Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,830 --> 00:00:49,052
ESTIMADO SEÑOR RAYMOND GARRATY,
¡FELICIDADES!
2
00:00:49,252 --> 00:00:52,723
SU SOLICITUD VOLUNTARIA PARA
PARTICIPAR EN LA LARGA MARCHA...
3
00:00:52,923 --> 00:00:54,891
HA SIDO ACEPTADA POR SORTEO.
4
00:00:55,091 --> 00:00:59,438
AHORA TENDRÁ EL RARO HONOR
DE REPRESENTAR A SU ESTADO...
5
00:00:59,638 --> 00:01:02,608
COMO SÍMBOLO DE ESPERANZA,
EN ESTOS TIEMPOS DE CRISIS ECONÓMICA.
6
00:01:02,808 --> 00:01:05,611
TODA LA NACIÓN VERÁ
LA EMISIÓN EN VIVO...
7
00:01:05,811 --> 00:01:08,780
CON ADMIRACIÓN Y RESPETO.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,950
SI GANA, LE ESPERAN GRANDES RIQUEZAS
Y UN DESEO...
9
00:01:12,150 --> 00:01:15,162
UNA OPORTUNIDAD PARA LIBERARSE DE
LAS DIFICULTADES ECONÓMICAS ACTUALES...
10
00:01:15,362 --> 00:01:17,331
E INSPIRAR A LA NACIÓN.
11
00:01:17,531 --> 00:01:21,960
POR FAVOR, ACUDA A LA LÍNEA DE SALIDA
EL 1 DE MAYO A LAS 8:00 A. M.
12
00:01:22,160 --> 00:01:26,497
BUENA SUERTE, SEÑOR GARRATY...
13
00:01:28,358 --> 00:01:29,727
...el espíritu de nuestro país.
14
00:01:29,927 --> 00:01:31,037
Estimados conciudadanos...
15
00:01:31,237 --> 00:01:33,164
hoy, en el 19.º aniversario...
16
00:01:33,364 --> 00:01:35,708
de la guerra que desgarró
a esta gran nación...
17
00:01:35,908 --> 00:01:38,843
seguimos con nuestros
esfuerzos de recuperación.
18
00:01:39,537 --> 00:01:40,537
En este momento...
19
00:01:40,705 --> 00:01:43,007
mientras vemos a 50 de
nuestros mejores jóvenes...
20
00:01:43,207 --> 00:01:44,984
prepararse para el
desafío definitivo...
21
00:01:45,184 --> 00:01:47,996
unámonos en reflexión y esperanza.
22
00:01:48,196 --> 00:01:51,773
Agradecemos al Estado y
las oportunidades que ofrece...
23
00:01:52,383 --> 00:01:55,318
por el orden que ha establecido
para el bien de la sociedad.
24
00:01:55,678 --> 00:01:58,280
Que nos devuelva a
todos la prosperidad.
25
00:01:59,131 --> 00:02:01,374
Oramos por los pobres,
los hambrientos...
26
00:02:01,650 --> 00:02:04,645
los desempleados y los sin techo.
27
00:02:04,845 --> 00:02:07,172
Ayúdennos a transformar
las pruebas en esperanza...
28
00:02:07,448 --> 00:02:08,574
la escasez en abundancia...
29
00:02:08,774 --> 00:02:11,710
- y la división en solidaridad.
- Es sólo que...
30
00:02:12,812 --> 00:02:14,212
Sigo sin entenderlo.
31
00:02:16,774 --> 00:02:18,935
Creo que aún podrías
cambiar de opinión...
32
00:02:19,135 --> 00:02:20,826
La fecha límite para
renunciar era ayer.
33
00:02:22,280 --> 00:02:23,388
Te lo permitirían.
34
00:02:23,864 --> 00:02:24,864
Lo sé.
El Mayor...
35
00:02:25,049 --> 00:02:28,018
¿Qué haría el Mayor?
Ya sabes lo que diría el Mayor.
36
00:02:30,913 --> 00:02:33,550
Es mi decisión, no la tuya.
37
00:02:33,750 --> 00:02:35,594
Es la mejor manera.
La única manera.
38
00:02:35,794 --> 00:02:38,237
- Si tu padre estuviera aquí...
- Sí, pero no está aquí.
39
00:02:41,274 --> 00:02:42,408
Identificación, por favor.
40
00:03:03,021 --> 00:03:04,301
¿Has traído la pelota
de béisbol?
41
00:03:04,907 --> 00:03:07,433
- Sí, sólo que... no sé.
- Te he preparado esto.
42
00:03:08,285 --> 00:03:10,770
- Copos de avena, tus favoritos.
- Gracias, mamá.
43
00:03:11,596 --> 00:03:12,855
Ven aquí, cariño.
44
00:03:16,084 --> 00:03:17,720
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
45
00:03:17,920 --> 00:03:19,946
- Pórtate bien, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
46
00:03:22,524 --> 00:03:24,158
- Está bien.
- Yo te quiero mucho más.
47
00:03:24,518 --> 00:03:27,036
No, no lo haces.
Y es un hecho.
48
00:03:29,014 --> 00:03:31,174
De acuerdo.
Te quiero, mamá. Adiós.
49
00:03:31,650 --> 00:03:34,404
- ¡No, espérate! ¡Espera...
- Mamá, no puedo.
50
00:03:34,604 --> 00:03:35,629
¡No!
51
00:03:46,632 --> 00:03:47,691
Lo sé.
52
00:03:47,967 --> 00:03:48,967
Todo va a salir bien.
53
00:03:49,786 --> 00:03:52,088
- Todo va a salir bien.
- No puedo.
54
00:03:52,288 --> 00:03:53,981
Mamá, sólo serán unos días.
55
00:03:54,782 --> 00:03:55,941
Nos veremos en unos días.
56
00:03:58,127 --> 00:04:00,737
- Lo sé.
- No puedo, no puedo.
57
00:04:05,376 --> 00:04:06,994
Tengo que soltarte, ¿de acuerdo?
58
00:04:08,571 --> 00:04:10,982
- De acuerdo.
- Está bien, mamá.
59
00:04:11,182 --> 00:04:13,292
De acuerdo.
60
00:04:14,185 --> 00:04:16,085
Está bien.
Te quiero, mamá.
61
00:04:36,074 --> 00:04:37,483
Hola, soy Ray Garraty.
62
00:04:38,602 --> 00:04:40,745
Pete.
Peter McVries.
63
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Encantado.
64
00:04:45,167 --> 00:04:46,167
¿Estás listo para esto?
65
00:04:47,169 --> 00:04:48,578
- Un poco nervioso...
- Sí.
66
00:04:49,321 --> 00:04:50,371
¿Quizás eso sea bueno?
67
00:04:52,324 --> 00:04:53,550
Oye, ¿cuánto pesas?
68
00:04:53,826 --> 00:04:55,260
81 kilos.
69
00:04:55,536 --> 00:04:56,794
Yo peso 79.5.
70
00:04:58,122 --> 00:05:00,131
Los más pesados se
agotan más rápido.
71
00:05:00,916 --> 00:05:01,916
Maldición.
72
00:05:03,002 --> 00:05:04,135
Mira al Superman.
73
00:05:05,629 --> 00:05:06,629
Es fuerte.
74
00:05:07,423 --> 00:05:09,474
No tiene ni un gramo de grasa.
75
00:05:10,050 --> 00:05:11,267
Va a ser difícil vencerlo.
76
00:05:23,622 --> 00:05:24,948
Oye, ¿cómo te llamas?
77
00:05:26,083 --> 00:05:27,143
Stebbins.
78
00:05:27,343 --> 00:05:28,376
Vaya, Stebbins.
79
00:05:28,752 --> 00:05:30,119
¿Te gusta el fitness?
80
00:05:31,922 --> 00:05:33,674
No creo que quiera hablar.
81
00:05:33,950 --> 00:05:36,302
De acuerdo. Por mí está bien.
Me da igual.
82
00:05:36,578 --> 00:05:38,721
Me llamo Hank Olson.
Caminar es lo mío.
83
00:05:38,997 --> 00:05:41,057
Soy Ray Garraty.
Pueden llamarme Ray.
84
00:05:41,433 --> 00:05:43,309
Peter McVries.
Pueden llamarme McVries.
85
00:05:43,685 --> 00:05:44,685
Soy Art Baker.
86
00:05:45,295 --> 00:05:47,063
Encantado de conocerlos.
87
00:05:47,339 --> 00:05:49,014
Da miedo, ¿verdad?
88
00:05:49,983 --> 00:05:52,985
Sí, intento no pensar
mucho en ello.
89
00:05:53,361 --> 00:05:56,063
Sólo quiero caminar y hacer amigos.
90
00:06:02,545 --> 00:06:04,405
Oye, ¿estás bien?
91
00:06:07,083 --> 00:06:08,083
¿Yo?
92
00:06:08,168 --> 00:06:10,077
Sí, estás dando vueltas en círculo.
¿Estás bien?
93
00:06:10,920 --> 00:06:12,189
Sólo estoy calentando.
94
00:06:12,389 --> 00:06:14,283
Tendrás muchos
kilómetros para hacerlo.
95
00:06:14,483 --> 00:06:15,708
¿Cómo te llamas?
96
00:06:16,626 --> 00:06:17,736
Curly.
97
00:06:17,936 --> 00:06:20,087
De acuerdo, Curly.
¿Cuántos años tienes?
98
00:06:21,631 --> 00:06:22,965
18.
99
00:06:23,984 --> 00:06:25,827
Este niño ha mentido
para poder participar.
100
00:06:26,027 --> 00:06:28,679
Si tú tienes más de 16 años,
yo me como mis zapatos.
101
00:06:29,547 --> 00:06:30,665
Mírenlo.
102
00:06:30,865 --> 00:06:33,058
El pobre pendejo
no sabe lo que hace aquí.
103
00:06:34,245 --> 00:06:35,421
En cuanto a mí...
104
00:06:35,621 --> 00:06:37,606
sé exactamente lo que
yo estoy haciendo aquí.
105
00:06:38,082 --> 00:06:39,524
Hay que ser agresivo.
106
00:06:40,334 --> 00:06:43,203
He investigado al Mayor.
Dice que para ganar...
107
00:06:43,479 --> 00:06:45,238
hay que estar a tope.
108
00:06:46,215 --> 00:06:48,376
Carajo, chicos, yo estoy a tope.
109
00:06:48,576 --> 00:06:51,202
"Carajo, chicos, yo estoy a tope".
110
00:06:53,214 --> 00:06:54,824
- Vete a la mierda.
- Buena imitación.
111
00:06:55,024 --> 00:06:57,026
- Yo estoy a tope...
- Sí.
112
00:06:57,226 --> 00:06:58,319
Suena a...
113
00:06:58,519 --> 00:07:00,253
mi mamita con su tazón
de la mañana.
114
00:07:01,222 --> 00:07:02,222
¿Verdad, chicos?
115
00:07:06,168 --> 00:07:07,704
¿Qué es una "mamita"?
116
00:07:07,904 --> 00:07:10,013
Vete al carajo.
Sólo estaba bromeando.
117
00:07:12,033 --> 00:07:13,142
Ahí está.
118
00:07:20,726 --> 00:07:23,903
Mierda.
Es el Mayor.
119
00:07:34,682 --> 00:07:35,999
Siéntense, chicos.
120
00:07:36,993 --> 00:07:39,887
- Recuerden el consejo número 13.
- El consejo número 13.
121
00:07:40,163 --> 00:07:42,306
- Ahorrar energía cuando se puede.
- Cállate, Olson.
122
00:07:42,582 --> 00:07:44,725
- Todos hemos leído el reglamento.
- Entonces...
123
00:07:45,001 --> 00:07:48,854
cuando los llame,
acérquense y tomen sus insignias.
124
00:07:49,130 --> 00:07:50,564
Pónganlas alrededor del cuello...
125
00:07:50,840 --> 00:07:54,559
y regresen a su lugar
hasta nuevo aviso.
126
00:07:55,803 --> 00:07:58,605
Ewing, James, número 1.
127
00:07:59,474 --> 00:08:01,984
Smith, Patrick, número 4.
128
00:08:03,603 --> 00:08:06,321
Barkovitch, Gary, número 5.
129
00:08:09,083 --> 00:08:11,576
Baker, Arthur, número 6.
130
00:08:13,846 --> 00:08:17,499
White, "Curly" Adam, número 7.
131
00:08:20,662 --> 00:08:24,131
Sanders, Rank, número 19.
132
00:08:27,026 --> 00:08:30,929
McVries, Peter, número 23.
133
00:08:33,408 --> 00:08:36,394
Stebbins, Billy, número 38.
134
00:08:40,282 --> 00:08:41,399
Buena suerte, hijo.
135
00:08:43,018 --> 00:08:46,821
Olson, Hank, número 46.
136
00:08:47,564 --> 00:08:51,034
Garraty, Raymond, número 47.
137
00:08:54,822 --> 00:08:57,582
Parker, Collie, número 48.
138
00:09:00,369 --> 00:09:04,047
Harkness, Richard, número 49.
139
00:09:05,983 --> 00:09:08,059
Chicos, formen filas de cinco...
140
00:09:08,335 --> 00:09:10,178
sin orden específico.
141
00:09:13,132 --> 00:09:14,357
Chicos...
142
00:09:14,633 --> 00:09:18,811
hay que tener mucho valor para
inscribirse en este concurso...
143
00:09:19,413 --> 00:09:21,048
y todos ustedes lo tienen.
144
00:09:21,248 --> 00:09:22,523
Ahora son hombres.
145
00:09:24,243 --> 00:09:25,618
Como saben...
146
00:09:25,994 --> 00:09:30,123
nuestro país atraviesa dificultades
económicas desde la guerra...
147
00:09:30,499 --> 00:09:31,860
y tuvimos la primera Larga Marcha...
148
00:09:31,884 --> 00:09:35,480
hace años,
para inspirar y reintegrar...
149
00:09:35,680 --> 00:09:37,882
el valor de la ética del trabajo.
150
00:09:38,258 --> 00:09:41,177
Cada año, después del evento,
hay un pico de producción.
151
00:09:41,553 --> 00:09:45,339
Tenemos los medios para
recuperar nuestra antigua gloria.
152
00:09:46,099 --> 00:09:47,683
Nuestro problema ahora...
153
00:09:47,959 --> 00:09:51,679
es una epidemia de pereza.
154
00:09:52,522 --> 00:09:54,341
Ustedes son la solución.
155
00:09:54,541 --> 00:09:57,318
La Larga Marcha es la solución.
156
00:09:57,694 --> 00:10:00,321
Cuando esto se transmita
en todos los Estados...
157
00:10:00,697 --> 00:10:01,697
su inspiración...
158
00:10:01,831 --> 00:10:06,077
seguirá elevando nuestro
producto nacional bruto.
159
00:10:06,353 --> 00:10:10,374
¡Volveremos a ser los
número uno del mundo!
160
00:10:10,574 --> 00:10:11,907
¡Sí!
161
00:10:12,968 --> 00:10:14,168
Ahora...
162
00:10:14,444 --> 00:10:16,880
No voy a leer todas las reglas...
163
00:10:17,080 --> 00:10:18,956
pero se resumen en lo siguiente:
164
00:10:19,908 --> 00:10:22,635
Caminen hasta que sólo
quede uno de ustedes.
165
00:10:23,111 --> 00:10:25,679
Mantengan una velocidad de 5 km/h.
166
00:10:25,955 --> 00:10:29,326
Si bajan de esa velocidad,
recibirán una advertencia.
167
00:10:29,526 --> 00:10:32,812
Si no aceleran después de diez segundos,
recibirán una segunda advertencia.
168
00:10:33,288 --> 00:10:35,690
Tres advertencias y
recibirán su salida.
169
00:10:36,066 --> 00:10:37,866
Si caminan una hora a
la velocidad adecuada...
170
00:10:37,952 --> 00:10:40,088
se borrará una advertencia
y así sucesivamente.
171
00:10:40,288 --> 00:10:42,656
Si se salen del camino...
172
00:10:43,132 --> 00:10:46,118
recibirán su salida
sin advertencia previa.
173
00:10:46,494 --> 00:10:49,162
El objetivo es aguantar
el mayor tiempo posible.
174
00:10:49,638 --> 00:10:52,866
Hay un ganador y no hay meta.
175
00:10:53,884 --> 00:10:55,419
Cualquiera puede ganar.
176
00:10:55,895 --> 00:10:59,039
Cualquiera puede hacerlo
sí camina lo suficiente.
177
00:10:59,640 --> 00:11:02,125
Si se niegan a rendirse...
178
00:11:03,160 --> 00:11:04,961
Los miro a todos...
179
00:11:06,338 --> 00:11:07,881
y veo esperanza.
180
00:11:08,941 --> 00:11:10,076
Vamos, chicos.
181
00:11:10,276 --> 00:11:12,010
¿Quién está listo para
jodidamente ganar?
182
00:11:13,112 --> 00:11:14,112
He dicho:
183
00:11:14,296 --> 00:11:16,765
"¡¿Quién está listo para
jodidamente ganar?!"
184
00:11:29,470 --> 00:11:31,738
Buena suerte a todos
y no olviden que...
185
00:11:33,024 --> 00:11:35,408
cualquiera puede ganar.
186
00:11:40,916 --> 00:11:43,668
0 KM
4.7 KM/H
187
00:11:49,258 --> 00:11:54,595
KILÓMETRO 1
188
00:12:53,548 --> 00:12:54,573
Oye, Pete.
189
00:12:55,341 --> 00:12:56,783
Es bastante desolado.
190
00:12:57,427 --> 00:12:58,603
No me digas.
191
00:12:58,803 --> 00:13:01,422
- Pensaba que habría más gente.
- El Mayor.
192
00:13:01,798 --> 00:13:04,401
No permite espectadores,
antes de la recta final.
193
00:13:04,601 --> 00:13:06,084
Excepto por los lugareños.
194
00:13:13,209 --> 00:13:14,209
Oigan.
195
00:13:14,460 --> 00:13:15,636
Sonrían, chicos.
196
00:13:16,779 --> 00:13:18,013
Es una cámara oculta.
197
00:13:20,199 --> 00:13:21,725
No está realmente oculta.
198
00:13:22,243 --> 00:13:24,003
Si le escupo, ¿se irá?
199
00:13:24,203 --> 00:13:25,520
Da miedo.
200
00:13:28,399 --> 00:13:30,969
KILÓMETRO 8
201
00:13:31,169 --> 00:13:32,429
¿Qué es eso?
202
00:13:32,629 --> 00:13:33,779
¿Es un campo de trigo?
203
00:13:34,464 --> 00:13:35,489
El mejor del mundo.
204
00:13:36,734 --> 00:13:37,852
¿Eres de aquí?
205
00:13:38,052 --> 00:13:39,243
Sí, del Sur del Estado.
206
00:13:39,762 --> 00:13:40,795
Así que eres tú.
207
00:13:41,171 --> 00:13:42,356
- ¿Cómo es eso?
- Él, ¿qué?
208
00:13:42,556 --> 00:13:44,325
El señor Garraty es
el caminante local.
209
00:13:44,525 --> 00:13:47,251
Advertencia.
Advertencia, número 38.
210
00:13:51,248 --> 00:13:52,408
Qué ingenioso.
211
00:13:52,608 --> 00:13:53,633
¿Qué?
212
00:13:54,526 --> 00:13:57,313
Una advertencia cuando estamos
frescos, para ver nuestro límite.
213
00:13:57,513 --> 00:13:59,331
Sí, me parece bastante tonto.
214
00:13:59,531 --> 00:14:00,666
Bueno...
215
00:14:00,866 --> 00:14:04,519
no le costará nada caminar
una hora sin otra advertencia.
216
00:14:05,554 --> 00:14:08,364
Luego se la quitarán para
volver a empezar de cero.
217
00:14:08,640 --> 00:14:09,941
Es una buena estrategia.
218
00:14:10,834 --> 00:14:12,577
¿Crees que es buena idea
atiborrarte...
219
00:14:12,953 --> 00:14:14,696
con sándwiches de mermelada
tan temprano?
220
00:14:15,606 --> 00:14:16,807
Vete al carajo.
221
00:14:17,007 --> 00:14:18,116
De acuerdo.
222
00:14:21,479 --> 00:14:23,689
- Olson, eso es asqueroso.
- ¿Qué carajos?
223
00:14:23,889 --> 00:14:25,340
- ¿Qué?
- ¿Qué ha hecho?
224
00:14:25,616 --> 00:14:26,936
Se lo ha guardado en el bolsillo.
225
00:14:27,059 --> 00:14:30,804
Es chicle.
No es biodegradable.
226
00:14:31,080 --> 00:14:32,948
No quiero tirar basura
por todas partes.
227
00:14:33,148 --> 00:14:34,668
- Jesucristo.
- Hank, ¿te das cuenta...
228
00:14:34,758 --> 00:14:36,684
de que esta carretera
es un enorme basurero?
229
00:14:36,960 --> 00:14:38,095
Sí, tiene razón.
230
00:14:42,175 --> 00:14:43,886
Advertencia.
Advertencia, número 5.
231
00:14:44,086 --> 00:14:45,986
Tengo una piedra en mi
jodido zapato.
232
00:14:46,362 --> 00:14:48,606
- ¡Cuidado!
- ¿Qué está haciendo?
233
00:14:52,811 --> 00:14:53,811
¡Mierda!
234
00:14:55,188 --> 00:14:56,390
¿Qué carajos?
235
00:14:56,590 --> 00:14:59,351
Advertencia número 5.
Segunda advertencia.
236
00:14:59,551 --> 00:15:01,252
¡Carajo, sigue en el suelo!
237
00:15:01,628 --> 00:15:02,687
¿Qué está haciendo, viejo?
238
00:15:02,887 --> 00:15:04,121
¡Maldita sea!
239
00:15:05,156 --> 00:15:06,636
- ¡Levántate!
- Levántate, Barkovitch.
240
00:15:06,908 --> 00:15:07,908
¡Jesucristo!
241
00:15:07,976 --> 00:15:09,885
Este idiota va a recibir su salida.
242
00:15:10,161 --> 00:15:11,206
Levántate viejo,
deja de hacer tonterías.
243
00:15:11,230 --> 00:15:14,340
Advertencia, número 5.
Tercera advertencia.
244
00:15:14,908 --> 00:15:17,343
- ¡Levántate, Barkovitch!
- Vamos.
245
00:15:24,259 --> 00:15:25,502
Tonto de mierda.
246
00:15:25,702 --> 00:15:27,061
Idiota.
247
00:15:29,055 --> 00:15:30,055
Tarado.
248
00:15:31,099 --> 00:15:32,358
Más te vale no tropezar.
249
00:15:33,143 --> 00:15:34,452
No se dieron cuenta.
250
00:15:34,728 --> 00:15:36,203
Pero acabo de descansar un poco.
251
00:15:36,579 --> 00:15:39,167
Lo único que veo es que,
por tus 30 segundos de descanso...
252
00:15:39,367 --> 00:15:42,335
ahora tendrás que caminar
tres horas sin recibir advertencia.
253
00:15:42,611 --> 00:15:45,830
¿Por qué necesitas descansar?
Acabamos de empezar.
254
00:15:46,390 --> 00:15:48,416
Ya veremos quién se
va primero, idiota.
255
00:15:49,185 --> 00:15:50,761
Es parte de mi jodido plan.
256
00:15:51,037 --> 00:15:52,037
Sí, bueno...
257
00:15:52,104 --> 00:15:54,282
Su plan y lo que sale de mi trasero...
258
00:15:54,482 --> 00:15:56,132
se parecen extrañamente.
259
00:15:59,178 --> 00:16:04,432
KILÓMETRO 11
260
00:16:09,047 --> 00:16:10,498
¿Qué opinan del deseo...
261
00:16:10,698 --> 00:16:12,058
y del gran premio?
262
00:16:12,258 --> 00:16:15,103
Personalmente, no dejo de
pensar en todo ese dinero.
263
00:16:15,303 --> 00:16:17,438
Los ricos no heredarán
el Reino de los Cielos.
264
00:16:17,638 --> 00:16:18,815
Vaya.
265
00:16:19,015 --> 00:16:21,042
De acuerdo.
¡Aleluya, hermano Garraty!
266
00:16:21,242 --> 00:16:23,285
Habrá refrigerios después
de la reunión.
267
00:16:24,470 --> 00:16:26,121
¿Eres creyente, Garraty?
268
00:16:27,348 --> 00:16:29,884
No especialmente, pero tampoco
me obsesiona el dinero.
269
00:16:30,084 --> 00:16:31,209
De acuerdo.
270
00:16:31,778 --> 00:16:33,738
Yo soy del tipo religioso.
271
00:16:33,938 --> 00:16:36,298
Lo asumo, estoy aquí por el dinero.
272
00:16:36,857 --> 00:16:38,057
Es fácil criticar el dinero...
273
00:16:38,235 --> 00:16:40,629
cuando no has crecido en
la miseria en Baton Rouge.
274
00:16:40,829 --> 00:16:42,147
Créanme...
275
00:16:42,347 --> 00:16:44,348
Crecer en la miseria en Baton Rouge...
276
00:16:45,184 --> 00:16:46,677
no es ninguna diversión.
277
00:16:46,877 --> 00:16:49,695
Es un gran Festival
de cerdos sudorosos.
278
00:16:49,971 --> 00:16:52,491
Me gustaría tener dinero...
279
00:16:52,691 --> 00:16:54,191
pero hay cosas más importantes.
280
00:16:54,718 --> 00:16:58,246
Esta Marcha no importa,
y el premio no importa.
281
00:16:58,722 --> 00:17:00,582
- ¿Qué?
- Eso es una tontería, Garraty.
282
00:17:00,782 --> 00:17:02,059
De acuerdo.
283
00:17:02,259 --> 00:17:05,145
Mírenlo así.
284
00:17:05,345 --> 00:17:07,298
Cuando el sistema pone
a la gente en un rincón...
285
00:17:07,498 --> 00:17:09,400
muestra una trampilla
de emergencia y dice:
286
00:17:09,600 --> 00:17:10,883
"Esta es la única salida".
287
00:17:11,259 --> 00:17:12,821
Por supuesto,
vamos a intentar pasar por ahí.
288
00:17:12,845 --> 00:17:15,637
Nos hacen creer que es
la única forma honorable.
289
00:17:16,013 --> 00:17:18,449
Aunque sólo 50 de nosotros
sean elegidos en el sorteo...
290
00:17:18,649 --> 00:17:21,645
todos los jóvenes de este país
se han inscrito. No exagero.
291
00:17:21,845 --> 00:17:23,397
Todo el mundo se inscribe...
292
00:17:23,597 --> 00:17:25,231
aunque no sea obligatorio...
293
00:17:25,507 --> 00:17:27,401
porque todos estamos desesperados.
294
00:17:27,601 --> 00:17:28,711
¿Qué les dice eso?
295
00:17:28,911 --> 00:17:29,936
¿Qué?
296
00:17:30,787 --> 00:17:33,257
Nadie se apunta a esto.
No realmente.
297
00:17:33,457 --> 00:17:35,701
No es inteligente hablar mal
de la Larga Marcha.
298
00:17:35,901 --> 00:17:38,137
- Es disidente y punible.
- Arréstame.
299
00:17:38,337 --> 00:17:39,613
¿Vas a arrestarlo?
300
00:17:40,798 --> 00:17:42,234
Eso es lo que pensaba.
301
00:17:42,434 --> 00:17:45,035
No, no.
Tienes razón, Garraty.
302
00:17:45,962 --> 00:17:47,881
Dicen que podemos elegir
sí inscribirnos o no...
303
00:17:48,081 --> 00:17:50,415
pero ¿conocen a alguien
que no lo haya hecho?
304
00:17:52,435 --> 00:17:53,460
Exacto.
305
00:17:54,687 --> 00:17:56,505
No estoy de acuerdo
con lo del dinero.
306
00:17:57,231 --> 00:17:58,340
Baker tiene razón.
307
00:17:59,192 --> 00:18:02,370
Puede que no sea lo más importante,
pero está muy arriba en la lista.
308
00:18:02,570 --> 00:18:04,170
La persona adecuada
puede ayudar mucho...
309
00:18:04,205 --> 00:18:05,649
con la cantidad adecuada de dinero.
310
00:18:05,849 --> 00:18:07,834
¿Sabes cuántos ricos...
311
00:18:08,034 --> 00:18:09,443
terminan haciendo mucho bien?
312
00:18:09,719 --> 00:18:11,296
En mi opinión, eso es un mito.
313
00:18:11,496 --> 00:18:13,105
No lo será si yo gano.
314
00:18:14,165 --> 00:18:16,108
Por eso quiero ese dinero.
315
00:18:27,095 --> 00:18:28,095
¿Fumas?
316
00:18:28,263 --> 00:18:29,413
No, estoy bien.
317
00:18:30,974 --> 00:18:32,759
Yo tampoco fumo.
318
00:18:32,959 --> 00:18:34,501
Más estoy dispuesto a aprender.
319
00:18:39,149 --> 00:18:40,174
Oye.
320
00:18:40,793 --> 00:18:42,135
Oye, ¿el consejo número 10?
321
00:18:43,237 --> 00:18:44,371
"Ahorra aliento.
322
00:18:44,571 --> 00:18:48,066
"Si sueles fumar, intenta no
hacerlo durante la Larga Marcha".
323
00:18:48,842 --> 00:18:51,611
- ¿Quieres callarte, Olson?
- Esto es una mierda.
324
00:18:51,887 --> 00:18:54,048
Es una mierda.
¿Alguien más quiere?
325
00:18:54,248 --> 00:18:55,273
Pásamelo.
326
00:18:56,450 --> 00:18:58,201
- Un religioso que fuma, ¿no?
- Oigan.
327
00:18:58,477 --> 00:19:00,237
En la Biblia no se dice
nada sobre el tabaco.
328
00:19:00,262 --> 00:19:01,487
- ¿Ah, sí?
- De acuerdo.
329
00:19:02,831 --> 00:19:03,341
Te doy fuego.
330
00:19:03,541 --> 00:19:05,476
Mira por dónde vas, idiota.
331
00:19:05,676 --> 00:19:08,002
¿Qué le pasa?
Hola, soy Harkness.
332
00:19:08,278 --> 00:19:09,278
Hola, Harkness.
333
00:19:09,346 --> 00:19:11,857
Eres Ray Garraty,
el chico local, número 47.
334
00:19:12,057 --> 00:19:13,833
- Sí.
- McVries, número 23.
335
00:19:15,844 --> 00:19:16,844
Se estarán preguntando...
336
00:19:17,337 --> 00:19:19,391
por qué estoy escribiendo los nombres
y números de todos.
337
00:19:19,415 --> 00:19:21,659
No, no me lo preguntaba.
338
00:19:21,859 --> 00:19:23,384
¿Estás en la Policía?
339
00:19:24,028 --> 00:19:26,122
¿Yo? No.
340
00:19:26,322 --> 00:19:27,642
Estoy escribiendo un libro, ¿ven?
341
00:19:27,781 --> 00:19:29,232
Un libro sobre la Larga Marcha.
342
00:19:29,508 --> 00:19:30,808
- Ya lo veo.
- Sí.
343
00:19:31,577 --> 00:19:34,154
Un libro sobre la Larga Marcha
vista desde adentro.
344
00:19:34,530 --> 00:19:35,647
Esto me hará rico.
345
00:19:36,457 --> 00:19:39,108
Si ganas,
no lo necesitarás para ser rico.
346
00:19:39,836 --> 00:19:41,847
Supongo que no...
347
00:19:42,047 --> 00:19:45,532
pero seguirá siendo
un libro interesante.
348
00:19:47,953 --> 00:19:51,080
LABRAMOS LOS CAMPOS Y SEMBRAMOS
LA BUENA SEMILLA. SALMO 308.
349
00:20:04,719 --> 00:20:08,097
- Advertencia, número 7.
- ¡Tengo un maldito calambre!
350
00:20:11,534 --> 00:20:13,652
Mierda.
Vamos, viejo. Vamos.
351
00:20:13,928 --> 00:20:16,855
- Advertencia número 7.
- Vamos, Curly.
352
00:20:17,782 --> 00:20:19,262
- Muy bien, ve despacio.
- De acuerdo.
353
00:20:19,426 --> 00:20:21,702
Lo suficientemente rápido
y estable, ¿está bien?
354
00:20:21,978 --> 00:20:23,388
¿De acuerdo?
Apóyate en mí.
355
00:20:23,588 --> 00:20:25,058
- Apóyate en mí.
- Todo va a salir bien.
356
00:20:25,082 --> 00:20:26,832
- No te equivoques, muévete.
- De acuerdo.
357
00:20:27,108 --> 00:20:29,085
Sí, sigue caminando.
Escucha a Pete.
358
00:20:29,361 --> 00:20:30,761
Intenta caminar.
Estás con nosotros.
359
00:20:30,937 --> 00:20:33,547
Vamos, sigue caminando.
Eso es.
360
00:20:33,823 --> 00:20:35,826
Eso es. Estamos bajo el Sol,
divirtiéndonos.
361
00:20:36,026 --> 00:20:38,010
- Va a estar bien.
- Se está relajando.
362
00:20:38,286 --> 00:20:39,345
- Está bien, bien.
- Sí.
363
00:20:39,621 --> 00:20:41,240
¿Lo ves?
Tienes que prometerme...
364
00:20:41,440 --> 00:20:42,960
- que seguirás caminando.
- Lo prometo.
365
00:20:43,076 --> 00:20:45,602
- ¿Lo prometes? Muy bien.
- Lo prometo. De acuerdo.
366
00:20:46,178 --> 00:20:47,181
- ¿Estás bien?
- Vamos, pequeño.
367
00:20:47,205 --> 00:20:48,564
- Sí.
- ¿Estás bien?
368
00:20:48,764 --> 00:20:50,249
Vamos, quédate conmigo.
369
00:20:50,449 --> 00:20:52,377
- Quédate conmigo.
- ¡Eso es, chico!
370
00:20:52,577 --> 00:20:54,361
- Estamos en el ritmo.
- Vamos.
371
00:20:54,637 --> 00:20:56,389
- Seguimos el ritmo.
- Vamos, Curly.
372
00:20:56,589 --> 00:20:58,666
- Sigue caminando.
- Uno, dos, tres, cuatro.
373
00:20:58,866 --> 00:21:00,644
- Lo estás haciendo muy bien.
- Vamos, adelante.
374
00:21:00,668 --> 00:21:02,095
- Vamos, chico.
- Adelante.
375
00:21:02,295 --> 00:21:03,495
- Está bien.
- Mantén el ritmo.
376
00:21:03,671 --> 00:21:05,790
- Mantén este ritmo.
- Vamos, chico.
377
00:21:05,990 --> 00:21:08,501
Vamos, Curly.
Sólo estamos tú y yo.
378
00:21:08,701 --> 00:21:10,420
- Vamos, Curly.
- ¡Levanta la vista!
379
00:21:10,620 --> 00:21:12,313
- Vamos, Curly.
- ¡Vamos, chico!
380
00:21:12,513 --> 00:21:13,798
- Eso es, vamos.
- De acuerdo.
381
00:21:13,998 --> 00:21:15,883
- ¡Curly, vamos!
- ¡Tú puedes!
382
00:21:16,083 --> 00:21:19,261
- Tercera advertencia, número 7.
- ¡Sigue adelante! ¡Levántate!
383
00:21:19,537 --> 00:21:21,379
¡Levántate, chico!
¡Levántate!
384
00:21:23,983 --> 00:21:25,634
¡No es justo!
385
00:21:26,569 --> 00:21:28,087
¡No es justo!
386
00:21:28,287 --> 00:21:30,388
¡No es jodidamente justo!
387
00:21:33,901 --> 00:21:34,943
¡Carajo!
388
00:21:35,319 --> 00:21:37,264
- Advertencia, número 47.
- ¡Garraty!
389
00:21:37,464 --> 00:21:39,240
- Número 6, número 23.
- ¡Vamos!
390
00:21:39,516 --> 00:21:42,319
No podemos parar.
Vamos, sigue adelante.
391
00:21:44,255 --> 00:21:45,280
Sólo sigue adelante.
392
00:22:02,098 --> 00:22:04,492
Uno de nuestros camaradas
ha caído.
393
00:22:04,692 --> 00:22:08,312
Recordémoslo con cariño y
celebremos su valentía.
394
00:22:08,688 --> 00:22:09,772
Habrá muchos otros...
395
00:22:10,148 --> 00:22:13,400
pero ninguno es tan
glorioso como el primero...
396
00:22:13,776 --> 00:22:15,611
y el último.
397
00:22:15,987 --> 00:22:18,489
Hoy caminamos por Curly.
398
00:22:18,765 --> 00:22:19,908
¡Quiero oírlos, chicos!
399
00:22:20,108 --> 00:22:21,142
¡Por Curly!
400
00:22:21,342 --> 00:22:22,693
¡Totalmente de acuerdo!
401
00:22:25,146 --> 00:22:26,146
¿Qué pasa?
402
00:22:27,315 --> 00:22:28,323
Tú y el Mayor.
403
00:22:34,889 --> 00:22:37,457
Una cantimplora,
47 pide una cantimplora.
404
00:22:45,234 --> 00:22:46,843
¿Por qué has tocado su rifle?
405
00:22:47,711 --> 00:22:49,178
Es como tocar madera.
406
00:22:51,907 --> 00:22:53,349
Eres un buen chico, Ray.
407
00:22:58,856 --> 00:23:00,189
Tengo que orinar.
408
00:23:01,183 --> 00:23:02,301
¡Cuidado, chicos!
409
00:23:02,501 --> 00:23:03,526
¡Ya viene!
410
00:23:05,504 --> 00:23:07,424
- ¡Me ha salpicado en los zapatos!
- Maldita sea.
411
00:23:07,623 --> 00:23:10,518
- ¡Cuidado con dónde apuntas eso!
- ¡Maldita sea, McVries!
412
00:23:10,718 --> 00:23:12,327
Qué alivio.
413
00:23:13,412 --> 00:23:17,624
KILÓMETRO 27
414
00:23:19,218 --> 00:23:20,301
Oye.
415
00:23:20,677 --> 00:23:21,677
¿Estás cansado?
416
00:23:23,013 --> 00:23:24,180
No.
417
00:23:24,556 --> 00:23:26,382
Llevo cansado un rato.
418
00:23:27,318 --> 00:23:28,601
¿No lo estás tú?
419
00:23:28,977 --> 00:23:29,977
Escucha, Ray.
420
00:23:30,187 --> 00:23:31,604
Como ha dicho el Mayor...
421
00:23:32,080 --> 00:23:33,398
no hay meta.
422
00:23:33,774 --> 00:23:35,984
Es el golpe más duro
de esta carrera.
423
00:23:36,360 --> 00:23:38,641
- ¿No estás de acuerdo?
- No te voy a llevar la contraria.
424
00:23:39,021 --> 00:23:41,600
Ya lo siento.
No sé cuánto tiempo más...
425
00:23:41,800 --> 00:23:43,743
No, Ray.
Vamos.
426
00:23:44,019 --> 00:23:45,453
Eso es lo que todos piensan.
427
00:23:45,829 --> 00:23:48,164
Pero debemos pensar de otra manera.
428
00:23:48,540 --> 00:23:51,325
No pensamos en llegar hasta el final,
pensamos en los momentos.
429
00:23:51,801 --> 00:23:54,296
Tenemos que aguantar hasta
el siguiente momento.
430
00:23:54,496 --> 00:23:56,815
Sí.
¿En qué pensamos ahora?
431
00:23:57,015 --> 00:23:58,248
Bueno, es fácil.
432
00:23:58,975 --> 00:24:01,737
Sólo tenemos que sobrevivir
a este calor infernal.
433
00:24:01,937 --> 00:24:03,113
¡Dios mío!
434
00:24:03,313 --> 00:24:05,047
- Es una ola de calor.
- Te lo aseguro.
435
00:24:06,942 --> 00:24:08,467
Oye, Ray.
436
00:24:09,235 --> 00:24:11,228
Lo que dijiste sobre
la Larga Marcha...
437
00:24:11,504 --> 00:24:13,707
y que nadie se ofrece voluntario.
438
00:24:13,907 --> 00:24:14,907
¿Sí?
439
00:24:15,291 --> 00:24:16,558
¿De dónde viene eso?
440
00:24:18,178 --> 00:24:19,395
Mi papá lo decía.
441
00:24:21,248 --> 00:24:23,023
Tu papá es muy listo.
442
00:24:24,434 --> 00:24:25,526
Sí, yo también lo creo.
443
00:24:27,370 --> 00:24:29,639
Sigue bailando conmigo así,
compadre...
444
00:24:29,839 --> 00:24:30,915
y nunca me cansaré.
445
00:24:31,291 --> 00:24:33,211
Rascaremos nuestras botas
contra las estrellas...
446
00:24:33,343 --> 00:24:35,202
colgados de la Luna, boca abajo.
447
00:24:36,062 --> 00:24:37,246
¿Eres poeta, Pete?
448
00:24:38,481 --> 00:24:40,216
En el pasado,
me hubiera gustado ser...
449
00:24:40,692 --> 00:24:41,835
compositor.
450
00:24:43,479 --> 00:24:46,515
Ese tiempo ya pasó, así que estoy
aquí atrapado improvisando para ti.
451
00:24:46,791 --> 00:24:47,974
Espero que no esté tan mal.
452
00:24:48,250 --> 00:24:49,935
- No está tan mal.
- Hola, viejo.
453
00:24:50,611 --> 00:24:53,179
Eres Raymond Garraty, ¿verdad?
454
00:24:54,657 --> 00:24:55,682
Soy Pearson.
455
00:24:57,143 --> 00:24:59,320
Creo que tienes una
admiradora secreta ahí.
456
00:24:59,520 --> 00:25:01,332
¡VAMOS-VAMOS-GARRATY - 47! ¡TE AMO!
"NUESTRO CAMINANTE"
457
00:25:01,356 --> 00:25:02,540
¡Ray, te amo!
458
00:25:02,740 --> 00:25:04,742
Vamos, viejo.
Debe de tener 14 años.
459
00:25:04,942 --> 00:25:06,386
¡Te amo, Ray!
460
00:25:06,586 --> 00:25:08,012
Quiere un autógrafo.
461
00:25:08,212 --> 00:25:10,473
Creía que estaba prohibido,
estamos en la tele.
462
00:25:10,673 --> 00:25:11,341
Vete de aquí.
463
00:25:11,541 --> 00:25:13,783
Vamos.
No seas gruñón, Olson.
464
00:25:14,310 --> 00:25:16,578
Tiene una admiradora,
déjalo que se divierta.
465
00:25:17,246 --> 00:25:19,908
- Gracias, Pete.
- No me des las gracias.
466
00:25:20,108 --> 00:25:21,384
Te tengo...
467
00:25:21,584 --> 00:25:23,757
pero si te caes,
no te voy a ayudar a levantarte.
468
00:25:25,113 --> 00:25:26,921
Todos estamos en el mismo barco.
469
00:25:27,924 --> 00:25:30,050
No hay nada de malo en divertirse.
470
00:25:32,537 --> 00:25:34,387
¿Saben qué?
Retiro lo dicho.
471
00:25:35,405 --> 00:25:36,984
Dicen que no hay que hacer amigos
en la Larga Marcha...
472
00:25:37,008 --> 00:25:39,319
pero da igual,
los aprecio a los tres.
473
00:25:39,519 --> 00:25:40,528
Incluso a ti, Olson.
474
00:25:40,728 --> 00:25:42,822
- ¡Vete al carajo!
- No, lo digo en serio.
475
00:25:43,998 --> 00:25:46,002
Una amistad corta es mejor
que ninguna amistad, ¿no?
476
00:25:46,026 --> 00:25:48,736
- Eso es lo que digo, viejo.
- Eso es lo que digo.
477
00:25:49,863 --> 00:25:51,999
Vamos.
Seamos Mosqueteros.
478
00:25:52,199 --> 00:25:54,193
¿Cómo carajos
vamos a ser Mosqueteros?
479
00:25:54,393 --> 00:25:56,470
- Somos cuatro.
- Vamos.
480
00:25:56,670 --> 00:25:59,798
Permanecemos juntos hasta que sólo
quedemos nosotros. ¿Qué les parece?
481
00:25:59,998 --> 00:26:01,634
- ¡Uno para todos!
- Y todos para uno.
482
00:26:01,834 --> 00:26:04,085
No, volvamos a empezar.
Tengo que oírlo más alto.
483
00:26:04,853 --> 00:26:06,580
- ¡Uno para todos!
- Y todos para uno.
484
00:26:06,780 --> 00:26:08,290
- ¡Sí!
- Sí, bebé...
485
00:26:08,490 --> 00:26:10,042
- No, tú no.
- Tienes que...
486
00:26:10,242 --> 00:26:12,086
Hablan como un grupo de maricas.
487
00:26:12,286 --> 00:26:14,229
¿Quieres chuparme la verga,
Barkovitch?
488
00:26:14,429 --> 00:26:16,749
Parece que tú quieres comerte
mi carne, pervertido.
489
00:26:16,949 --> 00:26:17,974
¡Carajo!
490
00:26:18,951 --> 00:26:20,401
Me duelen las piernas.
491
00:26:20,677 --> 00:26:22,513
Siento que mis músculos se
están volviendo flácidos.
492
00:26:22,537 --> 00:26:23,630
Relájate.
493
00:26:23,830 --> 00:26:24,907
Me pasó hace poco.
494
00:26:25,107 --> 00:26:26,216
Se te pasará.
495
00:26:26,416 --> 00:26:28,484
Advertencia.
Número 1.
496
00:26:33,231 --> 00:26:34,231
Maldición.
497
00:26:34,391 --> 00:26:35,783
Oye, viejo, es Ewing.
498
00:26:36,285 --> 00:26:38,103
Está convulsionando.
499
00:26:38,303 --> 00:26:41,038
Advertencia. Número 1.
Segunda advertencia.
500
00:26:43,142 --> 00:26:45,136
Debe tener algún problema médico
no diagnosticado.
501
00:26:45,336 --> 00:26:47,530
- ¡Oye, deja de joder, Barkovitch!
- ¡Oye!
502
00:26:47,730 --> 00:26:50,825
Barkovitch, métete en
lo tuyo, hombrecillo. Vamos.
503
00:26:51,025 --> 00:26:53,760
Advertencia.
Tercera advertencia. Número 1.
504
00:26:57,882 --> 00:26:59,975
¿Por qué no lo terminan ya?
505
00:27:05,540 --> 00:27:07,133
Oigan, deberían sonreír.
506
00:27:07,333 --> 00:27:09,359
Nuestras posibilidades
acaban de aumentar.
507
00:27:12,422 --> 00:27:14,489
Espero que se haga
más fácil de ver.
508
00:27:15,633 --> 00:27:16,867
Eso es lo que me temo.
509
00:27:42,185 --> 00:27:45,480
KILÓMETRO 40
510
00:28:04,016 --> 00:28:05,693
Es un lugar agradable para vivir.
511
00:28:05,893 --> 00:28:09,053
Dios mío, líbrame de los
lugares bonitos para vivir.
512
00:28:09,329 --> 00:28:12,098
Si sobrevivo, voy a fornicar
hasta que mi pene se ponga azul.
513
00:28:12,374 --> 00:28:13,042
De acuerdo.
514
00:28:13,242 --> 00:28:15,086
Nunca he estado tan
emocionado en mi vida.
515
00:28:15,286 --> 00:28:17,505
- Es raro, ¿no?
- Es muy raro.
516
00:28:17,705 --> 00:28:19,773
Sí, un poco, ¿verdad?
517
00:28:20,049 --> 00:28:21,535
Podría haberme puesto
cachondo por ti...
518
00:28:21,559 --> 00:28:23,219
si no olieras como el
trasero de mi mamá.
519
00:28:23,419 --> 00:28:24,187
Me vas a hacer...
520
00:28:24,387 --> 00:28:27,089
- Dios mío, qué mal huele...
- Me vas a hacer vomitar.
521
00:28:27,289 --> 00:28:28,865
Yo soy Long Dong Silver.
522
00:28:29,241 --> 00:28:31,177
Voy a coger cruzando
los siete mares.
523
00:28:31,377 --> 00:28:32,952
No. Sinbad.
524
00:28:33,228 --> 00:28:34,228
¿Qué?
525
00:28:34,480 --> 00:28:36,331
Estás pensando en Simbad.
¿Simbad el marino?
526
00:28:36,607 --> 00:28:38,642
- Es el tipo de los siete mares.
- Me da igual.
527
00:28:38,842 --> 00:28:40,887
Long John Silver vive
en La Isla del Tesoro.
528
00:28:41,087 --> 00:28:42,864
Ese es un comentario muy nerd.
529
00:28:43,064 --> 00:28:44,716
¿Soy un nerd porque leo?
530
00:28:44,916 --> 00:28:46,550
- Supongo.
- Oye...
531
00:28:47,126 --> 00:28:49,488
¿Creen que ese idiota ha
cancelado ya sus advertencias?
532
00:28:49,688 --> 00:28:50,838
Seguramente.
533
00:28:51,523 --> 00:28:53,742
¿Cuánto tiempo ha pasado?
Tres horas, tal vez.
534
00:28:53,942 --> 00:28:56,593
Sí, ya no tengo advertencias,
cabrones.
535
00:28:57,537 --> 00:28:58,971
- De acuerdo.
- Buen oído.
536
00:29:00,907 --> 00:29:02,182
Oye, ¿qué es eso?
537
00:29:03,285 --> 00:29:05,069
Es venado crudo.
538
00:29:05,445 --> 00:29:06,213
Buena energía.
539
00:29:06,413 --> 00:29:07,547
¡Dios mío!
540
00:29:07,747 --> 00:29:10,741
Estás loco, Mosquetero.
Vas a vomitar por todas partes.
541
00:29:11,417 --> 00:29:14,069
En Francia, lo llaman steak tartare.
Es un manjar delicado.
542
00:29:15,755 --> 00:29:17,599
En Francia, no son tan listos.
543
00:29:17,799 --> 00:29:19,376
Renoir y Camus eran unos idiotas.
544
00:29:19,576 --> 00:29:22,187
No sé nada de las
tonterías de Camus...
545
00:29:22,387 --> 00:29:24,481
pero sé que comen malditos...
546
00:29:24,681 --> 00:29:26,298
muslos de rana, allí.
547
00:29:26,674 --> 00:29:28,944
- Es asqueroso.
- No es asqueroso.
548
00:29:29,144 --> 00:29:31,530
- Dicen que sabe a pollo.
- Exacto.
549
00:29:31,730 --> 00:29:33,532
Oye. Sigue.
Sigue caminando. Vamos.
550
00:29:33,732 --> 00:29:34,732
- Sí.
- Te apoyo.
551
00:29:34,866 --> 00:29:38,120
Estoy bien. Es mi pierna,
que se vuelve flácida.
552
00:29:38,320 --> 00:29:39,480
- De acuerdo.
- Estaba bien...
553
00:29:39,596 --> 00:29:42,982
pero ha vuelto y no sé qué hacer.
554
00:29:43,358 --> 00:29:45,152
Deja de hablar tanto, viejo.
555
00:29:45,428 --> 00:29:47,108
- ¿A qué velocidad vas, Olson?
- Tranquilo.
556
00:29:47,288 --> 00:29:48,313
Claro.
557
00:29:49,281 --> 00:29:50,341
Es 5.5.
558
00:29:50,541 --> 00:29:52,301
Yo también.
Supongo que ustedes también, ¿no?
559
00:29:52,476 --> 00:29:53,860
Bajemos 0.5.
560
00:29:55,988 --> 00:29:56,580
De acuerdo.
561
00:29:56,956 --> 00:29:58,039
Mierda.
562
00:29:58,515 --> 00:29:59,583
- Carajo.
- Sí.
563
00:29:59,859 --> 00:30:02,335
Sí, está bien.
Realmente noto la diferencia.
564
00:30:02,611 --> 00:30:03,611
- Yo también.
- Sí.
565
00:30:03,763 --> 00:30:05,031
- Yo también.
- Me siento mejor.
566
00:30:05,231 --> 00:30:07,374
No nos quedemos aquí mucho tiempo.
567
00:30:08,117 --> 00:30:09,626
Mientras tanto, Pete...
568
00:30:10,619 --> 00:30:11,920
¿De dónde viene tu cicatriz?
569
00:30:16,684 --> 00:30:18,093
Baker tiene razón, tal vez...
570
00:30:19,086 --> 00:30:20,086
debemos callarnos.
571
00:30:21,730 --> 00:30:22,730
De acuerdo.
572
00:30:29,254 --> 00:30:30,741
No seas un maldito contaminador,
Garraty.
573
00:30:30,765 --> 00:30:32,876
- Vete al carajo, Olson.
- Estás destruyendo la capa de ozono.
574
00:30:32,900 --> 00:30:33,910
¡Mierda, mierda!
575
00:30:34,110 --> 00:30:35,660
- Maldita sea. ¡Oye!
- Maldita sea.
576
00:30:35,936 --> 00:30:38,163
Está bien. Tendrás otras raciones.
Todo va bien.
577
00:30:38,639 --> 00:30:39,639
Sí, pero...
578
00:30:40,816 --> 00:30:42,284
era la última del día.
579
00:30:43,402 --> 00:30:45,830
Soy alérgico al SPAM.
Y te di lo último que tenía.
580
00:30:47,632 --> 00:30:48,925
Carajo.
581
00:30:49,201 --> 00:30:50,626
Estoy jodidamente hambriento.
582
00:30:53,138 --> 00:30:54,138
Toma, Hank.
583
00:30:56,525 --> 00:30:57,717
No me gusta como sea.
584
00:31:03,398 --> 00:31:04,398
Gracias, Ray.
585
00:31:05,409 --> 00:31:06,434
El Mosquetero.
586
00:31:09,554 --> 00:31:11,447
¿Oye, viejo, quería preguntarte...
587
00:31:11,823 --> 00:31:14,676
"Rank" es la abreviatura de
"Ranklin"?
588
00:31:14,876 --> 00:31:16,829
¿Como "Ranklin Delano Roosevelt"?
589
00:31:17,029 --> 00:31:18,371
Es "Rank".
590
00:31:18,747 --> 00:31:20,540
Sí, pero ¿es el diminutivo de qué?
591
00:31:20,816 --> 00:31:21,999
Sólo "Rank".
592
00:31:22,375 --> 00:31:24,335
¿Tu mamá te puso Rank?
593
00:31:24,611 --> 00:31:25,611
Sí.
594
00:31:26,822 --> 00:31:28,539
Estás bromeando.
Me estás tomando el pelo.
595
00:31:29,549 --> 00:31:31,551
¿Tu nombre es "Rank"?
596
00:31:32,027 --> 00:31:34,554
¡Dios mío, no puede ser!
597
00:31:34,930 --> 00:31:37,682
Tu mamá debió fallar al intentar
abortarte con un viejo perchero.
598
00:31:38,358 --> 00:31:40,226
Debió vengarse de ti
de otra manera.
599
00:31:40,702 --> 00:31:42,246
- Advertencia, número 5.
- ¡Viejo!
600
00:31:42,446 --> 00:31:44,315
Vamos. ¿Quieres que
baile sobre tu tumba?
601
00:31:44,515 --> 00:31:46,709
Podría hacerlo todo el día.
Mierda...
602
00:31:46,909 --> 00:31:48,011
- Déjalo.
- Vamos, Rank...
603
00:31:48,211 --> 00:31:49,512
no dejes que te mate.
604
00:31:49,712 --> 00:31:51,823
Déjalo, antes de que
te arranque la nariz...
605
00:31:52,023 --> 00:31:54,450
- y te la haga comer.
- Está bien, idiota.
606
00:31:54,826 --> 00:31:56,410
Vamos, mariquita.
607
00:31:56,786 --> 00:31:57,971
¿No aguantas las bromas?
608
00:31:58,171 --> 00:31:59,196
¡Vete al carajo!
609
00:31:59,839 --> 00:32:02,082
De acuerdo.
610
00:32:02,758 --> 00:32:03,758
Rank, una cosa más...
611
00:32:03,868 --> 00:32:04,868
¡No te dejes engañar!
612
00:32:04,961 --> 00:32:08,797
Creo que tu madre cambia cupones
por mamadas en la calle 42.
613
00:32:09,273 --> 00:32:11,243
Estoy pensando en aceptar
su oferta. ¿Qué opinas?
614
00:32:11,443 --> 00:32:13,543
Segunda advertencia, número 19.
615
00:32:14,971 --> 00:32:16,332
- Levántate, Rank.
- Levántate, Rank.
616
00:32:16,356 --> 00:32:17,848
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!
- Levántate.
617
00:32:18,124 --> 00:32:18,692
¡Levántate!
618
00:32:18,892 --> 00:32:20,285
- ¡Levántate!
- ¡Levántate!
619
00:32:20,485 --> 00:32:22,304
- Tercera advertencia, número 19.
- ¡Levántate, Rank!
620
00:32:22,328 --> 00:32:24,429
¡Levántate, maldita sea!
621
00:32:26,023 --> 00:32:28,976
¡Carajo!
¡Barkovitch, maldito idiota!
622
00:32:32,638 --> 00:32:33,947
Oye, Barkovitch.
623
00:32:34,323 --> 00:32:35,323
¡Oye, Barkovitch!
624
00:32:35,950 --> 00:32:38,076
Ya no eres sólo una plaga,
¡eres un asesino!
625
00:32:38,352 --> 00:32:39,832
- No digas eso.
- Segunda advertencia.
626
00:32:40,013 --> 00:32:41,580
- No he hecho nada.
- Número 5.
627
00:32:41,856 --> 00:32:44,333
- No lo toqué. Él me atacó.
- ¡Lo mataste!
628
00:32:44,809 --> 00:32:46,103
- Cállate.
- Él lo mató.
629
00:32:46,303 --> 00:32:47,755
Collie, tú lo viste, ¿verdad?
630
00:32:47,955 --> 00:32:49,840
Somos iguales, viejo.
Te gusta hablar.
631
00:32:50,040 --> 00:32:52,110
- Me gusta hablar...
- Yo no soy como tú hijo de perra.
632
00:32:52,134 --> 00:32:54,219
Vuelve a decir eso y
masticarás concreto.
633
00:32:54,595 --> 00:32:56,122
Mataste a ese chico, maldita sea.
634
00:32:56,322 --> 00:32:58,348
Déjame en paz, ¿de acuerdo?
¡Jódete!
635
00:32:58,824 --> 00:32:59,824
Para todos ustedes.
636
00:33:00,325 --> 00:33:02,018
¿Y si vas a bailar
sobre su cadáver?
637
00:33:02,594 --> 00:33:04,887
Baila el boogie sobre su espalda
y diviértenos.
638
00:33:07,499 --> 00:33:09,752
Sé que tu cicatriz te la
hiciste chupando vergas.
639
00:33:09,952 --> 00:33:11,060
No me provoques.
640
00:33:13,964 --> 00:33:17,051
Estoy deseando ver tu cerebro
esparcido por el concreto, Barkovitch.
641
00:33:17,251 --> 00:33:19,160
Lo celebraré cuando eso ocurra.
642
00:33:19,636 --> 00:33:21,237
Eres un pedazo de mierda.
643
00:33:27,711 --> 00:33:28,879
Carajo.
644
00:33:45,613 --> 00:33:48,098
Miren ese cuervo de ahí.
645
00:33:48,925 --> 00:33:50,043
Carajo.
646
00:33:50,243 --> 00:33:52,102
Mierda aterradora.
647
00:33:58,610 --> 00:34:02,696
LAVADO DE AUTOMÓVILES
LAVANDERÍA AUTOMÁTICA
648
00:34:10,805 --> 00:34:13,499
Oigan, ¿ya han hecho caca?
649
00:34:14,559 --> 00:34:16,537
Me estoy racionando,
intento evitarlo.
650
00:34:16,737 --> 00:34:19,573
- Muy inteligente. Escucha...
- Advertencia, número 45.
651
00:34:19,773 --> 00:34:22,116
Está pasando algo muy grave
delante de nosotros.
652
00:34:22,316 --> 00:34:24,477
Es asqueroso, no puedo escribirlo
en mi libro.
653
00:34:24,753 --> 00:34:26,371
Podría perjudicar el
aspecto comercial.
654
00:34:26,571 --> 00:34:27,855
¿El aspecto comercial?
655
00:34:28,131 --> 00:34:30,817
Sí, el potencial de ventas,
la gente...
656
00:34:31,017 --> 00:34:32,851
Ya sabemos lo que es, viejo.
657
00:34:33,754 --> 00:34:34,921
De acuerdo.
658
00:34:35,121 --> 00:34:36,896
Bueno, escucha...
659
00:34:38,172 --> 00:34:41,338
El chico al frente de la fila,
el número 45.
660
00:34:41,744 --> 00:34:44,070
Tiene diarrea grave.
661
00:34:45,923 --> 00:34:49,035
Advertencia, número 45.
Segunda advertencia.
662
00:34:53,281 --> 00:34:54,281
¡Qué asco!
663
00:34:55,868 --> 00:34:56,885
Vamos, 45.
664
00:34:57,161 --> 00:34:58,878
¡Vamos!
¡Sigue caminando!
665
00:35:00,873 --> 00:35:01,873
Vamos, viejo.
666
00:35:02,049 --> 00:35:05,979
- ¡Vamos! Vacíate y sigue adelante.
- Número 45. Tercera advertencia.
667
00:35:06,179 --> 00:35:07,371
- Maldita sea.
- ¡Oye, idiota!
668
00:35:07,571 --> 00:35:09,190
Súbete los pantalones y camina.
669
00:35:09,390 --> 00:35:11,676
- Vamos, levántate.
- Mejor sucio que muerto.
670
00:35:11,876 --> 00:35:15,937
- Date prisa y camina.
- ¡Déjala escurrirse por tus piernas!
671
00:35:17,098 --> 00:35:18,098
Vamos, viejo.
672
00:35:19,667 --> 00:35:20,692
Vamos.
673
00:35:25,715 --> 00:35:27,324
¡Dios mío!
674
00:35:30,344 --> 00:35:32,355
- Maldición.
- No lo evitarán, chicos.
675
00:35:32,555 --> 00:35:34,339
Al menos que caguen rápido.
676
00:35:34,615 --> 00:35:36,143
Los últimos veinte siempre
acaban cagándose.
677
00:35:36,167 --> 00:35:37,593
¡Cállate, Stebbins!
678
00:35:37,793 --> 00:35:39,127
¿Qué importa?
679
00:35:39,937 --> 00:35:41,504
Esperemos que sea rápido.
680
00:35:43,124 --> 00:35:45,810
Estoy orgulloso de ustedes, chicos.
Tienen mucho valor.
681
00:35:46,010 --> 00:35:46,695
KILÓMETRO 56
682
00:35:46,895 --> 00:35:49,039
Dan una paliza mientras
recorren esos kilómetros.
683
00:35:49,239 --> 00:35:51,399
Con fuerza y durante mucho tiempo.
684
00:35:51,775 --> 00:35:54,986
¿En qué otro lugar del mundo
habrían tenido una oportunidad así?
685
00:35:55,262 --> 00:35:57,822
En ningún otro lugar,
esa es la respuesta.
686
00:35:58,298 --> 00:35:59,774
Ganen este premio.
687
00:36:00,918 --> 00:36:03,195
Se acerca su primera noche.
688
00:36:04,105 --> 00:36:06,874
Para algunos, será la última.
Pero recuerden...
689
00:36:07,150 --> 00:36:09,785
con determinación,
orgullo y ambición.
690
00:36:10,445 --> 00:36:12,605
Verán el amanecer.
691
00:36:12,805 --> 00:36:14,423
¿Estás bien, compadre?
692
00:36:14,699 --> 00:36:16,583
Sí, estoy bien.
693
00:36:17,936 --> 00:36:19,595
Quiero decírtelo, pero...
694
00:36:19,871 --> 00:36:22,297
esperaré a mañana por la mañana.
Será nuestro próximo...
695
00:36:23,783 --> 00:36:24,475
Momento.
696
00:36:24,751 --> 00:36:26,426
Momento.
Exactamente.
697
00:36:28,713 --> 00:36:29,713
De acuerdo.
698
00:36:30,940 --> 00:36:32,015
De acuerdo, trato hecho.
699
00:36:52,396 --> 00:36:55,215
Advertencia, 47.
700
00:36:55,791 --> 00:36:57,610
Despierta, chico.
701
00:36:57,810 --> 00:36:59,919
Ya estás aquí.
Levántate y brilla.
702
00:37:02,331 --> 00:37:03,598
¿Qué hora es?
703
00:37:03,974 --> 00:37:05,591
Son las 3:45 a. m.
704
00:37:07,419 --> 00:37:10,814
- Pero yo...
- Has estado durmiendo durante horas.
705
00:37:11,190 --> 00:37:13,399
Es tu mente escapando
de la realidad.
706
00:37:13,675 --> 00:37:15,018
Lástima que no sean tus pies.
707
00:37:18,122 --> 00:37:19,814
Sabes, yo también estaba durmiendo.
708
00:37:20,908 --> 00:37:22,575
Es extraño que
podamos hacer eso, ¿no?
709
00:37:22,851 --> 00:37:24,412
No tiene jodido sentido, ¿verdad?
710
00:37:24,612 --> 00:37:25,971
Incluso hasta soñé.
711
00:37:26,171 --> 00:37:26,956
- ¿Ah, sí?
- Sí.
712
00:37:27,156 --> 00:37:28,281
Sí, ¿con qué?
713
00:37:29,566 --> 00:37:31,167
Soñé con mi mamá.
714
00:37:31,543 --> 00:37:32,543
Sí...
715
00:37:32,611 --> 00:37:34,563
Y me cantaba una canción de cuna...
716
00:37:34,763 --> 00:37:37,507
que era muy bonita.
Sí.
717
00:37:37,883 --> 00:37:39,510
- Está bien, Ray.
- Sí.
718
00:37:39,710 --> 00:37:41,554
Eso es lo que nos mantendrá en pie.
719
00:37:41,754 --> 00:37:42,905
- Sí.
- Vamos.
720
00:37:43,105 --> 00:37:44,698
- Sí.
- Háblame de tu mamá.
721
00:37:44,898 --> 00:37:46,975
- ¿Cómo se llama?
- Mamá.
722
00:37:47,351 --> 00:37:49,762
Jódete, viejo.
Ya sabes a qué me refiero.
723
00:37:51,189 --> 00:37:52,273
Ginnie.
724
00:37:52,649 --> 00:37:53,649
¿Jenny?
725
00:37:53,717 --> 00:37:55,276
- Ginn-ie.
- Jenny.
726
00:37:55,652 --> 00:37:59,405
Ginnie, como "gin", ¿la bebida
con la que se hacen los Martinis?
727
00:37:59,981 --> 00:38:00,531
Sí.
728
00:38:00,907 --> 00:38:03,301
- Apuesto a que está buenísima.
- Te voy a dar una paliza.
729
00:38:03,501 --> 00:38:05,178
- Piérdete.
- ¿Qué canción de cuna era?
730
00:38:05,378 --> 00:38:07,407
- No te metas en lo que no te importa.
- Es una belleza.
731
00:38:07,431 --> 00:38:09,316
- ¡Dios mío!
- La vi en la zona de embarque.
732
00:38:09,516 --> 00:38:11,668
- Qué mal.
- ¿Nos hemos despertado graciosos?
733
00:38:11,868 --> 00:38:13,308
- Te lo juro.
- Eres gracioso, Olson.
734
00:38:13,437 --> 00:38:14,446
Es una mujer guapa.
735
00:38:14,646 --> 00:38:17,224
- ¿Por qué estás enojado?
- Yo te doy tres advertencias.
736
00:38:17,424 --> 00:38:19,084
Dejen de hablar de las
madres de la gente.
737
00:38:19,284 --> 00:38:20,284
Gracias, Harkness.
738
00:38:20,394 --> 00:38:23,963
Advertencia, 46.
Primera advertencia.
739
00:38:25,190 --> 00:38:26,215
Sabes...
740
00:38:27,142 --> 00:38:28,768
ya no canta esa canción de cuna.
741
00:38:29,044 --> 00:38:31,520
- Advertencia, número 11.
- ¿Ves?
742
00:38:31,996 --> 00:38:33,013
Pete, la extraño.
743
00:38:33,690 --> 00:38:36,850
No me había dado cuenta de
lo mucho que la podría extrañar.
744
00:38:38,111 --> 00:38:39,987
Hay que ganar para verla.
745
00:38:40,363 --> 00:38:42,990
La veré en Freeport,
porque vivimos allí.
746
00:38:43,266 --> 00:38:46,285
- 25, segunda advertencia.
- Pero...
747
00:38:46,661 --> 00:38:48,237
Tengo que aguantar hasta entonces.
748
00:38:49,206 --> 00:38:50,206
Sí.
749
00:38:50,274 --> 00:38:51,950
- Sí.
- ¿Tienes novia, Ray?
750
00:38:54,086 --> 00:38:55,787
Sí, sí...
751
00:38:56,773 --> 00:38:57,998
Sí, tenía una.
752
00:38:58,891 --> 00:39:01,052
Tuve que romper con ella por eso.
753
00:39:01,252 --> 00:39:03,413
- Eso es todo.
- Número 33...
754
00:39:03,613 --> 00:39:04,971
Es una pena, pero es inteligente.
755
00:39:05,547 --> 00:39:06,547
Yo también lo creo.
756
00:39:06,699 --> 00:39:08,850
- Sí.
- ¿Y tú, Pete?
757
00:39:09,226 --> 00:39:10,226
¿Tienes novia?
758
00:39:13,247 --> 00:39:14,564
No, Ray.
759
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
No tengo.
760
00:39:18,961 --> 00:39:20,320
Advertencia, 47.
761
00:39:20,796 --> 00:39:22,823
- Segunda advertencia.
- Carajo.
762
00:39:23,299 --> 00:39:25,442
¿Sueñas con la verga
de tu novio en tu boca?
763
00:39:27,403 --> 00:39:29,038
¿Ves algo verde, Barkovitch?
764
00:39:29,238 --> 00:39:30,824
- Número 12.
- Es tu trasero de cobarde.
765
00:39:31,024 --> 00:39:32,792
- Eso es todo.
- Primera advertencia.
766
00:39:32,992 --> 00:39:35,535
- Odio a este jodido tipo.
- Yo también.
767
00:39:36,846 --> 00:39:38,272
- Sigue caminando.
- Carajo.
768
00:39:38,472 --> 00:39:40,650
Advertencia, 47.
Tercera...
769
00:39:40,850 --> 00:39:41,850
y última advertencia.
770
00:39:41,968 --> 00:39:43,553
- Sólo tres horas.
- Carajo.
771
00:39:43,753 --> 00:39:45,455
Y tú pizarra quedará limpia.
Mantén...
772
00:39:45,655 --> 00:39:48,014
- ¡Cállate, Pete!
- Advertencia, 18.
773
00:39:48,290 --> 00:39:50,311
No finjas que no
quieres que me vaya.
774
00:39:50,511 --> 00:39:51,995
Eres como los demás.
775
00:39:52,195 --> 00:39:55,733
¡Deja de fingir que no quieres
verme con una bala en la cabeza!
776
00:39:55,933 --> 00:39:57,058
Segunda advertencia.
777
00:39:58,335 --> 00:39:59,694
Sólo intentaba ayudar.
778
00:39:59,970 --> 00:40:01,821
¡Vamos, hermanos!
779
00:40:02,497 --> 00:40:03,583
¿Hacemos una carrera hasta la cima?
780
00:40:03,607 --> 00:40:04,910
PENDIENTE EMPINADA
CAMIONES VAYAN A BAJA VELOCIDAD
781
00:40:04,934 --> 00:40:07,269
- ¡Cállate, fenómeno!
- ¡Maldita sea! ¡Carajo!
782
00:40:07,469 --> 00:40:08,254
¡Maldita sea!
783
00:40:08,454 --> 00:40:10,147
Muchos morirán en esta colina.
784
00:40:10,347 --> 00:40:11,607
Quizás más de la mitad.
785
00:40:11,807 --> 00:40:13,517
Ocurrió hace seis años.
786
00:40:13,717 --> 00:40:15,853
28 en total.
Maldición.
787
00:40:16,053 --> 00:40:17,053
Vamos.
788
00:40:17,246 --> 00:40:18,531
Ahí está.
789
00:40:18,731 --> 00:40:19,956
Número 8.
790
00:40:20,816 --> 00:40:23,135
Número 43.
791
00:40:23,335 --> 00:40:24,335
Vamos, cuatro ojos.
792
00:40:24,486 --> 00:40:26,580
Esta noche van a morir.
¡Esta noche van a morir!
793
00:40:26,780 --> 00:40:28,673
- ¡Vamos!
- Última advertencia.
794
00:40:30,117 --> 00:40:32,044
Número 41.
795
00:40:32,244 --> 00:40:33,394
Número 30.
796
00:40:33,670 --> 00:40:34,670
¡Vamos, Olson!
797
00:40:39,209 --> 00:40:40,377
Última advertencia.
798
00:40:40,577 --> 00:40:41,904
No lo lograrás, Garraty.
799
00:40:42,104 --> 00:40:44,397
¡Esperen!
¡Estoy bien!
800
00:40:46,375 --> 00:40:48,769
Vas a morir esta noche, Garraty.
Lo presiento.
801
00:40:48,969 --> 00:40:51,097
Vas a morir esta noche, viejo.
802
00:40:51,297 --> 00:40:52,599
Última advertencia.
803
00:40:52,799 --> 00:40:54,908
Tómate tu tiempo, bebé.
¡Tómate tu tiempo!
804
00:40:55,368 --> 00:40:56,493
¡Carajo!
805
00:40:57,270 --> 00:40:58,980
¡No veas para atrás, Garraty!
806
00:40:59,180 --> 00:41:01,290
¡Tienes un arma apuntándote
a la cabeza, idiota!
807
00:41:02,658 --> 00:41:03,658
¡Lo siento!
808
00:41:04,060 --> 00:41:05,711
Vas a rendirte, ¿verdad?
809
00:41:07,238 --> 00:41:09,551
¡Tienes un arma apuntándote
a la cabeza, Garraty!
810
00:41:11,017 --> 00:41:13,135
¡Es lo último que oirás!
811
00:41:16,281 --> 00:41:17,481
¿Estás bien?
812
00:41:17,757 --> 00:41:20,168
No tanto.
Me siento mal.
813
00:41:20,368 --> 00:41:22,462
Compadre, puedes hacerlo.
814
00:41:22,662 --> 00:41:24,614
Vierte el agua de tu cantimplora
sobre tu cabeza.
815
00:41:26,315 --> 00:41:27,733
No, por favor.
816
00:41:30,753 --> 00:41:33,014
Ya está.
817
00:41:33,214 --> 00:41:34,858
Sigue poniendo un pie
delante del otro.
818
00:41:35,058 --> 00:41:36,283
- Eso es todo.
- De acuerdo.
819
00:41:37,010 --> 00:41:38,353
Ahora, rellénala.
820
00:41:38,553 --> 00:41:40,287
Cantimplora, 47, cantimplora.
821
00:41:45,710 --> 00:41:48,462
¡Te pagan para que me dispares,
no para que me mires!
822
00:41:49,314 --> 00:41:50,340
Ray.
823
00:41:51,066 --> 00:41:52,091
La cima de la colina.
824
00:41:53,110 --> 00:41:54,135
Lo hemos conseguido.
825
00:41:55,195 --> 00:41:57,415
No, no te detengas.
826
00:41:57,615 --> 00:41:58,916
No te detengas.
827
00:41:59,116 --> 00:42:00,209
Sigue adelante.
828
00:42:00,409 --> 00:42:01,726
Recuperarás el aliento.
829
00:42:05,623 --> 00:42:07,116
No quise decir lo que te dije.
830
00:42:07,316 --> 00:42:08,919
- Olvídalo, viejo.
- Te debo una disculpa.
831
00:42:08,943 --> 00:42:11,095
- Olvídalo.
- Pete, te debo...
832
00:42:11,295 --> 00:42:12,320
No puedo...
833
00:42:13,797 --> 00:42:15,641
- Está bien.
- De acuerdo.
834
00:42:15,841 --> 00:42:16,934
No hay problema.
835
00:42:17,134 --> 00:42:18,159
De acuerdo.
836
00:42:19,386 --> 00:42:21,731
Sabes que no lo decía en serio,
¿verdad?
837
00:42:21,931 --> 00:42:23,232
Todo está bien.
838
00:42:23,432 --> 00:42:24,967
Todo está bien.
Exhala.
839
00:42:25,167 --> 00:42:26,259
De acuerdo.
840
00:42:26,635 --> 00:42:28,279
- No seas tonto.
- De acuerdo.
841
00:42:28,479 --> 00:42:30,614
- Mantén el ritmo.
- De acuerdo.
842
00:42:30,814 --> 00:42:32,215
- Mantén el ritmo.
- De acuerdo.
843
00:42:34,276 --> 00:42:35,494
¿Y los demás?
844
00:42:35,694 --> 00:42:37,428
¿Los Mosqueteros?
845
00:42:38,572 --> 00:42:39,665
Todos están bien.
846
00:42:39,865 --> 00:42:40,890
De acuerdo.
847
00:42:46,830 --> 00:42:48,257
Sigue adelante.
848
00:42:48,457 --> 00:42:49,717
Adelante.
849
00:42:49,917 --> 00:42:51,178
Lo estás haciendo bien.
850
00:42:51,378 --> 00:42:52,487
Tú puedes.
851
00:43:01,788 --> 00:43:06,943
KILÓMETRO 95
DÍA 2
852
00:43:07,143 --> 00:43:08,469
Lo único que le falta...
853
00:43:08,845 --> 00:43:10,254
es una horquilla.
854
00:43:14,484 --> 00:43:16,385
Háblame, Pete.
Estoy desvaneciéndome.
855
00:43:18,446 --> 00:43:19,930
¿Crees que vas a ganar, Ray?
856
00:43:24,035 --> 00:43:25,060
Tengo que hacerlo.
857
00:43:26,012 --> 00:43:27,012
Como todos nosotros.
858
00:43:27,789 --> 00:43:29,898
Sí, para sobrevivir.
Lo entiendo.
859
00:43:31,017 --> 00:43:32,868
Pero, yo tengo que ganar
por otras razones.
860
00:43:33,144 --> 00:43:35,195
De acuerdo,
pero ¿crees que lo lograrás?
861
00:43:37,173 --> 00:43:38,240
No, Pete.
862
00:43:39,050 --> 00:43:40,075
No lo creo.
863
00:43:42,137 --> 00:43:43,162
¿Y tú?
864
00:43:44,538 --> 00:43:47,758
Creí tener una posibilidad,
pero supongo que no.
865
00:43:49,411 --> 00:43:50,928
Se me ocurrió que...
866
00:43:51,205 --> 00:43:54,015
cuando cayó el primer tipo...
867
00:43:54,291 --> 00:43:56,059
y que los soldados
apuntaban con sus armas...
868
00:43:56,335 --> 00:43:57,936
y cuando estos
iban a disparar...
869
00:43:58,212 --> 00:44:01,056
sólo saldrían trozos de papel
con la palabra "bang".
870
00:44:01,632 --> 00:44:04,601
El Mayor diría: "Los engañamos",
y todos nos iríamos a casa.
871
00:44:05,678 --> 00:44:06,978
¿Entiendes lo que quiero decir?
872
00:44:07,805 --> 00:44:09,189
Sí, Pete.
Lo entiendo.
873
00:44:10,725 --> 00:44:11,992
Sí.
874
00:44:12,268 --> 00:44:15,403
Me ha costado mucho tiempo comprender
la profunda verdad de esta situación.
875
00:44:16,272 --> 00:44:17,781
Es caminar o morir.
876
00:44:18,816 --> 00:44:19,908
Tan simple como eso.
877
00:44:21,193 --> 00:44:22,654
No es el más fuerte
el que sobrevive.
878
00:44:22,854 --> 00:44:25,038
De lo contrario,
yo tendría mis oportunidades.
879
00:44:27,158 --> 00:44:29,677
Hay madres que levantarían un auto...
880
00:44:29,877 --> 00:44:31,628
sí su hijo estuviera
atrapado debajo.
881
00:44:33,497 --> 00:44:35,340
El cerebro, Garraty.
882
00:44:36,876 --> 00:44:40,470
No es un hombre, ni Dios,
es algo en el maldito cerebro.
883
00:44:42,723 --> 00:44:43,974
Yo no tengo eso.
884
00:44:46,177 --> 00:44:48,186
No quiero vencer a los demás tanto.
885
00:44:49,196 --> 00:44:51,732
Y creo que cuando
llegue el momento...
886
00:44:52,768 --> 00:44:54,577
cuando esté lo
suficientemente cansado...
887
00:44:54,853 --> 00:44:56,404
simplemente me sentaré.
888
00:44:58,273 --> 00:45:00,074
Espero que eso no sea cierto,
Pete.
889
00:45:04,638 --> 00:45:06,288
No caeré antes que Barkovitch.
890
00:45:08,116 --> 00:45:09,967
Eso, al menos, puedo hacerlo.
891
00:45:10,243 --> 00:45:11,585
Los dos podemos hacerlo.
892
00:45:14,139 --> 00:45:15,464
¿Cuántas personas nos quedan?
893
00:45:16,366 --> 00:45:17,366
Corre el rumor...
894
00:45:17,626 --> 00:45:19,185
de que anoche perdimos a 14.
895
00:45:19,561 --> 00:45:21,220
Así que quedan 18, creo.
896
00:45:22,531 --> 00:45:23,764
Se está complicando, Ray.
897
00:45:25,158 --> 00:45:26,976
Ahora hay más de un
5% de posibilidades.
898
00:45:38,488 --> 00:45:42,158
KILÓMETRO 108
899
00:45:47,714 --> 00:45:48,899
¿Ya no tienes advertencias?
900
00:45:49,099 --> 00:45:50,124
Exacto.
901
00:45:50,959 --> 00:45:52,845
Ray, ha llegado la
hora de la verdad.
902
00:45:53,221 --> 00:45:54,221
¿Me lo vas a decir?
903
00:45:55,932 --> 00:45:58,225
¡Qué situación tan de mierda!
904
00:45:58,601 --> 00:46:01,270
Árboles y pueblos perdidos
por todas partes.
905
00:46:01,646 --> 00:46:03,522
¿Qué no hay alguna ciudad por aquí?
906
00:46:03,798 --> 00:46:07,526
Es curioso, Collie, a nosotros nos gusta
respirar aire fresco, en lugar de smog.
907
00:46:08,002 --> 00:46:10,187
No hay ninguno en
Sioux Falls, paleto.
908
00:46:10,830 --> 00:46:13,158
¿Sin smog, sólo aire caliente?
909
00:46:13,358 --> 00:46:15,701
Vamos, chicos.
Resolvamos esto como caballeros.
910
00:46:16,177 --> 00:46:18,355
¿El primero que muera le
paga una cerveza al otro?
911
00:46:18,555 --> 00:46:20,405
- ¿Qué tal?
- No me gusta la cerveza.
912
00:46:21,591 --> 00:46:22,741
Maldito paleto.
913
00:46:24,886 --> 00:46:26,211
Es raro.
914
00:46:26,687 --> 00:46:28,372
Tú también pareces raro, Ray.
915
00:46:29,307 --> 00:46:31,500
Carajo.
¿Estamos todos raros esta mañana?
916
00:46:32,568 --> 00:46:34,920
Apuesto a que Olson también está raro.
Oye, Olson.
917
00:46:35,805 --> 00:46:37,073
- ¡Oye, Hank!
- Vamos, McVries.
918
00:46:37,273 --> 00:46:38,515
Déjalo en paz.
919
00:46:38,791 --> 00:46:41,019
No ha pasado una buena noche.
No está bien.
920
00:46:41,219 --> 00:46:42,844
Oye, ¿has dormido bien?
921
00:46:43,729 --> 00:46:45,647
Porque yo he dormido de maravilla.
922
00:46:45,923 --> 00:46:47,065
Oye, Olson.
923
00:46:47,541 --> 00:46:48,725
¿Vamos a caminar un poco?
924
00:46:49,452 --> 00:46:50,477
Vete al diablo.
925
00:46:51,629 --> 00:46:52,782
Vamos. ¿Qué?
926
00:46:52,982 --> 00:46:55,116
- ¿Qué has dicho?
- Al carajo.
927
00:46:55,392 --> 00:46:56,567
¡Vete al diablo!
928
00:46:59,697 --> 00:47:01,447
Sólo está haciéndose
el interesante.
929
00:47:02,307 --> 00:47:03,392
Advertencia.
930
00:47:03,592 --> 00:47:05,243
Advertencia, 49.
931
00:47:10,465 --> 00:47:12,500
Mi tobillo.
932
00:47:13,260 --> 00:47:16,004
Mi tobillo está torcido.
933
00:47:16,822 --> 00:47:19,516
Advertencia.
Segunda advertencia, 49.
934
00:47:19,992 --> 00:47:21,018
¡Vamos, Harkness!
935
00:47:21,218 --> 00:47:23,187
Sigue avanzando, un pie tras otro.
936
00:47:23,387 --> 00:47:24,762
Lo vas a lograr.
937
00:47:26,724 --> 00:47:27,858
¡Oigan, váyanse!
938
00:47:28,058 --> 00:47:29,760
¡Fuera de aquí!
¡No querrán ver esto!
939
00:47:29,960 --> 00:47:31,053
¡Fuera de aquí!
940
00:47:31,253 --> 00:47:33,896
Advertencia.
Tercera advertencia, 49.
941
00:47:34,815 --> 00:47:36,409
Última advertencia.
942
00:47:36,609 --> 00:47:37,900
¡Fuera de aquí!
943
00:47:43,132 --> 00:47:45,158
Voy a...
944
00:47:47,586 --> 00:47:50,965
¡Esto es una auténtica mierda!
¡Es una mierda!
945
00:47:51,165 --> 00:47:53,008
Eres demasiado emocional, Garraty.
946
00:47:53,384 --> 00:47:54,186
Eso te va a costar caro.
947
00:47:54,386 --> 00:47:57,421
Hablas poco, pero cuando hablas,
¡sólo dices tonterías!
948
00:47:58,365 --> 00:48:01,884
Creo que un cabrón
tan frío podría ganar.
949
00:48:02,661 --> 00:48:03,969
Harkness, viejo.
950
00:48:04,988 --> 00:48:05,988
El pobre viejo Harkness.
951
00:48:06,056 --> 00:48:08,258
¿Por qué no le escribes
un maldito poema?
952
00:48:08,458 --> 00:48:09,843
De hecho, ¿sabes qué?
953
00:48:10,043 --> 00:48:12,102
Deberías escribirle una canción.
954
00:48:12,562 --> 00:48:14,114
¡Bésame el trasero, asesino!
955
00:48:14,314 --> 00:48:15,966
No digas esa mierda, viejo.
956
00:48:16,166 --> 00:48:17,351
Te equivocas al decir eso.
957
00:48:17,551 --> 00:48:19,631
Yo no me equivoco.
Tú eres el que se equivoca, viejo.
958
00:48:19,745 --> 00:48:21,654
¿Ah, sí?
¿Y qué vas a hacer?
959
00:48:23,740 --> 00:48:25,817
Tengo planes para ti, cabrón.
960
00:48:26,017 --> 00:48:27,242
¿De acuerdo?
961
00:48:31,056 --> 00:48:32,081
Ray...
962
00:48:32,682 --> 00:48:33,707
¿Estás bien?
963
00:48:35,001 --> 00:48:36,126
Quiero decir...
964
00:48:37,437 --> 00:48:39,597
Estoy mejor que Harkness, supongo.
965
00:48:39,873 --> 00:48:41,256
Eso está bien, Ray.
966
00:48:42,425 --> 00:48:45,094
Recuerda, no se puede tener todo.
967
00:48:48,640 --> 00:48:50,099
Oye, Hank.
968
00:48:51,034 --> 00:48:52,935
Siento haberte molestado, viejo.
969
00:48:54,538 --> 00:48:55,689
De verdad.
970
00:49:01,003 --> 00:49:04,056
Estén orgullosos de ustedes mismos,
chicos.
971
00:49:04,256 --> 00:49:05,540
Escúchenme.
972
00:49:05,816 --> 00:49:07,710
Han logrado recorrer 160 km.
973
00:49:07,910 --> 00:49:10,246
¡Es una hazaña increíble!
974
00:49:10,446 --> 00:49:12,724
KILÓMETRO 160
975
00:49:12,924 --> 00:49:15,917
Sigan adelante.
El premio los espera.
976
00:49:18,521 --> 00:49:20,948
¿Por qué siempre parece
él tan fresco?
977
00:49:21,148 --> 00:49:22,257
¿Es siquiera humano?
978
00:49:23,150 --> 00:49:24,535
No es un truco.
979
00:49:24,735 --> 00:49:25,975
El Mayor duerme por la noche...
980
00:49:26,270 --> 00:49:27,497
después de cenar.
981
00:49:27,697 --> 00:49:28,930
Incluso se ducha.
982
00:49:30,074 --> 00:49:31,417
No es justo.
983
00:49:31,617 --> 00:49:32,851
No debería serlo.
984
00:49:35,246 --> 00:49:37,381
¿Qué tal, idiota?
985
00:49:37,581 --> 00:49:39,316
Eres un saco de mierda.
986
00:49:42,420 --> 00:49:43,778
¿Estás enfermo, Stebbins?
987
00:49:44,530 --> 00:49:46,448
¿No te gustaría eso, Garraty?
988
00:49:47,466 --> 00:49:48,700
Sólo son alergias.
989
00:49:50,194 --> 00:49:51,244
Las tengo en primavera.
990
00:49:52,471 --> 00:49:54,508
¡Mierda, se está escapando!
991
00:49:54,708 --> 00:49:57,209
- Advertencia, 31.
- ¡Vamos!
992
00:50:00,255 --> 00:50:02,089
¡Carajo, eso me ha despertado!
993
00:50:11,600 --> 00:50:16,812
KILÓMETRO 165
994
00:50:18,298 --> 00:50:21,067
Mataría por un masaje en los pies.
995
00:50:22,886 --> 00:50:24,356
Si gano esta cosa...
996
00:50:24,556 --> 00:50:26,474
Si gano, juro por Dios...
997
00:50:26,674 --> 00:50:28,835
que podría usar mi deseo
para un masaje...
998
00:50:29,035 --> 00:50:30,404
aquí mismo, en la carretera.
999
00:50:31,104 --> 00:50:32,272
¿Hablas en serio, Baker?
1000
00:50:32,472 --> 00:50:34,081
No viejo, claro que no.
1001
00:50:35,358 --> 00:50:37,936
Pediría un...
1002
00:50:38,136 --> 00:50:39,696
¿Cómo se llaman?
1003
00:50:39,896 --> 00:50:41,614
Uno de esos cohetes.
1004
00:50:41,814 --> 00:50:43,654
Sí, que uno de esos cohetes
me lleve a la Luna.
1005
00:50:43,825 --> 00:50:46,786
- Sí.
- Siempre he querido ir a la Luna.
1006
00:50:46,986 --> 00:50:48,637
Cualquier lugar es mejor que aquí.
1007
00:50:49,180 --> 00:50:51,258
No es un mal deseo, Baker.
1008
00:50:51,458 --> 00:50:54,445
¿Te acuerdas?
Había un chico que deseó...
1009
00:50:54,645 --> 00:50:56,130
un elefante como mascota.
1010
00:50:56,330 --> 00:50:57,355
Sí.
1011
00:50:57,631 --> 00:50:59,232
Sí, y se lo dieron.
1012
00:51:00,084 --> 00:51:01,603
Lo trajeron con una
silla de montar y todo...
1013
00:51:01,627 --> 00:51:04,237
- y él lo montó hasta su casa.
- Sí.
1014
00:51:05,681 --> 00:51:07,865
Te darán todo lo que quieras.
1015
00:51:09,310 --> 00:51:11,369
De ahí mi petición de ir a la Luna.
1016
00:51:11,871 --> 00:51:13,773
Yo voy a pedir
diez mujeres desnudas.
1017
00:51:13,973 --> 00:51:16,624
Mierda. ¡Ahí está él!
Creía que lo habíamos perdido.
1018
00:51:17,293 --> 00:51:18,459
Estoy bien.
1019
00:51:19,687 --> 00:51:21,465
¿Qué vas a hacer tú con
diez mujeres desnudas?
1020
00:51:21,489 --> 00:51:23,349
Me dijiste que serías amable,
McVries.
1021
00:51:23,549 --> 00:51:25,018
Es un deseo jodidamente estúpido,
Olson.
1022
00:51:25,042 --> 00:51:26,682
¿Por qué es un deseo
jodidamente estúpido?
1023
00:51:26,870 --> 00:51:27,553
¿Tú eres gay o qué?
1024
00:51:27,753 --> 00:51:28,814
Esa no es la cuestión, Olson.
1025
00:51:28,838 --> 00:51:31,157
Cuando ganas,
te dan miles de millones.
1026
00:51:31,357 --> 00:51:32,957
Podrás pagarle a
diez mujeres desnudas...
1027
00:51:33,000 --> 00:51:34,560
y llevarlas a tu casa
cuando quieras.
1028
00:51:34,760 --> 00:51:36,728
Es sólo que...
1029
00:51:37,496 --> 00:51:39,824
deberías pedir un deseo
que no se pueda pagar.
1030
00:51:40,024 --> 00:51:44,061
No quiero pagar por mis
mujeres desnudas, es asqueroso.
1031
00:51:44,261 --> 00:51:46,347
Oye, ¿te das cuenta de que
sí te conceden tu deseo...
1032
00:51:46,547 --> 00:51:49,657
alguien tendrá que pagar a diez mujeres
para que se desnuden?
1033
00:51:52,394 --> 00:51:55,497
- Nunca lo había pensado. Mierda.
- No. No lo habías pensado.
1034
00:51:57,192 --> 00:51:59,043
¿Qué desearías tú, McVries?
1035
00:52:00,337 --> 00:52:01,857
Tengo un deseo desde
hace mucho tiempo.
1036
00:52:01,988 --> 00:52:03,547
Desde hace años, pero...
1037
00:52:04,616 --> 00:52:07,536
He cambiado mi deseo
en los últimos días.
1038
00:52:07,736 --> 00:52:11,180
A partir de ahora, desearé que
en la Larga Marcha haya dos ganadores.
1039
00:52:11,540 --> 00:52:14,718
Y en los próximos años...
1040
00:52:14,918 --> 00:52:18,171
la gente podrá esperar que
sus amigos lo puedan lograr.
1041
00:52:18,371 --> 00:52:20,298
Nunca aceptarán esa mierda.
1042
00:52:20,498 --> 00:52:22,191
Al menos lo habré intentado.
1043
00:52:23,151 --> 00:52:25,062
- Es hermoso, Pete.
- Vete al carajo, viejo.
1044
00:52:25,262 --> 00:52:27,622
No, no estoy bromeando.
Lo digo muy en serio.
1045
00:52:27,822 --> 00:52:29,541
Es realmente jodidamente hermoso.
1046
00:52:29,741 --> 00:52:32,519
Sigo pensando que diez mujeres desnudas
es algo obvio.
1047
00:52:32,719 --> 00:52:34,912
- ¡Jesús!
- ¿Y tú, Garraty?
1048
00:52:35,830 --> 00:52:37,673
No diré nada.
Es como un deseo de cumpleaños.
1049
00:52:38,149 --> 00:52:39,201
No quiero echarle la sal.
1050
00:52:39,401 --> 00:52:40,969
Vamos, Garraty.
Vamos.
1051
00:52:41,169 --> 00:52:42,721
Las probabilidades de que seas tú...
1052
00:52:42,921 --> 00:52:45,057
o cualquiera de nosotros,
por cierto...
1053
00:52:45,257 --> 00:52:47,084
son escasas.
¿Qué hay de malo en ello?
1054
00:52:47,284 --> 00:52:49,453
Las probabilidades mejoran.
1055
00:52:49,653 --> 00:52:50,653
Y saben...
1056
00:52:50,820 --> 00:52:52,888
hoy me siento bastante bien.
1057
00:52:54,015 --> 00:52:56,261
- Mírate.
- Ahí está.
1058
00:52:56,461 --> 00:52:58,071
¿Cuántos quedamos?
1059
00:52:58,271 --> 00:53:00,047
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis.
1060
00:53:00,247 --> 00:53:03,176
Debemos de ser unos 15,
probablemente. No lo sé.
1061
00:53:03,376 --> 00:53:05,235
Las posibilidades
ya no son tan malas.
1062
00:53:07,713 --> 00:53:10,266
Ya no es nada agradable.
1063
00:53:10,466 --> 00:53:12,226
Ya no tiene sabor.
1064
00:53:12,426 --> 00:53:13,711
¿Te refieres al chicle aún?
1065
00:53:13,911 --> 00:53:15,730
- Escúpelo ya, viejo.
- Es asqueroso.
1066
00:53:15,930 --> 00:53:18,832
¿Qué puedo decir?
Soy un hijo de perra supersticioso.
1067
00:53:19,976 --> 00:53:22,419
Tengo esta sensación en
lo más profundo de mi ser.
1068
00:53:23,187 --> 00:53:25,656
Mientras el chicle aguante,
yo también.
1069
00:53:25,856 --> 00:53:27,432
Cuando se vaya, yo también me iré.
1070
00:53:27,808 --> 00:53:30,144
Tenemos que pasar por esto juntos,
el chicle y yo.
1071
00:53:30,344 --> 00:53:32,480
Es tan bonito como
repugnante, Olson.
1072
00:53:32,680 --> 00:53:35,174
- No cambies de tema.
- No, para nada.
1073
00:53:35,374 --> 00:53:38,893
No estás aquí por el dinero, ¿verdad?
Dinos. ¿Por qué estás aquí?
1074
00:53:39,704 --> 00:53:41,047
Te diré algo.
1075
00:53:41,247 --> 00:53:43,132
Quiero que mi deseo
cambie las cosas.
1076
00:53:43,332 --> 00:53:44,851
Quizás detener todo esto.
1077
00:53:45,051 --> 00:53:46,427
No se puede desear algo...
1078
00:53:46,627 --> 00:53:48,429
que provoque cambios
en las políticas...
1079
00:53:48,629 --> 00:53:50,014
y de procedimientos en un Estado.
1080
00:53:50,214 --> 00:53:51,414
No me refiero a eso, mi hombre.
1081
00:53:51,482 --> 00:53:53,718
No deseo que eso cambie.
1082
00:53:53,918 --> 00:53:57,106
Mi deseo, si se cumple,
podría desencadenar un cambio.
1083
00:53:57,306 --> 00:53:59,358
- Indirectamente.
- ¿Qué estás ocultando, Garraty?
1084
00:53:59,558 --> 00:54:01,398
¿No se supone que ellos
son tus mejores amigos?
1085
00:54:01,585 --> 00:54:03,711
Tú cállate, asesino.
1086
00:54:04,479 --> 00:54:05,823
Búscate tu propio círculo,
viejo.
1087
00:54:06,023 --> 00:54:09,475
Ten cuidado con decir ese
tipo de cosas en voz alta.
1088
00:54:09,751 --> 00:54:12,329
El Mayor puede dispararte
sí hablas de este tipo de ideas.
1089
00:54:12,529 --> 00:54:13,747
Lo sé.
1090
00:54:13,947 --> 00:54:14,972
Es sólo que...
1091
00:54:17,008 --> 00:54:18,985
No lo sé.
En los próximos dos días...
1092
00:54:19,261 --> 00:54:21,312
estaré muerto o seré el ganador.
1093
00:54:21,997 --> 00:54:23,814
Más vale hablar mientras pueda.
1094
00:54:25,584 --> 00:54:27,177
Tiene razón.
1095
00:54:27,377 --> 00:54:28,861
Tienes razón, Garraty.
1096
00:54:30,172 --> 00:54:32,665
- Qué se joda la Larga Marcha.
- Eso es, Pete.
1097
00:54:33,641 --> 00:54:35,853
- ¡Qué se joda el Mayor!
- Eso es.
1098
00:54:36,053 --> 00:54:37,571
Qué se joda la Larga Marcha.
1099
00:54:37,771 --> 00:54:39,690
- ¡Sí, Collie!
- ¡Qué se joda el Mayor!
1100
00:54:39,890 --> 00:54:41,626
- ¡Vamos, Baker!
- ¡Qué se joda la Larga Marcha!
1101
00:54:41,650 --> 00:54:42,676
¿Qué les pasa?
1102
00:54:42,876 --> 00:54:44,154
- Qué se joda la Larga Marcha.
- ¡Qué se joda la Larga Marcha!
1103
00:54:44,178 --> 00:54:45,321
Qué se joda la Larga Marcha.
1104
00:54:45,521 --> 00:54:47,889
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Eso es, bebé!
1105
00:54:48,165 --> 00:54:50,534
Vamos, Olson, no seas tan
jodidamente cobarde.
1106
00:54:50,734 --> 00:54:53,879
- No es inteligente apuntar al Mayor.
- ¡Qué se joda el Mayor!
1107
00:54:54,079 --> 00:54:55,079
Mierda, Stebbins.
1108
00:54:55,205 --> 00:54:58,084
Tendrá que dispararme.
¿Es eso lo que va a hacer?
1109
00:54:58,284 --> 00:54:59,886
¡Qué se joda la Larga Marcha!
1110
00:55:00,086 --> 00:55:01,846
¡Qué se joda el Mayor
y los soldados!
1111
00:55:02,046 --> 00:55:03,046
Ya está.
1112
00:55:03,114 --> 00:55:04,666
¡Qué se joda la Larga Marcha!
1113
00:55:04,866 --> 00:55:07,506
- ¡Qué se joda la Larga Marcha! Sí.
- ¡Qué se joda la Larga Marcha!
1114
00:55:07,552 --> 00:55:10,548
- ¡Qué se joda la Larga Marcha!
- ¡Sí! ¡Qué se joda la Larga Marcha!
1115
00:55:12,240 --> 00:55:13,475
¡Qué se joda la Larga Marcha!
1116
00:55:13,675 --> 00:55:14,943
¡Qué se joda la Larga Marcha!
1117
00:55:15,143 --> 00:55:16,887
- ¡Qué se joda la Larga Marcha!
- ¡Sí!
1118
00:55:17,087 --> 00:55:17,672
¡Qué se joda el Mayor!
1119
00:55:17,872 --> 00:55:19,093
¡Qué se joda esta mierda!
1120
00:55:19,989 --> 00:55:22,417
- ¡Qué se joda la Larga Marcha!
- ¡Ahí está!
1121
00:55:22,617 --> 00:55:24,459
¡Mayor, vete a la mierda!
1122
00:55:49,319 --> 00:55:50,444
Pete.
1123
00:55:52,255 --> 00:55:54,281
¿Quieres dormir un poco?
Yo te llevo.
1124
00:55:56,134 --> 00:55:57,160
No.
1125
00:55:58,178 --> 00:55:59,203
Tú, hazlo.
1126
00:56:01,223 --> 00:56:02,248
Gracias, Pete.
1127
00:56:12,218 --> 00:56:17,764
KILÓMETRO 231
DÍA 3
1128
00:56:25,456 --> 00:56:27,148
Muy bien, quédate ahí, Pete.
1129
00:56:30,569 --> 00:56:31,661
Maldita sea.
1130
00:56:31,937 --> 00:56:33,305
No la sueltes, ¿de acuerdo?
1131
00:56:33,505 --> 00:56:34,865
- ¿Jugaremos a la pelota?
- ¿Listo?
1132
00:56:34,923 --> 00:56:36,207
- Lánzamela.
- De acuerdo.
1133
00:56:36,883 --> 00:56:37,542
Ahí va.
1134
00:56:37,818 --> 00:56:40,044
- Advertencia, número 6.
- Muy bien. Ahí va.
1135
00:56:40,520 --> 00:56:41,188
Vaya, Art.
1136
00:56:41,388 --> 00:56:43,225
- Con cuidado, Art. Maldita sea.
- Maldita sea.
1137
00:56:43,249 --> 00:56:44,540
No tardes.
1138
00:56:45,142 --> 00:56:46,793
- Vamos.
- Tienes que seguir.
1139
00:56:48,312 --> 00:56:49,096
¿Ha terminado?
1140
00:56:49,296 --> 00:56:51,165
- Segunda advertencia.
- Sigue en el suelo.
1141
00:56:51,365 --> 00:56:52,600
Levántate, Art.
1142
00:56:52,800 --> 00:56:54,058
Es una jodida porquería.
1143
00:56:54,434 --> 00:56:56,245
Date prisa, viejo.
1144
00:56:56,445 --> 00:56:58,931
No es fácil con un
arma apuntándome...
1145
00:57:02,594 --> 00:57:05,338
¿Necesitas un arma para
levantarte después de cagar?
1146
00:57:05,538 --> 00:57:06,647
¡Maldita sea!
1147
00:57:08,224 --> 00:57:09,658
La cagada más rápida de mi vida.
1148
00:57:10,034 --> 00:57:12,569
Deberías haberte traído un
número de The New Yorker.
1149
00:57:14,047 --> 00:57:15,698
No aguanto mucho sin hacer caca.
1150
00:57:17,692 --> 00:57:19,168
La mayoría de los hombres...
1151
00:57:19,444 --> 00:57:21,712
hacen caca una vez a la semana.
1152
00:57:21,988 --> 00:57:24,256
Yo soy de los que
van una vez al día.
1153
00:57:24,532 --> 00:57:26,133
Si no hago caca
una vez al día...
1154
00:57:26,509 --> 00:57:27,668
me tomo un laxante.
1155
00:57:28,636 --> 00:57:31,714
Hay tres grandes
verdades en el mundo.
1156
00:57:33,433 --> 00:57:34,683
Una buena comida...
1157
00:57:34,959 --> 00:57:36,393
un buen sexo...
1158
00:57:36,669 --> 00:57:37,803
y una buena cagada.
1159
00:57:39,155 --> 00:57:40,306
Eso es todo.
1160
00:57:41,983 --> 00:57:43,400
Olson es inteligente.
1161
00:57:43,676 --> 00:57:45,936
Pero tú dices "caca" cada vez.
¿Por qué?
1162
00:57:47,305 --> 00:57:50,908
Siempre me ha parecido menos vulgar
que la palabra que empieza por "m".
1163
00:57:51,184 --> 00:57:54,161
No sabía que la Biblia
prohibiera la palabra "mierda".
1164
00:57:54,537 --> 00:57:55,537
¿Y tú, Ray?
1165
00:57:55,872 --> 00:57:57,206
Yo no.
1166
00:57:57,482 --> 00:57:59,460
No es una regla,
ni nada por el estilo.
1167
00:57:59,660 --> 00:58:01,294
Es sólo que...
1168
00:58:01,670 --> 00:58:03,338
La idea es que la Biblia...
1169
00:58:03,614 --> 00:58:06,633
- La Biblia dice...
- Lo siento, ¿puedes separarte?
1170
00:58:07,009 --> 00:58:08,009
Apestas.
1171
00:58:11,122 --> 00:58:13,516
No es culpa tuya.
No has tenido tiempo de limpiarte.
1172
00:58:13,716 --> 00:58:15,877
Pero, no deberíamos
pagar todos por eso.
1173
00:58:16,077 --> 00:58:17,302
¿Me sigues?
1174
00:58:17,878 --> 00:58:19,355
- Lo siento, Art.
- Te quiero.
1175
00:58:19,555 --> 00:58:20,874
- Te queremos, Art.
- Gracias.
1176
00:58:21,074 --> 00:58:22,959
Sabes...
1177
00:58:23,159 --> 00:58:25,518
Corre tres kilómetros por delante.
1178
00:58:28,205 --> 00:58:29,731
Ray, estamos solos.
1179
00:58:31,700 --> 00:58:32,700
¿Qué te parece?
1180
00:58:36,631 --> 00:58:38,573
Esto debe quedarse
entre nosotros, Pete.
1181
00:58:40,000 --> 00:58:42,494
Tienes mi palabra, compadre,
y eso significa algo.
1182
00:58:50,186 --> 00:58:52,545
Mi papá, ya sabes...
1183
00:58:57,360 --> 00:58:59,136
Mi papá era mi héroe.
1184
00:59:00,947 --> 00:59:01,973
Y...
1185
00:59:02,741 --> 00:59:04,850
Siempre quería enseñarme cosas...
1186
00:59:05,552 --> 00:59:07,520
que podrían haberlo
llevado a la cárcel.
1187
00:59:08,446 --> 00:59:10,865
Quería enseñarme libros...
1188
00:59:11,241 --> 00:59:13,786
de Nietzsche y Kierkegaard,
Mark Twain y Camus...
1189
00:59:13,986 --> 00:59:16,638
y hacerme escuchar música
auténtica y desinhibida.
1190
00:59:16,838 --> 00:59:17,838
- Sí.
- Y sí...
1191
00:59:18,031 --> 00:59:19,275
era ese tipo de persona.
1192
00:59:19,475 --> 00:59:20,792
Era desinhibido...
1193
00:59:21,068 --> 00:59:22,068
y...
1194
00:59:23,645 --> 00:59:25,340
yo quería conocer las
antiguas costumbres...
1195
00:59:25,364 --> 00:59:26,574
así que él me las enseñó.
1196
00:59:26,774 --> 00:59:28,300
Ahora todo eso es ilegal.
1197
00:59:28,500 --> 00:59:30,160
Creía tener un sistema.
1198
00:59:30,360 --> 00:59:32,378
Creía que era prudente, pero...
1199
00:59:33,908 --> 00:59:37,378
♪ Las niñas buenas
son tan bonitas...
1200
00:59:37,854 --> 00:59:43,023
♪ Quiero abrazar con mis piernas
una dulce noche...
1201
00:59:46,285 --> 00:59:47,419
Papá, ¿puedes...
1202
00:59:47,619 --> 00:59:48,779
pasarme la pelota?
1203
00:59:48,979 --> 00:59:50,839
Justo al lado de la
máquina de coser.
1204
00:59:51,039 --> 00:59:52,657
Así es.
Gracias.
1205
00:59:53,333 --> 00:59:54,358
Te lo agradezco.
1206
01:00:01,142 --> 01:00:03,043
- ¿Papá?
- William, ¿qué has hecho?
1207
01:00:03,519 --> 01:00:04,519
¿Qué hiciste?
1208
01:00:04,679 --> 01:00:07,706
- ¿Papá?
- ¿Qué está pasando? ¿William?
1209
01:00:08,541 --> 01:00:10,259
William, ¿qué pasa?
1210
01:00:10,635 --> 01:00:12,219
¡Son cosas que no piensa!
1211
01:00:12,795 --> 01:00:14,638
¡Son cosas que no piensa!
1212
01:00:15,114 --> 01:00:17,141
Señor William Garraty.
1213
01:00:17,417 --> 01:00:18,919
Ha sido acusado y condenado...
1214
01:00:19,119 --> 01:00:21,212
por delitos graves de
posesión y enseñanza...
1215
01:00:21,412 --> 01:00:23,689
de ideas y materiales prohibidos.
1216
01:00:24,165 --> 01:00:25,708
¿Prefiere jurar lealtad al Estado...
1217
01:00:25,908 --> 01:00:27,677
- al sistema y a las brigadas...
- Por favor.
1218
01:00:27,877 --> 01:00:30,739
aquí y ahora, en la calle,
delante de su familia...
1219
01:00:30,939 --> 01:00:33,649
o la desactivación inmediata?
1220
01:00:34,901 --> 01:00:38,179
Aún está a tiempo de ser
un ejemplo para su hijo.
1221
01:00:38,379 --> 01:00:41,490
Aún está a tiempo de tomar
una decisión honorable.
1222
01:00:44,869 --> 01:00:46,411
Es su decisión.
1223
01:00:50,850 --> 01:00:51,925
No, señor.
1224
01:00:52,201 --> 01:00:53,236
¡Dios mío!
1225
01:00:53,436 --> 01:00:55,572
No haré tal
juramento de lealtad.
1226
01:00:55,772 --> 01:00:57,264
¡Ay, Dios mío!
¡Dios mío!
1227
01:00:57,840 --> 01:00:59,935
- Buena suerte, señor Garraty.
- ¡No!
1228
01:01:00,135 --> 01:01:01,379
- Que Dios se apiade.
- ¡No!
1229
01:01:01,579 --> 01:01:03,179
Nunca olvides quién eres, Ray.
1230
01:01:05,115 --> 01:01:06,140
¡Dios mío!
1231
01:01:08,794 --> 01:01:10,186
Lo siento tanto.
1232
01:01:11,313 --> 01:01:12,698
Está bien.
Yo estoy bien.
1233
01:01:12,898 --> 01:01:15,149
No, Ray, no está bien.
1234
01:01:19,071 --> 01:01:20,613
Sí, tienes razón.
No lo es.
1235
01:01:21,465 --> 01:01:23,449
Y por eso voy a matarlo a él.
1236
01:01:27,179 --> 01:01:28,329
- No.
- Sí.
1237
01:01:29,181 --> 01:01:31,592
- Ray, no puedes desear su muerte.
- Tengo un deseo.
1238
01:01:31,792 --> 01:01:34,387
Un deseo que me permitirá
hacerlo una vez que haya ganado.
1239
01:01:34,587 --> 01:01:36,045
Cuando esté cerca de él.
1240
01:01:36,964 --> 01:01:38,089
¿Qué?
1241
01:01:42,127 --> 01:01:43,913
Voy a desear tener un rifle.
1242
01:01:44,113 --> 01:01:45,138
¿Un arma?
1243
01:01:46,773 --> 01:01:47,842
Y tendrán que dártela.
1244
01:01:48,042 --> 01:01:49,527
Sí.
Y así es como lo haría.
1245
01:01:49,727 --> 01:01:50,977
Justo ahí.
1246
01:01:52,246 --> 01:01:53,530
Pero primero tienes que ganar.
1247
01:01:53,806 --> 01:01:55,606
Ten por seguro que nadie
lo quiere más que yo.
1248
01:01:55,800 --> 01:01:57,084
Nadie aquí lo quiere más que yo.
1249
01:01:57,284 --> 01:01:58,578
No digo lo contrario, compadre.
1250
01:01:58,778 --> 01:02:01,440
Mi papá era el último
hombre bueno en la Tierra.
1251
01:02:01,640 --> 01:02:03,166
Lo juro ante Dios.
1252
01:02:03,366 --> 01:02:06,153
Era capaz de arriesgarlo todo para
enseñarme las antiguas costumbres.
1253
01:02:06,353 --> 01:02:08,033
Esta es mi oportunidad
de hacer mi parte...
1254
01:02:08,105 --> 01:02:09,856
y cambiar las cosas
como él quería.
1255
01:02:10,056 --> 01:02:11,167
- Sí, pero...
- Mi oportunidad...
1256
01:02:11,191 --> 01:02:12,659
de cortar la cabeza del dragón.
1257
01:02:12,859 --> 01:02:14,236
Ray...
1258
01:02:14,436 --> 01:02:16,530
Él decidió dejarte.
1259
01:02:16,730 --> 01:02:17,921
¿Y eso qué tiene de bueno?
1260
01:02:20,859 --> 01:02:24,270
Garraty, ¿sabes lo difícil
que es matar a un hombre?
1261
01:02:24,646 --> 01:02:26,998
Yo he matado a un ciervo,
y ya es bastante difícil.
1262
01:02:27,198 --> 01:02:30,152
Matar a un hombre sólo es fácil
para cierto tipo de personas.
1263
01:02:30,352 --> 01:02:33,028
- Me convertiré en ese tipo de persona.
- Sería triste.
1264
01:02:33,404 --> 01:02:35,204
Esas personas no ven la
belleza de este mundo.
1265
01:02:35,257 --> 01:02:38,060
- ¿Qué jodida belleza?
- El cielo, los árboles, los pájaros.
1266
01:02:38,260 --> 01:02:39,777
Todo, carajo.
1267
01:02:40,712 --> 01:02:42,022
¿Sabes qué más es hermoso?
1268
01:02:42,222 --> 01:02:43,447
Nosotros.
1269
01:02:44,132 --> 01:02:46,450
Porque somos verdaderos amigos.
1270
01:02:47,844 --> 01:02:49,161
Pete, ¿qué importa?
1271
01:02:49,888 --> 01:02:53,150
Ya sea que tengamos tres horas,
tres días o treinta años, este momento...
1272
01:02:53,350 --> 01:02:54,860
este maldito momento...
1273
01:02:55,060 --> 01:02:56,335
importa, viejo.
1274
01:02:57,303 --> 01:02:58,303
Dilo.
1275
01:02:58,730 --> 01:03:00,391
Importa.
Este momento importa.
1276
01:03:00,591 --> 01:03:03,093
Sí...
Claro que sí, Mosquetero.
1277
01:03:06,038 --> 01:03:07,349
Pero eso no importará
realmente, ¿verdad?
1278
01:03:07,373 --> 01:03:09,292
Porque cuando este momento
haya terminado...
1279
01:03:09,492 --> 01:03:11,401
lo mataré de todos modos.
1280
01:03:11,677 --> 01:03:12,894
De acuerdo.
1281
01:03:13,621 --> 01:03:15,757
Pero aunque lo consigas...
1282
01:03:15,957 --> 01:03:18,217
- te matarán.
- No lo sabes.
1283
01:03:18,417 --> 01:03:20,568
Ganaré.
Es un territorio desconocido.
1284
01:03:21,837 --> 01:03:24,140
- ¿Y tu mamá?
- No hables de mi mamá.
1285
01:03:24,340 --> 01:03:25,558
¿Y tu mamá?
1286
01:03:25,758 --> 01:03:27,417
- ¿Ella lo sabe?
- No.
1287
01:03:27,693 --> 01:03:29,411
Esto es más grande
que mi mamá y yo.
1288
01:03:35,534 --> 01:03:37,335
Pete, mira a esta
pandilla de cerdos.
1289
01:03:38,079 --> 01:03:40,199
Quieren ver nuestros sesos
esparcidos por el concreto.
1290
01:03:40,231 --> 01:03:41,574
Les gustaría ver el tuyo.
1291
01:03:41,774 --> 01:03:44,368
Todo depende de cómo lo veas.
1292
01:03:44,568 --> 01:03:45,953
Mira mejor.
1293
01:03:46,153 --> 01:03:49,272
¿Ves?
Son una familia y se quieren.
1294
01:03:49,648 --> 01:03:51,593
No podemos culparlos
por estar condicionados...
1295
01:03:51,793 --> 01:03:53,068
a pensar que esto es normal...
1296
01:03:53,344 --> 01:03:54,686
cuando nosotros somos iguales.
1297
01:03:58,391 --> 01:03:59,866
¿Sabes qué, Ray?
1298
01:04:00,342 --> 01:04:01,428
Tu deseo no vale nada...
1299
01:04:01,628 --> 01:04:04,038
si no crees en esa familia
de ahí.
1300
01:04:04,614 --> 01:04:06,009
Si dudas de que merezca
la pena salvarla...
1301
01:04:06,033 --> 01:04:07,209
será mejor que te sientes...
1302
01:04:07,409 --> 01:04:08,429
y dejes que te
metan un balazo...
1303
01:04:08,453 --> 01:04:11,287
porque, la venganza, Ray...
1304
01:04:12,239 --> 01:04:14,498
la venganza no es suficiente.
1305
01:04:21,715 --> 01:04:22,840
¿Ves eso?
1306
01:04:27,154 --> 01:04:29,221
Eso es algo por lo
que estar agradecido.
1307
01:04:35,318 --> 01:04:36,710
¿Tienes un hermano, Ray?
1308
01:04:38,098 --> 01:04:39,198
No.
1309
01:04:39,474 --> 01:04:40,474
Yo tampoco.
1310
01:04:44,187 --> 01:04:45,529
¿Quieres caminar un rato
conmigo?
1311
01:04:46,815 --> 01:04:47,815
Sí.
1312
01:04:48,066 --> 01:04:49,117
Sí, Pete.
1313
01:04:53,573 --> 01:04:55,008
Advertencia, número 47.
1314
01:04:55,208 --> 01:04:56,926
Oye.
Me has atrapado.
1315
01:04:57,126 --> 01:05:02,674
KILÓMETRO 273
1316
01:05:05,711 --> 01:05:08,388
Advertencia.
Primera advertencia, 4.
1317
01:05:24,121 --> 01:05:25,665
Ayúdenme.
1318
01:05:25,865 --> 01:05:27,641
Por favor, mis pies.
Ayúdenme.
1319
01:05:27,841 --> 01:05:29,393
Mis pies, por favor ayúdenme.
1320
01:05:29,593 --> 01:05:30,618
Por favor.
1321
01:05:31,729 --> 01:05:34,247
- Advertencia, 4.
- ¡Oye!
1322
01:05:41,622 --> 01:05:42,764
Advertencia, 4.
1323
01:05:43,240 --> 01:05:44,799
Tercera y última advertencia.
1324
01:05:53,083 --> 01:05:54,776
¿Qué carajos?
1325
01:05:55,052 --> 01:05:56,394
¿Quién es ese?
1326
01:05:57,087 --> 01:05:59,916
Es Tressler.
Es el chico con la radio.
1327
01:06:00,116 --> 01:06:02,943
Advertencia.
Tercera advertencia, 24.
1328
01:06:16,441 --> 01:06:18,551
- Carajo, viejo.
- Quiero volver a casa.
1329
01:06:19,027 --> 01:06:20,470
¡Jesús!
Quiero volver a casa.
1330
01:06:20,670 --> 01:06:22,581
- Quiero irme a casa.
- Carajo.
1331
01:06:22,781 --> 01:06:25,549
Quiero irme a casa.
Quiero irme a casa.
1332
01:06:33,433 --> 01:06:37,728
LA PRÓXIMA VEZ TOMA EL TREN
CONFORT Y DESCANSO
1333
01:06:48,073 --> 01:06:53,035
KILÓMETRO 323
1334
01:07:06,425 --> 01:07:07,550
Garraty.
1335
01:07:10,329 --> 01:07:11,846
¿Estás cansado, Garraty?
1336
01:07:13,541 --> 01:07:15,318
¿Si estoy cansado?
1337
01:07:15,518 --> 01:07:17,712
Sí, estoy un poco cansado.
1338
01:07:17,912 --> 01:07:19,104
¿Exhausto?
1339
01:07:20,398 --> 01:07:21,606
¿Y tú?
1340
01:07:23,417 --> 01:07:24,442
No.
1341
01:07:25,236 --> 01:07:26,637
Nada exhausto.
1342
01:07:26,837 --> 01:07:27,862
Todavía no.
1343
01:07:29,757 --> 01:07:31,526
No sé por qué te hablo, viejo.
1344
01:07:31,726 --> 01:07:34,661
Es como hablar con jodido humo.
1345
01:07:35,471 --> 01:07:37,565
Olson está exhausto.
1346
01:07:37,765 --> 01:07:39,457
Está casi al límite.
1347
01:07:41,435 --> 01:07:44,170
Tienes agallas al hablar de Olson,
viendo cómo estás tú.
1348
01:07:45,648 --> 01:07:47,200
Se ha cagado encima.
1349
01:07:47,400 --> 01:07:48,868
¿Lo hueles?
1350
01:07:49,068 --> 01:07:50,068
Hasta yo lo siento.
1351
01:07:50,136 --> 01:07:51,621
¿Qué estás buscando, viejo?
1352
01:07:51,821 --> 01:07:54,332
Pregúntale a tu amigo Art Baker.
1353
01:07:54,532 --> 01:07:57,809
A la mula no le gusta arar, pero
le gustan las zanahorias buenas.
1354
01:07:59,036 --> 01:08:00,655
Mira a Olson.
1355
01:08:00,855 --> 01:08:04,650
Él aún no lo sabe, pero ha perdido
el apetito por las zanahorias.
1356
01:08:06,378 --> 01:08:07,403
¿Olson?
1357
01:08:08,238 --> 01:08:09,363
¿Hank?
1358
01:08:10,799 --> 01:08:11,799
¿Olson?
1359
01:08:11,983 --> 01:08:13,335
Olson, háblame viejo.
¿Qué pasa?
1360
01:08:13,535 --> 01:08:14,535
Oye, oye.
1361
01:08:14,561 --> 01:08:15,786
Háblame, Hank.
1362
01:08:16,488 --> 01:08:18,157
Stebbins habla de
zanahorias y burros.
1363
01:08:18,357 --> 01:08:20,650
No sé qué está pasando, pero...
1364
01:08:20,850 --> 01:08:21,876
¿Estás bien?
1365
01:08:23,478 --> 01:08:24,478
¿Te encuentras bien?
1366
01:08:24,745 --> 01:08:25,838
Háblame.
1367
01:08:27,549 --> 01:08:30,176
El jardín de Dios.
1368
01:08:34,531 --> 01:08:36,349
Está lleno de malas hierbas.
1369
01:08:37,868 --> 01:08:39,778
- ¡Hank!
- Advertencia, 46.
1370
01:08:39,978 --> 01:08:41,838
- Oye.
- ¡Sigue caminando, Hank!
1371
01:08:42,038 --> 01:08:43,182
- ¡Oye, Hank!
- Olson, vamos.
1372
01:08:43,382 --> 01:08:44,416
¡Sigue caminando, viejo!
1373
01:08:44,616 --> 01:08:46,426
¡Olson, atrapa a ese maldito!
1374
01:08:48,911 --> 01:08:49,986
¡No!
1375
01:08:51,323 --> 01:08:52,916
No, no, no.
1376
01:08:53,116 --> 01:08:56,077
- Segunda advertencia, 46.
- ¡Art!
1377
01:09:00,098 --> 01:09:00,765
¡Hank!
1378
01:09:00,965 --> 01:09:02,395
- Advertencia, número 6.
- ¡Cabrones!
1379
01:09:02,419 --> 01:09:05,138
- ¡Art, regresa!
- ¡Regresa ya, maldita sea!
1380
01:09:05,338 --> 01:09:06,338
Art, ya está muerto.
1381
01:09:06,405 --> 01:09:07,699
¿Por qué no lo rematan?
1382
01:09:07,899 --> 01:09:09,259
Le han disparado en el estómago...
1383
01:09:09,375 --> 01:09:12,020
y lo están dejando
desangrarse para disuadirnos...
1384
01:09:12,220 --> 01:09:14,405
de intentar algo contra la brigada.
1385
01:09:14,605 --> 01:09:16,341
Hank, amigo mío.
1386
01:09:16,541 --> 01:09:19,627
- Amigo mío. No.
- Segunda advertencia, 6.
1387
01:09:19,827 --> 01:09:20,986
¿Por qué?
1388
01:09:21,962 --> 01:09:23,988
- ¿Por qué lo has hecho?
- Advertencia, 47.
1389
01:09:24,464 --> 01:09:25,225
¡Ray!
1390
01:09:25,425 --> 01:09:27,025
- Art...
- ¿Por qué lo hiciste?
1391
01:09:27,710 --> 01:09:30,388
- La he cagado. La he cagado bien cagada.
- ¡Art, levántate!
1392
01:09:30,588 --> 01:09:32,332
- ¿Por qué?
- La he cagado.
1393
01:09:32,532 --> 01:09:34,442
- No, estoy aquí, viejo.
- Está muerto.
1394
01:09:34,642 --> 01:09:37,304
- ¡Levántate, maldita sea!
- ¡Vamos! Hank, no, ¡no puedes!
1395
01:09:37,504 --> 01:09:39,446
- ¡Está muerto!
- ¡No!
1396
01:09:39,646 --> 01:09:41,164
Lo siento, Olson.
1397
01:09:43,284 --> 01:09:44,718
¡La he cagado!
1398
01:09:44,994 --> 01:09:45,994
- ¿Qué?
- ¡Lo siento!
1399
01:09:46,170 --> 01:09:47,489
- ¡Está muerto!
- ¡La he cagado!
1400
01:09:47,689 --> 01:09:49,756
¿Qué?
¿También te voy a perder a ti?
1401
01:09:51,250 --> 01:09:54,636
¡La he cagado de verdad!
1402
01:09:56,114 --> 01:09:57,791
- No pude salvarlo.
- Lo sé.
1403
01:09:57,991 --> 01:09:59,276
- ¡No pude salvarlo!
- Lo sé.
1404
01:09:59,476 --> 01:10:02,253
- ¡Art, la he cagado!
- Lo sé.
1405
01:10:02,453 --> 01:10:03,563
Lo siento.
1406
01:10:05,582 --> 01:10:06,909
- No pude salvarlo.
- Lo sé.
1407
01:10:07,109 --> 01:10:08,719
- ¡No pude salvarlo!
- Basta.
1408
01:10:08,919 --> 01:10:10,236
Ya basta, todo va a salir bien.
1409
01:10:14,425 --> 01:10:15,518
Has hecho lo correcto.
1410
01:10:15,718 --> 01:10:17,493
- No, viejo.
- Hiciste lo correcto.
1411
01:10:21,098 --> 01:10:23,333
- Me llamó.
- Lo sé. Déjalo ya.
1412
01:10:24,159 --> 01:10:25,159
Me necesitaba.
1413
01:10:25,227 --> 01:10:26,377
Lo sé.
1414
01:10:26,653 --> 01:10:27,673
Lo sé.
1415
01:10:29,031 --> 01:10:30,485
Yo sé...
1416
01:10:39,141 --> 01:10:45,688
KILÓMETRO 336
DÍA 4
1417
01:11:03,699 --> 01:11:06,059
Me hubiera gustado que hubiera
matado a uno de esos idiotas.
1418
01:11:06,903 --> 01:11:08,872
Aún no puedo superar la
pura estupidez de Olson.
1419
01:11:09,072 --> 01:11:11,590
¿Por qué no dejas de hablar de él?
1420
01:11:12,250 --> 01:11:13,452
No se fue en silencio...
1421
01:11:13,652 --> 01:11:15,594
y lo respeto por eso.
1422
01:11:17,789 --> 01:11:20,099
- Yo también lo respeto.
- Entonces, ¿qué?
1423
01:11:21,176 --> 01:11:22,226
Estaba casado.
1424
01:11:23,662 --> 01:11:25,172
Eso es una tontería.
1425
01:11:25,372 --> 01:11:26,480
Es la verdad.
1426
01:11:27,499 --> 01:11:29,191
Se lo dijo a algunos al llegar.
1427
01:11:29,976 --> 01:11:31,610
Lo criticaron mucho por eso.
1428
01:11:32,896 --> 01:11:33,896
Era el único.
1429
01:11:34,898 --> 01:11:36,448
El único que tenía
una maldita esposa.
1430
01:11:37,917 --> 01:11:39,001
Escuchen esto.
1431
01:11:39,277 --> 01:11:40,586
Se llama Clementine.
1432
01:11:40,862 --> 01:11:41,862
Como la canción.
1433
01:11:42,739 --> 01:11:44,024
De acuerdo, chicos...
1434
01:11:44,224 --> 01:11:45,874
hagamos una promesa.
1435
01:11:47,285 --> 01:11:49,613
El que gane, tiene que
hacer algo por su esposa.
1436
01:11:49,813 --> 01:11:50,622
¿Qué les parece?
1437
01:11:50,822 --> 01:11:52,807
Exactamente, Pete.
1438
01:11:53,083 --> 01:11:55,444
No soy el idiota que decidió
dejar viuda a alguien.
1439
01:11:55,644 --> 01:11:57,579
Escucha, sólo dinero o algo así.
1440
01:11:57,779 --> 01:12:00,097
Para asegurarse de que esté bien,
¿de acuerdo?
1441
01:12:01,457 --> 01:12:03,168
Son tonterías sentimentales.
1442
01:12:03,368 --> 01:12:04,368
Vamos, Parker.
1443
01:12:04,504 --> 01:12:05,588
Vamos.
1444
01:12:05,788 --> 01:12:07,772
Sé que tienes corazón ahí adentro
en alguna parte.
1445
01:12:10,960 --> 01:12:13,278
No digas que no he hecho
nada por ti, McVries.
1446
01:12:14,322 --> 01:12:15,447
Es mi amigo.
1447
01:12:16,199 --> 01:12:17,199
¿Y tú, Baker?
1448
01:12:17,333 --> 01:12:19,417
- Advertencia, número 23.
- ¿Sí?
1449
01:12:19,793 --> 01:12:20,794
Sí.
1450
01:12:21,070 --> 01:12:22,454
Vamos. Sí.
1451
01:12:23,806 --> 01:12:25,457
¿Y tú, Stebbins?
1452
01:12:26,751 --> 01:12:27,876
¿Por qué no?
1453
01:12:28,686 --> 01:12:30,337
Vamos, equipo.
1454
01:12:31,105 --> 01:12:32,213
¿Estás bien?
1455
01:12:32,724 --> 01:12:34,341
No, en lo absoluto.
1456
01:12:35,134 --> 01:12:36,343
Es una locura.
1457
01:12:37,545 --> 01:12:39,563
No he estado enfermo
en 10 años...
1458
01:12:39,939 --> 01:12:42,483
y mi cuerpo decide fallarme
precisamente en este momento.
1459
01:12:42,683 --> 01:12:44,351
Una maldita broma cruel.
1460
01:12:44,569 --> 01:12:45,777
Se llama ironía.
1461
01:12:46,053 --> 01:12:48,104
Sí, sé lo que es la ironía.
1462
01:12:48,889 --> 01:12:50,407
Pero eso no me detendrá.
1463
01:12:50,783 --> 01:12:52,103
De todos modos ganaré
esta mierda.
1464
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
¡Carajo!
1465
01:12:58,707 --> 01:12:59,707
Oye...
1466
01:13:01,836 --> 01:13:03,503
¿Por qué tu amigo
no me preguntaría...
1467
01:13:03,879 --> 01:13:06,749
si yo quería ayudar a
la esposa de Hank?
1468
01:13:07,317 --> 01:13:08,610
De hecho...
1469
01:13:08,810 --> 01:13:10,788
quería que me lo preguntara.
1470
01:13:10,988 --> 01:13:12,698
No me oíste decir
que no lo quería.
1471
01:13:12,898 --> 01:13:15,132
No, no te oí decirlo.
1472
01:13:17,803 --> 01:13:18,928
Maldición, viejo.
1473
01:13:19,688 --> 01:13:22,148
Empecé con mal pie contigo.
1474
01:13:22,524 --> 01:13:24,775
Soy un buen tipo, si me conoces.
1475
01:13:25,251 --> 01:13:26,251
Es sólo que...
1476
01:13:26,419 --> 01:13:27,554
No tengo amigos de verdad.
1477
01:13:27,754 --> 01:13:30,266
Nunca tuve amigos en la escuela,
eso trato de decir.
1478
01:13:30,466 --> 01:13:33,369
Siempre empezaba
con mal pie, pero...
1479
01:13:33,569 --> 01:13:35,277
- De acuerdo.
- Carajo, viejo.
1480
01:13:35,996 --> 01:13:37,982
Es bueno tener dos o tres amigos...
1481
01:13:38,182 --> 01:13:40,783
en algo tan retorcido como esto,
¿verdad?
1482
01:13:42,419 --> 01:13:43,419
Sí.
1483
01:13:44,271 --> 01:13:45,496
Escucha, viejo...
1484
01:13:47,465 --> 01:13:48,609
ese chico, Rank...
1485
01:13:48,809 --> 01:13:49,834
- Sí.
- Viejo...
1486
01:13:51,156 --> 01:13:52,156
Yo...
1487
01:13:52,654 --> 01:13:54,880
No quería que se fuera.
1488
01:13:55,682 --> 01:13:57,183
Ni hablar.
1489
01:13:57,559 --> 01:13:59,051
Carajo viejo, yo...
1490
01:13:59,870 --> 01:14:02,456
No dejo de oírlo y verlo...
1491
01:14:02,656 --> 01:14:04,033
en mi cabeza, una y otra vez.
1492
01:14:04,233 --> 01:14:07,069
No puedo más, viejo.
Tengo que...
1493
01:14:07,445 --> 01:14:09,988
- Lo siento, viejo, y...
- Sí.
1494
01:14:10,264 --> 01:14:12,283
- No es culpa mía, ¿verdad?
- Sí.
1495
01:14:12,483 --> 01:14:14,102
- No es culpa mía, ¿verdad?
- No.
1496
01:14:14,302 --> 01:14:15,729
- De acuerdo.
- No es culpa tuya.
1497
01:14:15,929 --> 01:14:18,372
¿Qué quieres, Gary?
1498
01:14:18,748 --> 01:14:19,828
¿Quieres estar en el trato?
1499
01:14:19,991 --> 01:14:21,391
- Eso es lo que decía.
- De acuerdo.
1500
01:14:21,493 --> 01:14:22,819
- Sí.
- De acuerdo. Sí.
1501
01:14:23,019 --> 01:14:24,795
Le diré a esa perra...
1502
01:14:25,171 --> 01:14:26,941
que tendrá suficiente para
vivir en la Quinta Avenida...
1503
01:14:26,965 --> 01:14:29,166
- toda su vida.
- De acuerdo, viejo.
1504
01:14:30,276 --> 01:14:32,386
Y si le dices a tu amigo...
1505
01:14:32,662 --> 01:14:34,581
- que yo también me apunto.
- Se lo diré a Pete.
1506
01:14:34,781 --> 01:14:36,449
- Gracias, viejo.
- Sí.
1507
01:14:36,649 --> 01:14:37,891
Mierda, viejo.
1508
01:14:38,367 --> 01:14:40,352
Es bueno tener dos o tres amigos.
1509
01:14:40,728 --> 01:14:42,128
Eso es lo que siempre
decía mi papá.
1510
01:14:42,288 --> 01:14:43,513
¡Carajo!
1511
01:14:44,123 --> 01:14:45,649
Mierda.
Lo siento, viejo.
1512
01:14:46,025 --> 01:14:48,161
- No quiero irme...
- Está bien. Oye...
1513
01:14:48,361 --> 01:14:50,421
No quiero morir odiado, ¿entiendes?
1514
01:14:50,621 --> 01:14:51,697
Tenemos que morir.
1515
01:14:51,973 --> 01:14:53,224
Eso es lo que está mal.
1516
01:14:53,424 --> 01:14:55,718
Todos tenemos que pasar por eso,
¿entiendes?
1517
01:14:55,918 --> 01:14:58,955
Es sólo que no tiene
por qué ser así, ahora mismo.
1518
01:14:59,155 --> 01:15:01,123
- No tiene por qué ser así.
- Sí.
1519
01:15:01,399 --> 01:15:03,125
¡Carajo!
¡Carajo, viejo!
1520
01:15:03,501 --> 01:15:05,095
- Oye.
- No puedo dejar de pensar en ello.
1521
01:15:05,119 --> 01:15:06,287
Oye, ¿estás bien?
1522
01:15:07,105 --> 01:15:08,105
¿Qué has dicho, carajo?
1523
01:15:08,249 --> 01:15:09,450
¿Qué has dicho, viejo?
1524
01:15:09,650 --> 01:15:11,702
- ¿Estás bien?
- ¡No quería matar al chico!
1525
01:15:11,902 --> 01:15:13,621
- No quería hacerlo.
- Está bien.
1526
01:15:13,821 --> 01:15:16,198
- Lo siento, viejo. ¡Carajo!
- Sí.
1527
01:15:16,398 --> 01:15:18,325
Oye, Gary, vamos.
Todo está bien.
1528
01:15:18,525 --> 01:15:19,559
Todo está bien.
1529
01:15:19,835 --> 01:15:21,045
Ahora todos somos amigos.
1530
01:15:21,245 --> 01:15:23,622
- Todos estamos juntos en esto.
- Sí.
1531
01:15:23,822 --> 01:15:25,899
Estamos aquí.
Somos tu manada.
1532
01:15:26,475 --> 01:15:28,444
¿De acuerdo?
Vamos.
1533
01:15:28,644 --> 01:15:30,337
Así. Así.
1534
01:15:30,537 --> 01:15:33,239
- ¿Está bien? Seguiremos caminando.
- De acuerdo.
1535
01:15:33,815 --> 01:15:35,608
Le diré a Pete que...
1536
01:15:37,085 --> 01:15:38,947
Le diré a Pete que quieres
formar parte del plan.
1537
01:15:38,971 --> 01:15:41,030
- Gracias, viejo.
- De acuerdo.
1538
01:15:41,574 --> 01:15:42,957
Muy bien.
1539
01:15:43,433 --> 01:15:44,873
Muy bien.
Sigue caminando, por favor.
1540
01:15:44,935 --> 01:15:46,160
De acuerdo.
1541
01:15:47,838 --> 01:15:48,838
Maldición, ¿está bien?
1542
01:15:49,089 --> 01:15:50,665
Quiere formar parte de ello.
1543
01:15:51,809 --> 01:15:53,135
No.
1544
01:15:53,335 --> 01:15:54,836
No.
1545
01:15:55,396 --> 01:15:57,889
Qué mal.
Tengo que irme, viejo.
1546
01:15:58,265 --> 01:16:00,350
- Tengo que sólo irme, viejo.
- Oye, Barkovitch.
1547
01:16:00,726 --> 01:16:01,435
- Gary.
- ¡Oye!
1548
01:16:01,635 --> 01:16:03,988
Todo está bien, Gary.
Continúa... Carajo, viejo.
1549
01:16:04,188 --> 01:16:05,772
Oye, Barkovitch.
1550
01:16:06,148 --> 01:16:07,275
Barkovitch.
1551
01:16:07,475 --> 01:16:09,101
Pete, déjalo caminar.
Vamos.
1552
01:16:12,597 --> 01:16:14,267
- Sigan caminando.
- Advertencia, número 5.
1553
01:16:14,291 --> 01:16:15,411
- Adelante.
- No te detengas.
1554
01:16:15,567 --> 01:16:17,144
Estaré con ustedes para siempre.
1555
01:16:17,344 --> 01:16:20,305
No es lo que tú...
¿Qué carajos?
1556
01:16:20,505 --> 01:16:21,780
¡Carajo! ¡No!
1557
01:16:23,141 --> 01:16:24,141
¡Dios mío!
1558
01:16:24,251 --> 01:16:26,019
- ¡Dios!
- ¿Por qué lo ha hecho?
1559
01:16:26,219 --> 01:16:26,987
¿Por qué lo ha hecho?
1560
01:16:27,187 --> 01:16:29,948
- ¿Cómo pudo hacerlo?
- Segunda advertencia, 5.
1561
01:16:30,148 --> 01:16:31,457
Sigan caminando.
1562
01:16:39,549 --> 01:16:42,509
Tercera advertencia, 5.
Última advertencia.
1563
01:16:48,283 --> 01:16:49,308
No.
1564
01:16:59,319 --> 01:17:05,074
KILÓMETRO 418
1565
01:17:23,678 --> 01:17:27,039
♪ En una caverna, en un cañón...
1566
01:17:27,239 --> 01:17:30,192
♪ Excavando una mina...
1567
01:17:30,468 --> 01:17:33,588
♪ Vivía un minero de 49 años...
1568
01:17:33,788 --> 01:17:36,674
♪ Y su hija Clementine...
1569
01:17:36,874 --> 01:17:38,301
♪ Sí, la quería...
1570
01:17:38,501 --> 01:17:39,969
♪ Cómo la quería...
1571
01:17:40,169 --> 01:17:43,306
♪ Aunque calzaba un 40...
1572
01:17:43,506 --> 01:17:46,876
♪ Cajas de arenques sin tapa...
1573
01:17:47,076 --> 01:17:50,146
- ♪ Eran las sandalias de Clementine...
- ♪ Clementine...
1574
01:17:50,346 --> 01:17:53,316
♪ Oh, mi querida...
♪ Oh, mi querida...
1575
01:17:53,516 --> 01:17:57,069
♪ Oh, mi querida, Clementine...
1576
01:17:57,269 --> 01:18:00,448
♪ Te has ido para siempre...
1577
01:18:00,648 --> 01:18:03,967
♪ Lo siento muchísimo, Clementine...
1578
01:18:04,844 --> 01:18:10,391
KILÓMETRO 447
DÍA 5
1579
01:18:14,146 --> 01:18:15,896
Nos estamos acercando, ¿verdad?
1580
01:18:17,224 --> 01:18:18,224
¿Qué?
1581
01:18:18,291 --> 01:18:19,316
A tu mamá.
1582
01:18:21,345 --> 01:18:24,071
Sí, no debería tardar mucho.
1583
01:18:27,426 --> 01:18:29,535
Eres un afortunado
hijo de perra, Garraty.
1584
01:18:33,373 --> 01:18:34,707
Vas a ver a tu mamá.
1585
01:18:38,061 --> 01:18:40,546
¿A quién voy a ver yo
entre ahora y el final?
1586
01:18:41,957 --> 01:18:44,175
Sólo a unos cerdos
que vienen a mirar.
1587
01:18:47,738 --> 01:18:49,414
Tengo nostalgia por el hogar...
1588
01:18:49,614 --> 01:18:51,542
y estoy jodidamente asustado.
1589
01:18:51,742 --> 01:18:53,768
Yo también tengo miedo, Collie.
1590
01:18:55,120 --> 01:18:56,120
Si te sirve de consuelo,
1591
01:18:56,439 --> 01:18:58,239
creo que todos tenemos
nostalgia por el hogar.
1592
01:18:59,708 --> 01:19:00,733
¿Lo ves?
1593
01:19:01,543 --> 01:19:03,152
Es fácil para ti hablar.
1594
01:19:04,463 --> 01:19:05,988
Es tu Estado natal.
1595
01:19:07,257 --> 01:19:08,726
Eres el único que
verá a su familia.
1596
01:19:08,926 --> 01:19:09,951
No lo sé.
1597
01:19:10,695 --> 01:19:12,922
Eso podría empeorar las cosas.
1598
01:19:13,198 --> 01:19:15,124
¿Por qué te metes en esto?
1599
01:19:17,436 --> 01:19:19,671
Creo que para él es más difícil.
1600
01:19:20,648 --> 01:19:22,382
Podría desestabilizarlo.
1601
01:19:25,736 --> 01:19:26,761
Vete al carajo.
1602
01:19:27,688 --> 01:19:28,971
Están locos los dos.
1603
01:19:33,510 --> 01:19:35,186
¿Crees realmente
que me será más difícil?
1604
01:19:39,892 --> 01:19:41,734
Sólo quiero que sigas caminando.
1605
01:20:02,164 --> 01:20:04,173
Hemos llegado a Freeport, Pete.
1606
01:20:05,751 --> 01:20:08,887
Kilómetro 460.
1607
01:20:10,006 --> 01:20:11,598
Vivimos para tener dolor
otro día más.
1608
01:20:14,085 --> 01:20:15,236
¡Carajo!
1609
01:20:15,512 --> 01:20:16,880
Se me ha roto la suela del zapato.
1610
01:20:17,080 --> 01:20:19,023
Hay que quitarte los dos,
Garraty.
1611
01:20:19,974 --> 01:20:22,660
Si no, algunos clavos
empezarán a sobresalir.
1612
01:20:22,936 --> 01:20:25,237
Y te agotarás más rápido
cuando estás desequilibrado.
1613
01:20:26,940 --> 01:20:28,699
Advertencia, número 47.
1614
01:20:33,188 --> 01:20:34,496
¡Con un carajo!
1615
01:20:49,103 --> 01:20:50,103
Tus...
1616
01:20:50,171 --> 01:20:51,730
- Hola, mamá.
- Tus pies...
1617
01:20:52,006 --> 01:20:53,482
Tus...
1618
01:20:53,758 --> 01:20:55,893
Mi amor, mira tus...
1619
01:21:00,790 --> 01:21:02,149
No te detengas ahora, Ray.
1620
01:21:03,076 --> 01:21:04,118
No puedes detenerte.
1621
01:21:04,394 --> 01:21:06,388
- ¡Ray!
- Advertencia, 47.
1622
01:21:06,588 --> 01:21:09,291
- Mamá, lo siento tanto.
- Segunda advertencia, número 23.
1623
01:21:09,567 --> 01:21:10,847
- ¡No, no, no!
- Lo siento mucho.
1624
01:21:10,885 --> 01:21:11,611
Estoy bien.
1625
01:21:11,811 --> 01:21:12,919
Sólo quiero un abrazo.
1626
01:21:13,495 --> 01:21:14,147
Sé que la he cagado.
1627
01:21:14,347 --> 01:21:15,964
- ¡No, sólo vete!
- Advertencia...
1628
01:21:16,340 --> 01:21:18,258
- ¡No te mueras!
- 47, tercera advertencia.
1629
01:21:18,534 --> 01:21:19,803
- ¡Vete!
- Advertencia, número 23.
1630
01:21:19,827 --> 01:21:21,307
- ¡Sigue caminando!
- Lo siento, mamá.
1631
01:21:21,484 --> 01:21:24,007
¡Sigue caminando!
Está bien.
1632
01:21:24,507 --> 01:21:25,700
¡Todo está bien!
1633
01:21:25,900 --> 01:21:27,076
Piensa en tu papá.
1634
01:21:27,276 --> 01:21:28,436
No quiero pensar en él.
1635
01:21:28,636 --> 01:21:30,288
¡Lo siento tanto, mamá!
1636
01:21:30,488 --> 01:21:32,131
No te hagas esto
delante de ella.
1637
01:21:32,331 --> 01:21:33,875
¡No te hagas esto
delante de ella!
1638
01:21:34,075 --> 01:21:35,109
¡Váyanse al carajo!
1639
01:21:35,309 --> 01:21:36,803
¡Malditos enfermos
pedazos de mierda!
1640
01:21:37,003 --> 01:21:40,071
Tenías razón.
¡Hice lo mismo que mi papá!
1641
01:21:40,347 --> 01:21:42,741
Pete, cometí un gran error.
1642
01:21:43,017 --> 01:21:44,510
Debería haberme quedado en el auto.
1643
01:21:44,710 --> 01:21:46,187
Debería haberme ido a casa.
Ray.
1644
01:21:46,387 --> 01:21:48,514
¿Quieres saber de dónde
viene mi cicatriz?
1645
01:21:48,714 --> 01:21:50,041
- Todavía está ahí.
- ¿Ray?
1646
01:21:50,241 --> 01:21:52,042
Ray,
tú llevas cinco días caminando.
1647
01:21:52,318 --> 01:21:54,077
Yo he caminado toda mi vida.
1648
01:21:56,077 --> 01:21:57,186
No sé.
1649
01:21:57,531 --> 01:21:58,531
Sabes...
1650
01:21:59,408 --> 01:22:01,009
Mis padres murieron...
1651
01:22:01,385 --> 01:22:02,719
durante la Gran Guerra...
1652
01:22:02,995 --> 01:22:04,137
cuando era pequeño.
1653
01:22:04,413 --> 01:22:06,306
¿Sabes qué es lo peor?
1654
01:22:06,582 --> 01:22:08,425
No tengo ningún recuerdo de ellos.
1655
01:22:11,947 --> 01:22:13,556
Un tío borracho me acogió.
1656
01:22:14,316 --> 01:22:15,876
Me pegaba...
1657
01:22:16,076 --> 01:22:18,436
y murió ahogado en su vómito,
cuando yo tenía 10 años.
1658
01:22:19,671 --> 01:22:20,980
Después de eso...
1659
01:22:21,940 --> 01:22:24,158
conocí a otros niños como yo.
1660
01:22:24,534 --> 01:22:25,534
Sin padres.
1661
01:22:25,769 --> 01:22:27,329
O con padres a los
que no les importaba.
1662
01:22:30,265 --> 01:22:31,699
- ¿Sí?
- Yo viví...
1663
01:22:32,643 --> 01:22:35,421
en sofás y sótanos.
1664
01:22:35,621 --> 01:22:37,830
Dormía en campos y zanjas.
1665
01:22:38,849 --> 01:22:41,334
Tardé años en ser
acogido por el Estado.
1666
01:22:41,735 --> 01:22:44,045
Pero nada era peor
que mi forma de vida.
1667
01:22:45,405 --> 01:22:47,141
Me peleaba...
1668
01:22:47,341 --> 01:22:48,709
robaba cosas...
1669
01:22:48,909 --> 01:22:50,269
y luego volvía a pelearme.
1670
01:22:50,469 --> 01:22:53,012
Hasta que un día me metí
con el tipo equivocado.
1671
01:22:54,197 --> 01:22:55,222
Sí.
1672
01:22:56,016 --> 01:22:58,225
Un tipo que sabía
manejar el cuchillo de caza.
1673
01:22:59,711 --> 01:23:00,930
Me hizo un corte.
1674
01:23:01,130 --> 01:23:03,766
Me hizo un corte muy profundo.
¿Lo ves, Ray?
1675
01:23:03,966 --> 01:23:05,926
- Mira esto.
- Jesús, Pete.
1676
01:23:06,126 --> 01:23:07,161
- ¿Lo ves?
- Sí.
1677
01:23:07,361 --> 01:23:08,611
Sí.
1678
01:23:09,071 --> 01:23:10,489
Me dio por muerto.
1679
01:23:11,307 --> 01:23:13,376
Me desperté en el Hospital.
¿Y sabes qué?
1680
01:23:13,576 --> 01:23:14,826
¿Sabes qué, Ray?
1681
01:23:15,995 --> 01:23:17,454
Ni siquiera estaba enojado...
1682
01:23:18,164 --> 01:23:20,207
porque no fue culpa suya,
fue culpa mía.
1683
01:23:22,226 --> 01:23:26,030
En ese momento, dije que siempre
elegiría encontrar la luz del Sol...
1684
01:23:26,230 --> 01:23:28,683
en toda esta jodida oscuridad.
1685
01:23:28,883 --> 01:23:30,855
Si no, ¿para qué sirve
una segunda oportunidad?
1686
01:23:32,737 --> 01:23:34,505
Tú encuentras la luz, Pete.
Lo haces.
1687
01:23:34,705 --> 01:23:35,832
- No tengo eso en mí.
- Sí.
1688
01:23:36,032 --> 01:23:37,076
Habría muerto
frente a mi mamá...
1689
01:23:37,100 --> 01:23:39,226
- de no ser por ti.
- ¿Crees que me es fácil?
1690
01:23:40,953 --> 01:23:42,714
No, Ray,
¡es jodidamente difícil!
1691
01:23:42,914 --> 01:23:44,966
Hago lo que puedo.
1692
01:23:45,166 --> 01:23:46,191
Sí.
1693
01:23:47,085 --> 01:23:48,511
No tengo mucho que perder...
1694
01:23:48,711 --> 01:23:50,939
pero tengo mucho que ganar,
y por eso estoy aquí.
1695
01:23:51,139 --> 01:23:52,364
Sí.
1696
01:23:52,757 --> 01:23:55,367
Quiero ese premio para
poder hacer algo bueno.
1697
01:23:56,594 --> 01:23:58,254
Quizás ayudar a niños...
1698
01:23:58,454 --> 01:23:59,579
que son como yo.
1699
01:24:01,249 --> 01:24:03,218
Pero ¿sabes lo que me
hubiera gustado tener, Ray?
1700
01:24:03,418 --> 01:24:04,543
¿Qué?
1701
01:24:05,186 --> 01:24:06,211
Un hermano.
1702
01:24:08,856 --> 01:24:11,102
Ray, escúchame.
Si sobrevives...
1703
01:24:11,302 --> 01:24:12,427
si...
1704
01:24:13,070 --> 01:24:15,247
Te sugiero que elijas el amor.
1705
01:24:15,447 --> 01:24:17,374
Te sugiero que aceptes este premio...
1706
01:24:17,574 --> 01:24:18,734
y vuelvas a casa con tu mamá.
1707
01:24:18,793 --> 01:24:20,351
Porque, Ray...
1708
01:24:21,078 --> 01:24:22,645
eres un buen chico.
1709
01:24:23,789 --> 01:24:26,024
- Gracias, Pete.
- Y te lo mereces.
1710
01:24:26,709 --> 01:24:27,734
Sí.
1711
01:24:44,585 --> 01:24:49,922
KILÓMETRO 492
1712
01:24:52,076 --> 01:24:53,336
Escuchen.
1713
01:24:53,536 --> 01:24:54,969
Lo he pensado...
1714
01:24:55,871 --> 01:24:58,348
Tenemos que ponernos todos
de acuerdo en una cosa.
1715
01:24:58,707 --> 01:24:59,932
¿Qué?
1716
01:25:00,459 --> 01:25:02,820
Todos debemos ponernos de acuerdo...
1717
01:25:03,020 --> 01:25:04,472
en que, a partir de ahora...
1718
01:25:04,672 --> 01:25:06,240
nadie ayudará a nadie.
1719
01:25:06,440 --> 01:25:07,960
O lo logramos solos
o no lo lograremos.
1720
01:25:08,142 --> 01:25:10,704
¿Qué carajos significa eso,
Stebbins?
1721
01:25:10,904 --> 01:25:14,990
- ¿Qué significa eso, caray?
- No, Pete, tal vez tenga razón.
1722
01:25:16,243 --> 01:25:17,910
Tienes que dejar de salvarme.
1723
01:25:21,331 --> 01:25:22,491
¿Y los Mosqueteros?
1724
01:25:22,691 --> 01:25:23,851
Qué se jodan tus Mosqueteros.
1725
01:25:24,025 --> 01:25:26,418
Es lo mejor para todos,
y tú lo sabes.
1726
01:25:29,906 --> 01:25:31,131
Mi nariz.
1727
01:25:31,658 --> 01:25:33,945
- Hace mucho que no me sangraba.
- No me importa una mierda...
1728
01:25:33,969 --> 01:25:35,754
tu nariz sangrando, Baker.
1729
01:25:35,954 --> 01:25:38,224
Todos tenemos nuestros problemas,
por si no te has dado cuenta.
1730
01:25:38,248 --> 01:25:39,366
¿Qué has dicho?
1731
01:25:39,566 --> 01:25:41,809
Cállate.
¿Parker?
1732
01:25:43,128 --> 01:25:45,020
¿Te parece Collie Parker?
1733
01:25:48,049 --> 01:25:49,617
¿Collie?
1734
01:25:49,993 --> 01:25:50,993
Al carajo todo.
1735
01:25:52,471 --> 01:25:54,497
¡Hijos de perra!
1736
01:25:54,973 --> 01:25:56,308
- ¡No!
- ¡McVries!
1737
01:25:56,508 --> 01:25:57,950
- ¡Vamos!
- ¡Dios mío!
1738
01:26:00,453 --> 01:26:03,664
Carajo.
1739
01:26:40,978 --> 01:26:42,614
No, no te des la vuelta.
1740
01:26:42,814 --> 01:26:44,490
Sigue caminando.
¿Estás bien?
1741
01:26:44,690 --> 01:26:46,159
¿Estás bien?
1742
01:26:46,359 --> 01:26:48,453
Mi nariz...
Está sangrando.
1743
01:26:48,653 --> 01:26:49,878
Lo sé.
1744
01:26:58,512 --> 01:27:03,058
KILÓMETRO 521
1745
01:27:05,686 --> 01:27:07,771
Oigan, mi nariz.
1746
01:27:08,297 --> 01:27:09,849
- Mi nariz...
- No te detengas.
1747
01:27:10,049 --> 01:27:12,193
Mi nariz no deja de sangrar.
1748
01:27:13,445 --> 01:27:14,580
No es tan grave, ¿verdad?
1749
01:27:14,780 --> 01:27:15,780
No.
1750
01:27:15,889 --> 01:27:17,541
- No, no es tan grave.
- No.
1751
01:27:17,741 --> 01:27:19,960
Es una hemorragia interna.
Es bastante común.
1752
01:27:20,160 --> 01:27:21,994
Stebbins, por favor.
Vamos.
1753
01:27:23,622 --> 01:27:25,482
Mi abuela...
1754
01:27:25,682 --> 01:27:28,035
me ponía hielo...
1755
01:27:28,235 --> 01:27:30,753
en la nariz cuando sangraba.
1756
01:27:33,131 --> 01:27:35,017
Me gustaría tener hielo
para ponerme encima.
1757
01:27:35,217 --> 01:27:37,551
Sí, te traeremos hielo.
1758
01:27:39,037 --> 01:27:40,721
Sólo sigue caminando.
1759
01:27:43,767 --> 01:27:45,711
Voy a morirme, chicos.
1760
01:27:45,911 --> 01:27:48,472
No. Sólo sigue caminando
un poco más, ¿de acuerdo?
1761
01:27:48,672 --> 01:27:51,033
No, ya no puedo.
1762
01:27:51,233 --> 01:27:52,284
Por favor.
1763
01:27:52,484 --> 01:27:53,769
No puedo, amigo.
1764
01:27:53,969 --> 01:27:56,580
Lo siento, me voy ya a casa.
1765
01:27:56,780 --> 01:27:58,474
- No te disculpes.
- Me voy ya.
1766
01:27:58,674 --> 01:28:00,449
- No te disculpes, Art.
- Me voy a casa.
1767
01:28:02,010 --> 01:28:04,245
Mantén la cabeza alta, viejo.
Lo has dado todo.
1768
01:28:05,814 --> 01:28:06,865
- ¿De verdad?
- Sí.
1769
01:28:07,065 --> 01:28:09,026
- Lo he dado todo.
- Carajo, sí.
1770
01:28:09,226 --> 01:28:10,611
- Sí.
- Sí.
1771
01:28:10,811 --> 01:28:12,263
¿Y sabes qué?
1772
01:28:12,463 --> 01:28:14,047
Incluso has hecho amigos.
1773
01:28:15,566 --> 01:28:17,050
Es verdad.
1774
01:28:18,277 --> 01:28:19,621
Oye, Art...
1775
01:28:19,821 --> 01:28:21,873
Eres un gran amigo.
1776
01:28:22,073 --> 01:28:23,390
- De verdad.
- Sí.
1777
01:28:24,993 --> 01:28:26,252
Gracias.
1778
01:28:26,452 --> 01:28:28,562
- Gracias a los dos.
- Por supuesto.
1779
01:28:29,747 --> 01:28:31,382
¿Pueden hacerme un favor?
1780
01:28:31,582 --> 01:28:33,567
- Por supuesto.
- Lo que quieras, compadre.
1781
01:28:44,137 --> 01:28:46,731
¿Podrían darle esto a mi abuela,
sí lo logran?
1782
01:28:46,931 --> 01:28:47,956
Por supuesto.
1783
01:28:49,475 --> 01:28:50,500
Claro.
1784
01:28:55,565 --> 01:28:56,908
Prométanme una cosa.
1785
01:28:57,108 --> 01:28:58,175
Sí.
1786
01:29:00,111 --> 01:29:01,412
No los vean matarme.
1787
01:29:01,612 --> 01:29:03,089
- De acuerdo.
- Prométanmelo.
1788
01:29:03,289 --> 01:29:04,329
- Lo prometo.
- ¡Promételo!
1789
01:29:04,499 --> 01:29:06,266
Te lo prometo, te lo prometo.
1790
01:29:11,205 --> 01:29:12,230
Gracias.
1791
01:29:15,210 --> 01:29:16,804
Me voy a casa.
1792
01:29:17,004 --> 01:29:18,305
Me voy ya a casa.
1793
01:29:18,505 --> 01:29:22,293
- Un poco más, Ray.
- Me voy a casa.
1794
01:29:22,493 --> 01:29:26,504
- No puedo.
- Segunda advertencia, 6.
1795
01:29:26,780 --> 01:29:28,498
No puedo, viejo.
1796
01:29:34,563 --> 01:29:36,631
¿Sabes lo que más
deseo en el mundo?
1797
01:29:37,666 --> 01:29:40,161
- ¿Qué, Pete?
- Tercera y última advertencia.
1798
01:29:40,361 --> 01:29:41,886
Un jugo de naranja.
1799
01:29:59,113 --> 01:30:01,748
KILÓMETRO 524
1800
01:30:02,024 --> 01:30:04,209
Ya están en la recta final.
1801
01:30:04,485 --> 01:30:06,920
Para bien o para mal...
1802
01:30:07,196 --> 01:30:08,197
habrá buen grano...
1803
01:30:08,397 --> 01:30:11,466
y habrá paja.
1804
01:30:11,742 --> 01:30:14,779
Ustedes eligen. No lo olviden,
ustedes eligen.
1805
01:30:14,979 --> 01:30:16,915
¡Cállese ya!
1806
01:30:17,115 --> 01:30:18,992
¡Con una mierda!
1807
01:30:19,192 --> 01:30:21,228
Chúpese una verga.
1808
01:30:21,428 --> 01:30:24,956
Maldito comedor de lotos.
Viejo de mierda. ¡Cállese!
1809
01:30:25,156 --> 01:30:27,334
- Ese es el espíritu, chico.
- ¡Dios mío!
1810
01:30:27,534 --> 01:30:29,985
Es un maldito instinto asesino.
1811
01:30:30,361 --> 01:30:31,862
No tomen prisioneros.
1812
01:30:32,238 --> 01:30:35,574
Acaben esto y
reclamen su premio.
1813
01:30:35,950 --> 01:30:39,119
- Advertencia, 23 y 47.
- Mierda.
1814
01:30:39,395 --> 01:30:41,321
- Segunda advertencia, 38.
- Lo dejo.
1815
01:30:42,357 --> 01:30:43,666
¿Qué pasaría...
1816
01:30:43,942 --> 01:30:47,002
sí todos redujéramos la
velocidad al mismo tiempo?
1817
01:30:47,378 --> 01:30:49,922
Es imposible que tres personas...
1818
01:30:50,198 --> 01:30:52,034
sean tan precisas como
estos instrumentos.
1819
01:30:52,234 --> 01:30:54,176
Lo han convertido en una ciencia.
1820
01:30:54,452 --> 01:30:55,544
Los incrementos.
1821
01:30:56,271 --> 01:30:59,214
¿Cómo sabes tanto
sobre la Larga Marcha?
1822
01:31:00,959 --> 01:31:02,643
Todo está documentado.
1823
01:31:02,919 --> 01:31:05,247
- ¿Alguna vez has leído un libro?
- ¡Vamos!
1824
01:31:05,447 --> 01:31:06,605
Vamos, viejo.
1825
01:31:06,981 --> 01:31:08,440
Ya casi se acabó.
1826
01:31:08,716 --> 01:31:10,517
Di algo que sea verdad.
1827
01:31:14,841 --> 01:31:16,232
Soy el conejo.
1828
01:31:18,419 --> 01:31:20,278
Soy el maldito conejo.
1829
01:31:21,547 --> 01:31:23,039
Los han visto.
1830
01:31:23,315 --> 01:31:25,458
A esos pequeños conejos
mecánicos grises...
1831
01:31:25,734 --> 01:31:28,203
que los Galgos persiguen
en las carreras de perros.
1832
01:31:29,822 --> 01:31:31,542
No importa lo rápidos
que sean los perros...
1833
01:31:31,691 --> 01:31:34,134
nunca alcanzan al conejo...
1834
01:31:34,410 --> 01:31:36,461
porque el conejo no está
hecho de carne y hueso.
1835
01:31:38,414 --> 01:31:39,839
Quizás tengas razón, Garraty.
1836
01:31:40,833 --> 01:31:43,385
Deberíamos dejar de ser conejos,
cerdos...
1837
01:31:44,520 --> 01:31:46,730
cabras y ovejas...
1838
01:31:47,006 --> 01:31:48,223
y ser seres humanos.
1839
01:31:49,900 --> 01:31:51,101
Personas de verdad...
1840
01:31:52,069 --> 01:31:53,069
que sangran.
1841
01:31:55,014 --> 01:31:57,607
¿Quieres saber cómo sé tanto
sobre la Larga Marcha?
1842
01:32:00,336 --> 01:32:02,070
El Mayor es mi padre.
1843
01:32:04,006 --> 01:32:05,573
Soy su bastardo.
1844
01:32:07,159 --> 01:32:09,336
Pensaba que él no sabía
que yo era su hijo.
1845
01:32:09,612 --> 01:32:11,413
Y ahí es donde me equivoqué.
1846
01:32:12,473 --> 01:32:13,957
Tiene docenas.
1847
01:32:17,020 --> 01:32:19,922
Iba a desear que me
recibieran en casa de mi padre.
1848
01:32:22,109 --> 01:32:23,634
Que me invitaran a tomar el té.
1849
01:32:28,657 --> 01:32:30,808
Pero supongo que este conejo
sí está hecho de carne.
1850
01:32:32,728 --> 01:32:34,854
Y esa carne me está fallando ya.
1851
01:32:35,847 --> 01:32:37,615
Siento que mi hígado
se está desmoronando...
1852
01:32:38,091 --> 01:32:39,731
mis pulmones se están
llenando de líquido.
1853
01:32:41,036 --> 01:32:43,037
Y me gustaría acabar
con esta mierda...
1854
01:32:43,413 --> 01:32:45,281
con la cabeza alta...
1855
01:32:46,416 --> 01:32:48,251
en lugar de arrastrarme
sobre mi estómago...
1856
01:32:48,527 --> 01:32:50,661
como un reptil que se
ahoga en su propio moco.
1857
01:32:55,017 --> 01:32:56,542
¿Creen que vaya a llover?
1858
01:33:00,163 --> 01:33:02,798
No lo sé, pero eso parece.
1859
01:33:04,359 --> 01:33:06,010
Siempre me ha encantado la lluvia.
1860
01:33:07,821 --> 01:33:08,846
Oye...
1861
01:33:10,741 --> 01:33:11,849
Lo siento.
1862
01:33:19,667 --> 01:33:21,234
Va a haber mucha gente.
1863
01:33:21,953 --> 01:33:23,513
Los dejan entrar
cuando sólo quedan dos.
1864
01:33:23,871 --> 01:33:26,415
Los verdaderos incondicionales.
Los que caminarán contigo.
1865
01:33:26,791 --> 01:33:30,043
Los que quieren ver al Mayor
matar al último.
1866
01:33:30,419 --> 01:33:32,079
Sólo sigan caminando,
¿de acuerdo?
1867
01:33:34,157 --> 01:33:35,557
Me alegro de que queden
ustedes dos.
1868
01:33:36,985 --> 01:33:38,920
Ha sido un placer
caminar contigo, Stebbins.
1869
01:33:40,297 --> 01:33:41,422
Fue un honor.
1870
01:33:42,524 --> 01:33:43,758
Buena suerte.
1871
01:33:45,853 --> 01:33:49,180
Tercera advertencia, 38.
Última advertencia.
1872
01:33:52,201 --> 01:33:53,226
Vamos.
1873
01:33:53,978 --> 01:33:55,103
Dispárame ya.
1874
01:33:57,581 --> 01:33:59,300
Ahora tienes un 50% de
posibilidades, Pete.
1875
01:33:59,500 --> 01:34:01,901
¡Mátame ya, maldita sea!
1876
01:34:23,066 --> 01:34:24,550
Pete, ¿puedo decirte algo?
1877
01:34:25,527 --> 01:34:26,593
Claro.
1878
01:34:28,121 --> 01:34:29,888
Cuando era niño...
1879
01:34:30,624 --> 01:34:32,683
nunca pensaba
realmente en la muerte.
1880
01:34:33,968 --> 01:34:35,635
La mayoría de los niños
sólo piensan en ésta,
1881
01:34:35,659 --> 01:34:37,530
cuando se ven confrontados a ella.
1882
01:34:37,806 --> 01:34:40,241
Pero cuando me enfrenté a ella,
me asusté.
1883
01:34:40,617 --> 01:34:42,026
Le tenía mucho miedo.
1884
01:34:43,111 --> 01:34:45,696
Pero me di cuenta de algo
al caminar con estos chicos.
1885
01:34:47,282 --> 01:34:48,666
No sé, me recordó...
1886
01:34:49,142 --> 01:34:51,302
que la única garantía que
tenemos como seres humanos...
1887
01:34:51,394 --> 01:34:53,045
es que todos vamos a morir.
1888
01:34:53,321 --> 01:34:55,649
Y, si tenemos suerte...
1889
01:34:55,849 --> 01:34:58,584
podremos elegir cómo pasar
esos últimos momentos.
1890
01:34:59,894 --> 01:35:02,155
Y tienes razón, Pete,
este momento importa.
1891
01:35:02,355 --> 01:35:03,964
Cada momento importa.
1892
01:35:05,342 --> 01:35:07,051
Sobre todo al final.
1893
01:35:09,012 --> 01:35:10,888
No sé por qué
eso me tranquiliza.
1894
01:35:14,701 --> 01:35:16,311
Pero ya no tengo miedo.
1895
01:35:28,741 --> 01:35:34,329
KILÓMETRO 532
1896
01:35:53,599 --> 01:35:55,016
Dejen pasar.
1897
01:35:59,088 --> 01:36:00,756
Retrocedan, por favor.
1898
01:36:00,956 --> 01:36:02,691
Vamos.
Salgamos de la calle.
1899
01:36:26,566 --> 01:36:29,686
- Segunda advertencia, 23.
- Pete.
1900
01:36:29,886 --> 01:36:31,846
- Advertencia, 47.
- ¿Pete, qué estás haciendo?
1901
01:36:32,414 --> 01:36:34,717
- Vas a ganar tú compadre.
- No, levántate.
1902
01:36:34,917 --> 01:36:37,068
- No. Lo harás por tu mamá.
- Levántate.
1903
01:36:37,344 --> 01:36:39,070
Es por tu mamá.
Suéltame, Ray.
1904
01:36:39,346 --> 01:36:41,281
Vamos, viejo.
¿Qué estás haciendo, carajo?
1905
01:36:41,481 --> 01:36:44,218
- ¡Ray! Ve a ganar.
- Estoy haciendo de hermano.
1906
01:36:44,418 --> 01:36:45,719
Vamos.
1907
01:36:45,919 --> 01:36:47,679
Sólo camina un poco más conmigo,
¿de acuerdo?
1908
01:36:47,754 --> 01:36:48,987
Muy bien.
1909
01:36:51,466 --> 01:36:52,491
Está bien.
1910
01:36:56,096 --> 01:36:57,913
Eres un cabrón muy convincente.
1911
01:37:05,772 --> 01:37:08,534
¡Ray, Ray!
¿Qué has hecho?
1912
01:37:08,734 --> 01:37:10,351
¿Qué has hecho?
Oye.
1913
01:37:10,627 --> 01:37:12,396
¡¿Qué has hecho, carajo?!
1914
01:37:12,596 --> 01:37:13,739
¿Qué has hecho?
Ray.
1915
01:37:13,939 --> 01:37:16,167
No puedo...
No puedo verla.
1916
01:37:16,367 --> 01:37:17,517
Pero tú sí puedes.
1917
01:37:18,244 --> 01:37:19,436
Te quiero por eso.
1918
01:37:21,456 --> 01:37:23,073
- ¡Ray!
- Te quiero, Pete.
1919
01:37:23,349 --> 01:37:25,659
¡Ray, Ray!
¡Suéltenme!
1920
01:37:25,935 --> 01:37:29,222
¡Ray!
1921
01:37:29,422 --> 01:37:31,198
Buena suerte, señor Garraty.
1922
01:37:32,917 --> 01:37:34,543
Ray.
1923
01:37:34,819 --> 01:37:37,329
Que Dios recompense tu valentía.
1924
01:37:39,182 --> 01:37:40,415
Perdón y adiós mamá.
1925
01:37:43,061 --> 01:37:44,086
No...
1926
01:37:49,701 --> 01:37:51,676
¡Ray...
1927
01:37:54,005 --> 01:37:55,514
¡Dios mío!
Ray.
1928
01:37:56,766 --> 01:37:58,942
- ¡No!
- Damas y caballeros...
1929
01:37:59,618 --> 01:38:01,446
nuestro campeón...
1930
01:38:01,646 --> 01:38:03,522
Peter McVries.
1931
01:38:13,832 --> 01:38:14,335
Ray...
1932
01:38:14,535 --> 01:38:16,375
♪ América, América
Dónde brilla el tibio Sol...
1933
01:38:21,955 --> 01:38:24,006
Ray, Ray.
1934
01:38:24,211 --> 01:38:26,622
Felicidades, señor McVries.
1935
01:38:26,822 --> 01:38:29,006
El premio es suyo.
1936
01:38:31,160 --> 01:38:33,478
Bueno, dime, hijo.
1937
01:38:33,754 --> 01:38:35,138
¿Cuál es tu deseo?
1938
01:38:44,465 --> 01:38:46,950
Toda la nación nos
está mirando, hijo.
1939
01:38:47,226 --> 01:38:49,110
¿Cuál es tu deseo?
1940
01:38:52,589 --> 01:38:54,032
Quiero...
1941
01:39:01,640 --> 01:39:04,292
Quiero un rifle.
1942
01:39:05,544 --> 01:39:07,220
Lo tendrás.
1943
01:39:07,496 --> 01:39:08,972
No.
1944
01:39:09,248 --> 01:39:11,266
Quiero ese rifle de ahí.
1945
01:39:11,642 --> 01:39:13,634
Se lo daré a mis hijos
algún día.
1946
01:39:14,495 --> 01:39:17,180
- ¿Señor?
- Concédele su deseo.
1947
01:39:17,916 --> 01:39:20,460
No disparará a nadie.
Ha ganado demasiado.
1948
01:39:20,660 --> 01:39:24,229
Y no lo olvides, este quiere
hacer del mundo un lugar mejor.
1949
01:39:25,081 --> 01:39:26,740
¿Verdad, hijo?
1950
01:39:27,016 --> 01:39:29,094
- No disparen o le dispararé.
- No disparen, chicos.
1951
01:39:29,294 --> 01:39:30,494
Voy a disparar, carajo.
1952
01:39:30,970 --> 01:39:32,196
¡No disparen!
1953
01:39:35,575 --> 01:39:36,818
Todo está bien, hijo.
1954
01:39:37,018 --> 01:39:38,369
No ha pasado nada.
1955
01:39:39,387 --> 01:39:40,704
Por ahora.
1956
01:39:41,723 --> 01:39:43,248
Baja tu arma.
1957
01:39:44,342 --> 01:39:46,662
El mundo entero te espera.
1958
01:39:46,862 --> 01:39:50,172
Hay más riquezas de las
que podrías imaginar.
1959
01:39:52,442 --> 01:39:53,801
Baja el arma.
1960
01:39:55,887 --> 01:39:58,472
El premio es tuyo,
para reclamarlo.
1961
01:40:00,292 --> 01:40:02,101
No lo eches a perder.
1962
01:40:09,434 --> 01:40:10,893
Esto va por Ray...
1963
01:41:31,718 --> 01:41:34,904
BASADA EN LA NOVELA
DE STEPHEN KING
1964
01:43:29,373 --> 01:44:24,928
The Long Walk (2025)
Una traducción de TaMaBin
1965
01:44:27,527 --> 01:44:31,228
♪ La clave de la vida
es disfrutar del camino...
1966
01:44:31,428 --> 01:44:34,084
♪ Cuando no sabes el final...
1967
01:44:36,533 --> 01:44:40,763
♪ Así que quedémonos aquí...
1968
01:44:40,963 --> 01:44:45,538
♪ Por un tiempito, amigo mío...
1969
01:44:45,738 --> 01:44:51,541
♪ Quedémonos
y sigamos caminando...
1970
01:44:51,741 --> 01:44:53,774
♪ Hasta el final...
1971
01:44:55,088 --> 01:44:57,085
♪ Sé que estás cansado...
1972
01:44:57,285 --> 01:44:59,125
♪ Yo también...
1973
01:44:59,325 --> 01:45:02,928
♪ No podemos volver a
tomar el mismo camino...
1974
01:45:03,128 --> 01:45:07,424
♪ Así que quedémonos aquí...
1975
01:45:07,624 --> 01:45:09,559
♪ Por un tiempito...
1976
01:45:25,217 --> 01:45:27,500
♪ Eché un vistazo...
1977
01:45:29,518 --> 01:45:32,340
♪ Y vi la luz...
1978
01:45:34,792 --> 01:45:38,160
♪ Donde Eva pisó
por última vez...
1979
01:45:38,360 --> 01:45:40,721
♪ Y dio el primer mordisco...
1980
01:45:42,928 --> 01:45:47,072
♪ Nacido en un campo de batalla...
1981
01:45:47,272 --> 01:45:50,326
♪ Nos mantenemos erguidos
como gigantes...
1982
01:45:51,873 --> 01:45:53,909
♪ Luchamos contra el viento, sí...
1983
01:45:54,109 --> 01:45:59,435
♪ Nuestra historia termina con
huellas detrás de nosotros...
1984
01:46:01,179 --> 01:46:04,980
♪ Así que quedémonos aquí...
1985
01:46:05,180 --> 01:46:10,394
♪ Por un tiempito, amigo mío...
1986
01:46:10,594 --> 01:46:16,131
♪ Quedémonos
y sigamos caminando...
1987
01:46:16,331 --> 01:46:18,665
♪ Hasta el final...
1988
01:46:18,865 --> 01:46:22,734
♪ Así que quedémonos aquí...
1989
01:46:22,934 --> 01:46:27,330
♪ Por un tiempito, amigo mío...
1990
01:46:28,349 --> 01:46:33,876
♪ Quedémonos
y sigamos caminando...
1991
01:46:34,076 --> 01:46:37,154
♪ Hasta el final...
1992
01:46:37,354 --> 01:46:39,253
♪ Sé que estás cansado...
1993
01:46:39,453 --> 01:46:40,918
♪ Yo también...
1994
01:46:41,118 --> 01:46:45,387
♪ No podemos volver a
tomar el mismo camino...
1995
01:46:45,587 --> 01:46:52,752
♪ Así que quedémonos aquí
por un tiempito...
1996
01:47:03,976 --> 01:47:10,076
♪ Quédate aquí...
1997
01:47:12,151 --> 01:47:19,250
♪ Así que quedémonos aquí...
1998
01:47:21,061 --> 01:47:24,937
♪ Así que quedémonos aquí...
1999
01:47:25,137 --> 01:47:30,309
♪ Por un tiempito, amigo mío...
2000
01:47:30,509 --> 01:47:36,641
♪ Quedémonos
y sigamos caminando...
2001
01:47:36,841 --> 01:47:38,302
♪ Hasta el final...
2002
01:47:39,516 --> 01:47:41,711
♪ Sé que estás cansado...
2003
01:47:41,911 --> 01:47:43,817
♪ Yo también...
2004
01:47:44,017 --> 01:47:47,112
♪ No podemos volver a
tomar el mismo camino...
2005
01:47:48,354 --> 01:47:54,714
♪ Quedémonos aquí
por un tiempito...
142625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.