055 --> 00:15:30,055 Tarado. 248 00:15:31,099 --> 00:15:32,358 Más te vale no tropezar. 249 00:15:33,143 --> 00:15:34,452 No se dieron cuenta. 250 00:15:34,728 --> 00:15:36,203 Pero acabo de descansar un poco. 251 00:15:36,579 --> 00:15:39,167 Lo único que veo es que, por tus 30 segundos de descanso... 252 00:15:39,367 --> 00:15:42,335 ahora tendrás que caminar tres horas sin recibir advertencia. 253 00:15:42,611 --> 00:15:45,830 ¿Por qué necesitas descansar? Acabamos de empezar. 254 00:15:46,390 --> 00:15:48,416 Ya veremos quién se va primero, idiota. 255 00:15:49,185 --> 00:15:50,761 Es parte de mi jodido plan. 256 00:15:51,037 --> 00:15:52,037 Sí, bueno... 257 00:15:52,104 --> 00:15:54,282 Su plan y lo que sale de mi trasero... 258 00:15:54,482 --> 00:15:56,132 se parecen extrañamente. 259 00:15:59,178 --> 00:16:04,432 KILÓMETRO 11 260 00:16:09,047 --> 00:16:10,498 ¿Qué opinan del deseo... 261 00:16:10,698 --> 00:16:12,058 y del gran premio? 262 00:16:12,258 --> 00:16:15,103 Personalmente, no dejo de pensar en todo ese dinero. 263 00:16:15,303 --> 00:16:17,438 Los ricos no heredarán el Reino de los Cielos. 264 00:16:17,638 --> 00:16:18,815 Vaya. 265 00:16:19,015 --> 00:16:21,042 De acuerdo. ¡Aleluya, hermano Garraty! 266 00:16:21,242 --> 00:16:23,285 Habrá refrigerios después de la reunión. 267 00:16:24,470 --> 00:16:26,121 ¿Eres creyente, Garraty? 268 00:16:27,348 --> 00:16:29,884 No especialmente, pero tampoco me obsesiona el dinero. 269 00:16:30,084 --> 00:16:31,209 De acuerdo. 270 00:16:31,778 --> 00:16:33,738 Yo soy del tipo religioso. 271 00:16:33,938 --> 00:16:36,298 Lo asumo, estoy aquí por el dinero. 272 00:16:36,857 --> 00:16:38,057 Es fácil criticar el dinero... 273 00:16:38,235 --> 00:16:40,629 cuando no has crecido en la miseria en Baton Rouge. 274 00:16:40,829 --> 00:16:42,147 Créanme... 275 00:16:42,347 --> 00:16:44,348 Crecer en la miseria en Baton Rouge... 276 00:16:45,184 --> 00:16:46,677 no es ninguna diversión. 277 00:16:46,877 --> 00:16:49,695 Es un gran Festival de cerdos sudorosos. 278 00:16:49,971 --> 00:16:52,491 Me gustaría tener dinero... 279 00:16:52,691 --> 00:16:54,191 pero hay cosas más importantes. 280 00:16:54,718 --> 00:16:58,246 Esta Marcha no importa, y el premio no importa. 281 00:16:58,722 --> 00:17:00,582 - ¿Qué? - Eso es una tontería, Garraty. 282 00:17:00,782 --> 00:17:02,059 De acuerdo. 283 00:17:02,259 --> 00:17:05,145 Mírenlo así. 284 00:17:05,345 --> 00:17:07,298 Cuando el sistema pone a la gente en un rincón... 285 00:17:07,498 --> 00:17:09,400 muestra una trampilla de emergencia y dice: 286 00:17:09,600 --> 00:17:10,883 "Esta es la única salida". 287 00:17:11,259 --> 00:17:12,821 Por supuesto, vamos a intentar pasar por ahí. 288 00:17:12,845 --> 00:17:15,637 Nos hacen creer que es la única forma honorable. 289 00:17:16,013 --> 00:17:18,449 Aunque sólo 50 de nosotros sean elegidos en el sorteo... 290 00:17:18,649 --> 00:17:21,645 todos los jóvenes de este país se han inscrito. No exagero. 291 00:17:21,845 --> 00:17:23,397 Todo el mundo se inscribe... 292 00:17:23,597 --> 00:17:25,231 aunque no sea obligatorio... 293 00:17:25,507 --> 00:17:27,401 porque todos estamos desesperados. 294 00:17:27,601 --> 00:17:28,711 ¿Qué les dice eso? 295 00:17:28,911 --> 00:17:29,936 ¿Qué? 296 00:17:30,787 --> 00:17:33,257 Nadie se apunta a esto. No realmente. 297 00:17:33,457 --> 00:17:35,701 No es inteligente hablar mal de la Larga Marcha. 298 00:17:35,901 --> 00:17:38,137 - Es disidente y punible. - Arréstame. 299 00:17:38,337 --> 00:17:39,613 ¿Vas a arrestarlo? 300 00:17:40,798 --> 00:17:42,234 Eso es lo que pensaba. 301 00:17:42,434 --> 00:17:45,035 No, no. Tienes razón, Garraty. 302 00:17:45,962 --> 00:17:47,881 Dicen que podemos elegir sí inscribirnos o no... 303 00:17:48,081 --> 00:17:50,415 pero ¿conocen a alguien que no lo haya hecho? 304 00:17:52,435 --> 00:17:53,460 Exacto. 305 00:17:54,687 --> 00:17:56,505 No estoy de acuerdo con lo del dinero. 306 00:17:57,231 --> 00:17:58,340 Baker tiene razón. 307 00:17:59,192 --> 00:18:02,370 Puede que no sea lo más importante, pero está muy arriba en la lista. 308 00:18:02,570 --> 00:18:04,170 La persona adecuada puede ayudar mucho... 309 00:18:04,205 --> 00:18:05,649 con la cantidad adecuada de dinero. 310 00:18:05,849 --> 00:18:07,834 ¿Sabes cuántos ricos... 311 00:18:08,034 --> 00:18:09,443 terminan haciendo mucho bien? 312 00:18:09,719 --> 00:18:11,296 En mi opinión, eso es un mito. 313 00:18:11,496 --> 00:18:13,105 No lo será si yo gano. 314 00:18:14,165 --> 00:18:16,108 Por eso quiero ese dinero. 315 00:18:27,095 --> 00:18:28,095 ¿Fumas? 316 00:18:28,263 --> 00:18:29,413 No, estoy bien. 317 00:18:30,974 --> 00:18:32,759 Yo tampoco fumo. 318 00:18:32,959 --> 00:18:34,501 Más estoy dispuesto a aprender. 319 00:18:39,149 --> 00:18:40,174 Oye. 320 00:18:40,793 --> 00:18:42,135 Oye, ¿el consejo número 10? 321 00:18:43,237 --> 00:18:44,371 "Ahorra aliento. 322 00:18:44,571 --> 00:18:48,066 "Si sueles fumar, intenta no hacerlo durante la Larga Marcha". 323 00:18:48,842 --> 00:18:51,611 - ¿Quieres callarte, Olson? - Esto es una mierda. 324 00:18:51,887 --> 00:18:54,048 Es una mierda. ¿Alguien más quiere? 325 00:18:54,248 --> 00:18:55,273 Pásamelo. 326 00:18:56,450 --> 00:18:58,201 - Un religioso que fuma, ¿no? - Oigan. 327 00:18:58,477 --> 00:19:00,237 En la Biblia no se dice nada sobre el tabaco. 328 00:19:00,262 --> 00:19:01,487 - ¿Ah, sí? - De acuerdo. 329 00:19:02,831 --> 00:19:03,341 Te doy fuego. 330 00:19:03,541 --> 00:19:05,476 Mira por dónde vas, idiota. 331 00:19:05,676 --> 00:19:08,002 ¿Qué le pasa? Hola, soy Harkness. 332 00:19:08,278 --> 00:19:09,278 Hola, Harkness. 333 00:19:09,346 --> 00:19:11,857 Eres Ray Garraty, el chico local, número 47. 334 00:19:12,057 --> 00:19:13,833 - Sí. - McVries, número 23. 335 00:19:15,844 --> 00:19:16,844 Se estarán preguntando... 336 00:19:17,337 --> 00:19:19,391 por qué estoy escribiendo los nombres y números de todos. 337 00:19:19,415 --> 00:19:21,659 No, no me lo preguntaba. 338 00:19:21,859 --> 00:19:23,384 ¿Estás en la Policía? 339 00:19:24,028 --> 00:19:26,122 ¿Yo? No. 340 00:19:26,322 --> 00:19:27,642 Estoy escribiendo un libro, ¿ven? 341 00:19:27,781 --> 00:19:29,232 Un libro sobre la Larga Marcha. 342 00:19:29,508 --> 00:19:30,808 - Ya lo veo. - Sí. 343 00:19:31,577 --> 00:19:34,154 Un libro sobre la Larga Marcha vista desde adentro. 344 00:19:34,530 --> 00:19:35,647 Esto me hará rico. 345 00:19:36,457 --> 00:19:39,108 Si ganas, no lo necesitarás para ser rico. 346 00:19:39,836 --> 00:19:41,847 Supongo que no... 347 00:19:42,047 --> 00:19:45,532 pero seguirá siendo un libro interesante. 348 00:19:47,953 --> 00:19:51,080 LABRAMOS LOS CAMPOS Y SEMBRAMOS LA BUENA SEMILLA. SALMO 308. 349 00:20:04,719 --> 00:20:08,097 - Advertencia, número 7. - ¡Tengo un maldito calambre! 350 00:20:11,534 --> 00:20:13,652 Mierda. Vamos, viejo. Vamos. 351 00:20:13,928 --> 00:20:16,855 - Advertencia número 7. - Vamos, Curly. 352 00:20:17,782 --> 00:20:19,262 - Muy bien, ve despacio. - De acuerdo. 353 00:20:19,426 --> 00:20:21,702 Lo suficientemente rápido y estable, ¿está bien? 354 00:20:21,978 --> 00:20:23,388 ¿De acuerdo? Apóyate en mí. 355 00:20:23,588 --> 00:20:25,058 - Apóyate en mí. - Todo va a salir bien. 356 00:20:25,082 --> 00:20:26,832 - No te equivoques, muévete. - De acuerdo. 357 00:20:27,108 --> 00:20:29,085 Sí, sigue caminando. Escucha a Pete. 358 00:20:29,361 --> 00:20:30,761 Intenta caminar. Estás con nosotros. 359 00:20:30,937 --> 00:20:33,547 Vamos, sigue caminando. Eso es. 360 00:20:33,823 --> 00:20:35,826 Eso es. Estamos bajo el Sol, divirtiéndonos. 361 00:20:36,026 --> 00:20:38,010 - Va a estar bien. - Se está relajando. 362 00:20:38,286 --> 00:20:39,345 - Está bien, bien. - Sí. 363 00:20:39,621 --> 00:20:41,240 ¿Lo ves? Tienes que prometerme... 364 00:20:41,440 --> 00:20:42,960 - que seguirás caminando. - Lo prometo. 365 00:20:43,076 --> 00:20:45,602 - ¿Lo prometes? Muy bien. - Lo prometo. De acuerdo. 366 00:20:46,178 --> 00:20:47,181 - ¿Estás bien? - Vamos, pequeño. 367 00:20:47,205 --> 00:20:48,564 - Sí. - ¿Estás bien? 368 00:20:48,764 --> 00:20:50,249 Vamos, quédate conmigo. 369 00:20:50,449 --> 00:20:52,377 - Quédate conmigo. - ¡Eso es, chico! 370 00:20:52,577 --> 00:20:54,361 - Estamos en el ritmo. - Vamos. 371 00:20:54,637 --> 00:20:56,389 - Seguimos el ritmo. - Vamos, Curly. 372 00:20:56,589 --> 00:20:58,666 - Sigue caminando. - Uno, dos, tres, cuatro. 373 00:20:58,866 --> 00:21:00,644 - Lo estás haciendo muy bien. - Vamos, adelante. 374 00:21:00,668 --> 00:21:02,095 - Vamos, chico. - Adelante. 375 00:21:02,295 --> 00:21:03,495 - Está bien. - Mantén el ritmo. 376 00:21:03,671 --> 00:21:05,790 - Mantén este ritmo. - Vamos, chico. 377 00:21:05,990 --> 00:21:08,501 Vamos, Curly. Sólo estamos tú y yo. 378 00:21:08,701 --> 00:21:10,420 - Vamos, Curly. - ¡Levanta la vista! 379 00:21:10,620 --> 00:21:12,313 - Vamos, Curly. - ¡Vamos, chico! 380 00:21:12,513 --> 00:21:13,798 - Eso es, vamos. - De acuerdo. 381 00:21:13,998 --> 00:21:15,883 - ¡Curly, vamos! - ¡Tú puedes! 382 00:21:16,083 --> 00:21:19,261 - Tercera advertencia, número 7. - ¡Sigue adelante! ¡Levántate! 383 00:21:19,537 --> 00:21:21,379 ¡Levántate, chico! ¡Levántate! 384 00:21:23,983 --> 00:21:25,634 ¡No es justo! 385 00:21:26,569 --> 00:21:28,087 ¡No es justo! 386 00:21:28,287 --> 00:21:30,388 ¡No es jodidamente justo! 387 00:21:33,901 --> 00:21:34,943 ¡Carajo! 388 00:21:35,319 --> 00:21:37,264 - Advertencia, número 47. - ¡Garraty! 389 00:21:37,464 --> 00:21:39,240 - Número 6, número 23. - ¡Vamos! 390 00:21:39,516 --> 00:21:42,319 No podemos parar. Vamos, sigue adelante. 391 00:21:44,255 --> 00:21:45,280 Sólo sigue adelante. 392 00:22:02,098 --> 00:22:04,492 Uno de nuestros camaradas ha caído. 393 00:22:04,692 --> 00:22:08,312 Recordémoslo con cariño y celebremos su valentía. 394 00:22:08,688 --> 00:22:09,772 Habrá muchos otros... 395 00:22:10,148 --> 00:22:13,400 pero ninguno es tan glorioso como el primero... 396 00:22:13,776 --> 00:22:15,611 y el último. 397 00:22:15,987 --> 00:22:18,489 Hoy caminamos por Curly. 398 00:22:18,765 --> 00:22:19,908 ¡Quiero oírlos, chicos! 399 00:22:20,108 --> 00:22:21,142 ¡Por Curly! 400 00:22:21,342 --> 00:22:22,693 ¡Totalmente de acuerdo! 401 00:22:25,146 --> 00:22:26,146 ¿Qué pasa? 402 00:22:27,315 --> 00:22:28,323 Tú y el Mayor. 403 00:22:34,889 --> 00:22:37,457 Una cantimplora, 47 pide una cantimplora. 404 00:22:45,234 --> 00:22:46,843 ¿Por qué has tocado su rifle? 405 00:22:47,711 --> 00:22:49,178 Es como tocar madera. 406 00:22:51,907 --> 00:22:53,349 Eres un buen chico, Ray. 407 00:22:58,856 --> 00:23:00,189 Tengo que orinar. 408 00:23:01,183 --> 00:23:02,301 ¡Cuidado, chicos! 409 00:23:02,501 --> 00:23:03,526 ¡Ya viene! 410 00:23:05,504 --> 00:23:07,424 - ¡Me ha salpicado en los zapatos! - Maldita sea. 411 00:23:07,623 --> 00:23:10,518 - ¡Cuidado con dónde apuntas eso! - ¡Maldita sea, McVries! 412 00:23:10,718 --> 00:23:12,327 Qué alivio. 413 00:23:13,412 --> 00:23:17,624 KILÓMETRO 27 414 00:23:19,218 --> 00:23:20,301 Oye. 415 00:23:20,677 --> 00:23:21,677 ¿Estás cansado? 416 00:23:23,013 --> 00:23:24,180 No. 417 00:23:24,556 --> 00:23:26,382 Llevo cansado un rato. 418 00:23:27,318 --> 00:23:28,601 ¿No lo estás tú? 419 00:23:28,977 --> 00:23:29,977 Escucha, Ray. 420 00:23:30,187 --> 00:23:31,604 Como ha dicho el Mayor... 421 00:23:32,080 --> 00:23:33,398 no hay meta. 422 00:23:33,774 --> 00:23:35,984 Es el golpe más duro de esta carrera. 423 00:23:36,360 --> 00:23:38,641 - ¿No estás de acuerdo? - No te voy a llevar la contraria. 424 00:23:39,021 --> 00:23:41,600 Ya lo siento. No sé cuánto tiempo más... 425 00:23:41,800 --> 00:23:43,743 No, Ray. Vamos. 426 00:23:44,019 --> 00:23:45,453 Eso es lo que todos piensan. 427 00:23:45,829 --> 00:23:48,164 Pero debemos pensar de otra manera. 428 00:23:48,540 --> 00:23:51,325 No pensamos en llegar hasta el final, pensamos en los momentos. 429 00:23:51,801 --> 00:23:54,296 Tenemos que aguantar hasta el siguiente momento. 430 00:23:54,496 --> 00:23:56,815 Sí. ¿En qué pensamos ahora? 431 00:23:57,015 --> 00:23:58,248 Bueno, es fácil. 432 00:23:58,975 --> 00:24:01,737 Sólo tenemos que sobrevivir a este calor infernal. 433 00:24:01,937 --> 00:24:03,113 ¡Dios mío! 434 00:24:03,313 --> 00:24:05,047 - Es una ola de calor. - Te lo aseguro. 435 00:24:06,942 --> 00:24:08,467 Oye, Ray. 436 00:24:09,235 --> 00:24:11,228 Lo que dijiste sobre la Larga Marcha... 437 00:24:11,504 --> 00:24:13,707 y que nadie se ofrece voluntario. 438 00:24:13,907 --> 00:24:14,907 ¿Sí? 439 00:24:15,291 --> 00:24:16,558 ¿De dónde viene eso? 440 00:24:18,178 --> 00:24:19,395 Mi papá lo decía. 441 00:24:21,248 --> 00:24:23,023 Tu papá es muy listo. 442 00:24:24,434 --> 00:24:25,526 Sí, yo también lo creo. 443 00:24:27,370 --> 00:24:29,639 Sigue bailando conmigo así, compadre... 444 00:24:29,839 --> 00:24:30,915 y nunca me cansaré. 445 00:24:31,291 --> 00:24:33,211 Rascaremos nuestras botas contra las estrellas... 446 00:24:33,343 --> 00:24:35,202 colgados de la Luna, boca abajo. 447 00:24:36,062 --> 00:24:37,246 ¿Eres poeta, Pete? 448 00:24:38,481 --> 00:24:40,216 En el pasado, me hubiera gustado ser... 449 00:24:40,692 --> 00:24:41,835 compositor. 450 00:24:43,479 --> 00:24:46,515 Ese tiempo ya pasó, así que estoy aquí atrapado improvisando para ti. 451 00:24:46,791 --> 00:24:47,974 Espero que no esté tan mal. 452 00:24:48,250 --> 00:24:49,935 - No está tan mal. - Hola, viejo. 453 00:24:50,611 --> 00:24:53,179 Eres Raymond Garraty, ¿verdad? 454 00:24:54,657 --> 00:24:55,682 Soy Pearson. 455 00:24:57,143 --> 00:24:59,320 Creo que tienes una admiradora secreta ahí. 456 00:24:59,520 --> 00:25:01,332 ¡VAMOS-VAMOS-GARRATY - 47! ¡TE AMO! "NUESTRO CAMINANTE" 457 00:25:01,356 --> 00:25:02,540 ¡Ray, te amo! 458 00:25:02,740 --> 00:25:04,742 Vamos, viejo. Debe de tener 14 años. 459 00:25:04,942 --> 00:25:06,386 ¡Te amo, Ray! 460 00:25:06,586 --> 00:25:08,012 Quiere un autógrafo. 461 00:25:08,212 --> 00:25:10,473 Creía que estaba prohibido, estamos en la tele. 462 00:25:10,673 --> 00:25:11,341 Vete de aquí. 463 00:25:11,541 --> 00:25:13,783 Vamos. No seas gruñón, Olson. 464 00:25:14,310 --> 00:25:16,578 Tiene una admiradora, déjalo que se divierta. 465 00:25:17,246 --> 00:25:19,908 - Gracias, Pete. - No me des las gracias. 466 00:25:20,108 --> 00:25:21,384 Te tengo... 467 00:25:21,584 --> 00:25:23,757 pero si te caes, no te voy a ayudar a levantarte. 468 00:25:25,113 --> 00:25:26,921 Todos estamos en el mismo barco. 469 00:25:27,924 --> 00:25:30,050 No hay nada de malo en divertirse. 470 00:25:32,537 --> 00:25:34,387 ¿Saben qué? Retiro lo dicho. 471 00:25:35,405 --> 00:25:36,984 Dicen que no hay que hacer amigos en la Larga Marcha... 472 00:25:37,008 --> 00:25:39,319 pero da igual, los aprecio a los tres. 473 00:25:39,519 --> 00:25:40,528 Incluso a ti, Olson. 474 00:25:40,728 --> 00:25:42,822 - ¡Vete al carajo! - No, lo digo en serio. 475 00:25:43,998 --> 00:25:46,002 Una amistad corta es mejor que ninguna amistad, ¿no? 476 00:25:46,026 --> 00:25:48,736 - Eso es lo que digo, viejo. - Eso es lo que digo. 477 00:25:49,863 --> 00:25:51,999 Vamos. Seamos Mosqueteros. 478 00:25:52,199 --> 00:25:54,193 ¿Cómo carajos vamos a ser Mosqueteros? 479 00:25:54,393 --> 00:25:56,470 - Somos cuatro. - Vamos. 480 00:25:56,670 --> 00:25:59,798 Permanecemos juntos hasta que sólo quedemos nosotros. ¿Qué les parece? 481 00:25:59,998 --> 00:26:01,634 - ¡Uno para todos! - Y todos para uno. 482 00:26:01,834 --> 00:26:04,085 No, volvamos a empezar. Tengo que oírlo más alto. 483 00:26:04,853 --> 00:26:06,580 - ¡Uno para todos! - Y todos para uno. 484 00:26:06,780 --> 00:26:08,290 - ¡Sí! - Sí, bebé... 485 00:26:08,490 --> 00:26:10,042 - No, tú no. - Tienes que... 486 00:26:10,242 --> 00:26:12,086 Hablan como un grupo de maricas. 487 00:26:12,286 --> 00:26:14,229 ¿Quieres chuparme la verga, Barkovitch? 488 00:26:14,429 --> 00:26:16,749 Parece que tú quieres comerte mi carne, pervertido. 489 00:26:16,949 --> 00:26:17,974 ¡Carajo! 490 00:26:18,951 --> 00:26:20,401 Me duelen las piernas. 491 00:26:20,677 --> 00:26:22,513 Siento que mis músculos se están volviendo flácidos. 492 00:26:22,537 --> 00:26:23,630 Relájate. 493 00:26:23,830 --> 00:26:24,907 Me pasó hace poco. 494 00:26:25,107 --> 00:26:26,216 Se te pasará. 495 00:26:26,416 --> 00:26:28,484 Advertencia. Número 1. 496 00:26:33,231 --> 00:26:34,231 Maldición. 497 00:26:34,391 --> 00:26:35,783 Oye, viejo, es Ewing. 498 00:26:36,285 --> 00:26:38,103 Está convulsionando. 499 00:26:38,303 --> 00:26:41,038 Advertencia. Número 1. Segunda advertencia. 500 00:26:43,142 --> 00:26:45,136 Debe tener algún problema médico no diagnosticado. 501 00:26:45,336 --> 00:26:47,530 - ¡Oye, deja de joder, Barkovitch! - ¡Oye! 502 00:26:47,730 --> 00:26:50,825 Barkovitch, métete en lo tuyo, hombrecillo. Vamos. 503 00:26:51,025 --> 00:26:53,760 Advertencia. Tercera advertencia. Número 1. 504 00:26:57,882 --> 00:26:59,975 ¿Por qué no lo terminan ya? 505 00:27:05,540 --> 00:27:07,133 Oigan, deberían sonreír. 506 00:27:07,333 --> 00:27:09,359 Nuestras posibilidades acaban de aumentar. 507 00:27:12,422 --> 00:27:14,489 Espero que se haga más fácil de ver. 508 00:27:15,633 --> 00:27:16,867 Eso es lo que me temo. 509 00:27:42,185 --> 00:27:45,480 KILÓMETRO 40 510 00:28:04,016 --> 00:28:05,693 Es un lugar agradable para vivir. 511 00:28:05,893 --> 00:28:09,053 Dios mío, líbrame de los lugares bonitos para vivir. 512 00:28:09,329 --> 00:28:12,098 Si sobrevivo, voy a fornicar hasta que mi pene se ponga azul. 513 00:28:12,374 --> 00:28:13,042 De acuerdo. 514 00:28:13,242 --> 00:28:15,086 Nunca he estado tan emocionado en mi vida. 515 00:28:15,286 --> 00:28:17,505 - Es raro, ¿no? - Es muy raro. 516 00:28:17,705 --> 00:28:19,773 Sí, un poco, ¿verdad? 517 00:28:20,049 --> 00:28:21,535 Podría haberme puesto cachondo por ti... 518 00:28:21,559 --> 00:28:23,219 si no olieras como el trasero de mi mamá. 519 00:28:23,419 --> 00:28:24,187 Me vas a hacer... 520 00:28:24,387 --> 00:28:27,089 - Dios mío, qué mal huele... - Me vas a hacer vomitar. 521 00:28:27,289 --> 00:28:28,865 Yo soy Long Dong Silver. 522 00:28:29,241 --> 00:28:31,177 Voy a coger cruzando los siete mares. 523 00:28:31,377 --> 00:28:32,952 No. Sinbad. 524 00:28:33,228 --> 00:28:34,228 ¿Qué? 525 00:28:34,480 --> 00:28:36,331 Estás pensando en Simbad. ¿Simbad el marino? 526 00:28:36,607 --> 00:28:38,642 - Es el tipo de los siete mares. - Me da igual. 527 00:28:38,842 --> 00:28:40,887 Long John Silver vive en La Isla del Tesoro. 528 00:28:41,087 --> 00:28:42,864 Ese es un comentario muy nerd. 529 00:28:43,064 --> 00:28:44,716 ¿Soy un nerd porque leo? 530 00:28:44,916 --> 00:28:46,550 - Supongo. - Oye... 531 00:28:47,126 --> 00:28:49,488 ¿Creen que ese idiota ha cancelado ya sus advertencias? 532 00:28:49,688 --> 00:28:50,838 Seguramente. 533 00:28:51,523 --> 00:28:53,742 ¿Cuánto tiempo ha pasado? Tres horas, tal vez. 534 00:28:53,942 --> 00:28:56,593 Sí, ya no tengo advertencias, cabrones. 535 00:28:57,537 --> 00:28:58,971 - De acuerdo. - Buen oído. 536 00:29:00,907 --> 00:29:02,182 Oye, ¿qué es eso? 537 00:29:03,285 --> 00:29:05,069 Es venado crudo. 538 00:29:05,445 --> 00:29:06,213 Buena energía. 539 00:29:06,413 --> 00:29:07,547 ¡Dios mío! 540 00:29:07,747 --> 00:29:10,741 Estás loco, Mosquetero. Vas a vomitar por todas partes. 541 00:29:11,417 --> 00:29:14,069 En Francia, lo llaman steak tartare. Es un manjar delicado. 542 00:29:15,755 --> 00:29:17,599 En Francia, no son tan listos. 543 00:29:17,799 --> 00:29:19,376 Renoir y Camus eran unos idiotas. 544 00:29:19,576 --> 00:29:22,187 No sé nada de las tonterías de Camus... 545 00:29:22,387 --> 00:29:24,481 pero sé que comen malditos... 546 00:29:24,681 --> 00:29:26,298 muslos de rana, allí. 547 00:29:26,674 --> 00:29:28,944 - Es asqueroso. - No es asqueroso. 548 00:29:29,144 --> 00:29:31,530 - Dicen que sabe a pollo. - Exacto. 549 00:29:31,730 --> 00:29:33,532 Oye. Sigue. Sigue caminando. Vamos. 550 00:29:33,732 --> 00:29:34,732 - Sí. - Te apoyo. 551 00:29:34,866 --> 00:29:38,120 Estoy bien. Es mi pierna, que se vuelve flácida. 552 00:29:38,320 --> 00:29:39,480 - De acuerdo. - Estaba bien... 553 00:29:39,596 --> 00:29:42,982 pero ha vuelto y no sé qué hacer. 554 00:29:43,358 --> 00:29:45,152 Deja de hablar tanto, viejo. 555 00:29:45,428 --> 00:29:47,108 - ¿A qué velocidad vas, Olson? - Tranquilo. 556 00:29:47,288 --> 00:29:48,313 Claro. 557 00:29:49,281 --> 00:29:50,341 Es 5.5. 558 00:29:50,541 --> 00:29:52,301 Yo también. Supongo que ustedes también, ¿no? 559 00:29:52,476 --> 00:29:53,860 Bajemos 0.5. 560 00:29:55,988 --> 00:29:56,580 De acuerdo. 561 00:29:56,956 --> 00:29:58,039 Mierda. 562 00:29:58,515 --> 00:29:59,583 - Carajo. - Sí. 563 00:29:59,859 --> 00:30:02,335 Sí, está bien. Realmente noto la diferencia. 564 00:30:02,611 --> 00:30:03,611 - Yo también. - Sí. 565 00:30:03,763 --> 00:30:05,031 - Yo también. - Me siento mejor. 566 00:30:05,231 --> 00:30:07,374 No nos quedemos aquí mucho tiempo. 567 00:30:08,117 --> 00:30:09,626 Mientras tanto, Pete... 568 00:30:10,619 --> 00:30:11,920 ¿De dónde viene tu cicatriz? 569 00:30:16,684 --> 00:30:18,093 Baker tiene razón, tal vez... 570 00:30:19,086 --> 00:30:20,086 debemos callarnos. 571 00:30:21,730 --> 00:30:22,730 De acuerdo. 572 00:30:29,254 --> 00:30:30,741 No seas un maldito contaminador, Garraty. 573 00:30:30,765 --> 00:30:32,876 - Vete al carajo, Olson. - Estás destruyendo la capa de ozono. 574 00:30:32,900 --> 00:30:33,910 ¡Mierda, mierda! 575 00:30:34,110 --> 00:30:35,660 - Maldita sea. ¡Oye! - Maldita sea. 576 00:30:35,936 --> 00:30:38,163 Está bien. Tendrás otras raciones. Todo va bien. 577 00:30:38,639 --> 00:30:39,639 Sí, pero... 578 00:30:40,816 --> 00:30:42,284 era la última del día. 579 00:30:43,402 --> 00:30:45,830 Soy alérgico al SPAM. Y te di lo último que tenía. 580 00:30:47,632 --> 00:30:48,925 Carajo. 581 00:30:49,201 --> 00:30:50,626 Estoy jodidamente hambriento. 582 00:30:53,138 --> 00:30:54,138 Toma, Hank. 583 00:30:56,525 --> 00:30:57,717 No me gusta como sea. 584 00:31:03,398 --> 00:31:04,398 Gracias, Ray. 585 00:31:05,409 --> 00:31:06,434 El Mosquetero. 586 00:31:09,554 --> 00:31:11,447 ¿Oye, viejo, quería preguntarte... 587 00:31:11,823 --> 00:31:14,676 "Rank" es la abreviatura de "Ranklin"? 588 00:31:14,876 --> 00:31:16,829 ¿Como "Ranklin Delano Roosevelt"? 589 00:31:17,029 --> 00:31:18,371 Es "Rank". 590 00:31:18,747 --> 00:31:20,540 Sí, pero ¿es el diminutivo de qué? 591 00:31:20,816 --> 00:31:21,999 Sólo "Rank". 592 00:31:22,375 --> 00:31:24,335 ¿Tu mamá te puso Rank? 593 00:31:24,611 --> 00:31:25,611 Sí. 594 00:31:26,822 --> 00:31:28,539 Estás bromeando. Me estás tomando el pelo. 595 00:31:29,549 --> 00:31:31,551 ¿Tu nombre es "Rank"? 596 00:31:32,027 --> 00:31:34,554 ¡Dios mío, no puede ser! 597 00:31:34,930 --> 00:31:37,682 Tu mamá debió fallar al intentar abortarte con un viejo perchero. 598 00:31:38,358 --> 00:31:40,226 Debió vengarse de ti de otra manera. 599 00:31:40,702 --> 00:31:42,246 - Advertencia, número 5. - ¡Viejo! 600 00:31:42,446 --> 00:31:44,315 Vamos. ¿Quieres que baile sobre tu tumba? 601 00:31:44,515 --> 00:31:46,709 Podría hacerlo todo el día. Mierda... 602 00:31:46,909 --> 00:31:48,011 - Déjalo. - Vamos, Rank... 603 00:31:48,211 --> 00:31:49,512 no dejes que te mate. 604 00:31:49,712 --> 00:31:51,823 Déjalo, antes de que te arranque la nariz... 605 00:31:52,023 --> 00:31:54,450 - y te la haga comer. - Está bien, idiota. 606 00:31:54,826 --> 00:31:56,410 Vamos, mariquita. 607 00:31:56,786 --> 00:31:57,971 ¿No aguantas las bromas? 608 00:31:58,171 --> 00:31:59,196 ¡Vete al carajo! 609 00:31:59,839 --> 00:32:02,082 De acuerdo. 610 00:32:02,758 --> 00:32:03,758 Rank, una cosa más... 611 00:32:03,868 --> 00:32:04,868 ¡No te dejes engañar! 612 00:32:04,961 --> 00:32:08,797 Creo que tu madre cambia cupones por mamadas en la calle 42. 613 00:32:09,273 --> 00:32:11,243 Estoy pensando en aceptar su oferta. ¿Qué opinas? 614 00:32:11,443 --> 00:32:13,543 Segunda advertencia, número 19. 615 00:32:14,971 --> 00:32:16,332 - Levántate, Rank. - Levántate, Rank. 616 00:32:16,356 --> 00:32:17,848 - ¡Dios mío! ¡Dios mío! - Levántate. 617 00:32:18,124 --> 00:32:18,692 ¡Levántate! 618 00:32:18,892 --> 00:32:20,285 - ¡Levántate! - ¡Levántate! 619 00:32:20,485 --> 00:32:22,304 - Tercera advertencia, número 19. - ¡Levántate, Rank! 620 00:32:22,328 --> 00:32:24,429 ¡Levántate, maldita sea! 621 00:32:26,023 --> 00:32:28,976 ¡Carajo! ¡Barkovitch, maldito idiota! 622 00:32:32,638 --> 00:32:33,947 Oye, Barkovitch. 623 00:32:34,323 --> 00:32:35,323 ¡Oye, Barkovitch! 624 00:32:35,950 --> 00:32:38,076 Ya no eres sólo una plaga, ¡eres un asesino! 625 00:32:38,352 --> 00:32:39,832 - No digas eso. - Segunda advertencia. 626 00:32:40,013 --> 00:32:41,580 - No he hecho nada. - Número 5. 627 00:32:41,856 --> 00:32:44,333 - No lo toqué. Él me atacó. - ¡Lo mataste! 628 00:32:44,809 --> 00:32:46,103 - Cállate. - Él lo mató. 629 00:32:46,303 --> 00:32:47,755 Collie, tú lo viste, ¿verdad? 630 00:32:47,955 --> 00:32:49,840 Somos iguales, viejo. Te gusta hablar. 631 00:32:50,040 --> 00:32:52,110 - Me gusta hablar... - Yo no soy como tú hijo de perra. 632 00:32:52,134 --> 00:32:54,219 Vuelve a decir eso y masticarás concreto. 633 00:32:54,595 --> 00:32:56,122 Mataste a ese chico, maldita sea. 634 00:32:56,322 --> 00:32:58,348 Déjame en paz, ¿de acuerdo? ¡Jódete! 635 00:32:58,824 --> 00:32:59,824 Para todos ustedes. 636 00:33:00,325 --> 00:33:02,018 ¿Y si vas a bailar sobre su cadáver? 637 00:33:02,594 --> 00:33:04,887 Baila el boogie sobre su espalda y diviértenos. 638 00:33:07,499 --> 00:33:09,752 Sé que tu cicatriz te la hiciste chupando vergas. 639 00:33:09,952 --> 00:33:11,060 No me provoques. 640 00:33:13,964 --> 00:33:17,051 Estoy deseando ver tu cerebro esparcido por el concreto, Barkovitch. 641 00:33:17,251 --> 00:33:19,160 Lo celebraré cuando eso ocurra. 642 00:33:19,636 --> 00:33:21,237 Eres un pedazo de mierda. 643 00:33:27,711 --> 00:33:28,879 Carajo. 644 00:33:45,613 --> 00:33:48,098 Miren ese cuervo de ahí. 645 00:33:48,925 --> 00:33:50,043 Carajo. 646 00:33:50,243 --> 00:33:52,102 Mierda aterradora. 647 00:33:58,610 --> 00:34:02,696 LAVADO DE AUTOMÓVILES LAVANDERÍA AUTOMÁTICA 648 00:34:10,805 --> 00:34:13,499 Oigan, ¿ya han hecho caca? 649 00:34:14,559 --> 00:34:16,537 Me estoy racionando, intento evitarlo. 650 00:34:16,737 --> 00:34:19,573 - Muy inteligente. Escucha... - Advertencia, número 45. 651 00:34:19,773 --> 00:34:22,116 Está pasando algo muy grave delante de nosotros. 652 00:34:22,316 --> 00:34:24,477 Es asqueroso, no puedo escribirlo en mi libro. 653 00:34:24,753 --> 00:34:26,371 Podría perjudicar el aspecto comercial. 654 00:34:26,571 --> 00:34:27,855 ¿El aspecto comercial? 655 00:34:28,131 --> 00:34:30,817 Sí, el potencial de ventas, la gente... 656 00:34:31,017 --> 00:34:32,851 Ya sabemos lo que es, viejo. 657 00:34:33,754 --> 00:34:34,921 De acuerdo. 658 00:34:35,121 --> 00:34:36,896 Bueno, escucha... 659 00:34:38,172 --> 00:34:41,338 El chico al frente de la fila, el número 45. 660 00:34:41,744 --> 00:34:44,070 Tiene diarrea grave. 661 00:34:45,923 --> 00:34:49,035 Advertencia, número 45. Segunda advertencia. 662 00:34:53,281 --> 00:34:54,281 ¡Qué asco! 663 00:34:55,868 --> 00:34:56,885 Vamos, 45. 664 00:34:57,161 --> 00:34:58,878 ¡Vamos! ¡Sigue caminando! 665 00:35:00,873 --> 00:35:01,873 Vamos, viejo. 666 00:35:02,049 --> 00:35:05,979 - ¡Vamos! Vacíate y sigue adelante. - Número 45. Tercera advertencia. 667 00:35:06,179 --> 00:35:07,371 - Maldita sea. - ¡Oye, idiota! 668 00:35:07,571 --> 00:35:09,190 Súbete los pantalones y camina. 669 00:35:09,390 --> 00:35:11,676 - Vamos, levántate. - Mejor sucio que muerto. 670 00:35:11,876 --> 00:35:15,937 - Date prisa y camina. - ¡Déjala escurrirse por tus piernas! 671 00:35:17,098 --> 00:35:18,098 Vamos, viejo. 672 00:35:19,667 --> 00:35:20,692 Vamos. 673 00:35:25,715 --> 00:35:27,324 ¡Dios mío! 674 00:35:30,344 --> 00:35:32,355 - Maldición. - No lo evitarán, chicos. 675 00:35:32,555 --> 00:35:34,339 Al menos que caguen rápido. 676 00:35:34,615 --> 00:35:36,143 Los últimos veinte siempre acaban cagándose. 677 00:35:36,167 --> 00:35:37,593 ¡Cállate, Stebbins! 678 00:35:37,793 --> 00:35:39,127 ¿Qué importa? 679 00:35:39,937 --> 00:35:41,504 Esperemos que sea rápido. 680 00:35:43,124 --> 00:35:45,810 Estoy orgulloso de ustedes, chicos. Tienen mucho valor. 681 00:35:46,010 --> 00:35:46,695 KILÓMETRO 56 682 00:35:46,895 --> 00:35:49,039 Dan una paliza mientras recorren esos kilómetros. 683 00:35:49,239 --> 00:35:51,399 Con fuerza y durante mucho tiempo. 684 00:35:51,775 --> 00:35:54,986 ¿En qué otro lugar del mundo habrían tenido una oportunidad así? 685 00:35:55,262 --> 00:35:57,822 En ningún otro lugar, esa es la respuesta. 686 00:35:58,298 --> 00:35:59,774 Ganen este premio. 687 00:36:00,918 --> 00:36:03,195 Se acerca su primera noche. 688 00:36:04,105 --> 00:36:06,874 Para algunos, será la última. Pero recuerden... 689 00:36:07,150 --> 00:36:09,785 con determinación, orgullo y ambición. 690 00:36:10,445 --> 00:36:12,605 Verán el amanecer. 691 00:36:12,805 --> 00:36:14,423 ¿Estás bien, compadre? 692 00:36:14,699 --> 00:36:16,583 Sí, estoy bien. 693 00:36:17,936 --> 00:36:19,595 Quiero decírtelo, pero... 694 00:36:19,871 --> 00:36:22,297 esperaré a mañana por la mañana. Será nuestro próximo... 695 00:36:23,783 --> 00:36:24,475 Momento. 696 00:36:24,751 --> 00:36:26,426 Momento. Exactamente. 697 00:36:28,713 --> 00:36:29,713 De acuerdo. 698 00:36:30,940 --> 00:36:32,015 De acuerdo, trato hecho. 699 00:36:52,396 --> 00:36:55,215 Advertencia, 47. 700 00:36:55,791 --> 00:36:57,610 Despierta, chico. 701 00:36:57,810 --> 00:36:59,919 Ya estás aquí. Levántate y brilla. 702 00:37:02,331 --> 00:37:03,598 ¿Qué hora es? 703 00:37:03,974 --> 00:37:05,591 Son las 3:45 a. m. 704 00:37:07,419 --> 00:37:10,814 - Pero yo... - Has estado durmiendo durante horas. 705 00:37:11,190 --> 00:37:13,399 Es tu mente escapando de la realidad. 706 00:37:13,675 --> 00:37:15,018 Lástima que no sean tus pies. 707 00:37:18,122 --> 00:37:19,814 Sabes, yo también estaba durmiendo. 708 00:37:20,908 --> 00:37:22,575 Es extraño que podamos hacer eso, ¿no? 709 00:37:22,851 --> 00:37:24,412 No tiene jodido sentido, ¿verdad? 710 00:37:24,612 --> 00:37:25,971 Incluso hasta soñé. 711 00:37:26,171 --> 00:37:26,956 - ¿Ah, sí? - Sí. 712 00:37:27,156 --> 00:37:28,281 Sí, ¿con qué? 713 00:37:29,566 --> 00:37:31,167 Soñé con mi mamá. 714 00:37:31,543 --> 00:37:32,543 Sí... 715 00:37:32,611 --> 00:37:34,563 Y me cantaba una canción de cuna... 716 00:37:34,763 --> 00:37:37,507 que era muy bonita. Sí. 717 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 - Está bien, Ray. - Sí. 718 00:37:39,710 --> 00:37:41,554 Eso es lo que nos mantendrá en pie. 719 00:37:41,754 --> 00:37:42,905 - Sí. - Vamos. 720 00:37:43,105 --> 00:37:44,698 - Sí. - Háblame de tu mamá. 721 00:37:44,898 --> 00:37:46,975 - ¿Cómo se llama? - Mamá. 722 00:37:47,351 --> 00:37:49,762 Jódete, viejo. Ya sabes a qué me refiero. 723 00:37:51,189 --> 00:37:52,273 Ginnie. 724 00:37:52,649 --> 00:37:53,649 ¿Jenny? 725 00:37:53,717 --> 00:37:55,276 - Ginn-ie. - Jenny. 726 00:37:55,652 --> 00:37:59,405 Ginnie, como "gin", ¿la bebida con la que se hacen los Martinis? 727 00:37:59,981 --> 00:38:00,531 Sí. 728 00:38:00,907 --> 00:38:03,301 - Apuesto a que está buenísima. - Te voy a dar una paliza. 729 00:38:03,501 --> 00:38:05,178 - Piérdete. - ¿Qué canción de cuna era? 730 00:38:05,378 --> 00:38:07,407 - No te metas en lo que no te importa. - Es una belleza. 731 00:38:07,431 --> 00:38:09,316 - ¡Dios mío! - La vi en la zona de embarque. 732 00:38:09,516 --> 00:38:11,668 - Qué mal. - ¿Nos hemos despertado graciosos? 733 00:38:11,868 --> 00:38:13,308 - Te lo juro. - Eres gracioso, Olson. 734 00:38:13,437 --> 00:38:14,446 Es una mujer guapa. 735 00:38:14,646 --> 00:38:17,224 - ¿Por qué estás enojado? - Yo te doy tres advertencias. 736 00:38:17,424 --> 00:38:19,084 Dejen de hablar de las madres de la gente. 737 00:38:19,284 --> 00:38:20,284 Gracias, Harkness. 738 00:38:20,394 --> 00:38:23,963 Advertencia, 46. Primera advertencia. 739 00:38:25,190 --> 00:38:26,215 Sabes... 740 00:38:27,142 --> 00:38:28,768 ya no canta esa canción de cuna. 741 00:38:29,044 --> 00:38:31,520 - Advertencia, número 11. - ¿Ves? 742 00:38:31,996 --> 00:38:33,013 Pete, la extraño. 743 00:38:33,690 --> 00:38:36,850 No me había dado cuenta de lo mucho que la podría extrañar. 744 00:38:38,111 --> 00:38:39,987 Hay que ganar para verla. 745 00:38:40,363 --> 00:38:42,990 La veré en Freeport, porque vivimos allí. 746 00:38:43,266 --> 00:38:46,285 - 25, segunda advertencia. - Pero... 747 00:38:46,661 --> 00:38:48,237 Tengo que aguantar hasta entonces. 748 00:38:49,206 --> 00:38:50,206 Sí. 749 00:38:50,274 --> 00:38:51,950 - Sí. - ¿Tienes novia, Ray? 750 00:38:54,086 --> 00:38:55,787 Sí, sí... 751 00:38:56,773 --> 00:38:57,998 Sí, tenía una. 752 00:38:58,891 --> 00:39:01,052 Tuve que romper con ella por eso. 753 00:39:01,252 --> 00:39:03,413 - Eso es todo. - Número 33... 754 00:39:03,613 --> 00:39:04,971 Es una pena, pero es inteligente. 755 00:39:05,547 --> 00:39:06,547 Yo también lo creo. 756 00:39:06,699 --> 00:39:08,850 - Sí. - ¿Y tú, Pete? 757 00:39:09,226 --> 00:39:10,226 ¿Tienes novia? 758 00:39:13,247 --> 00:39:14,564 No, Ray. 759 00:39:15,040 --> 00:39:16,040 No tengo. 760 00:39:18,961 --> 00:39:20,320 Advertencia, 47. 761 00:39:20,796 --> 00:39:22,823 - Segunda advertencia. - Carajo. 762 00:39:23,299 --> 00:39:25,442 ¿Sueñas con la verga de tu novio en tu boca? 763 00:39:27,403 --> 00:39:29,038 ¿Ves algo verde, Barkovitch? 764 00:39:29,238 --> 00:39:30,824 - Número 12. - Es tu trasero de cobarde. 765 00:39:31,024 --> 00:39:32,792 - Eso es todo. - Primera advertencia. 766 00:39:32,992 --> 00:39:35,535 - Odio a este jodido tipo. - Yo también. 767 00:39:36,846 --> 00:39:38,272 - Sigue caminando. - Carajo. 768 00:39:38,472 --> 00:39:40,650 Advertencia, 47. Tercera... 769 00:39:40,850 --> 00:39:41,850 y última advertencia. 770 00:39:41,968 --> 00:39:43,553 - Sólo tres horas. - Carajo. 771 00:39:43,753 --> 00:39:45,455 Y tú pizarra quedará limpia. Mantén... 772 00:39:45,655 --> 00:39:48,014 - ¡Cállate, Pete! - Advertencia, 18. 773 00:39:48,290 --> 00:39:50,311 No finjas que no quieres que me vaya. 774 00:39:50,511 --> 00:39:51,995 Eres como los demás. 775 00:39:52,195 --> 00:39:55,733 ¡Deja de fingir que no quieres verme con una bala en la cabeza! 776 00:39:55,933 --> 00:39:57,058 Segunda advertencia. 777 00:39:58,335 --> 00:39:59,694 Sólo intentaba ayudar. 778 00:39:59,970 --> 00:40:01,821 ¡Vamos, hermanos! 779 00:40:02,497 --> 00:40:03,583 ¿Hacemos una carrera hasta la cima? 780 00:40:03,607 --> 00:40:04,910 PENDIENTE EMPINADA CAMIONES VAYAN A BAJA VELOCIDAD 781 00:40:04,934 --> 00:40:07,269 - ¡Cállate, fenómeno! - ¡Maldita sea! ¡Carajo! 782 00:40:07,469 --> 00:40:08,254 ¡Maldita sea! 783 00:40:08,454 --> 00:40:10,147 Muchos morirán en esta colina. 784 00:40:10,347 --> 00:40:11,607 Quizás más de la mitad. 785 00:40:11,807 --> 00:40:13,517 Ocurrió hace seis años. 786 00:40:13,717 --> 00:40:15,853 28 en total. Maldición. 787 00:40:16,053 --> 00:40:17,053 Vamos. 788 00:40:17,246 --> 00:40:18,531 Ahí está. 789 00:40:18,731 --> 00:40:19,956 Número 8. 790 00:40:20,816 --> 00:40:23,135 Número 43. 791 00:40:23,335 --> 00:40:24,335 Vamos, cuatro ojos. 792 00:40:24,486 --> 00:40:26,580 Esta noche van a morir. ¡Esta noche van a morir! 793 00:40:26,780 --> 00:40:28,673 - ¡Vamos! - Última advertencia. 794 00:40:30,117 --> 00:40:32,044 Número 41. 795 00:40:32,244 --> 00:40:33,394 Número 30. 796 00:40:33,670 --> 00:40:34,670 ¡Vamos, Olson! 797 00:40:39,209 --> 00:40:40,377 Última advertencia. 798 00:40:40,577 --> 00:40:41,904 No lo lograrás, Garraty. 799 00:40:42,104 --> 00:40:44,397 ¡Esperen! ¡Estoy bien! 800 00:40:46,375 --> 00:40:48,769 Vas a morir esta noche, Garraty. Lo presiento. 801 00:40:48,969 --> 00:40:51,097 Vas a morir esta noche, viejo. 802 00:40:51,297 --> 00:40:52,599 Última advertencia. 803 00:40:52,799 --> 00:40:54,908 Tómate tu tiempo, bebé. ¡Tómate tu tiempo! 804 00:40:55,368 --> 00:40:56,493 ¡Carajo! 805 00:40:57,270 --> 00:40:58,980 ¡No veas para atrás, Garraty! 806 00:40:59,180 --> 00:41:01,290 ¡Tienes un arma apuntándote a la cabeza, idiota! 807 00:41:02,658 --> 00:41:03,658 ¡Lo siento! 808 00:41:04,060 --> 00:41:05,711 Vas a rendirte, ¿verdad? 809 00:41:07,238 --> 00:41:09,551 ¡Tienes un arma apuntándote a la cabeza, Garraty! 810 00:41:11,017 --> 00:41:13,135 ¡Es lo último que oirás! 811 00:41:16,281 --> 00:41:17,481 ¿Estás bien? 812 00:41:17,757 --> 00:41:20,168 No tanto. Me siento mal. 813 00:41:20,368 --> 00:41:22,462 Compadre, puedes hacerlo. 814 00:41:22,662 --> 00:41:24,614 Vierte el agua de tu cantimplora sobre tu cabeza. 815 00:41:26,315 --> 00:41:27,733 No, por favor. 816 00:41:30,753 --> 00:41:33,014 Ya está. 817 00:41:33,214 --> 00:41:34,858 Sigue poniendo un pie delante del otro. 818 00:41:35,058 --> 00:41:36,283 - Eso es todo. - De acuerdo. 819 00:41:37,010 --> 00:41:38,353 Ahora, rellénala. 820 00:41:38,553 --> 00:41:40,287 Cantimplora, 47, cantimplora. 821 00:41:45,710 --> 00:41:48,462 ¡Te pagan para que me dispares, no para que me mires! 822 00:41:49,314 --> 00:41:50,340 Ray. 823 00:41:51,066 --> 00:41:52,091 La cima de la colina. 824 00:41:53,110 --> 00:41:54,135 Lo hemos conseguido. 825 00:41:55,195 --> 00:41:57,415 No, no te detengas. 826 00:41:57,615 --> 00:41:58,916 No te detengas. 827 00:41:59,116 --> 00:42:00,209 Sigue adelante. 828 00:42:00,409 --> 00:42:01,726 Recuperarás el aliento. 829 00:42:05,623 --> 00:42:07,116 No quise decir lo que te dije. 830 00:42:07,316 --> 00:42:08,919 - Olvídalo, viejo. - Te debo una disculpa. 831 00:42:08,943 --> 00:42:11,095 - Olvídalo. - Pete, te debo... 832 00:42:11,295 --> 00:42:12,320 No puedo... 833 00:42:13,797 --> 00:42:15,641 - Está bien. - De acuerdo. 834 00:42:15,841 --> 00:42:16,934 No hay problema. 835 00:42:17,134 --> 00:42:18,159 De acuerdo. 836 00:42:19,386 --> 00:42:21,731 Sabes que no lo decía en serio, ¿verdad? 837 00:42:21,931 --> 00:42:23,232 Todo está bien. 838 00:42:23,432 --> 00:42:24,967 Todo está bien. Exhala. 839 00:42:25,167 --> 00:42:26,259 De acuerdo. 840 00:42:26,635 --> 00:42:28,279 - No seas tonto. - De acuerdo. 841 00:42:28,479 --> 00:42:30,614 - Mantén el ritmo. - De acuerdo. 842 00:42:30,814 --> 00:42:32,215 - Mantén el ritmo. - De acuerdo. 843 00:42:34,276 --> 00:42:35,494 ¿Y los demás? 844 00:42:35,694 --> 00:42:37,428 ¿Los Mosqueteros? 845 00:42:38,572 --> 00:42:39,665 Todos están bien. 846 00:42:39,865 --> 00:42:40,890 De acuerdo. 847 00:42:46,830 --> 00:42:48,257 Sigue adelante. 848 00:42:48,457 --> 00:42:49,717 Adelante. 849 00:42:49,917 --> 00:42:51,178 Lo estás haciendo bien. 850 00:42:51,378 --> 00:42:52,487 Tú puedes. 851 00:43:01,788 --> 00:43:06,943 KILÓMETRO 95 DÍA 2 852 00:43:07,143 --> 00:43:08,469 Lo único que le falta... 853 00:43:08,845 --> 00:43:10,254 es una horquilla. 854 00:43:14,484 --> 00:43:16,385 Háblame, Pete. Estoy desvaneciéndome. 855 00:43:18,446 --> 00:43:19,930 ¿Crees que vas a ganar, Ray? 856 00:43:24,035 --> 00:43:25,060 Tengo que hacerlo. 857 00:43:26,012 --> 00:43:27,012 Como todos nosotros. 858 00:43:27,789 --> 00:43:29,898 Sí, para sobrevivir. Lo entiendo. 859 00:43:31,017 --> 00:43:32,868 Pero, yo tengo que ganar por otras razones. 860 00:43:33,144 --> 00:43:35,195 De acuerdo, pero ¿crees que lo lograrás? 861 00:43:37,173 --> 00:43:38,240 No, Pete. 862 00:43:39,050 --> 00:43:40,075 No lo creo. 863 00:43:42,137 --> 00:43:43,162 ¿Y tú? 864 00:43:44,538 --> 00:43:47,758 Creí tener una posibilidad, pero supongo que no. 865 00:43:49,411 --> 00:43:50,928 Se me ocurrió que... 866 00:43:51,205 --> 00:43:54,015 cuando cayó el primer tipo... 867 00:43:54,291 --> 00:43:56,059 y que los soldados apuntaban con sus armas... 868 00:43:56,335 --> 00:43:57,936 y cuando estos iban a disparar... 869 00:43:58,212 --> 00:44:01,056 sólo saldrían trozos de papel con la palabra "bang". 870 00:44:01,632 --> 00:44:04,601 El Mayor diría: "Los engañamos", y todos nos iríamos a casa. 871 00:44:05,678 --> 00:44:06,978 ¿Entiendes lo que quiero decir? 872 00:44:07,805 --> 00:44:09,189 Sí, Pete. Lo entiendo. 873 00:44:10,725 --> 00:44:11,992 Sí. 874 00:44:12,268 --> 00:44:15,403 Me ha costado mucho tiempo comprender la profunda verdad de esta situación. 875 00:44:16,272 --> 00:44:17,781 Es caminar o morir. 876 00:44:18,816 --> 00:44:19,908 Tan simple como eso. 877 00:44:21,193 --> 00:44:22,654 No es el más fuerte el que sobrevive. 878 00:44:22,854 --> 00:44:25,038 De lo contrario, yo tendría mis oportunidades. 879 00:44:27,158 --> 00:44:29,677 Hay madres que levantarían un auto... 880 00:44:29,877 --> 00:44:31,628 sí su hijo estuviera atrapado debajo. 881 00:44:33,497 --> 00:44:35,340 El cerebro, Garraty. 882 00:44:36,876 --> 00:44:40,470 No es un hombre, ni Dios, es algo en el maldito cerebro. 883 00:44:42,723 --> 00:44:43,974 Yo no tengo eso. 884 00:44:46,177 --> 00:44:48,186 No quiero vencer a los demás tanto. 885 00:44:49,196 --> 00:44:51,732 Y creo que cuando llegue el momento... 886 00:44:52,768 --> 00:44:54,577 cuando esté lo suficientemente cansado... 887 00:44:54,853 --> 00:44:56,404 simplemente me sentaré. 888 00:44:58,273 --> 00:45:00,074 Espero que eso no sea cierto, Pete. 889 00:45:04,638 --> 00:45:06,288 No caeré antes que Barkovitch. 890 00:45:08,116 --> 00:45:09,967 Eso, al menos, puedo hacerlo. 891 00:45:10,243 --> 00:45:11,585 Los dos podemos hacerlo. 892 00:45:14,139 --> 00:45:15,464 ¿Cuántas personas nos quedan? 893 00:45:16,366 --> 00:45:17,366 Corre el rumor... 894 00:45:17,626 --> 00:45:19,185 de que anoche perdimos a 14. 895 00:45:19,561 --> 00:45:21,220 Así que quedan 18, creo. 896 00:45:22,531 --> 00:45:23,764 Se está complicando, Ray. 897 00:45:25,158 --> 00:45:26,976 Ahora hay más de un 5% de posibilidades. 898 00:45:38,488 --> 00:45:42,158 KILÓMETRO 108 899 00:45:47,714 --> 00:45:48,899 ¿Ya no tienes advertencias? 900 00:45:49,099 --> 00:45:50,124 Exacto. 901 00:45:50,959 --> 00:45:52,845 Ray, ha llegado la hora de la verdad. 902 00:45:53,221 --> 00:45:54,221 ¿Me lo vas a decir? 903 00:45:55,932 --> 00:45:58,225 ¡Qué situación tan de mierda! 904 00:45:58,601 --> 00:46:01,270 Árboles y pueblos perdidos por todas partes. 905 00:46:01,646 --> 00:46:03,522 ¿Qué no hay alguna ciudad por aquí? 906 00:46:03,798 --> 00:46:07,526 Es curioso, Collie, a nosotros nos gusta respirar aire fresco, en lugar de smog. 907 00:46:08,002 --> 00:46:10,187 No hay ninguno en Sioux Falls, paleto. 908 00:46:10,830 --> 00:46:13,158 ¿Sin smog, sólo aire caliente? 909 00:46:13,358 --> 00:46:15,701 Vamos, chicos. Resolvamos esto como caballeros. 910 00:46:16,177 --> 00:46:18,355 ¿El primero que muera le paga una cerveza al otro? 911 00:46:18,555 --> 00:46:20,405 - ¿Qué tal? - No me gusta la cerveza. 912 00:46:21,591 --> 00:46:22,741 Maldito paleto. 913 00:46:24,886 --> 00:46:26,211 Es raro. 914 00:46:26,687 --> 00:46:28,372 Tú también pareces raro, Ray. 915 00:46:29,307 --> 00:46:31,500 Carajo. ¿Estamos todos raros esta mañana? 916 00:46:32,568 --> 00:46:34,920 Apuesto a que Olson también está raro. Oye, Olson. 917 00:46:35,805 --> 00:46:37,073 - ¡Oye, Hank! - Vamos, McVries. 918 00:46:37,273 --> 00:46:38,515 Déjalo en paz. 919 00:46:38,791 --> 00:46:41,019 No ha pasado una buena noche. No está bien. 920 00:46:41,219 --> 00:46:42,844 Oye, ¿has dormido bien? 921 00:46:43,729 --> 00:46:45,647 Porque yo he dormido de maravilla. 922 00:46:45,923 --> 00:46:47,065 Oye, Olson. 923 00:46:47,541 --> 00:46:48,725 ¿Vamos a caminar un poco? 924 00:46:49,452 --> 00:46:50,477 Vete al diablo. 925 00:46:51,629 --> 00:46:52,782 Vamos. ¿Qué? 926 00:46:52,982 --> 00:46:55,116 - ¿Qué has dicho? - Al carajo. 927 00:46:55,392 --> 00:46:56,567 ¡Vete al diablo! 928 00:46:59,697 --> 00:47:01,447 Sólo está haciéndose el interesante. 929 00:47:02,307 --> 00:47:03,392 Advertencia. 930 00:47:03,592 --> 00:47:05,243 Advertencia, 49. 931 00:47:10,465 --> 00:47:12,500 Mi tobillo. 932 00:47:13,260 --> 00:47:16,004 Mi tobillo está torcido. 933 00:47:16,822 --> 00:47:19,516 Advertencia. Segunda advertencia, 49. 934 00:47:19,992 --> 00:47:21,018 ¡Vamos, Harkness! 935 00:47:21,218 --> 00:47:23,187 Sigue avanzando, un pie tras otro. 936 00:47:23,387 --> 00:47:24,762 Lo vas a lograr. 937 00:47:26,724 --> 00:47:27,858 ¡Oigan, váyanse! 938 00:47:28,058 --> 00:47:29,760 ¡Fuera de aquí! ¡No querrán ver esto! 939 00:47:29,960 --> 00:47:31,053 ¡Fuera de aquí! 940 00:47:31,253 --> 00:47:33,896 Advertencia. Tercera advertencia, 49. 941 00:47:34,815 --> 00:47:36,409 Última advertencia. 942 00:47:36,609 --> 00:47:37,900 ¡Fuera de aquí! 943 00:47:43,132 --> 00:47:45,158 Voy a... 944 00:47:47,586 --> 00:47:50,965 ¡Esto es una auténtica mierda! ¡Es una mierda! 945 00:47:51,165 --> 00:47:53,008 Eres demasiado emocional, Garraty. 946 00:47:53,384 --> 00:47:54,186 Eso te va a costar caro. 947 00:47:54,386 --> 00:47:57,421 Hablas poco, pero cuando hablas, ¡sólo dices tonterías! 948 00:47:58,365 --> 00:48:01,884 Creo que un cabrón tan frío podría ganar. 949 00:48:02,661 --> 00:48:03,969 Harkness, viejo. 950 00:48:04,988 --> 00:48:05,988 El pobre viejo Harkness. 951 00:48:06,056 --> 00:48:08,258 ¿Por qué no le escribes un maldito poema? 952 00:48:08,458 --> 00:48:09,843 De hecho, ¿sabes qué? 953 00:48:10,043 --> 00:48:12,102 Deberías escribirle una canción. 954 00:48:12,562 --> 00:48:14,114 ¡Bésame el trasero, asesino! 955 00:48:14,314 --> 00:48:15,966 No digas esa mierda, viejo. 956 00:48:16,166 --> 00:48:17,351 Te equivocas al decir eso. 957 00:48:17,551 --> 00:48:19,631 Yo no me equivoco. Tú eres el que se equivoca, viejo. 958 00:48:19,745 --> 00:48:21,654 ¿Ah, sí? ¿Y qué vas a hacer? 959 00:48:23,740 --> 00:48:25,817 Tengo planes para ti, cabrón. 960 00:48:26,017 --> 00:48:27,242 ¿De acuerdo? 961 00:48:31,056 --> 00:48:32,081 Ray... 962 00:48:32,682 --> 00:48:33,707 ¿Estás bien? 963 00:48:35,001 --> 00:48:36,126 Quiero decir... 964 00:48:37,437 --> 00:48:39,597 Estoy mejor que Harkness, supongo. 965 00:48:39,873 --> 00:48:41,256 Eso está bien, Ray. 966 00:48:42,425 --> 00:48:45,094 Recuerda, no se puede tener todo. 967 00:48:48,640 --> 00:48:50,099 Oye, Hank. 968 00:48:51,034 --> 00:48:52,935 Siento haberte molestado, viejo. 969 00:48:54,538 --> 00:48:55,689 De verdad. 970 00:49:01,003 --> 00:49:04,056 Estén orgullosos de ustedes mismos, chicos. 971 00:49:04,256 --> 00:49:05,540 Escúchenme. 972 00:49:05,816 --> 00:49:07,710 Han logrado recorrer 160 km. 973 00:49:07,910 --> 00:49:10,246 ¡Es una hazaña increíble! 974 00:49:10,446 --> 00:49:12,724 KILÓMETRO 160 975 00:49:12,924 --> 00:49:15,917 Sigan adelante. El premio los espera. 976 00:49:18,521 --> 00:49:20,948 ¿Por qué siempre parece él tan fresco? 977 00:49:21,148 --> 00:49:22,257 ¿Es siquiera humano? 978 00:49:23,150 --> 00:49:24,535 No es un truco. 979 00:49:24,735 --> 00:49:25,975 El Mayor duerme por la noche... 980 00:49:26,270 --> 00:49:27,497 después de cenar. 981 00:49:27,697 --> 00:49:28,930 Incluso se ducha. 982 00:49:30,074 --> 00:49:31,417 No es justo. 983 00:49:31,617 --> 00:49:32,851 No debería serlo. 984 00:49:35,246 --> 00:49:37,381 ¿Qué tal, idiota? 985 00:49:37,581 --> 00:49:39,316 Eres un saco de mierda. 986 00:49:42,420 --> 00:49:43,778 ¿Estás enfermo, Stebbins? 987 00:49:44,530 --> 00:49:46,448 ¿No te gustaría eso, Garraty? 988 00:49:47,466 --> 00:49:48,700 Sólo son alergias. 989 00:49:50,194 --> 00:49:51,244 Las tengo en primavera. 990 00:49:52,471 --> 00:49:54,508 ¡Mierda, se está escapando! 991 00:49:54,708 --> 00:49:57,209 - Advertencia, 31. - ¡Vamos! 992 00:50:00,255 --> 00:50:02,089 ¡Carajo, eso me ha despertado! 993 00:50:11,600 --> 00:50:16,812 KILÓMETRO 165 994 00:50:18,298 --> 00:50:21,067 Mataría por un masaje en los pies. 995 00:50:22,886 --> 00:50:24,356 Si gano esta cosa... 996 00:50:24,556 --> 00:50:26,474 Si gano, juro por Dios... 997 00:50:26,674 --> 00:50:28,835 que podría usar mi deseo para un masaje... 998 00:50:29,035 --> 00:50:30,404 aquí mismo, en la carretera. 999 00:50:31,104 --> 00:50:32,272 ¿Hablas en serio, Baker? 1000 00:50:32,472 --> 00:50:34,081 No viejo, claro que no. 1001 00:50:35,358 --> 00:50:37,936 Pediría un... 1002 00:50:38,136 --> 00:50:39,696 ¿Cómo se llaman? 1003 00:50:39,896 --> 00:50:41,614 Uno de esos cohetes. 1004 00:50:41,814 --> 00:50:43,654 Sí, que uno de esos cohetes me lleve a la Luna. 1005 00:50:43,825 --> 00:50:46,786 - Sí. - Siempre he querido ir a la Luna. 1006 00:50:46,986 --> 00:50:48,637 Cualquier lugar es mejor que aquí. 1007 00:50:49,180 --> 00:50:51,258 No es un mal deseo, Baker. 1008 00:50:51,458 --> 00:50:54,445 ¿Te acuerdas? Había un chico que deseó... 1009 00:50:54,645 --> 00:50:56,130 un elefante como mascota. 1010 00:50:56,330 --> 00:50:57,355 Sí. 1011 00:50:57,631 --> 00:50:59,232 Sí, y se lo dieron. 1012 00:51:00,084 --> 00:51:01,603 Lo trajeron con una silla de montar y todo... 1013 00:51:01,627 --> 00:51:04,237 - y él lo montó hasta su casa. - Sí. 1014 00:51:05,681 --> 00:51:07,865 Te darán todo lo que quieras. 1015 00:51:09,310 --> 00:51:11,369 De ahí mi petición de ir a la Luna. 1016 00:51:11,871 --> 00:51:13,773 Yo voy a pedir diez mujeres desnudas. 1017 00:51:13,973 --> 00:51:16,624 Mierda. ¡Ahí está él! Creía que lo habíamos perdido. 1018 00:51:17,293 --> 00:51:18,459 Estoy bien. 1019 00:51:19,687 --> 00:51:21,465 ¿Qué vas a hacer tú con diez mujeres desnudas? 1020 00:51:21,489 --> 00:51:23,349 Me dijiste que serías amable, McVries. 1021 00:51:23,549 --> 00:51:25,018 Es un deseo jodidamente estúpido, Olson. 1022 00:51:25,042 --> 00:51:26,682 ¿Por qué es un deseo jodidamente estúpido? 1023 00:51:26,870 --> 00:51:27,553 ¿Tú eres gay o qué? 1024 00:51:27,753 --> 00:51:28,814 Esa no es la cuestión, Olson. 1025 00:51:28,838 --> 00:51:31,157 Cuando ganas, te dan miles de millones. 1026 00:51:31,357 --> 00:51:32,957 Podrás pagarle a diez mujeres desnudas... 1027 00:51:33,000 --> 00:51:34,560 y llevarlas a tu casa cuando quieras. 1028 00:51:34,760 --> 00:51:36,728 Es sólo que... 1029 00:51:37,496 --> 00:51:39,824 deberías pedir un deseo que no se pueda pagar. 1030 00:51:40,024 --> 00:51:44,061 No quiero pagar por mis mujeres desnudas, es asqueroso. 1031 00:51:44,261 --> 00:51:46,347 Oye, ¿te das cuenta de que sí te conceden tu deseo... 1032 00:51:46,547 --> 00:51:49,657 alguien tendrá que pagar a diez mujeres para que se desnuden? 1033 00:51:52,394 --> 00:51:55,497 - Nunca lo había pensado. Mierda. - No. No lo habías pensado. 1034 00:51:57,192 --> 00:51:59,043 ¿Qué desearías tú, McVries? 1035 00:52:00,337 --> 00:52:01,857 Tengo un deseo desde hace mucho tiempo. 1036 00:52:01,988 --> 00:52:03,547 Desde hace años, pero... 1037 00:52:04,616 --> 00:52:07,536 He cambiado mi deseo en los últimos días. 1038 00:52:07,736 --> 00:52:11,180 A partir de ahora, desearé que en la Larga Marcha haya dos ganadores. 1039 00:52:11,540 --> 00:52:14,718 Y en los próximos años... 1040 00:52:14,918 --> 00:52:18,171 la gente podrá esperar que sus amigos lo puedan lograr. 1041 00:52:18,371 --> 00:52:20,298 Nunca aceptarán esa mierda. 1042 00:52:20,498 --> 00:52:22,191 Al menos lo habré intentado. 1043 00:52:23,151 --> 00:52:25,062 - Es hermoso, Pete. - Vete al carajo, viejo. 1044 00:52:25,262 --> 00:52:27,622 No, no estoy bromeando. Lo digo muy en serio. 1045 00:52:27,822 --> 00:52:29,541 Es realmente jodidamente hermoso. 1046 00:52:29,741 --> 00:52:32,519 Sigo pensando que diez mujeres desnudas es algo obvio. 1047 00:52:32,719 --> 00:52:34,912 - ¡Jesús! - ¿Y tú, Garraty? 1048 00:52:35,830 --> 00:52:37,673 No diré nada. Es como un deseo de cumpleaños. 1049 00:52:38,149 --> 00:52:39,201 No quiero echarle la sal. 1050 00:52:39,401 --> 00:52:40,969 Vamos, Garraty. Vamos. 1051 00:52:41,169 --> 00:52:42,721 Las probabilidades de que seas tú... 1052 00:52:42,921 --> 00:52:45,057 o cualquiera de nosotros, por cierto... 1053 00:52:45,257 --> 00:52:47,084 son escasas. ¿Qué hay de malo en ello? 1054 00:52:47,284 --> 00:52:49,453 Las probabilidades mejoran. 1055 00:52:49,653 --> 00:52:50,653 Y saben... 1056 00:52:50,820 --> 00:52:52,888 hoy me siento bastante bien. 1057 00:52:54,015 --> 00:52:56,261 - Mírate. - Ahí está. 1058 00:52:56,461 --> 00:52:58,071 ¿Cuántos quedamos? 1059 00:52:58,271 --> 00:53:00,047 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 1060 00:53:00,247 --> 00:53:03,176 Debemos de ser unos 15, probablemente. No lo sé. 1061 00:53:03,376 --> 00:53:05,235 Las posibilidades ya no son tan malas. 1062 00:53:07,713 --> 00:53:10,266 Ya no es nada agradable. 1063 00:53:10,466 --> 00:53:12,226 Ya no tiene sabor. 1064 00:53:12,426 --> 00:53:13,711 ¿Te refieres al chicle aún? 1065 00:53:13,911 --> 00:53:15,730 - Escúpelo ya, viejo. - Es asqueroso. 1066 00:53:15,930 --> 00:53:18,832 ¿Qué puedo decir? Soy un hijo de perra supersticioso. 1067 00:53:19,976 --> 00:53:22,419 Tengo esta sensación en lo más profundo de mi ser. 1068 00:53:23,187 --> 00:53:25,656 Mientras el chicle aguante, yo también. 1069 00:53:25,856 --> 00:53:27,432 Cuando se vaya, yo también me iré. 1070 00:53:27,808 --> 00:53:30,144 Tenemos que pasar por esto juntos, el chicle y yo. 1071 00:53:30,344 --> 00:53:32,480 Es tan bonito como repugnante, Olson. 1072 00:53:32,680 --> 00:53:35,174 - No cambies de tema. - No, para nada. 1073 00:53:35,374 --> 00:53:38,893 No estás aquí por el dinero, ¿verdad? Dinos. ¿Por qué estás aquí? 1074 00:53:39,704 --> 00:53:41,047 Te diré algo. 1075 00:53:41,247 --> 00:53:43,132 Quiero que mi deseo cambie las cosas. 1076 00:53:43,332 --> 00:53:44,851 Quizás detener todo esto. 1077 00:53:45,051 --> 00:53:46,427 No se puede desear algo... 1078 00:53:46,627 --> 00:53:48,429 que provoque cambios en las políticas... 1079 00:53:48,629 --> 00:53:50,014 y de procedimientos en un Estado. 1080 00:53:50,214 --> 00:53:51,414 No me refiero a eso, mi hombre. 1081 00:53:51,482 --> 00:53:53,718 No deseo que eso cambie. 1082 00:53:53,918 --> 00:53:57,106 Mi deseo, si se cumple, podría desencadenar un cambio. 1083 00:53:57,306 --> 00:53:59,358 - Indirectamente. - ¿Qué estás ocultando, Garraty? 1084 00:53:59,558 --> 00:54:01,398 ¿No se supone que ellos son tus mejores amigos? 1085 00:54:01,585 --> 00:54:03,711 Tú cállate, asesino. 1086 00:54:04,479 --> 00:54:05,823 Búscate tu propio círculo, viejo. 1087 00:54:06,023 --> 00:54:09,475 Ten cuidado con decir ese tipo de cosas en voz alta. 1088 00:54:09,751 --> 00:54:12,329 El Mayor puede dispararte sí hablas de este tipo de ideas. 1089 00:54:12,529 --> 00:54:13,747 Lo sé. 1090 00:54:13,947 --> 00:54:14,972 Es sólo que... 1091 00:54:17,008 --> 00:54:18,985 No lo sé. En los próximos dos días... 1092 00:54:19,261 --> 00:54:21,312 estaré muerto o seré el ganador. 1093 00:54:21,997 --> 00:54:23,814 Más vale hablar mientras pueda. 1094 00:54:25,584 --> 00:54:27,177 Tiene razón. 1095 00:54:27,377 --> 00:54:28,861 Tienes razón, Garraty. 1096 00:54:30,172 --> 00:54:32,665 - Qué se joda la Larga Marcha. - Eso es, Pete. 1097 00:54:33,641 --> 00:54:35,853 - ¡Qué se joda el Mayor! - Eso es. 1098 00:54:36,053 --> 00:54:37,571 Qué se joda la Larga Marcha. 1099 00:54:37,771 --> 00:54:39,690 - ¡Sí, Collie! - ¡Qué se joda el Mayor! 1100 00:54:39,890 --> 00:54:41,626 - ¡Vamos, Baker! - ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1101 00:54:41,650 --> 00:54:42,676 ¿Qué les pasa? 1102 00:54:42,876 --> 00:54:44,154 - Qué se joda la Larga Marcha. - ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1103 00:54:44,178 --> 00:54:45,321 Qué se joda la Larga Marcha. 1104 00:54:45,521 --> 00:54:47,889 - ¡Vamos, chicos! - ¡Eso es, bebé! 1105 00:54:48,165 --> 00:54:50,534 Vamos, Olson, no seas tan jodidamente cobarde. 1106 00:54:50,734 --> 00:54:53,879 - No es inteligente apuntar al Mayor. - ¡Qué se joda el Mayor! 1107 00:54:54,079 --> 00:54:55,079 Mierda, Stebbins. 1108 00:54:55,205 --> 00:54:58,084 Tendrá que dispararme. ¿Es eso lo que va a hacer? 1109 00:54:58,284 --> 00:54:59,886 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1110 00:55:00,086 --> 00:55:01,846 ¡Qué se joda el Mayor y los soldados! 1111 00:55:02,046 --> 00:55:03,046 Ya está. 1112 00:55:03,114 --> 00:55:04,666 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1113 00:55:04,866 --> 00:55:07,506 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! Sí. - ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1114 00:55:07,552 --> 00:55:10,548 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! - ¡Sí! ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1115 00:55:12,240 --> 00:55:13,475 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1116 00:55:13,675 --> 00:55:14,943 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1117 00:55:15,143 --> 00:55:16,887 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! - ¡Sí! 1118 00:55:17,087 --> 00:55:17,672 ¡Qué se joda el Mayor! 1119 00:55:17,872 --> 00:55:19,093 ¡Qué se joda esta mierda! 1120 00:55:19,989 --> 00:55:22,417 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! - ¡Ahí está! 1121 00:55:22,617 --> 00:55:24,459 ¡Mayor, vete a la mierda! 1122 00:55:49,319 --> 00:55:50,444 Pete. 1123 00:55:52,255 --> 00:55:54,281 ¿Quieres dormir un poco? Yo te llevo. 1124 00:55:56,134 --> 00:55:57,160 No. 1125 00:55:58,178 --> 00:55:59,203 Tú, hazlo. 1126 00:56:01,223 --> 00:56:02,248 Gracias, Pete. 1127 00:56:12,218 --> 00:56:17,764 KILÓMETRO 231 DÍA 3 1128 00:56:25,456 --> 00:56:27,148 Muy bien, quédate ahí, Pete. 1129 00:56:30,569 --> 00:56:31,661 Maldita sea. 1130 00:56:31,937 --> 00:56:33,305 No la sueltes, ¿de acuerdo? 1131 00:56:33,505 --> 00:56:34,865 - ¿Jugaremos a la pelota? - ¿Listo? 1132 00:56:34,923 --> 00:56:36,207 - Lánzamela. - De acuerdo. 1133 00:56:36,883 --> 00:56:37,542 Ahí va. 1134 00:56:37,818 --> 00:56:40,044 - Advertencia, número 6. - Muy bien. Ahí va. 1135 00:56:40,520 --> 00:56:41,188 Vaya, Art. 1136 00:56:41,388 --> 00:56:43,225 - Con cuidado, Art. Maldita sea. - Maldita sea. 1137 00:56:43,249 --> 00:56:44,540 No tardes. 1138 00:56:45,142 --> 00:56:46,793 - Vamos. - Tienes que seguir. 1139 00:56:48,312 --> 00:56:49,096 ¿Ha terminado? 1140 00:56:49,296 --> 00:56:51,165 - Segunda advertencia. - Sigue en el suelo. 1141 00:56:51,365 --> 00:56:52,600 Levántate, Art. 1142 00:56:52,800 --> 00:56:54,058 Es una jodida porquería. 1143 00:56:54,434 --> 00:56:56,245 Date prisa, viejo. 1144 00:56:56,445 --> 00:56:58,931 No es fácil con un arma apuntándome... 1145 00:57:02,594 --> 00:57:05,338 ¿Necesitas un arma para levantarte después de cagar? 1146 00:57:05,538 --> 00:57:06,647 ¡Maldita sea! 1147 00:57:08,224 --> 00:57:09,658 La cagada más rápida de mi vida. 1148 00:57:10,034 --> 00:57:12,569 Deberías haberte traído un número de The New Yorker. 1149 00:57:14,047 --> 00:57:15,698 No aguanto mucho sin hacer caca. 1150 00:57:17,692 --> 00:57:19,168 La mayoría de los hombres... 1151 00:57:19,444 --> 00:57:21,712 hacen caca una vez a la semana. 1152 00:57:21,988 --> 00:57:24,256 Yo soy de los que van una vez al día. 1153 00:57:24,532 --> 00:57:26,133 Si no hago caca una vez al día... 1154 00:57:26,509 --> 00:57:27,668 me tomo un laxante. 1155 00:57:28,636 --> 00:57:31,714 Hay tres grandes verdades en el mundo. 1156 00:57:33,433 --> 00:57:34,683 Una buena comida... 1157 00:57:34,959 --> 00:57:36,393 un buen sexo... 1158 00:57:36,669 --> 00:57:37,803 y una buena cagada. 1159 00:57:39,155 --> 00:57:40,306 Eso es todo. 1160 00:57:41,983 --> 00:57:43,400 Olson es inteligente. 1161 00:57:43,676 --> 00:57:45,936 Pero tú dices "caca" cada vez. ¿Por qué? 1162 00:57:47,305 --> 00:57:50,908 Siempre me ha parecido menos vulgar que la palabra que empieza por "m". 1163 00:57:51,184 --> 00:57:54,161 No sabía que la Biblia prohibiera la palabra "mierda". 1164 00:57:54,537 --> 00:57:55,537 ¿Y tú, Ray? 1165 00:57:55,872 --> 00:57:57,206 Yo no. 1166 00:57:57,482 --> 00:57:59,460 No es una regla, ni nada por el estilo. 1167 00:57:59,660 --> 00:58:01,294 Es sólo que... 1168 00:58:01,670 --> 00:58:03,338 La idea es que la Biblia... 1169 00:58:03,614 --> 00:58:06,633 - La Biblia dice... - Lo siento, ¿puedes separarte? 1170 00:58:07,009 --> 00:58:08,009 Apestas. 1171 00:58:11,122 --> 00:58:13,516 No es culpa tuya. No has tenido tiempo de limpiarte. 1172 00:58:13,716 --> 00:58:15,877 Pero, no deberíamos pagar todos por eso. 1173 00:58:16,077 --> 00:58:17,302 ¿Me sigues? 1174 00:58:17,878 --> 00:58:19,355 - Lo siento, Art. - Te quiero. 1175 00:58:19,555 --> 00:58:20,874 - Te queremos, Art. - Gracias. 1176 00:58:21,074 --> 00:58:22,959 Sabes... 1177 00:58:23,159 --> 00:58:25,518 Corre tres kilómetros por delante. 1178 00:58:28,205 --> 00:58:29,731 Ray, estamos solos. 1179 00:58:31,700 --> 00:58:32,700 ¿Qué te parece? 1180 00:58:36,631 --> 00:58:38,573 Esto debe quedarse entre nosotros, Pete. 1181 00:58:40,000 --> 00:58:42,494 Tienes mi palabra, compadre, y eso significa algo. 1182 00:58:50,186 --> 00:58:52,545 Mi papá, ya sabes... 1183 00:58:57,360 --> 00:58:59,136 Mi papá era mi héroe. 1184 00:59:00,947 --> 00:59:01,973 Y... 1185 00:59:02,741 --> 00:59:04,850 Siempre quería enseñarme cosas... 1186 00:59:05,552 --> 00:59:07,520 que podrían haberlo llevado a la cárcel. 1187 00:59:08,446 --> 00:59:10,865 Quería enseñarme libros... 1188 00:59:11,241 --> 00:59:13,786 de Nietzsche y Kierkegaard, Mark Twain y Camus... 1189 00:59:13,986 --> 00:59:16,638 y hacerme escuchar música auténtica y desinhibida. 1190 00:59:16,838 --> 00:59:17,838 - Sí. - Y sí... 1191 00:59:18,031 --> 00:59:19,275 era ese tipo de persona. 1192 00:59:19,475 --> 00:59:20,792 Era desinhibido... 1193 00:59:21,068 --> 00:59:22,068 y... 1194 00:59:23,645 --> 00:59:25,340 yo quería conocer las antiguas costumbres... 1195 00:59:25,364 --> 00:59:26,574 así que él me las enseñó. 1196 00:59:26,774 --> 00:59:28,300 Ahora todo eso es ilegal. 1197 00:59:28,500 --> 00:59:30,160 Creía tener un sistema. 1198 00:59:30,360 --> 00:59:32,378 Creía que era prudente, pero... 1199 00:59:33,908 --> 00:59:37,378 ♪ Las niñas buenas son tan bonitas... 1200 00:59:37,854 --> 00:59:43,023 ♪ Quiero abrazar con mis piernas una dulce noche... 1201 00:59:46,285 --> 00:59:47,419 Papá, ¿puedes... 1202 00:59:47,619 --> 00:59:48,779 pasarme la pelota? 1203 00:59:48,979 --> 00:59:50,839 Justo al lado de la máquina de coser. 1204 00:59:51,039 --> 00:59:52,657 Así es. Gracias. 1205 00:59:53,333 --> 00:59:54,358 Te lo agradezco. 1206 01:00:01,142 --> 01:00:03,043 - ¿Papá? - William, ¿qué has hecho? 1207 01:00:03,519 --> 01:00:04,519 ¿Qué hiciste? 1208 01:00:04,679 --> 01:00:07,706 - ¿Papá? - ¿Qué está pasando? ¿William? 1209 01:00:08,541 --> 01:00:10,259 William, ¿qué pasa? 1210 01:00:10,635 --> 01:00:12,219 ¡Son cosas que no piensa! 1211 01:00:12,795 --> 01:00:14,638 ¡Son cosas que no piensa! 1212 01:00:15,114 --> 01:00:17,141 Señor William Garraty. 1213 01:00:17,417 --> 01:00:18,919 Ha sido acusado y condenado... 1214 01:00:19,119 --> 01:00:21,212 por delitos graves de posesión y enseñanza... 1215 01:00:21,412 --> 01:00:23,689 de ideas y materiales prohibidos. 1216 01:00:24,165 --> 01:00:25,708 ¿Prefiere jurar lealtad al Estado... 1217 01:00:25,908 --> 01:00:27,677 - al sistema y a las brigadas... - Por favor. 1218 01:00:27,877 --> 01:00:30,739 aquí y ahora, en la calle, delante de su familia... 1219 01:00:30,939 --> 01:00:33,649 o la desactivación inmediata? 1220 01:00:34,901 --> 01:00:38,179 Aún está a tiempo de ser un ejemplo para su hijo. 1221 01:00:38,379 --> 01:00:41,490 Aún está a tiempo de tomar una decisión honorable. 1222 01:00:44,869 --> 01:00:46,411 Es su decisión. 1223 01:00:50,850 --> 01:00:51,925 No, señor. 1224 01:00:52,201 --> 01:00:53,236 ¡Dios mío! 1225 01:00:53,436 --> 01:00:55,572 No haré tal juramento de lealtad. 1226 01:00:55,772 --> 01:00:57,264 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío! 1227 01:00:57,840 --> 01:00:59,935 - Buena suerte, señor Garraty. - ¡No! 1228 01:01:00,135 --> 01:01:01,379 - Que Dios se apiade. - ¡No! 1229 01:01:01,579 --> 01:01:03,179 Nunca olvides quién eres, Ray. 1230 01:01:05,115 --> 01:01:06,140 ¡Dios mío! 1231 01:01:08,794 --> 01:01:10,186 Lo siento tanto. 1232 01:01:11,313 --> 01:01:12,698 Está bien. Yo estoy bien. 1233 01:01:12,898 --> 01:01:15,149 No, Ray, no está bien. 1234 01:01:19,071 --> 01:01:20,613 Sí, tienes razón. No lo es. 1235 01:01:21,465 --> 01:01:23,449 Y por eso voy a matarlo a él. 1236 01:01:27,179 --> 01:01:28,329 - No. - Sí. 1237 01:01:29,181 --> 01:01:31,592 - Ray, no puedes desear su muerte. - Tengo un deseo. 1238 01:01:31,792 --> 01:01:34,387 Un deseo que me permitirá hacerlo una vez que haya ganado. 1239 01:01:34,587 --> 01:01:36,045 Cuando esté cerca de él. 1240 01:01:36,964 --> 01:01:38,089 ¿Qué? 1241 01:01:42,127 --> 01:01:43,913 Voy a desear tener un rifle. 1242 01:01:44,113 --> 01:01:45,138 ¿Un arma? 1243 01:01:46,773 --> 01:01:47,842 Y tendrán que dártela. 1244 01:01:48,042 --> 01:01:49,527 Sí. Y así es como lo haría. 1245 01:01:49,727 --> 01:01:50,977 Justo ahí. 1246 01:01:52,246 --> 01:01:53,530 Pero primero tienes que ganar. 1247 01:01:53,806 --> 01:01:55,606 Ten por seguro que nadie lo quiere más que yo. 1248 01:01:55,800 --> 01:01:57,084 Nadie aquí lo quiere más que yo. 1249 01:01:57,284 --> 01:01:58,578 No digo lo contrario, compadre. 1250 01:01:58,778 --> 01:02:01,440 Mi papá era el último hombre bueno en la Tierra. 1251 01:02:01,640 --> 01:02:03,166 Lo juro ante Dios. 1252 01:02:03,366 --> 01:02:06,153 Era capaz de arriesgarlo todo para enseñarme las antiguas costumbres. 1253 01:02:06,353 --> 01:02:08,033 Esta es mi oportunidad de hacer mi parte... 1254 01:02:08,105 --> 01:02:09,856 y cambiar las cosas como él quería. 1255 01:02:10,056 --> 01:02:11,167 - Sí, pero... - Mi oportunidad... 1256 01:02:11,191 --> 01:02:12,659 de cortar la cabeza del dragón. 1257 01:02:12,859 --> 01:02:14,236 Ray... 1258 01:02:14,436 --> 01:02:16,530 Él decidió dejarte. 1259 01:02:16,730 --> 01:02:17,921 ¿Y eso qué tiene de bueno? 1260 01:02:20,859 --> 01:02:24,270 Garraty, ¿sabes lo difícil que es matar a un hombre? 1261 01:02:24,646 --> 01:02:26,998 Yo he matado a un ciervo, y ya es bastante difícil. 1262 01:02:27,198 --> 01:02:30,152 Matar a un hombre sólo es fácil para cierto tipo de personas. 1263 01:02:30,352 --> 01:02:33,028 - Me convertiré en ese tipo de persona. - Sería triste. 1264 01:02:33,404 --> 01:02:35,204 Esas personas no ven la belleza de este mundo. 1265 01:02:35,257 --> 01:02:38,060 - ¿Qué jodida belleza? - El cielo, los árboles, los pájaros. 1266 01:02:38,260 --> 01:02:39,777 Todo, carajo. 1267 01:02:40,712 --> 01:02:42,022 ¿Sabes qué más es hermoso? 1268 01:02:42,222 --> 01:02:43,447 Nosotros. 1269 01:02:44,132 --> 01:02:46,450 Porque somos verdaderos amigos. 1270 01:02:47,844 --> 01:02:49,161 Pete, ¿qué importa? 1271 01:02:49,888 --> 01:02:53,150 Ya sea que tengamos tres horas, tres días o treinta años, este momento... 1272 01:02:53,350 --> 01:02:54,860 este maldito momento... 1273 01:02:55,060 --> 01:02:56,335 importa, viejo. 1274 01:02:57,303 --> 01:02:58,303 Dilo. 1275 01:02:58,730 --> 01:03:00,391 Importa. Este momento importa. 1276 01:03:00,591 --> 01:03:03,093 Sí... Claro que sí, Mosquetero. 1277 01:03:06,038 --> 01:03:07,349 Pero eso no importará realmente, ¿verdad? 1278 01:03:07,373 --> 01:03:09,292 Porque cuando este momento haya terminado... 1279 01:03:09,492 --> 01:03:11,401 lo mataré de todos modos. 1280 01:03:11,677 --> 01:03:12,894 De acuerdo. 1281 01:03:13,621 --> 01:03:15,757 Pero aunque lo consigas... 1282 01:03:15,957 --> 01:03:18,217 - te matarán. - No lo sabes. 1283 01:03:18,417 --> 01:03:20,568 Ganaré. Es un territorio desconocido. 1284 01:03:21,837 --> 01:03:24,140 - ¿Y tu mamá? - No hables de mi mamá. 1285 01:03:24,340 --> 01:03:25,558 ¿Y tu mamá? 1286 01:03:25,758 --> 01:03:27,417 - ¿Ella lo sabe? - No. 1287 01:03:27,693 --> 01:03:29,411 Esto es más grande que mi mamá y yo. 1288 01:03:35,534 --> 01:03:37,335 Pete, mira a esta pandilla de cerdos. 1289 01:03:38,079 --> 01:03:40,199 Quieren ver nuestros sesos esparcidos por el concreto. 1290 01:03:40,231 --> 01:03:41,574 Les gustaría ver el tuyo. 1291 01:03:41,774 --> 01:03:44,368 Todo depende de cómo lo veas. 1292 01:03:44,568 --> 01:03:45,953 Mira mejor. 1293 01:03:46,153 --> 01:03:49,272 ¿Ves? Son una familia y se quieren. 1294 01:03:49,648 --> 01:03:51,593 No podemos culparlos por estar condicionados... 1295 01:03:51,793 --> 01:03:53,068 a pensar que esto es normal... 1296 01:03:53,344 --> 01:03:54,686 cuando nosotros somos iguales. 1297 01:03:58,391 --> 01:03:59,866 ¿Sabes qué, Ray? 1298 01:04:00,342 --> 01:04:01,428 Tu deseo no vale nada... 1299 01:04:01,628 --> 01:04:04,038 si no crees en esa familia de ahí. 1300 01:04:04,614 --> 01:04:06,009 Si dudas de que merezca la pena salvarla... 1301 01:04:06,033 --> 01:04:07,209 será mejor que te sientes... 1302 01:04:07,409 --> 01:04:08,429 y dejes que te metan un balazo... 1303 01:04:08,453 --> 01:04:11,287 porque, la venganza, Ray... 1304 01:04:12,239 --> 01:04:14,498 la venganza no es suficiente. 1305 01:04:21,715 --> 01:04:22,840 ¿Ves eso? 1306 01:04:27,154 --> 01:04:29,221 Eso es algo por lo que estar agradecido. 1307 01:04:35,318 --> 01:04:36,710 ¿Tienes un hermano, Ray? 1308 01:04:38,098 --> 01:04:39,198 No. 1309 01:04:39,474 --> 01:04:40,474 Yo tampoco. 1310 01:04:44,187 --> 01:04:45,529 ¿Quieres caminar un rato conmigo? 1311 01:04:46,815 --> 01:04:47,815 Sí. 1312 01:04:48,066 --> 01:04:49,117 Sí, Pete. 1313 01:04:53,573 --> 01:04:55,008 Advertencia, número 47. 1314 01:04:55,208 --> 01:04:56,926 Oye. Me has atrapado. 1315 01:04:57,126 --> 01:05:02,674 KILÓMETRO 273 1316 01:05:05,711 --> 01:05:08,388 Advertencia. Primera advertencia, 4. 1317 01:05:24,121 --> 01:05:25,665 Ayúdenme. 1318 01:05:25,865 --> 01:05:27,641 Por favor, mis pies. Ayúdenme. 1319 01:05:27,841 --> 01:05:29,393 Mis pies, por favor ayúdenme. 1320 01:05:29,593 --> 01:05:30,618 Por favor. 1321 01:05:31,729 --> 01:05:34,247 - Advertencia, 4. - ¡Oye! 1322 01:05:41,622 --> 01:05:42,764 Advertencia, 4. 1323 01:05:43,240 --> 01:05:44,799 Tercera y última advertencia. 1324 01:05:53,083 --> 01:05:54,776 ¿Qué carajos? 1325 01:05:55,052 --> 01:05:56,394 ¿Quién es ese? 1326 01:05:57,087 --> 01:05:59,916 Es Tressler. Es el chico con la radio. 1327 01:06:00,116 --> 01:06:02,943 Advertencia. Tercera advertencia, 24. 1328 01:06:16,441 --> 01:06:18,551 - Carajo, viejo. - Quiero volver a casa. 1329 01:06:19,027 --> 01:06:20,470 ¡Jesús! Quiero volver a casa. 1330 01:06:20,670 --> 01:06:22,581 - Quiero irme a casa. - Carajo. 1331 01:06:22,781 --> 01:06:25,549 Quiero irme a casa. Quiero irme a casa. 1332 01:06:33,433 --> 01:06:37,728 LA PRÓXIMA VEZ TOMA EL TREN CONFORT Y DESCANSO 1333 01:06:48,073 --> 01:06:53,035 KILÓMETRO 323 1334 01:07:06,425 --> 01:07:07,550 Garraty. 1335 01:07:10,329 --> 01:07:11,846 ¿Estás cansado, Garraty? 1336 01:07:13,541 --> 01:07:15,318 ¿Si estoy cansado? 1337 01:07:15,518 --> 01:07:17,712 Sí, estoy un poco cansado. 1338 01:07:17,912 --> 01:07:19,104 ¿Exhausto? 1339 01:07:20,398 --> 01:07:21,606 ¿Y tú? 1340 01:07:23,417 --> 01:07:24,442 No. 1341 01:07:25,236 --> 01:07:26,637 Nada exhausto. 1342 01:07:26,837 --> 01:07:27,862 Todavía no. 1343 01:07:29,757 --> 01:07:31,526 No sé por qué te hablo, viejo. 1344 01:07:31,726 --> 01:07:34,661 Es como hablar con jodido humo. 1345 01:07:35,471 --> 01:07:37,565 Olson está exhausto. 1346 01:07:37,765 --> 01:07:39,457 Está casi al límite. 1347 01:07:41,435 --> 01:07:44,170 Tienes agallas al hablar de Olson, viendo cómo estás tú. 1348 01:07:45,648 --> 01:07:47,200 Se ha cagado encima. 1349 01:07:47,400 --> 01:07:48,868 ¿Lo hueles? 1350 01:07:49,068 --> 01:07:50,068 Hasta yo lo siento. 1351 01:07:50,136 --> 01:07:51,621 ¿Qué estás buscando, viejo? 1352 01:07:51,821 --> 01:07:54,332 Pregúntale a tu amigo Art Baker. 1353 01:07:54,532 --> 01:07:57,809 A la mula no le gusta arar, pero le gustan las zanahorias buenas. 1354 01:07:59,036 --> 01:08:00,655 Mira a Olson. 1355 01:08:00,855 --> 01:08:04,650 Él aún no lo sabe, pero ha perdido el apetito por las zanahorias. 1356 01:08:06,378 --> 01:08:07,403 ¿Olson? 1357 01:08:08,238 --> 01:08:09,363 ¿Hank? 1358 01:08:10,799 --> 01:08:11,799 ¿Olson? 1359 01:08:11,983 --> 01:08:13,335 Olson, háblame viejo. ¿Qué pasa? 1360 01:08:13,535 --> 01:08:14,535 Oye, oye. 1361 01:08:14,561 --> 01:08:15,786 Háblame, Hank. 1362 01:08:16,488 --> 01:08:18,157 Stebbins habla de zanahorias y burros. 1363 01:08:18,357 --> 01:08:20,650 No sé qué está pasando, pero... 1364 01:08:20,850 --> 01:08:21,876 ¿Estás bien? 1365 01:08:23,478 --> 01:08:24,478 ¿Te encuentras bien? 1366 01:08:24,745 --> 01:08:25,838 Háblame. 1367 01:08:27,549 --> 01:08:30,176 El jardín de Dios. 1368 01:08:34,531 --> 01:08:36,349 Está lleno de malas hierbas. 1369 01:08:37,868 --> 01:08:39,778 - ¡Hank! - Advertencia, 46. 1370 01:08:39,978 --> 01:08:41,838 - Oye. - ¡Sigue caminando, Hank! 1371 01:08:42,038 --> 01:08:43,182 - ¡Oye, Hank! - Olson, vamos. 1372 01:08:43,382 --> 01:08:44,416 ¡Sigue caminando, viejo! 1373 01:08:44,616 --> 01:08:46,426 ¡Olson, atrapa a ese maldito! 1374 01:08:48,911 --> 01:08:49,986 ¡No! 1375 01:08:51,323 --> 01:08:52,916 No, no, no. 1376 01:08:53,116 --> 01:08:56,077 - Segunda advertencia, 46. - ¡Art! 1377 01:09:00,098 --> 01:09:00,765 ¡Hank! 1378 01:09:00,965 --> 01:09:02,395 - Advertencia, número 6. - ¡Cabrones! 1379 01:09:02,419 --> 01:09:05,138 - ¡Art, regresa! - ¡Regresa ya, maldita sea! 1380 01:09:05,338 --> 01:09:06,338 Art, ya está muerto. 1381 01:09:06,405 --> 01:09:07,699 ¿Por qué no lo rematan? 1382 01:09:07,899 --> 01:09:09,259 Le han disparado en el estómago... 1383 01:09:09,375 --> 01:09:12,020 y lo están dejando desangrarse para disuadirnos... 1384 01:09:12,220 --> 01:09:14,405 de intentar algo contra la brigada. 1385 01:09:14,605 --> 01:09:16,341 Hank, amigo mío. 1386 01:09:16,541 --> 01:09:19,627 - Amigo mío. No. - Segunda advertencia, 6. 1387 01:09:19,827 --> 01:09:20,986 ¿Por qué? 1388 01:09:21,962 --> 01:09:23,988 - ¿Por qué lo has hecho? - Advertencia, 47. 1389 01:09:24,464 --> 01:09:25,225 ¡Ray! 1390 01:09:25,425 --> 01:09:27,025 - Art... - ¿Por qué lo hiciste? 1391 01:09:27,710 --> 01:09:30,388 - La he cagado. La he cagado bien cagada. - ¡Art, levántate! 1392 01:09:30,588 --> 01:09:32,332 - ¿Por qué? - La he cagado. 1393 01:09:32,532 --> 01:09:34,442 - No, estoy aquí, viejo. - Está muerto. 1394 01:09:34,642 --> 01:09:37,304 - ¡Levántate, maldita sea! - ¡Vamos! Hank, no, ¡no puedes! 1395 01:09:37,504 --> 01:09:39,446 - ¡Está muerto! - ¡No! 1396 01:09:39,646 --> 01:09:41,164 Lo siento, Olson. 1397 01:09:43,284 --> 01:09:44,718 ¡La he cagado! 1398 01:09:44,994 --> 01:09:45,994 - ¿Qué? - ¡Lo siento! 1399 01:09:46,170 --> 01:09:47,489 - ¡Está muerto! - ¡La he cagado! 1400 01:09:47,689 --> 01:09:49,756 ¿Qué? ¿También te voy a perder a ti? 1401 01:09:51,250 --> 01:09:54,636 ¡La he cagado de verdad! 1402 01:09:56,114 --> 01:09:57,791 - No pude salvarlo. - Lo sé. 1403 01:09:57,991 --> 01:09:59,276 - ¡No pude salvarlo! - Lo sé. 1404 01:09:59,476 --> 01:10:02,253 - ¡Art, la he cagado! - Lo sé. 1405 01:10:02,453 --> 01:10:03,563 Lo siento. 1406 01:10:05,582 --> 01:10:06,909 - No pude salvarlo. - Lo sé. 1407 01:10:07,109 --> 01:10:08,719 - ¡No pude salvarlo! - Basta. 1408 01:10:08,919 --> 01:10:10,236 Ya basta, todo va a salir bien. 1409 01:10:14,425 --> 01:10:15,518 Has hecho lo correcto. 1410 01:10:15,718 --> 01:10:17,493 - No, viejo. - Hiciste lo correcto. 1411 01:10:21,098 --> 01:10:23,333 - Me llamó. - Lo sé. Déjalo ya. 1412 01:10:24,159 --> 01:10:25,159 Me necesitaba. 1413 01:10:25,227 --> 01:10:26,377 Lo sé. 1414 01:10:26,653 --> 01:10:27,673 Lo sé. 1415 01:10:29,031 --> 01:10:30,485 Yo sé... 1416 01:10:39,141 --> 01:10:45,688 KILÓMETRO 336 DÍA 4 1417 01:11:03,699 --> 01:11:06,059 Me hubiera gustado que hubiera matado a uno de esos idiotas. 1418 01:11:06,903 --> 01:11:08,872 Aún no puedo superar la pura estupidez de Olson. 1419 01:11:09,072 --> 01:11:11,590 ¿Por qué no dejas de hablar de él? 1420 01:11:12,250 --> 01:11:13,452 No se fue en silencio... 1421 01:11:13,652 --> 01:11:15,594 y lo respeto por eso. 1422 01:11:17,789 --> 01:11:20,099 - Yo también lo respeto. - Entonces, ¿qué? 1423 01:11:21,176 --> 01:11:22,226 Estaba casado. 1424 01:11:23,662 --> 01:11:25,172 Eso es una tontería. 1425 01:11:25,372 --> 01:11:26,480 Es la verdad. 1426 01:11:27,499 --> 01:11:29,191 Se lo dijo a algunos al llegar. 1427 01:11:29,976 --> 01:11:31,610 Lo criticaron mucho por eso. 1428 01:11:32,896 --> 01:11:33,896 Era el único. 1429 01:11:34,898 --> 01:11:36,448 El único que tenía una maldita esposa. 1430 01:11:37,917 --> 01:11:39,001 Escuchen esto. 1431 01:11:39,277 --> 01:11:40,586 Se llama Clementine. 1432 01:11:40,862 --> 01:11:41,862 Como la canción. 1433 01:11:42,739 --> 01:11:44,024 De acuerdo, chicos... 1434 01:11:44,224 --> 01:11:45,874 hagamos una promesa. 1435 01:11:47,285 --> 01:11:49,613 El que gane, tiene que hacer algo por su esposa. 1436 01:11:49,813 --> 01:11:50,622 ¿Qué les parece? 1437 01:11:50,822 --> 01:11:52,807 Exactamente, Pete. 1438 01:11:53,083 --> 01:11:55,444 No soy el idiota que decidió dejar viuda a alguien. 1439 01:11:55,644 --> 01:11:57,579 Escucha, sólo dinero o algo así. 1440 01:11:57,779 --> 01:12:00,097 Para asegurarse de que esté bien, ¿de acuerdo? 1441 01:12:01,457 --> 01:12:03,168 Son tonterías sentimentales. 1442 01:12:03,368 --> 01:12:04,368 Vamos, Parker. 1443 01:12:04,504 --> 01:12:05,588 Vamos. 1444 01:12:05,788 --> 01:12:07,772 Sé que tienes corazón ahí adentro en alguna parte. 1445 01:12:10,960 --> 01:12:13,278 No digas que no he hecho nada por ti, McVries. 1446 01:12:14,322 --> 01:12:15,447 Es mi amigo. 1447 01:12:16,199 --> 01:12:17,199 ¿Y tú, Baker? 1448 01:12:17,333 --> 01:12:19,417 - Advertencia, número 23. - ¿Sí? 1449 01:12:19,793 --> 01:12:20,794 Sí. 1450 01:12:21,070 --> 01:12:22,454 Vamos. Sí. 1451 01:12:23,806 --> 01:12:25,457 ¿Y tú, Stebbins? 1452 01:12:26,751 --> 01:12:27,876 ¿Por qué no? 1453 01:12:28,686 --> 01:12:30,337 Vamos, equipo. 1454 01:12:31,105 --> 01:12:32,213 ¿Estás bien? 1455 01:12:32,724 --> 01:12:34,341 No, en lo absoluto. 1456 01:12:35,134 --> 01:12:36,343 Es una locura. 1457 01:12:37,545 --> 01:12:39,563 No he estado enfermo en 10 años... 1458 01:12:39,939 --> 01:12:42,483 y mi cuerpo decide fallarme precisamente en este momento. 1459 01:12:42,683 --> 01:12:44,351 Una maldita broma cruel. 1460 01:12:44,569 --> 01:12:45,777 Se llama ironía. 1461 01:12:46,053 --> 01:12:48,104 Sí, sé lo que es la ironía. 1462 01:12:48,889 --> 01:12:50,407 Pero eso no me detendrá. 1463 01:12:50,783 --> 01:12:52,103 De todos modos ganaré esta mierda. 1464 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 ¡Carajo! 1465 01:12:58,707 --> 01:12:59,707 Oye... 1466 01:13:01,836 --> 01:13:03,503 ¿Por qué tu amigo no me preguntaría... 1467 01:13:03,879 --> 01:13:06,749 si yo quería ayudar a la esposa de Hank? 1468 01:13:07,317 --> 01:13:08,610 De hecho... 1469 01:13:08,810 --> 01:13:10,788 quería que me lo preguntara. 1470 01:13:10,988 --> 01:13:12,698 No me oíste decir que no lo quería. 1471 01:13:12,898 --> 01:13:15,132 No, no te oí decirlo. 1472 01:13:17,803 --> 01:13:18,928 Maldición, viejo. 1473 01:13:19,688 --> 01:13:22,148 Empecé con mal pie contigo. 1474 01:13:22,524 --> 01:13:24,775 Soy un buen tipo, si me conoces. 1475 01:13:25,251 --> 01:13:26,251 Es sólo que... 1476 01:13:26,419 --> 01:13:27,554 No tengo amigos de verdad. 1477 01:13:27,754 --> 01:13:30,266 Nunca tuve amigos en la escuela, eso trato de decir. 1478 01:13:30,466 --> 01:13:33,369 Siempre empezaba con mal pie, pero... 1479 01:13:33,569 --> 01:13:35,277 - De acuerdo. - Carajo, viejo. 1480 01:13:35,996 --> 01:13:37,982 Es bueno tener dos o tres amigos... 1481 01:13:38,182 --> 01:13:40,783 en algo tan retorcido como esto, ¿verdad? 1482 01:13:42,419 --> 01:13:43,419 Sí. 1483 01:13:44,271 --> 01:13:45,496 Escucha, viejo... 1484 01:13:47,465 --> 01:13:48,609 ese chico, Rank... 1485 01:13:48,809 --> 01:13:49,834 - Sí. - Viejo... 1486 01:13:51,156 --> 01:13:52,156 Yo... 1487 01:13:52,654 --> 01:13:54,880 No quería que se fuera. 1488 01:13:55,682 --> 01:13:57,183 Ni hablar. 1489 01:13:57,559 --> 01:13:59,051 Carajo viejo, yo... 1490 01:13:59,870 --> 01:14:02,456 No dejo de oírlo y verlo... 1491 01:14:02,656 --> 01:14:04,033 en mi cabeza, una y otra vez. 1492 01:14:04,233 --> 01:14:07,069 No puedo más, viejo. Tengo que... 1493 01:14:07,445 --> 01:14:09,988 - Lo siento, viejo, y... - Sí. 1494 01:14:10,264 --> 01:14:12,283 - No es culpa mía, ¿verdad? - Sí. 1495 01:14:12,483 --> 01:14:14,102 - No es culpa mía, ¿verdad? - No. 1496 01:14:14,302 --> 01:14:15,729 - De acuerdo. - No es culpa tuya. 1497 01:14:15,929 --> 01:14:18,372 ¿Qué quieres, Gary? 1498 01:14:18,748 --> 01:14:19,828 ¿Quieres estar en el trato? 1499 01:14:19,991 --> 01:14:21,391 - Eso es lo que decía. - De acuerdo. 1500 01:14:21,493 --> 01:14:22,819 - Sí. - De acuerdo. Sí. 1501 01:14:23,019 --> 01:14:24,795 Le diré a esa perra... 1502 01:14:25,171 --> 01:14:26,941 que tendrá suficiente para vivir en la Quinta Avenida... 1503 01:14:26,965 --> 01:14:29,166 - toda su vida. - De acuerdo, viejo. 1504 01:14:30,276 --> 01:14:32,386 Y si le dices a tu amigo... 1505 01:14:32,662 --> 01:14:34,581 - que yo también me apunto. - Se lo diré a Pete. 1506 01:14:34,781 --> 01:14:36,449 - Gracias, viejo. - Sí. 1507 01:14:36,649 --> 01:14:37,891 Mierda, viejo. 1508 01:14:38,367 --> 01:14:40,352 Es bueno tener dos o tres amigos. 1509 01:14:40,728 --> 01:14:42,128 Eso es lo que siempre decía mi papá. 1510 01:14:42,288 --> 01:14:43,513 ¡Carajo! 1511 01:14:44,123 --> 01:14:45,649 Mierda. Lo siento, viejo. 1512 01:14:46,025 --> 01:14:48,161 - No quiero irme... - Está bien. Oye... 1513 01:14:48,361 --> 01:14:50,421 No quiero morir odiado, ¿entiendes? 1514 01:14:50,621 --> 01:14:51,697 Tenemos que morir. 1515 01:14:51,973 --> 01:14:53,224 Eso es lo que está mal. 1516 01:14:53,424 --> 01:14:55,718 Todos tenemos que pasar por eso, ¿entiendes? 1517 01:14:55,918 --> 01:14:58,955 Es sólo que no tiene por qué ser así, ahora mismo. 1518 01:14:59,155 --> 01:15:01,123 - No tiene por qué ser así. - Sí. 1519 01:15:01,399 --> 01:15:03,125 ¡Carajo! ¡Carajo, viejo! 1520 01:15:03,501 --> 01:15:05,095 - Oye. - No puedo dejar de pensar en ello. 1521 01:15:05,119 --> 01:15:06,287 Oye, ¿estás bien? 1522 01:15:07,105 --> 01:15:08,105 ¿Qué has dicho, carajo? 1523 01:15:08,249 --> 01:15:09,450 ¿Qué has dicho, viejo? 1524 01:15:09,650 --> 01:15:11,702 - ¿Estás bien? - ¡No quería matar al chico! 1525 01:15:11,902 --> 01:15:13,621 - No quería hacerlo. - Está bien. 1526 01:15:13,821 --> 01:15:16,198 - Lo siento, viejo. ¡Carajo! - Sí. 1527 01:15:16,398 --> 01:15:18,325 Oye, Gary, vamos. Todo está bien. 1528 01:15:18,525 --> 01:15:19,559 Todo está bien. 1529 01:15:19,835 --> 01:15:21,045 Ahora todos somos amigos. 1530 01:15:21,245 --> 01:15:23,622 - Todos estamos juntos en esto. - Sí. 1531 01:15:23,822 --> 01:15:25,899 Estamos aquí. Somos tu manada. 1532 01:15:26,475 --> 01:15:28,444 ¿De acuerdo? Vamos. 1533 01:15:28,644 --> 01:15:30,337 Así. Así. 1534 01:15:30,537 --> 01:15:33,239 - ¿Está bien? Seguiremos caminando. - De acuerdo. 1535 01:15:33,815 --> 01:15:35,608 Le diré a Pete que... 1536 01:15:37,085 --> 01:15:38,947 Le diré a Pete que quieres formar parte del plan. 1537 01:15:38,971 --> 01:15:41,030 - Gracias, viejo. - De acuerdo. 1538 01:15:41,574 --> 01:15:42,957 Muy bien. 1539 01:15:43,433 --> 01:15:44,873 Muy bien. Sigue caminando, por favor. 1540 01:15:44,935 --> 01:15:46,160 De acuerdo. 1541 01:15:47,838 --> 01:15:48,838 Maldición, ¿está bien? 1542 01:15:49,089 --> 01:15:50,665 Quiere formar parte de ello. 1543 01:15:51,809 --> 01:15:53,135 No. 1544 01:15:53,335 --> 01:15:54,836 No. 1545 01:15:55,396 --> 01:15:57,889 Qué mal. Tengo que irme, viejo. 1546 01:15:58,265 --> 01:16:00,350 - Tengo que sólo irme, viejo. - Oye, Barkovitch. 1547 01:16:00,726 --> 01:16:01,435 - Gary. - ¡Oye! 1548 01:16:01,635 --> 01:16:03,988 Todo está bien, Gary. Continúa... Carajo, viejo. 1549 01:16:04,188 --> 01:16:05,772 Oye, Barkovitch. 1550 01:16:06,148 --> 01:16:07,275 Barkovitch. 1551 01:16:07,475 --> 01:16:09,101 Pete, déjalo caminar. Vamos. 1552 01:16:12,597 --> 01:16:14,267 - Sigan caminando. - Advertencia, número 5. 1553 01:16:14,291 --> 01:16:15,411 - Adelante. - No te detengas. 1554 01:16:15,567 --> 01:16:17,144 Estaré con ustedes para siempre. 1555 01:16:17,344 --> 01:16:20,305 No es lo que tú... ¿Qué carajos? 1556 01:16:20,505 --> 01:16:21,780 ¡Carajo! ¡No! 1557 01:16:23,141 --> 01:16:24,141 ¡Dios mío! 1558 01:16:24,251 --> 01:16:26,019 - ¡Dios! - ¿Por qué lo ha hecho? 1559 01:16:26,219 --> 01:16:26,987 ¿Por qué lo ha hecho? 1560 01:16:27,187 --> 01:16:29,948 - ¿Cómo pudo hacerlo? - Segunda advertencia, 5. 1561 01:16:30,148 --> 01:16:31,457 Sigan caminando. 1562 01:16:39,549 --> 01:16:42,509 Tercera advertencia, 5. Última advertencia. 1563 01:16:48,283 --> 01:16:49,308 No. 1564 01:16:59,319 --> 01:17:05,074 KILÓMETRO 418 1565 01:17:23,678 --> 01:17:27,039 ♪ En una caverna, en un cañón... 1566 01:17:27,239 --> 01:17:30,192 ♪ Excavando una mina... 1567 01:17:30,468 --> 01:17:33,588 ♪ Vivía un minero de 49 años... 1568 01:17:33,788 --> 01:17:36,674 ♪ Y su hija Clementine... 1569 01:17:36,874 --> 01:17:38,301 ♪ Sí, la quería... 1570 01:17:38,501 --> 01:17:39,969 ♪ Cómo la quería... 1571 01:17:40,169 --> 01:17:43,306 ♪ Aunque calzaba un 40... 1572 01:17:43,506 --> 01:17:46,876 ♪ Cajas de arenques sin tapa... 1573 01:17:47,076 --> 01:17:50,146 - ♪ Eran las sandalias de Clementine... - ♪ Clementine... 1574 01:17:50,346 --> 01:17:53,316 ♪ Oh, mi querida... ♪ Oh, mi querida... 1575 01:17:53,516 --> 01:17:57,069 ♪ Oh, mi querida, Clementine... 1576 01:17:57,269 --> 01:18:00,448 ♪ Te has ido para siempre... 1577 01:18:00,648 --> 01:18:03,967 ♪ Lo siento muchísimo, Clementine... 1578 01:18:04,844 --> 01:18:10,391 KILÓMETRO 447 DÍA 5 1579 01:18:14,146 --> 01:18:15,896 Nos estamos acercando, ¿verdad? 1580 01:18:17,224 --> 01:18:18,224 ¿Qué? 1581 01:18:18,291 --> 01:18:19,316 A tu mamá. 1582 01:18:21,345 --> 01:18:24,071 Sí, no debería tardar mucho. 1583 01:18:27,426 --> 01:18:29,535 Eres un afortunado hijo de perra, Garraty. 1584 01:18:33,373 --> 01:18:34,707 Vas a ver a tu mamá. 1585 01:18:38,061 --> 01:18:40,546 ¿A quién voy a ver yo entre ahora y el final? 1586 01:18:41,957 --> 01:18:44,175 Sólo a unos cerdos que vienen a mirar. 1587 01:18:47,738 --> 01:18:49,414 Tengo nostalgia por el hogar... 1588 01:18:49,614 --> 01:18:51,542 y estoy jodidamente asustado. 1589 01:18:51,742 --> 01:18:53,768 Yo también tengo miedo, Collie. 1590 01:18:55,120 --> 01:18:56,120 Si te sirve de consuelo, 1591 01:18:56,439 --> 01:18:58,239 creo que todos tenemos nostalgia por el hogar. 1592 01:18:59,708 --> 01:19:00,733 ¿Lo ves? 1593 01:19:01,543 --> 01:19:03,152 Es fácil para ti hablar. 1594 01:19:04,463 --> 01:19:05,988 Es tu Estado natal. 1595 01:19:07,257 --> 01:19:08,726 Eres el único que verá a su familia. 1596 01:19:08,926 --> 01:19:09,951 No lo sé. 1597 01:19:10,695 --> 01:19:12,922 Eso podría empeorar las cosas. 1598 01:19:13,198 --> 01:19:15,124 ¿Por qué te metes en esto? 1599 01:19:17,436 --> 01:19:19,671 Creo que para él es más difícil. 1600 01:19:20,648 --> 01:19:22,382 Podría desestabilizarlo. 1601 01:19:25,736 --> 01:19:26,761 Vete al carajo. 1602 01:19:27,688 --> 01:19:28,971 Están locos los dos. 1603 01:19:33,510 --> 01:19:35,186 ¿Crees realmente que me será más difícil? 1604 01:19:39,892 --> 01:19:41,734 Sólo quiero que sigas caminando. 1605 01:20:02,164 --> 01:20:04,173 Hemos llegado a Freeport, Pete. 1606 01:20:05,751 --> 01:20:08,887 Kilómetro 460. 1607 01:20:10,006 --> 01:20:11,598 Vivimos para tener dolor otro día más. 1608 01:20:14,085 --> 01:20:15,236 ¡Carajo! 1609 01:20:15,512 --> 01:20:16,880 Se me ha roto la suela del zapato. 1610 01:20:17,080 --> 01:20:19,023 Hay que quitarte los dos, Garraty. 1611 01:20:19,974 --> 01:20:22,660 Si no, algunos clavos empezarán a sobresalir. 1612 01:20:22,936 --> 01:20:25,237 Y te agotarás más rápido cuando estás desequilibrado. 1613 01:20:26,940 --> 01:20:28,699 Advertencia, número 47. 1614 01:20:33,188 --> 01:20:34,496 ¡Con un carajo! 1615 01:20:49,103 --> 01:20:50,103 Tus... 1616 01:20:50,171 --> 01:20:51,730 - Hola, mamá. - Tus pies... 1617 01:20:52,006 --> 01:20:53,482 Tus... 1618 01:20:53,758 --> 01:20:55,893 Mi amor, mira tus... 1619 01:21:00,790 --> 01:21:02,149 No te detengas ahora, Ray. 1620 01:21:03,076 --> 01:21:04,118 No puedes detenerte. 1621 01:21:04,394 --> 01:21:06,388 - ¡Ray! - Advertencia, 47. 1622 01:21:06,588 --> 01:21:09,291 - Mamá, lo siento tanto. - Segunda advertencia, número 23. 1623 01:21:09,567 --> 01:21:10,847 - ¡No, no, no! - Lo siento mucho. 1624 01:21:10,885 --> 01:21:11,611 Estoy bien. 1625 01:21:11,811 --> 01:21:12,919 Sólo quiero un abrazo. 1626 01:21:13,495 --> 01:21:14,147 Sé que la he cagado. 1627 01:21:14,347 --> 01:21:15,964 - ¡No, sólo vete! - Advertencia... 1628 01:21:16,340 --> 01:21:18,258 - ¡No te mueras! - 47, tercera advertencia. 1629 01:21:18,534 --> 01:21:19,803 - ¡Vete! - Advertencia, número 23. 1630 01:21:19,827 --> 01:21:21,307 - ¡Sigue caminando! - Lo siento, mamá. 1631 01:21:21,484 --> 01:21:24,007 ¡Sigue caminando! Está bien. 1632 01:21:24,507 --> 01:21:25,700 ¡Todo está bien! 1633 01:21:25,900 --> 01:21:27,076 Piensa en tu papá. 1634 01:21:27,276 --> 01:21:28,436 No quiero pensar en él. 1635 01:21:28,636 --> 01:21:30,288 ¡Lo siento tanto, mamá! 1636 01:21:30,488 --> 01:21:32,131 No te hagas esto delante de ella. 1637 01:21:32,331 --> 01:21:33,875 ¡No te hagas esto delante de ella! 1638 01:21:34,075 --> 01:21:35,109 ¡Váyanse al carajo! 1639 01:21:35,309 --> 01:21:36,803 ¡Malditos enfermos pedazos de mierda! 1640 01:21:37,003 --> 01:21:40,071 Tenías razón. ¡Hice lo mismo que mi papá! 1641 01:21:40,347 --> 01:21:42,741 Pete, cometí un gran error. 1642 01:21:43,017 --> 01:21:44,510 Debería haberme quedado en el auto. 1643 01:21:44,710 --> 01:21:46,187 Debería haberme ido a casa. Ray. 1644 01:21:46,387 --> 01:21:48,514 ¿Quieres saber de dónde viene mi cicatriz? 1645 01:21:48,714 --> 01:21:50,041 - Todavía está ahí. - ¿Ray? 1646 01:21:50,241 --> 01:21:52,042 Ray, tú llevas cinco días caminando. 1647 01:21:52,318 --> 01:21:54,077 Yo he caminado toda mi vida. 1648 01:21:56,077 --> 01:21:57,186 No sé. 1649 01:21:57,531 --> 01:21:58,531 Sabes... 1650 01:21:59,408 --> 01:22:01,009 Mis padres murieron... 1651 01:22:01,385 --> 01:22:02,719 durante la Gran Guerra... 1652 01:22:02,995 --> 01:22:04,137 cuando era pequeño. 1653 01:22:04,413 --> 01:22:06,306 ¿Sabes qué es lo peor? 1654 01:22:06,582 --> 01:22:08,425 No tengo ningún recuerdo de ellos. 1655 01:22:11,947 --> 01:22:13,556 Un tío borracho me acogió. 1656 01:22:14,316 --> 01:22:15,876 Me pegaba... 1657 01:22:16,076 --> 01:22:18,436 y murió ahogado en su vómito, cuando yo tenía 10 años. 1658 01:22:19,671 --> 01:22:20,980 Después de eso... 1659 01:22:21,940 --> 01:22:24,158 conocí a otros niños como yo. 1660 01:22:24,534 --> 01:22:25,534 Sin padres. 1661 01:22:25,769 --> 01:22:27,329 O con padres a los que no les importaba. 1662 01:22:30,265 --> 01:22:31,699 - ¿Sí? - Yo viví... 1663 01:22:32,643 --> 01:22:35,421 en sofás y sótanos. 1664 01:22:35,621 --> 01:22:37,830 Dormía en campos y zanjas. 1665 01:22:38,849 --> 01:22:41,334 Tardé años en ser acogido por el Estado. 1666 01:22:41,735 --> 01:22:44,045 Pero nada era peor que mi forma de vida. 1667 01:22:45,405 --> 01:22:47,141 Me peleaba... 1668 01:22:47,341 --> 01:22:48,709 robaba cosas... 1669 01:22:48,909 --> 01:22:50,269 y luego volvía a pelearme. 1670 01:22:50,469 --> 01:22:53,012 Hasta que un día me metí con el tipo equivocado. 1671 01:22:54,197 --> 01:22:55,222 Sí. 1672 01:22:56,016 --> 01:22:58,225 Un tipo que sabía manejar el cuchillo de caza. 1673 01:22:59,711 --> 01:23:00,930 Me hizo un corte. 1674 01:23:01,130 --> 01:23:03,766 Me hizo un corte muy profundo. ¿Lo ves, Ray? 1675 01:23:03,966 --> 01:23:05,926 - Mira esto. - Jesús, Pete. 1676 01:23:06,126 --> 01:23:07,161 - ¿Lo ves? - Sí. 1677 01:23:07,361 --> 01:23:08,611 Sí. 1678 01:23:09,071 --> 01:23:10,489 Me dio por muerto. 1679 01:23:11,307 --> 01:23:13,376 Me desperté en el Hospital. ¿Y sabes qué? 1680 01:23:13,576 --> 01:23:14,826 ¿Sabes qué, Ray? 1681 01:23:15,995 --> 01:23:17,454 Ni siquiera estaba enojado... 1682 01:23:18,164 --> 01:23:20,207 porque no fue culpa suya, fue culpa mía. 1683 01:23:22,226 --> 01:23:26,030 En ese momento, dije que siempre elegiría encontrar la luz del Sol... 1684 01:23:26,230 --> 01:23:28,683 en toda esta jodida oscuridad. 1685 01:23:28,883 --> 01:23:30,855 Si no, ¿para qué sirve una segunda oportunidad? 1686 01:23:32,737 --> 01:23:34,505 Tú encuentras la luz, Pete. Lo haces. 1687 01:23:34,705 --> 01:23:35,832 - No tengo eso en mí. - Sí. 1688 01:23:36,032 --> 01:23:37,076 Habría muerto frente a mi mamá... 1689 01:23:37,100 --> 01:23:39,226 - de no ser por ti. - ¿Crees que me es fácil? 1690 01:23:40,953 --> 01:23:42,714 No, Ray, ¡es jodidamente difícil! 1691 01:23:42,914 --> 01:23:44,966 Hago lo que puedo. 1692 01:23:45,166 --> 01:23:46,191 Sí. 1693 01:23:47,085 --> 01:23:48,511 No tengo mucho que perder... 1694 01:23:48,711 --> 01:23:50,939 pero tengo mucho que ganar, y por eso estoy aquí. 1695 01:23:51,139 --> 01:23:52,364 Sí. 1696 01:23:52,757 --> 01:23:55,367 Quiero ese premio para poder hacer algo bueno. 1697 01:23:56,594 --> 01:23:58,254 Quizás ayudar a niños... 1698 01:23:58,454 --> 01:23:59,579 que son como yo. 1699 01:24:01,249 --> 01:24:03,218 Pero ¿sabes lo que me hubiera gustado tener, Ray? 1700 01:24:03,418 --> 01:24:04,543 ¿Qué? 1701 01:24:05,186 --> 01:24:06,211 Un hermano. 1702 01:24:08,856 --> 01:24:11,102 Ray, escúchame. Si sobrevives... 1703 01:24:11,302 --> 01:24:12,427 si... 1704 01:24:13,070 --> 01:24:15,247 Te sugiero que elijas el amor. 1705 01:24:15,447 --> 01:24:17,374 Te sugiero que aceptes este premio... 1706 01:24:17,574 --> 01:24:18,734 y vuelvas a casa con tu mamá. 1707 01:24:18,793 --> 01:24:20,351 Porque, Ray... 1708 01:24:21,078 --> 01:24:22,645 eres un buen chico. 1709 01:24:23,789 --> 01:24:26,024 - Gracias, Pete. - Y te lo mereces. 1710 01:24:26,709 --> 01:24:27,734 Sí. 1711 01:24:44,585 --> 01:24:49,922 KILÓMETRO 492 1712 01:24:52,076 --> 01:24:53,336 Escuchen. 1713 01:24:53,536 --> 01:24:54,969 Lo he pensado... 1714 01:24:55,871 --> 01:24:58,348 Tenemos que ponernos todos de acuerdo en una cosa. 1715 01:24:58,707 --> 01:24:59,932 ¿Qué? 1716 01:25:00,459 --> 01:25:02,820 Todos debemos ponernos de acuerdo... 1717 01:25:03,020 --> 01:25:04,472 en que, a partir de ahora... 1718 01:25:04,672 --> 01:25:06,240 nadie ayudará a nadie. 1719 01:25:06,440 --> 01:25:07,960 O lo logramos solos o no lo lograremos. 1720 01:25:08,142 --> 01:25:10,704 ¿Qué carajos significa eso, Stebbins? 1721 01:25:10,904 --> 01:25:14,990 - ¿Qué significa eso, caray? - No, Pete, tal vez tenga razón. 1722 01:25:16,243 --> 01:25:17,910 Tienes que dejar de salvarme. 1723 01:25:21,331 --> 01:25:22,491 ¿Y los Mosqueteros? 1724 01:25:22,691 --> 01:25:23,851 Qué se jodan tus Mosqueteros. 1725 01:25:24,025 --> 01:25:26,418 Es lo mejor para todos, y tú lo sabes. 1726 01:25:29,906 --> 01:25:31,131 Mi nariz. 1727 01:25:31,658 --> 01:25:33,945 - Hace mucho que no me sangraba. - No me importa una mierda... 1728 01:25:33,969 --> 01:25:35,754 tu nariz sangrando, Baker. 1729 01:25:35,954 --> 01:25:38,224 Todos tenemos nuestros problemas, por si no te has dado cuenta. 1730 01:25:38,248 --> 01:25:39,366 ¿Qué has dicho? 1731 01:25:39,566 --> 01:25:41,809 Cállate. ¿Parker? 1732 01:25:43,128 --> 01:25:45,020 ¿Te parece Collie Parker? 1733 01:25:48,049 --> 01:25:49,617 ¿Collie? 1734 01:25:49,993 --> 01:25:50,993 Al carajo todo. 1735 01:25:52,471 --> 01:25:54,497 ¡Hijos de perra! 1736 01:25:54,973 --> 01:25:56,308 - ¡No! - ¡McVries! 1737 01:25:56,508 --> 01:25:57,950 - ¡Vamos! - ¡Dios mío! 1738 01:26:00,453 --> 01:26:03,664 Carajo. 1739 01:26:40,978 --> 01:26:42,614 No, no te des la vuelta. 1740 01:26:42,814 --> 01:26:44,490 Sigue caminando. ¿Estás bien? 1741 01:26:44,690 --> 01:26:46,159 ¿Estás bien? 1742 01:26:46,359 --> 01:26:48,453 Mi nariz... Está sangrando. 1743 01:26:48,653 --> 01:26:49,878 Lo sé. 1744 01:26:58,512 --> 01:27:03,058 KILÓMETRO 521 1745 01:27:05,686 --> 01:27:07,771 Oigan, mi nariz. 1746 01:27:08,297 --> 01:27:09,849 - Mi nariz... - No te detengas. 1747 01:27:10,049 --> 01:27:12,193 Mi nariz no deja de sangrar. 1748 01:27:13,445 --> 01:27:14,580 No es tan grave, ¿verdad? 1749 01:27:14,780 --> 01:27:15,780 No. 1750 01:27:15,889 --> 01:27:17,541 - No, no es tan grave. - No. 1751 01:27:17,741 --> 01:27:19,960 Es una hemorragia interna. Es bastante común. 1752 01:27:20,160 --> 01:27:21,994 Stebbins, por favor. Vamos. 1753 01:27:23,622 --> 01:27:25,482 Mi abuela... 1754 01:27:25,682 --> 01:27:28,035 me ponía hielo... 1755 01:27:28,235 --> 01:27:30,753 en la nariz cuando sangraba. 1756 01:27:33,131 --> 01:27:35,017 Me gustaría tener hielo para ponerme encima. 1757 01:27:35,217 --> 01:27:37,551 Sí, te traeremos hielo. 1758 01:27:39,037 --> 01:27:40,721 Sólo sigue caminando. 1759 01:27:43,767 --> 01:27:45,711 Voy a morirme, chicos. 1760 01:27:45,911 --> 01:27:48,472 No. Sólo sigue caminando un poco más, ¿de acuerdo? 1761 01:27:48,672 --> 01:27:51,033 No, ya no puedo. 1762 01:27:51,233 --> 01:27:52,284 Por favor. 1763 01:27:52,484 --> 01:27:53,769 No puedo, amigo. 1764 01:27:53,969 --> 01:27:56,580 Lo siento, me voy ya a casa. 1765 01:27:56,780 --> 01:27:58,474 - No te disculpes. - Me voy ya. 1766 01:27:58,674 --> 01:28:00,449 - No te disculpes, Art. - Me voy a casa. 1767 01:28:02,010 --> 01:28:04,245 Mantén la cabeza alta, viejo. Lo has dado todo. 1768 01:28:05,814 --> 01:28:06,865 - ¿De verdad? - Sí. 1769 01:28:07,065 --> 01:28:09,026 - Lo he dado todo. - Carajo, sí. 1770 01:28:09,226 --> 01:28:10,611 - Sí. - Sí. 1771 01:28:10,811 --> 01:28:12,263 ¿Y sabes qué? 1772 01:28:12,463 --> 01:28:14,047 Incluso has hecho amigos. 1773 01:28:15,566 --> 01:28:17,050 Es verdad. 1774 01:28:18,277 --> 01:28:19,621 Oye, Art... 1775 01:28:19,821 --> 01:28:21,873 Eres un gran amigo. 1776 01:28:22,073 --> 01:28:23,390 - De verdad. - Sí. 1777 01:28:24,993 --> 01:28:26,252 Gracias. 1778 01:28:26,452 --> 01:28:28,562 - Gracias a los dos. - Por supuesto. 1779 01:28:29,747 --> 01:28:31,382 ¿Pueden hacerme un favor? 1780 01:28:31,582 --> 01:28:33,567 - Por supuesto. - Lo que quieras, compadre. 1781 01:28:44,137 --> 01:28:46,731 ¿Podrían darle esto a mi abuela, sí lo logran? 1782 01:28:46,931 --> 01:28:47,956 Por supuesto. 1783 01:28:49,475 --> 01:28:50,500 Claro. 1784 01:28:55,565 --> 01:28:56,908 Prométanme una cosa. 1785 01:28:57,108 --> 01:28:58,175 Sí. 1786 01:29:00,111 --> 01:29:01,412 No los vean matarme. 1787 01:29:01,612 --> 01:29:03,089 - De acuerdo. - Prométanmelo. 1788 01:29:03,289 --> 01:29:04,329 - Lo prometo. - ¡Promételo! 1789 01:29:04,499 --> 01:29:06,266 Te lo prometo, te lo prometo. 1790 01:29:11,205 --> 01:29:12,230 Gracias. 1791 01:29:15,210 --> 01:29:16,804 Me voy a casa. 1792 01:29:17,004 --> 01:29:18,305 Me voy ya a casa. 1793 01:29:18,505 --> 01:29:22,293 - Un poco más, Ray. - Me voy a casa. 1794 01:29:22,493 --> 01:29:26,504 - No puedo. - Segunda advertencia, 6. 1795 01:29:26,780 --> 01:29:28,498 No puedo, viejo. 1796 01:29:34,563 --> 01:29:36,631 ¿Sabes lo que más deseo en el mundo? 1797 01:29:37,666 --> 01:29:40,161 - ¿Qué, Pete? - Tercera y última advertencia. 1798 01:29:40,361 --> 01:29:41,886 Un jugo de naranja. 1799 01:29:59,113 --> 01:30:01,748 KILÓMETRO 524 1800 01:30:02,024 --> 01:30:04,209 Ya están en la recta final. 1801 01:30:04,485 --> 01:30:06,920 Para bien o para mal... 1802 01:30:07,196 --> 01:30:08,197 habrá buen grano... 1803 01:30:08,397 --> 01:30:11,466 y habrá paja. 1804 01:30:11,742 --> 01:30:14,779 Ustedes eligen. No lo olviden, ustedes eligen. 1805 01:30:14,979 --> 01:30:16,915 ¡Cállese ya! 1806 01:30:17,115 --> 01:30:18,992 ¡Con una mierda! 1807 01:30:19,192 --> 01:30:21,228 Chúpese una verga. 1808 01:30:21,428 --> 01:30:24,956 Maldito comedor de lotos. Viejo de mierda. ¡Cállese! 1809 01:30:25,156 --> 01:30:27,334 - Ese es el espíritu, chico. - ¡Dios mío! 1810 01:30:27,534 --> 01:30:29,985 Es un maldito instinto asesino. 1811 01:30:30,361 --> 01:30:31,862 No tomen prisioneros. 1812 01:30:32,238 --> 01:30:35,574 Acaben esto y reclamen su premio. 1813 01:30:35,950 --> 01:30:39,119 - Advertencia, 23 y 47. - Mierda. 1814 01:30:39,395 --> 01:30:41,321 - Segunda advertencia, 38. - Lo dejo. 1815 01:30:42,357 --> 01:30:43,666 ¿Qué pasaría... 1816 01:30:43,942 --> 01:30:47,002 sí todos redujéramos la velocidad al mismo tiempo? 1817 01:30:47,378 --> 01:30:49,922 Es imposible que tres personas... 1818 01:30:50,198 --> 01:30:52,034 sean tan precisas como estos instrumentos. 1819 01:30:52,234 --> 01:30:54,176 Lo han convertido en una ciencia. 1820 01:30:54,452 --> 01:30:55,544 Los incrementos. 1821 01:30:56,271 --> 01:30:59,214 ¿Cómo sabes tanto sobre la Larga Marcha? 1822 01:31:00,959 --> 01:31:02,643 Todo está documentado. 1823 01:31:02,919 --> 01:31:05,247 - ¿Alguna vez has leído un libro? - ¡Vamos! 1824 01:31:05,447 --> 01:31:06,605 Vamos, viejo. 1825 01:31:06,981 --> 01:31:08,440 Ya casi se acabó. 1826 01:31:08,716 --> 01:31:10,517 Di algo que sea verdad. 1827 01:31:14,841 --> 01:31:16,232 Soy el conejo. 1828 01:31:18,419 --> 01:31:20,278 Soy el maldito conejo. 1829 01:31:21,547 --> 01:31:23,039 Los han visto. 1830 01:31:23,315 --> 01:31:25,458 A esos pequeños conejos mecánicos grises... 1831 01:31:25,734 --> 01:31:28,203 que los Galgos persiguen en las carreras de perros. 1832 01:31:29,822 --> 01:31:31,542 No importa lo rápidos que sean los perros... 1833 01:31:31,691 --> 01:31:34,134 nunca alcanzan al conejo... 1834 01:31:34,410 --> 01:31:36,461 porque el conejo no está hecho de carne y hueso. 1835 01:31:38,414 --> 01:31:39,839 Quizás tengas razón, Garraty. 1836 01:31:40,833 --> 01:31:43,385 Deberíamos dejar de ser conejos, cerdos... 1837 01:31:44,520 --> 01:31:46,730 cabras y ovejas... 1838 01:31:47,006 --> 01:31:48,223 y ser seres humanos. 1839 01:31:49,900 --> 01:31:51,101 Personas de verdad... 1840 01:31:52,069 --> 01:31:53,069 que sangran. 1841 01:31:55,014 --> 01:31:57,607 ¿Quieres saber cómo sé tanto sobre la Larga Marcha? 1842 01:32:00,336 --> 01:32:02,070 El Mayor es mi padre. 1843 01:32:04,006 --> 01:32:05,573 Soy su bastardo. 1844 01:32:07,159 --> 01:32:09,336 Pensaba que él no sabía que yo era su hijo. 1845 01:32:09,612 --> 01:32:11,413 Y ahí es donde me equivoqué. 1846 01:32:12,473 --> 01:32:13,957 Tiene docenas. 1847 01:32:17,020 --> 01:32:19,922 Iba a desear que me recibieran en casa de mi padre. 1848 01:32:22,109 --> 01:32:23,634 Que me invitaran a tomar el té. 1849 01:32:28,657 --> 01:32:30,808 Pero supongo que este conejo sí está hecho de carne. 1850 01:32:32,728 --> 01:32:34,854 Y esa carne me está fallando ya. 1851 01:32:35,847 --> 01:32:37,615 Siento que mi hígado se está desmoronando... 1852 01:32:38,091 --> 01:32:39,731 mis pulmones se están llenando de líquido. 1853 01:32:41,036 --> 01:32:43,037 Y me gustaría acabar con esta mierda... 1854 01:32:43,413 --> 01:32:45,281 con la cabeza alta... 1855 01:32:46,416 --> 01:32:48,251 en lugar de arrastrarme sobre mi estómago... 1856 01:32:48,527 --> 01:32:50,661 como un reptil que se ahoga en su propio moco. 1857 01:32:55,017 --> 01:32:56,542 ¿Creen que vaya a llover? 1858 01:33:00,163 --> 01:33:02,798 No lo sé, pero eso parece. 1859 01:33:04,359 --> 01:33:06,010 Siempre me ha encantado la lluvia. 1860 01:33:07,821 --> 01:33:08,846 Oye... 1861 01:33:10,741 --> 01:33:11,849 Lo siento. 1862 01:33:19,667 --> 01:33:21,234 Va a haber mucha gente. 1863 01:33:21,953 --> 01:33:23,513 Los dejan entrar cuando sólo quedan dos. 1864 01:33:23,871 --> 01:33:26,415 Los verdaderos incondicionales. Los que caminarán contigo. 1865 01:33:26,791 --> 01:33:30,043 Los que quieren ver al Mayor matar al último. 1866 01:33:30,419 --> 01:33:32,079 Sólo sigan caminando, ¿de acuerdo? 1867 01:33:34,157 --> 01:33:35,557 Me alegro de que queden ustedes dos. 1868 01:33:36,985 --> 01:33:38,920 Ha sido un placer caminar contigo, Stebbins. 1869 01:33:40,297 --> 01:33:41,422 Fue un honor. 1870 01:33:42,524 --> 01:33:43,758 Buena suerte. 1871 01:33:45,853 --> 01:33:49,180 Tercera advertencia, 38. Última advertencia. 1872 01:33:52,201 --> 01:33:53,226 Vamos. 1873 01:33:53,978 --> 01:33:55,103 Dispárame ya. 1874 01:33:57,581 --> 01:33:59,300 Ahora tienes un 50% de posibilidades, Pete. 1875 01:33:59,500 --> 01:34:01,901 ¡Mátame ya, maldita sea! 1876 01:34:23,066 --> 01:34:24,550 Pete, ¿puedo decirte algo? 1877 01:34:25,527 --> 01:34:26,593 Claro. 1878 01:34:28,121 --> 01:34:29,888 Cuando era niño... 1879 01:34:30,624 --> 01:34:32,683 nunca pensaba realmente en la muerte. 1880 01:34:33,968 --> 01:34:35,635 La mayoría de los niños sólo piensan en ésta, 1881 01:34:35,659 --> 01:34:37,530 cuando se ven confrontados a ella. 1882 01:34:37,806 --> 01:34:40,241 Pero cuando me enfrenté a ella, me asusté. 1883 01:34:40,617 --> 01:34:42,026 Le tenía mucho miedo. 1884 01:34:43,111 --> 01:34:45,696 Pero me di cuenta de algo al caminar con estos chicos. 1885 01:34:47,282 --> 01:34:48,666 No sé, me recordó... 1886 01:34:49,142 --> 01:34:51,302 que la única garantía que tenemos como seres humanos... 1887 01:34:51,394 --> 01:34:53,045 es que todos vamos a morir. 1888 01:34:53,321 --> 01:34:55,649 Y, si tenemos suerte... 1889 01:34:55,849 --> 01:34:58,584 podremos elegir cómo pasar esos últimos momentos. 1890 01:34:59,894 --> 01:35:02,155 Y tienes razón, Pete, este momento importa. 1891 01:35:02,355 --> 01:35:03,964 Cada momento importa. 1892 01:35:05,342 --> 01:35:07,051 Sobre todo al final. 1893 01:35:09,012 --> 01:35:10,888 No sé por qué eso me tranquiliza. 1894 01:35:14,701 --> 01:35:16,311 Pero ya no tengo miedo. 1895 01:35:28,741 --> 01:35:34,329 KILÓMETRO 532 1896 01:35:53,599 --> 01:35:55,016 Dejen pasar. 1897 01:35:59,088 --> 01:36:00,756 Retrocedan, por favor. 1898 01:36:00,956 --> 01:36:02,691 Vamos. Salgamos de la calle. 1899 01:36:26,566 --> 01:36:29,686 - Segunda advertencia, 23. - Pete. 1900 01:36:29,886 --> 01:36:31,846 - Advertencia, 47. - ¿Pete, qué estás haciendo? 1901 01:36:32,414 --> 01:36:34,717 - Vas a ganar tú compadre. - No, levántate. 1902 01:36:34,917 --> 01:36:37,068 - No. Lo harás por tu mamá. - Levántate. 1903 01:36:37,344 --> 01:36:39,070 Es por tu mamá. Suéltame, Ray. 1904 01:36:39,346 --> 01:36:41,281 Vamos, viejo. ¿Qué estás haciendo, carajo? 1905 01:36:41,481 --> 01:36:44,218 - ¡Ray! Ve a ganar. - Estoy haciendo de hermano. 1906 01:36:44,418 --> 01:36:45,719 Vamos. 1907 01:36:45,919 --> 01:36:47,679 Sólo camina un poco más conmigo, ¿de acuerdo? 1908 01:36:47,754 --> 01:36:48,987 Muy bien. 1909 01:36:51,466 --> 01:36:52,491 Está bien. 1910 01:36:56,096 --> 01:36:57,913 Eres un cabrón muy convincente. 1911 01:37:05,772 --> 01:37:08,534 ¡Ray, Ray! ¿Qué has hecho? 1912 01:37:08,734 --> 01:37:10,351 ¿Qué has hecho? Oye. 1913 01:37:10,627 --> 01:37:12,396 ¡¿Qué has hecho, carajo?! 1914 01:37:12,596 --> 01:37:13,739 ¿Qué has hecho? Ray. 1915 01:37:13,939 --> 01:37:16,167 No puedo... No puedo verla. 1916 01:37:16,367 --> 01:37:17,517 Pero tú sí puedes. 1917 01:37:18,244 --> 01:37:19,436 Te quiero por eso. 1918 01:37:21,456 --> 01:37:23,073 - ¡Ray! - Te quiero, Pete. 1919 01:37:23,349 --> 01:37:25,659 ¡Ray, Ray! ¡Suéltenme! 1920 01:37:25,935 --> 01:37:29,222 ¡Ray! 1921 01:37:29,422 --> 01:37:31,198 Buena suerte, señor Garraty. 1922 01:37:32,917 --> 01:37:34,543 Ray. 1923 01:37:34,819 --> 01:37:37,329 Que Dios recompense tu valentía. 1924 01:37:39,182 --> 01:37:40,415 Perdón y adiós mamá. 1925 01:37:43,061 --> 01:37:44,086 No... 1926 01:37:49,701 --> 01:37:51,676 ¡Ray... 1927 01:37:54,005 --> 01:37:55,514 ¡Dios mío! Ray. 1928 01:37:56,766 --> 01:37:58,942 - ¡No! - Damas y caballeros... 1929 01:37:59,618 --> 01:38:01,446 nuestro campeón... 1930 01:38:01,646 --> 01:38:03,522 Peter McVries. 1931 01:38:13,832 --> 01:38:14,335 Ray... 1932 01:38:14,535 --> 01:38:16,375 ♪ América, América Dónde brilla el tibio Sol... 1933 01:38:21,955 --> 01:38:24,006 Ray, Ray. 1934 01:38:24,211 --> 01:38:26,622 Felicidades, señor McVries. 1935 01:38:26,822 --> 01:38:29,006 El premio es suyo. 1936 01:38:31,160 --> 01:38:33,478 Bueno, dime, hijo. 1937 01:38:33,754 --> 01:38:35,138 ¿Cuál es tu deseo? 1938 01:38:44,465 --> 01:38:46,950 Toda la nación nos está mirando, hijo. 1939 01:38:47,226 --> 01:38:49,110 ¿Cuál es tu deseo? 1940 01:38:52,589 --> 01:38:54,032 Quiero... 1941 01:39:01,640 --> 01:39:04,292 Quiero un rifle. 1942 01:39:05,544 --> 01:39:07,220 Lo tendrás. 1943 01:39:07,496 --> 01:39:08,972 No. 1944 01:39:09,248 --> 01:39:11,266 Quiero ese rifle de ahí. 1945 01:39:11,642 --> 01:39:13,634 Se lo daré a mis hijos algún día. 1946 01:39:14,495 --> 01:39:17,180 - ¿Señor? - Concédele su deseo. 1947 01:39:17,916 --> 01:39:20,460 No disparará a nadie. Ha ganado demasiado. 1948 01:39:20,660 --> 01:39:24,229 Y no lo olvides, este quiere hacer del mundo un lugar mejor. 1949 01:39:25,081 --> 01:39:26,740 ¿Verdad, hijo? 1950 01:39:27,016 --> 01:39:29,094 - No disparen o le dispararé. - No disparen, chicos. 1951 01:39:29,294 --> 01:39:30,494 Voy a disparar, carajo. 1952 01:39:30,970 --> 01:39:32,196 ¡No disparen! 1953 01:39:35,575 --> 01:39:36,818 Todo está bien, hijo. 1954 01:39:37,018 --> 01:39:38,369 No ha pasado nada. 1955 01:39:39,387 --> 01:39:40,704 Por ahora. 1956 01:39:41,723 --> 01:39:43,248 Baja tu arma. 1957 01:39:44,342 --> 01:39:46,662 El mundo entero te espera. 1958 01:39:46,862 --> 01:39:50,172 Hay más riquezas de las que podrías imaginar. 1959 01:39:52,442 --> 01:39:53,801 Baja el arma. 1960 01:39:55,887 --> 01:39:58,472 El premio es tuyo, para reclamarlo. 1961 01:40:00,292 --> 01:40:02,101 No lo eches a perder. 1962 01:40:09,434 --> 01:40:10,893 Esto va por Ray... 1963 01:41:31,718 --> 01:41:34,904 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 1964 01:43:29,373 --> 01:44:24,928 The Long Walk (2025) Una traducción de TaMaBin 1965 01:44:27,527 --> 01:44:31,228 ♪ La clave de la vida es disfrutar del camino... 1966 01:44:31,428 --> 01:44:34,084 ♪ Cuando no sabes el final... 1967 01:44:36,533 --> 01:44:40,763 ♪ Así que quedémonos aquí... 1968 01:44:40,963 --> 01:44:45,538 ♪ Por un tiempito, amigo mío... 1969 01:44:45,738 --> 01:44:51,541 ♪ Quedémonos y sigamos caminando... 1970 01:44:51,741 --> 01:44:53,774 ♪ Hasta el final... 1971 01:44:55,088 --> 01:44:57,085 ♪ Sé que estás cansado... 1972 01:44:57,285 --> 01:44:59,125 ♪ Yo también... 1973 01:44:59,325 --> 01:45:02,928 ♪ No podemos volver a tomar el mismo camino... 1974 01:45:03,128 --> 01:45:07,424 ♪ Así que quedémonos aquí... 1975 01:45:07,624 --> 01:45:09,559 ♪ Por un tiempito... 1976 01:45:25,217 --> 01:45:27,500 ♪ Eché un vistazo... 1977 01:45:29,518 --> 01:45:32,340 ♪ Y vi la luz... 1978 01:45:34,792 --> 01:45:38,160 ♪ Donde Eva pisó por última vez... 1979 01:45:38,360 --> 01:45:40,721 ♪ Y dio el primer mordisco... 1980 01:45:42,928 --> 01:45:47,072 ♪ Nacido en un campo de batalla... 1981 01:45:47,272 --> 01:45:50,326 ♪ Nos mantenemos erguidos como gigantes... 1982 01:45:51,873 --> 01:45:53,909 ♪ Luchamos contra el viento, sí... 1983 01:45:54,109 --> 01:45:59,435 ♪ Nuestra historia termina con huellas detrás de nosotros... 1984 01:46:01,179 --> 01:46:04,980 ♪ Así que quedémonos aquí... 1985 01:46:05,180 --> 01:46:10,394 ♪ Por un tiempito, amigo mío... 1986 01:46:10,594 --> 01:46:16,131 ♪ Quedémonos y sigamos caminando... 1987 01:46:16,331 --> 01:46:18,665 ♪ Hasta el final... 1988 01:46:18,865 --> 01:46:22,734 ♪ Así que quedémonos aquí... 1989 01:46:22,934 --> 01:46:27,330 ♪ Por un tiempito, amigo mío... 1990 01:46:28,349 --> 01:46:33,876 ♪ Quedémonos y sigamos caminando... 1991 01:46:34,076 --> 01:46:37,154 ♪ Hasta el final... 1992 01:46:37,354 --> 01:46:39,253 ♪ Sé que estás cansado... 1993 01:46:39,453 --> 01:46:40,918 ♪ Yo también... 1994 01:46:41,118 --> 01:46:45,387 ♪ No podemos volver a tomar el mismo camino... 1995 01:46:45,587 --> 01:46:52,752 ♪ Así que quedémonos aquí por un tiempito... 1996 01:47:03,976 --> 01:47:10,076 ♪ Quédate aquí... 1997 01:47:12,151 --> 01:47:19,250 ♪ Así que quedémonos aquí... 1998 01:47:21,061 --> 01:47:24,937 ♪ Así que quedémonos aquí... 1999 01:47:25,137 --> 01:47:30,309 ♪ Por un tiempito, amigo mío... 2000 01:47:30,509 --> 01:47:36,641 ♪ Quedémonos y sigamos caminando... 2001 01:47:36,841 --> 01:47:38,302 ♪ Hasta el final... 2002 01:47:39,516 --> 01:47:41,711 ♪ Sé que estás cansado... 2003 01:47:41,911 --> 01:47:43,817 ♪ Yo también... 2004 01:47:44,017 --> 01:47:47,112 ♪ No podemos volver a tomar el mismo camino... 2005 01:47:48,354 --> 01:47:54,714 ♪ Quedémonos aquí por un tiempito... 142625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.