All language subtitles for The Guinea Pig (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,375 --> 00:02:26,166 Atención, por favor. 2 00:02:26,500 --> 00:02:32,166 En un minuto, el tren de las 14:35 con dirección a Basingstoke, 3 00:02:32,250 --> 00:02:36,791 Salisbury, Saintbury y Exeter 4 00:02:36,875 --> 00:02:40,625 saldrá del andén diez. 5 00:02:48,125 --> 00:02:49,583 Vamos. 6 00:02:52,083 --> 00:02:54,000 Date prisa con los billetes. 7 00:02:54,083 --> 00:02:55,500 Ya está, ya estamos aquí. 8 00:02:55,583 --> 00:02:56,875 Dese prisa, señor. 9 00:03:03,500 --> 00:03:05,125 Cuidado con la mano, señor. 10 00:03:05,541 --> 00:03:06,916 Pase, señor. Deprisa. 11 00:03:09,250 --> 00:03:11,500 - Acuérdate de escribirnos. - Claro. 12 00:03:13,625 --> 00:03:15,541 Adiós, cariño. Nos vemos en Navidad. 13 00:03:15,625 --> 00:03:17,208 - Adiós. - Adiós, hijo. 14 00:03:17,291 --> 00:03:19,416 Buena suerte. Te irá bien, hijo. 15 00:03:19,500 --> 00:03:21,083 Gracias, papá. Adiós. 16 00:03:22,041 --> 00:03:23,708 - Adiós. - Adiós. Cuídate. 17 00:03:23,791 --> 00:03:24,750 ¡Adiós! 18 00:03:25,291 --> 00:03:26,291 Adiós. 19 00:03:34,625 --> 00:03:36,791 Su primera vez fuera de casa. 20 00:03:36,875 --> 00:03:38,875 Espero que hayamos hecho lo correcto. 21 00:03:38,958 --> 00:03:40,500 Todavía le veo. 22 00:03:40,583 --> 00:03:41,791 ¡Adiós! 23 00:03:48,000 --> 00:03:50,333 Y va y me pide que le lleve las maletas. 24 00:03:50,416 --> 00:03:53,208 - No soy un mozo. - No se puede ir pidiendo… 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,125 ¿Cómo serán los nuevos? 26 00:03:58,208 --> 00:04:00,625 Una panda de falsos, para variar. 27 00:04:04,916 --> 00:04:06,875 El año pasado os ganamos al críquet. 28 00:04:10,000 --> 00:04:11,583 - ¿Eres nuevo? - Sí. 29 00:04:11,666 --> 00:04:13,000 Bien, pues pasa. 30 00:04:16,625 --> 00:04:19,166 Soy Fitch. Me encargo de los alumnos nuevos. 31 00:04:21,041 --> 00:04:22,750 - ¿A qué escuela ibas? - Hollands. 32 00:04:22,833 --> 00:04:24,250 Yo a Upton House. 33 00:04:24,333 --> 00:04:26,666 Qué asco de sitio. Yo a Grange, en Seaford. 34 00:04:27,166 --> 00:04:29,416 Los nuestros suelen ir a Eton o a Winchester. 35 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 ¿Tú de qué escuela vienes? 36 00:04:31,083 --> 00:04:32,125 ¿Yo? 37 00:04:32,583 --> 00:04:34,416 De Middleton Road, en Walthamstow. 38 00:04:35,250 --> 00:04:37,041 - ¿Dónde está eso? - ¿Middleton Road? 39 00:04:37,708 --> 00:04:40,125 Pues… entre la fábrica de gas y el cementerio. 40 00:04:50,625 --> 00:04:53,166 ¡Saintbury! 41 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 ¡Saintbury! 42 00:05:02,750 --> 00:05:05,791 Peck, granuja. Tu bigote sigue perfecto. 43 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Cuando tenga uno igual, tendrá algo de lo que enorgullecerse. 44 00:05:24,791 --> 00:05:26,416 - ¿Qué busca? - Mis maletas. 45 00:05:26,500 --> 00:05:28,666 ¿Eres nuevo? ¿De qué casa eres? 46 00:05:28,750 --> 00:05:30,375 De Cloisters, con Hartley. 47 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 - ¿Lleva el nombre? - Creo que no. 48 00:05:32,625 --> 00:05:34,666 ¿No se ha leído tu madre el folleto? 49 00:05:34,750 --> 00:05:35,916 Pone en mayúsculas: 50 00:05:36,000 --> 00:05:39,333 "Que los padres pongan el nombre de la casa en las maletas". 51 00:05:39,666 --> 00:05:40,708 ¿Cuál es? 52 00:05:42,500 --> 00:05:43,583 Esas dos, señor. 53 00:05:44,041 --> 00:05:46,583 Y no me llames "señor". Yo te lo llamo a ti. 54 00:05:46,666 --> 00:05:48,583 Soy Peck, el mozo de la escuela. 55 00:05:48,666 --> 00:05:50,916 Yo me encargo de sus maletas. Váyase. 56 00:05:51,000 --> 00:05:51,958 Señor. 57 00:05:52,791 --> 00:05:53,708 Sí, señor. 58 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Disculpe. 59 00:06:18,833 --> 00:06:22,166 ¿Puede decirme por dónde ir a la casa Cloisters de Saintbury? 60 00:06:22,416 --> 00:06:25,041 Sí, yo voy allí. Voy contigo si quieres. 61 00:06:25,125 --> 00:06:26,166 Gracias. 62 00:06:29,833 --> 00:06:33,750 - ¿Le duele la pierna? - No, me estoy acostumbrando a una nueva. 63 00:06:34,791 --> 00:06:35,666 ¿Un accidente? 64 00:06:35,750 --> 00:06:38,666 No, creo que el jerry que me disparó quería darme. 65 00:06:40,541 --> 00:06:41,541 ¿Cómo te llamas? 66 00:06:41,625 --> 00:06:43,166 Jack. Jack Read. 67 00:06:45,791 --> 00:06:47,500 - ¿Estuvo en el Ejército? - Sí. 68 00:06:48,000 --> 00:06:49,416 Mi padre también. 69 00:06:49,500 --> 00:06:51,041 Estuvo 26 años. 70 00:06:51,250 --> 00:06:53,333 - Ahora está en la Home Guard. - Bien. 71 00:06:53,833 --> 00:06:55,458 Jugó con el Ejército. 72 00:06:55,541 --> 00:06:57,291 - ¿Al fútbol? - Sí, interior derecho. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,791 Un hombre excepcional, ¿no? 74 00:06:58,875 --> 00:06:59,791 Sí. 75 00:07:23,750 --> 00:07:26,416 - Es aquí. - Gracias por acompañarme. Adiós. 76 00:07:26,500 --> 00:07:28,625 De hecho, yo también vivo aquí. 77 00:07:45,291 --> 00:07:47,375 Ve a saludar al señor Hartley. 78 00:07:47,458 --> 00:07:48,541 Buena suerte. 79 00:07:48,625 --> 00:07:49,583 Gracias. 80 00:07:57,291 --> 00:07:58,250 Adelante. 81 00:08:08,583 --> 00:08:10,208 Me han dicho que venga aquí. 82 00:08:15,708 --> 00:08:17,916 - Supongo que eres Read. - Sí, señor. 83 00:08:18,000 --> 00:08:19,291 Es un placer. 84 00:08:20,083 --> 00:08:21,125 Igualmente. 85 00:08:22,833 --> 00:08:23,875 Bueno… 86 00:08:24,125 --> 00:08:25,750 Ella es la señora Hartley. 87 00:08:27,000 --> 00:08:28,958 Un placer. ¿Has tenido un buen viaje? 88 00:08:29,041 --> 00:08:30,583 Sí, gracias. Es un placer. 89 00:08:30,666 --> 00:08:33,666 El placer es nuestro. Hemos oído hablar mucho de ti. 90 00:08:34,250 --> 00:08:35,125 Bueno. 91 00:08:35,208 --> 00:08:37,541 - Espero que seas feliz aquí. - Gracias. 92 00:08:37,625 --> 00:08:39,666 Querrás… un poco de té, ¿no? 93 00:08:39,750 --> 00:08:41,000 No me importaría. 94 00:08:41,750 --> 00:08:42,750 No. 95 00:08:42,916 --> 00:08:43,833 Adelante. 96 00:08:44,875 --> 00:08:46,250 Fitch, pasa. 97 00:08:49,375 --> 00:08:50,250 ¿Cómo está? 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 - ¿Las vacaciones bien? - Sí, gracias. 99 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 Hola, Sra. Hartley. 100 00:08:53,500 --> 00:08:56,166 Mi madre le manda esto. Es por mis calcetines. 101 00:08:56,250 --> 00:08:57,166 Gracias, Fitch. 102 00:08:57,250 --> 00:08:59,875 Tú sabes cómo funciona esto, lleva a Read al comedor. 103 00:08:59,958 --> 00:09:01,166 - Sé bueno. - Sí, señor. 104 00:09:01,250 --> 00:09:02,583 Enséñale su dormitorio. 105 00:09:02,666 --> 00:09:04,458 - El B, el mismo que el tuyo. - Sí. 106 00:09:04,541 --> 00:09:06,250 Read, ve con Fitch. 107 00:09:06,333 --> 00:09:08,500 Id a comer antes de que se acabe todo. 108 00:09:08,583 --> 00:09:10,166 De acuerdo. Gracias. 109 00:09:17,583 --> 00:09:18,458 ¿Bien? 110 00:09:18,708 --> 00:09:20,041 Bien, desde luego. 111 00:09:21,208 --> 00:09:25,083 - ¿En qué nos hemos convertido? - Dale una oportunidad. Tómate el té. 112 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 Lady Tracey pregunta si David puede llevar camisa azul con cuello incorporado. 113 00:09:29,541 --> 00:09:31,166 - Ni hablar. - Es por los cupones. 114 00:09:31,250 --> 00:09:34,208 Ningún chico se saltará la norma, con o sin guerra. 115 00:09:34,500 --> 00:09:37,083 Es la norma en Cloisters desde hace 30 años 116 00:09:37,166 --> 00:09:38,500 y lo seguirá siendo. 117 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Dile a lady Tracey de mi parte 118 00:09:40,500 --> 00:09:43,791 que si no puede comprar camisas con collar blanco, que las haga. 119 00:09:43,875 --> 00:09:45,541 ¿Con qué, Lloyd, querido? 120 00:09:47,375 --> 00:09:49,291 No voy a entrar a discutir 121 00:09:49,375 --> 00:09:51,583 por una mujer obviamente incompetente. 122 00:09:58,333 --> 00:10:00,750 Me alegra que haya venido, señor Lorraine. 123 00:10:00,833 --> 00:10:04,333 No lo admitirá, pero papá lleva años necesitando un tutor. 124 00:10:04,416 --> 00:10:05,291 Gracias. 125 00:10:05,375 --> 00:10:07,791 Este trimestre hay más chicos que nunca. 126 00:10:11,750 --> 00:10:13,375 No se levante, Lorraine. 127 00:10:14,791 --> 00:10:17,250 Ya ha llegado. 128 00:10:17,333 --> 00:10:18,833 - ¿Quién? - Read. 129 00:10:18,916 --> 00:10:21,541 Ah, sí, Read. Hemos venido juntos. 130 00:10:21,791 --> 00:10:23,833 - No sabía el camino. - ¿Quién es Read? 131 00:10:24,000 --> 00:10:26,833 Viene de Walthamstow, su padre es tabaquero. 132 00:10:26,916 --> 00:10:29,666 Nos pidieron aceptarle por lo del Informe Fleming. 133 00:10:29,750 --> 00:10:30,916 ¿Qué es eso? 134 00:10:31,000 --> 00:10:34,041 Educación ha creado un comité de escuelas privadas… 135 00:10:34,125 --> 00:10:36,375 Para ver si somos tan malos como dicen. 136 00:10:36,458 --> 00:10:37,333 ¿Y lo somos? 137 00:10:37,416 --> 00:10:39,625 Han dicho que deben venir más niños como Read 138 00:10:39,708 --> 00:10:42,458 a escuelas como Saintbury. ¿Verdad, Sr. Lorraine? 139 00:10:42,541 --> 00:10:43,833 - Sí. - Gracias. 140 00:10:44,125 --> 00:10:46,750 El director ha conseguido que le den una beca al chico. 141 00:10:46,833 --> 00:10:48,125 Es un experimento. 142 00:10:48,208 --> 00:10:50,333 ¿Qué opinas, papi? ¿Funcionará? 143 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 El director es un hombre astuto. 144 00:10:52,416 --> 00:10:53,916 No cree en ello, para nada, 145 00:10:54,000 --> 00:10:56,583 pero no quiere que le consideren un retrógrado. 146 00:10:56,666 --> 00:10:58,250 - ¿Qué es? - Paté de pescado. 147 00:10:58,333 --> 00:10:59,208 Vamos a ver, 148 00:10:59,291 --> 00:11:01,541 ¿cómo vas a meter al hijo de un general 149 00:11:01,625 --> 00:11:04,666 con uno cuyos padres llevan una tienda, Lorraine? 150 00:11:04,750 --> 00:11:06,708 Los niños son muy moldeables. 151 00:11:06,791 --> 00:11:09,125 Suelen encajar si se les da una oportunidad. 152 00:11:09,208 --> 00:11:10,083 ¿No cree? 153 00:11:10,333 --> 00:11:12,166 Sí, debes darle una oportunidad. 154 00:11:12,250 --> 00:11:15,416 Naturalmente, las que hagan falta. Sí, es lo justo. 155 00:11:15,666 --> 00:11:18,791 No le he dicho a nadie de dónde viene, ni a Grimmett. 156 00:11:19,250 --> 00:11:21,625 - Hampshire, tu té. - Gracias, enfermera. 157 00:11:23,500 --> 00:11:25,666 - Beattie, siéntate aquí. - Hola, Curly. 158 00:11:25,750 --> 00:11:29,125 Conté más de cien fortalezas volantes y a la luz del día. 159 00:11:29,208 --> 00:11:31,416 ¿Has visto a la hija de Hartley? 160 00:11:31,500 --> 00:11:34,125 - Es un bombón. - Sí, está en el Wrens, ¿no? 161 00:11:36,916 --> 00:11:39,375 - ¿Alguien conoce al nuevo tutor? - Yo. 162 00:11:39,458 --> 00:11:41,250 No parece un mal tipo. 163 00:11:41,333 --> 00:11:43,958 Le dieron en la pierna. Entrenará al equipo de rugby. 164 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 ¿Con una pierna? 165 00:11:45,166 --> 00:11:47,250 De todas formas, eso dijo el jefe. 166 00:11:47,333 --> 00:11:48,958 Jugó al rugby con el Oxford. 167 00:11:49,041 --> 00:11:50,833 Y para la selección. De apertura. 168 00:11:54,666 --> 00:11:56,166 Come despacio, Tracey. 169 00:11:56,250 --> 00:11:59,291 Te pusiste malo el trimestre anterior. ¿Te acuerdas? 170 00:11:59,375 --> 00:12:00,500 Glotona. 171 00:12:03,166 --> 00:12:06,208 La enfermera no es mala, menos cuando estás en la enfermería 172 00:12:06,291 --> 00:12:09,208 y te mete a la fuerza pastillas todo el día. 173 00:12:09,875 --> 00:12:11,833 Pásame el paté de pescado. 174 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 Caray. 175 00:12:16,875 --> 00:12:18,250 ¿Y mi criado? 176 00:12:20,208 --> 00:12:21,666 ¿Está Hopkins? 177 00:12:24,041 --> 00:12:26,041 Aún no ha llegado, Grimmett. 178 00:12:30,750 --> 00:12:32,458 Tú, el nuevo. 179 00:12:33,125 --> 00:12:34,208 ¡Oye, tú! 180 00:12:35,708 --> 00:12:36,791 Sí, tú. 181 00:12:37,291 --> 00:12:38,916 Hay dos maletas en el pasillo. 182 00:12:39,000 --> 00:12:41,750 Lleva una a mi dormitorio y otra a mi estudio. ¿Estamos? 183 00:12:48,583 --> 00:12:49,916 ¿Me has oído? 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,916 Todavía no me he acabado el té. 185 00:12:57,625 --> 00:12:58,916 ¿Cómo te llamas? 186 00:13:00,083 --> 00:13:01,083 Read. 187 00:13:01,666 --> 00:13:03,208 Venga, levanta. 188 00:13:06,416 --> 00:13:07,375 Vamos. 189 00:13:07,916 --> 00:13:09,375 Te enseñaré dónde están. 190 00:13:19,833 --> 00:13:20,916 Ahí. 191 00:13:27,875 --> 00:13:30,375 - Pero es mi último trimestre. - Y el mío. 192 00:13:30,458 --> 00:13:31,416 Pasa. 193 00:13:35,041 --> 00:13:36,583 Ponla por ahí. 194 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Esa no. 195 00:13:41,166 --> 00:13:42,958 No me has dicho cuál. 196 00:13:43,041 --> 00:13:44,458 No contestes. 197 00:13:54,666 --> 00:13:56,125 ¿En qué dormitorio estás? 198 00:13:56,750 --> 00:13:58,083 En el B. ¿Por qué? 199 00:13:58,666 --> 00:14:00,000 No preguntes tanto. 200 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 Soy Gregory, el prefecto de tu dormitorio. 201 00:14:02,333 --> 00:14:04,375 Y saca esa mano del bolsillo. 202 00:14:04,708 --> 00:14:07,708 Solo los de último curso o los titulares de los equipos 203 00:14:07,791 --> 00:14:09,750 pueden hacer eso. 204 00:14:10,458 --> 00:14:13,500 No hables a los prefectos a menos que se dirijan a ti primero. 205 00:14:13,958 --> 00:14:15,791 ¿Y si tengo que decirles algo? 206 00:14:16,041 --> 00:14:18,041 Te esperas a que se dirijan a ti. 207 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 Cuando te dirijas a Hartley, di: "¿Puedo hablar con usted, señor?". 208 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 Al irte, di: "¿Puedo irme, señor?". 209 00:14:24,041 --> 00:14:24,958 ¿Entiendes? 210 00:14:25,750 --> 00:14:26,666 Sí. 211 00:14:26,750 --> 00:14:30,291 Lleva la otra maleta a mi dormitorio y vuelve al salón. 212 00:14:35,875 --> 00:14:37,166 ¡Hay que ver! 213 00:14:37,250 --> 00:14:39,375 ¿Debajo de qué piedra ha salido? 214 00:14:40,375 --> 00:14:42,583 Es un paleto de primera. 215 00:14:42,666 --> 00:14:45,375 ¿Por qué le aceptaría el jefe? 216 00:14:45,458 --> 00:14:46,500 Incomprensible. 217 00:14:47,500 --> 00:14:50,500 Los ángeles nos ayudan 218 00:14:50,583 --> 00:14:55,250 a adorarle. 219 00:14:55,333 --> 00:15:01,333 Le contemplas cara a cara, 220 00:15:01,625 --> 00:15:07,625 el sol y la luna se arrodillan ante él 221 00:15:07,916 --> 00:15:13,916 moradores todos en el tiempo y el espacio. 222 00:15:14,125 --> 00:15:17,625 Aleluya. 223 00:15:17,708 --> 00:15:21,125 Aleluya. 224 00:15:21,208 --> 00:15:23,916 Alabad con nosotros 225 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 al Dios de la gracia. 226 00:15:32,500 --> 00:15:38,500 Amén. 227 00:15:48,708 --> 00:15:51,958 Señor, hoy tenemos muchas tareas que hacer. 228 00:15:53,750 --> 00:15:55,500 Si te olvidamos, 229 00:15:55,833 --> 00:15:57,791 no nos olvides tú a nosotros. 230 00:15:58,625 --> 00:16:00,666 Por el amor de Jesucristo, 231 00:16:01,083 --> 00:16:02,125 amén. 232 00:16:02,208 --> 00:16:03,833 Amén. 233 00:17:06,833 --> 00:17:08,583 Los nuevos, levantaos. 234 00:17:12,750 --> 00:17:14,541 Este es mi sistema. 235 00:17:14,750 --> 00:17:16,750 En mi clase, solo se habla francés. 236 00:17:19,250 --> 00:17:21,625 Veamos qué sabéis los nuevos. 237 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 ¿Cómo te llamas? 238 00:17:39,666 --> 00:17:40,875 Read, monsieur. 239 00:17:40,958 --> 00:17:42,375 No, el que lee eres tú. 240 00:17:49,750 --> 00:17:50,958 Read, lee. 241 00:17:53,041 --> 00:17:53,916 ¿Por dónde? 242 00:17:55,041 --> 00:17:56,000 Por donde quieras. 243 00:18:23,791 --> 00:18:26,125 Tienes un acento lamentable. 244 00:18:26,208 --> 00:18:28,375 No sé quién te ha enseñado así. 245 00:18:32,666 --> 00:18:34,416 Tradúcelo, Read. 246 00:18:42,166 --> 00:18:43,916 No estamos en el teatro. 247 00:19:01,833 --> 00:19:03,500 Ya está bien, engreídos. 248 00:19:07,375 --> 00:19:11,083 Verás, mon petit paleto, cuando te meta en la basura. 249 00:19:22,166 --> 00:19:25,500 No hagas caso a Tracey, es un chismoso ruin. 250 00:19:27,583 --> 00:19:28,500 Read. 251 00:19:31,000 --> 00:19:32,875 He dicho Read. 252 00:19:36,541 --> 00:19:39,500 ¿Es verdad que vivías en un barrio marginal? ¿Es…? 253 00:19:48,500 --> 00:19:50,750 Que sepáis que llevo este bastón 254 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 porque estoy tullido, 255 00:19:52,750 --> 00:19:55,708 pero lo puedo usar también para otras cosas. 256 00:19:57,875 --> 00:20:00,333 - Eres Tracey, ¿no? - Sí, señor. 257 00:20:00,416 --> 00:20:02,750 Llevas bastante en esta clase. 258 00:20:04,625 --> 00:20:05,500 Sí, señor. 259 00:20:05,750 --> 00:20:08,083 Habrá que ponerse a trabajar y aprobarla, ¿no? 260 00:20:08,166 --> 00:20:09,083 Sí. 261 00:20:10,333 --> 00:20:11,208 Muy bien… 262 00:20:13,250 --> 00:20:14,833 Manos a la obra. 263 00:20:16,541 --> 00:20:19,666 Hoy vamos a leer algunos poemas de John Keats. 264 00:20:20,000 --> 00:20:23,166 Id a la página 153 del libro. 265 00:20:48,416 --> 00:20:50,541 Siempre habrá alguien 266 00:20:50,625 --> 00:20:52,208 que critique lo tradicional. 267 00:20:52,291 --> 00:20:55,708 Pero la tradición es conocimiento basado en la experiencia. 268 00:20:55,791 --> 00:20:56,875 Claro, señor. 269 00:20:57,541 --> 00:21:00,458 ¿En su época, hacían la ceremonia del fundador? 270 00:21:04,916 --> 00:21:07,583 ¿Hacían la ceremonia del fundador en su época? 271 00:21:08,000 --> 00:21:08,958 ¿Cómo? 272 00:21:09,041 --> 00:21:10,500 Sí, claro que sí. 273 00:21:18,625 --> 00:21:20,000 ¡Callaos todos! 274 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 ¡Silencio! 275 00:21:21,125 --> 00:21:23,416 Esta ceremonia enseñará a los nuevos 276 00:21:23,500 --> 00:21:25,666 a respetar las tradiciones de la escuela. 277 00:21:26,541 --> 00:21:28,000 Bien, Read. Empiezas tú. 278 00:21:28,250 --> 00:21:29,333 Ponte ahí encima. 279 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 ¡Venga! 280 00:21:38,458 --> 00:21:41,375 Delante de ti tienes una estatua de Enrique VIII. 281 00:21:41,791 --> 00:21:44,125 De no ser por él, no estarías aquí. 282 00:21:44,458 --> 00:21:46,791 Para dar las gracias por tu suerte… 283 00:21:48,875 --> 00:21:51,166 harás tres reverencias ante él. 284 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 Venga, inclínate. 285 00:21:53,916 --> 00:21:55,291 ¡Venga! 286 00:21:56,708 --> 00:21:58,458 Así no. ¡Más abajo! 287 00:22:00,333 --> 00:22:01,833 - ¡Más abajo! - ¡Venga! 288 00:22:10,791 --> 00:22:12,666 Muy bien. Dos veces más. 289 00:22:13,208 --> 00:22:14,166 No me da la gana. 290 00:22:14,416 --> 00:22:16,541 - Vamos, inclínate. - ¡Dos más! 291 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 Inclínate ante el fundador. 292 00:22:20,458 --> 00:22:21,708 Que se chupe esa. 293 00:22:23,250 --> 00:22:25,583 Muy bien. Cogedle, hacedle inclinarse. 294 00:22:39,791 --> 00:22:41,958 Bien, callaos todos. Callaos. 295 00:22:43,333 --> 00:22:45,750 Esta es la segunda parte de la ceremonia. 296 00:22:45,833 --> 00:22:47,875 Calvario en la basura. 297 00:22:48,500 --> 00:22:49,916 - ¿Está todo preparado? - Sí. 298 00:22:50,000 --> 00:22:51,333 Un momentito, Gregory. 299 00:22:57,208 --> 00:22:58,708 ¡Fantástico! 300 00:22:59,250 --> 00:23:01,375 Muy bien. ¡Metedle dentro! 301 00:23:02,500 --> 00:23:03,708 ¡Metedle dentro! 302 00:23:22,500 --> 00:23:24,875 ¡Sois todos unos asquerosos! 303 00:23:39,875 --> 00:23:42,208 Todos parecen haberse adaptado, ¿no? 304 00:23:42,291 --> 00:23:43,166 Sí, señor. 305 00:23:43,250 --> 00:23:44,916 Excepto uno, señor. 306 00:23:45,000 --> 00:23:46,666 - ¿Quién? - Read, señor. 307 00:23:46,750 --> 00:23:48,208 Tiene muy malos modales. 308 00:23:48,291 --> 00:23:50,750 Montó un escándalo en la ceremonia. 309 00:23:50,833 --> 00:23:52,875 - También presume, señor. - ¿Presume? 310 00:23:52,958 --> 00:23:55,708 De que su padre jugaba al fútbol en el Ejército. 311 00:23:55,791 --> 00:23:58,916 Nadie decente hablaría de fútbol en una escuela de rugby. 312 00:24:07,083 --> 00:24:09,208 Qué hatajo de asquerosos. 313 00:24:10,916 --> 00:24:13,500 Se lo hacen a todos los nuevos. Yo pasé por ello. 314 00:24:14,166 --> 00:24:15,458 Toma bizcocho. 315 00:24:16,333 --> 00:24:17,208 Gracias. 316 00:24:19,875 --> 00:24:22,625 A mis padres no es que les sobre el dinero. 317 00:24:24,500 --> 00:24:26,000 Mira qué chaqueta. 318 00:24:26,333 --> 00:24:28,291 Oye, mira. 319 00:24:28,375 --> 00:24:29,375 ¿El qué? 320 00:24:29,916 --> 00:24:31,750 Las de la escuela de chicas. 321 00:24:41,791 --> 00:24:44,208 ¿Y qué? ¿Alguna es tu novia? 322 00:24:44,583 --> 00:24:46,041 ¡Claro que no, hombre! 323 00:24:46,125 --> 00:24:48,458 No podemos juntarnos con las chicas. 324 00:24:48,666 --> 00:24:49,750 ¿Por qué? 325 00:24:50,041 --> 00:24:51,708 Si solo son chicas, ¿no? 326 00:24:51,958 --> 00:24:52,833 Déjame. 327 00:25:03,375 --> 00:25:04,333 ¡Read! 328 00:25:06,041 --> 00:25:07,083 ¡Read! 329 00:25:10,000 --> 00:25:11,916 A mi estudio inmediatamente. 330 00:25:14,041 --> 00:25:14,958 Sí, señor. 331 00:25:21,583 --> 00:25:23,125 No te lo vas a creer. 332 00:25:23,208 --> 00:25:26,125 Acabo de pillar a Read silbando a las chicas. 333 00:25:26,375 --> 00:25:27,250 ¿De verdad? 334 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 No sé cómo lidiar con este niño, francamente. 335 00:25:30,166 --> 00:25:31,916 ¿Qué tenemos en común? Nada. 336 00:25:32,000 --> 00:25:34,291 - Es bastante inteligente. - Sí. 337 00:25:34,375 --> 00:25:37,625 El problema es él como tal, su actitud, su carácter. 338 00:25:37,708 --> 00:25:40,791 Me gustaría convertirle en un saintburiano respetable, 339 00:25:40,875 --> 00:25:42,458 pero, por Dios, ¿cómo? 340 00:25:43,041 --> 00:25:45,000 - ¿Me voy? - No. 341 00:25:45,791 --> 00:25:46,916 Adelante. 342 00:25:50,000 --> 00:25:51,458 Y cierra la puerta. 343 00:26:04,625 --> 00:26:06,791 - ¿Y bien? - Me ha llamado usted. 344 00:26:07,083 --> 00:26:10,708 Cuando te dirijas a mí, di: "¿Puedo hablar con usted, señor?". 345 00:26:10,791 --> 00:26:13,041 ¿No te lo ha dicho tu prefecto? 346 00:26:13,291 --> 00:26:14,291 Sí, señor. 347 00:26:14,750 --> 00:26:16,041 Y ponte firme. 348 00:26:16,125 --> 00:26:18,250 Manos pegadas a las piernas, cabeza alta. 349 00:26:19,583 --> 00:26:22,083 A ver… ¿por qué silbabas a las chicas? 350 00:26:22,166 --> 00:26:24,375 - ¿Haces eso en tu casa? - Sí. 351 00:26:25,458 --> 00:26:28,458 Venga, chico. Ponte bien la corbata. 352 00:26:29,083 --> 00:26:31,625 Te opusiste a la ceremonia del fundador, ¿no? 353 00:26:31,708 --> 00:26:33,875 - ¿Por qué? - Sí. Porque era una tontería. 354 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 ¿Qué derecho tienes para juzgar nuestras costumbres? 355 00:26:36,791 --> 00:26:40,125 Sirve para eliminar la arrogancia y poner a los nuevos en su sitio. 356 00:26:40,500 --> 00:26:42,875 - Enrique VIII fundó esta escuela. - Sí, señor. 357 00:26:42,958 --> 00:26:44,666 ¿No quieres mostrarle respeto? 358 00:26:44,750 --> 00:26:46,208 No lo hacen por eso. 359 00:26:46,666 --> 00:26:49,333 Quieren que te inclines para patearte el culo. 360 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 ¡Read! 361 00:26:54,208 --> 00:26:57,041 No digas esa palabra, no me gusta nada. ¿Entendido? 362 00:26:58,041 --> 00:26:59,041 Sí, señor. 363 00:26:59,833 --> 00:27:01,000 Escúchame. 364 00:27:01,250 --> 00:27:03,833 Y echa los hombros para atrás, hombre, así. 365 00:27:04,833 --> 00:27:06,791 Te gusten o no nuestras costumbres, 366 00:27:06,875 --> 00:27:09,625 serán parte de tu vida los próximos tres o cuatro años. 367 00:27:09,916 --> 00:27:11,791 Aquí se siguen las tradiciones 368 00:27:11,875 --> 00:27:15,166 y no toleraré groserías ni dejadez en cualquiera de sus formas. 369 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 - ¿Queda claro? - Señor. 370 00:27:17,000 --> 00:27:19,416 Muy bien. Vete y sigue con tus cosas. 371 00:27:19,958 --> 00:27:22,541 - ¿Puedo irme, señor? - Sí, vete. 372 00:27:29,416 --> 00:27:30,708 ¿Qué hago? 373 00:27:31,750 --> 00:27:35,250 Hartley, supongo que debes darte tiempo. 374 00:27:35,333 --> 00:27:36,333 Sí. 375 00:27:38,666 --> 00:27:39,625 Ya te digo. 376 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 - Toma esa, Tracey. - ¡Para! 377 00:27:52,208 --> 00:27:53,250 ¡Callaos! 378 00:27:53,500 --> 00:27:54,750 ¡Callaos los dos! 379 00:27:56,375 --> 00:27:57,666 Todos a la cama. 380 00:27:57,750 --> 00:27:59,041 Voy a apagar la luz. 381 00:28:04,291 --> 00:28:05,416 Venga, daos prisa. 382 00:28:08,291 --> 00:28:10,125 Bien, subid las cortinas. 383 00:28:20,958 --> 00:28:22,000 Buenas noches. 384 00:28:22,083 --> 00:28:23,541 Buenas noches, Grimmett. 385 00:28:26,833 --> 00:28:28,250 Oye, Tracey. 386 00:28:29,458 --> 00:28:30,416 Tracey. 387 00:28:31,500 --> 00:28:33,958 Ando escaso de… Por favor, vamos y… 388 00:28:34,041 --> 00:28:36,833 Si no dejáis de susurrar, Tracey y McKeage, 389 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 os voy a dar un sopapo. 390 00:29:32,500 --> 00:29:33,833 ¿Te vas pronto mañana? 391 00:29:33,916 --> 00:29:35,958 Sí, me voy justo al amanecer. 392 00:29:36,958 --> 00:29:38,583 Espero que este lugar te guste. 393 00:29:38,666 --> 00:29:41,333 Parece que lo dudas, ¿es así? 394 00:29:41,416 --> 00:29:42,708 La verdad es que no. 395 00:29:42,791 --> 00:29:44,625 A mí me encanta este sitio. 396 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 Pero yo nací aquí. 397 00:29:46,958 --> 00:29:49,875 Pienso que tendrás que acostumbrarte a muchas cosas. 398 00:29:50,416 --> 00:29:51,458 ¿En qué sentido? 399 00:29:51,875 --> 00:29:52,916 Pues… 400 00:29:53,000 --> 00:29:56,250 Tú has visto mundo, sabes qué hay ahí fuera. 401 00:29:56,916 --> 00:30:00,625 Saintbury es una comunidad en sí misma, alejada de todo. 402 00:30:01,625 --> 00:30:03,541 ¿No crees que en el futuro 403 00:30:03,625 --> 00:30:06,208 se deberá enseñar la vida, además de historia? 404 00:30:07,333 --> 00:30:10,875 Normalmente, los directores no saben mucho sobre la vida. 405 00:30:11,208 --> 00:30:14,333 - ¿Entiendes a lo que me refiero? - Empiezo a entenderlo. 406 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 ¿Read? 407 00:31:28,875 --> 00:31:30,375 ¿Qué narices haces aquí? 408 00:31:30,458 --> 00:31:32,000 Yo aquí no me quedo. Suelte. 409 00:31:32,083 --> 00:31:33,375 - Un momento. - Suélteme. 410 00:31:33,458 --> 00:31:34,750 La puerta está cerrada. 411 00:31:34,833 --> 00:31:36,583 - Yo me voy. - Está cerrada, calla. 412 00:31:36,666 --> 00:31:38,291 Vas a despertar a todos. 413 00:31:43,125 --> 00:31:44,000 Lorri, 414 00:31:44,416 --> 00:31:46,333 mejor me vuelvo a casa. 415 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Lynne. 416 00:31:53,083 --> 00:31:54,500 No dirás nada, ¿no? 417 00:31:54,583 --> 00:31:55,500 Claro que no. 418 00:31:55,583 --> 00:31:57,291 - Buenas noches. - Igualmente. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,958 Deberíamos hablar de esto, ¿no? 420 00:32:15,375 --> 00:32:16,458 Ven aquí. 421 00:32:17,458 --> 00:32:18,500 Vamos. 422 00:32:30,458 --> 00:32:31,875 Anda, siéntate. 423 00:32:33,958 --> 00:32:35,416 Prefiero estar de pie. 424 00:32:36,375 --> 00:32:37,833 Bueno, como quieras. 425 00:32:38,958 --> 00:32:41,250 Estás un poco harto, ¿no? 426 00:32:45,875 --> 00:32:47,333 Quiero irme a casa. 427 00:32:51,125 --> 00:32:53,208 Quiero irme a casa. 428 00:32:54,666 --> 00:32:55,750 Ya, bueno, yo… 429 00:32:56,250 --> 00:32:58,000 si fuese tú, me sentaría. 430 00:32:58,833 --> 00:32:59,791 Eso. 431 00:33:03,125 --> 00:33:04,916 - ¿Tienes un pañuelo? - No. 432 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 A ver. 433 00:33:07,541 --> 00:33:08,541 Toma este. 434 00:33:09,083 --> 00:33:10,041 Ahí tienes. 435 00:33:10,833 --> 00:33:12,041 Y devuélvemelo. 436 00:33:14,916 --> 00:33:16,333 Cuando lo laves. 437 00:33:22,458 --> 00:33:24,916 ¿Tu padre vende tabaco Highland Mixture? 438 00:33:25,000 --> 00:33:26,125 No lo sé. 439 00:33:26,500 --> 00:33:28,458 Pregúntale algún día, ¿eh? 440 00:33:30,500 --> 00:33:31,958 ¿Dónde jugó con el Ejército? 441 00:33:32,041 --> 00:33:34,666 - No sé, pero jugó. - Está bien. 442 00:33:34,750 --> 00:33:36,916 No lo dudo, si lo dices por eso. 443 00:33:38,958 --> 00:33:41,458 Es la primera vez que estás lejos de casa, ¿no? 444 00:33:41,541 --> 00:33:42,500 Sí, señor. 445 00:33:43,583 --> 00:33:45,166 ¿Qué harás si te mando a casa? 446 00:33:45,250 --> 00:33:46,541 No volver nunca. 447 00:33:46,875 --> 00:33:47,791 Ya… 448 00:33:48,250 --> 00:33:49,708 Me lo figuraba. 449 00:33:52,875 --> 00:33:55,708 Cuando te dijeron que podías venir, ¿querías venir? 450 00:33:55,791 --> 00:33:57,333 - Sí. - ¿Por qué? 451 00:33:58,291 --> 00:33:59,166 Bueno… 452 00:34:00,083 --> 00:34:04,125 Porque… pensé que tendría la oportunidad de aprender cosas. 453 00:34:04,208 --> 00:34:06,541 Aquí dan una educación muy buena… 454 00:34:06,791 --> 00:34:08,916 si eres capaz de lidiar con su lado oscuro. 455 00:34:09,833 --> 00:34:11,416 Saintbury puede ofrecerte cosas 456 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 y no me refiero a que puedas presumir de ello más adelante. 457 00:34:15,083 --> 00:34:16,250 ¿Como cuáles? 458 00:34:16,333 --> 00:34:18,666 Como… conocimiento, por ejemplo. 459 00:34:19,375 --> 00:34:21,000 Aquí tendrás tiempo para… 460 00:34:21,208 --> 00:34:22,833 nutrir tu mente, Read. 461 00:34:23,500 --> 00:34:25,791 No tiene mal historial, de aquí… 462 00:34:25,875 --> 00:34:29,333 han salido científicos, poetas, soldados, políticos. 463 00:34:30,791 --> 00:34:32,416 Igual eres el siguiente. 464 00:34:33,750 --> 00:34:34,833 Mira, Read, 465 00:34:34,916 --> 00:34:38,166 tú y yo somos los nuevos, eso es lo que nos une. 466 00:34:38,666 --> 00:34:41,500 - Usted es profesor. - Ya, pero nuevo. 467 00:34:42,791 --> 00:34:45,875 Seguro que hubo un tiempo en que tu padre odió el Ejército. 468 00:34:46,125 --> 00:34:47,708 Pero no abandonó, ¿verdad? 469 00:34:49,375 --> 00:34:50,291 No. 470 00:34:50,583 --> 00:34:54,333 Y no puedes huir de las cosas solo porque no te gusten, ¿sabes? 471 00:34:56,625 --> 00:34:58,708 - Aquí hay mucho engreído. - No lo son. 472 00:34:58,791 --> 00:35:01,833 Solo que se han criado en otro entorno. 473 00:35:02,250 --> 00:35:04,333 Pensarán que tú eres el engreído. 474 00:35:05,500 --> 00:35:06,375 ¿Yo? 475 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 ¿No presumes de que tu padre jugó al fútbol en el Ejército? 476 00:35:10,541 --> 00:35:13,958 Ya… pero eso es distinto. 477 00:35:16,416 --> 00:35:17,333 Read… 478 00:35:20,416 --> 00:35:23,291 Sabes que debo contarle esto a Hartley, ¿no? 479 00:35:26,458 --> 00:35:27,541 Sí, señor. 480 00:35:29,041 --> 00:35:31,125 Bueno, pues en vez de eso… 481 00:35:31,208 --> 00:35:34,041 lo voy a olvidar, pero con una condición. 482 00:35:35,666 --> 00:35:38,208 Que te enfrentes a lo que no te gusta aquí. 483 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 Es un mundo nuevo, pero… 484 00:35:43,458 --> 00:35:45,416 creo que tiene algo que ofrecerte. 485 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 ¿Aguantarás? 486 00:35:54,541 --> 00:35:55,500 Sí, señor. 487 00:35:56,750 --> 00:35:57,708 Bien. 488 00:35:58,666 --> 00:36:01,916 El portero no cierra hasta las diez. Vuelve por donde has venido. 489 00:36:02,000 --> 00:36:04,375 Recuerda, ni una palabra a nadie. 490 00:36:05,083 --> 00:36:06,041 No, señor. 491 00:36:07,666 --> 00:36:09,125 - Gracias. - De nada. 492 00:36:35,291 --> 00:36:37,750 ¿Por qué escribimos a la familia los domingos? 493 00:36:37,833 --> 00:36:39,541 Nunca tengo nada que decir. 494 00:36:39,625 --> 00:36:41,916 Diles a los tuyos lo mucho que apestas. 495 00:36:42,000 --> 00:36:42,916 Ya lo saben. 496 00:36:43,000 --> 00:36:45,750 Si fuese tú, esos comentarios se los haría a Read. 497 00:36:45,833 --> 00:36:46,750 Callaos ya. 498 00:36:47,000 --> 00:36:48,541 Intento escribir. 499 00:36:54,458 --> 00:36:59,833 EL JEFE ES ODIOSO, PERO LA SEÑORA HARTLEY ES MUY SIMPÁTICA 500 00:36:59,916 --> 00:37:05,291 ELLA Y EL SEÑOR LORRAINE, NUESTRO TUTOR, SON MUY DIFERENTES 501 00:37:30,208 --> 00:37:31,708 Maldito… 502 00:37:33,458 --> 00:37:36,375 Tu madre podrá comprarte ropa nueva, la mía no. 503 00:37:41,666 --> 00:37:42,791 Read. 504 00:37:43,166 --> 00:37:45,041 Mira que eres malo. 505 00:37:45,208 --> 00:37:47,833 Ve ahora mismo a contarle esto a Hartley. 506 00:38:03,750 --> 00:38:06,375 - ¿Qué tal el pequeño Jack? - Bien. 507 00:38:07,333 --> 00:38:09,375 - Nos ha escrito dos veces. - Bien. 508 00:38:09,458 --> 00:38:10,791 30 de Highland Mixture. 509 00:38:10,875 --> 00:38:13,041 Lo siento, no nos queda. 510 00:38:13,125 --> 00:38:14,166 Está bien, gracias. 511 00:38:14,250 --> 00:38:16,208 - Ahí tienes, Charlie. - Gracias. 512 00:38:16,750 --> 00:38:18,875 ¿No habrás olvidado lo del Sr. Lorraine? 513 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 No se me ha olvidado. 514 00:38:20,250 --> 00:38:23,750 - Asegúrate de que salga esta tarde. - Sí, me aseguraré. 515 00:38:23,833 --> 00:38:26,375 ¿Jack va a jugar al fútbol como usted? 516 00:38:26,458 --> 00:38:28,166 No, allí juegan al rugby. 517 00:38:28,250 --> 00:38:29,541 Eso no es fútbol. 518 00:38:33,083 --> 00:38:34,916 Vamos, delanteros. ¡Ya! 519 00:38:37,125 --> 00:38:39,041 Tienes que pasarla más rápido. 520 00:38:41,791 --> 00:38:43,541 Ya está limpia. 521 00:38:44,000 --> 00:38:46,666 Cuando vuelva la enfermera, te lo tapará bien. 522 00:38:46,750 --> 00:38:48,000 Gracias, Sra. Hartley. 523 00:38:49,291 --> 00:38:51,625 ¿Sigue resultándote todo un poco raro? 524 00:38:51,708 --> 00:38:52,833 Sí, señora Hartley. 525 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Creo que te irá de maravilla. 526 00:38:54,875 --> 00:38:57,833 - Ve a cambiarte, no vayas a coger frío. - Gracias. 527 00:39:05,416 --> 00:39:07,208 Ponte a ello, chico. 528 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Déjame ver, Read. 529 00:39:19,833 --> 00:39:21,166 ¿Cuántas veces te he dicho 530 00:39:21,250 --> 00:39:24,666 que no puedes usar "quad" en ese sentido? No. 531 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 ¿Sabes qué significa? 532 00:39:34,125 --> 00:39:35,083 No, señor. 533 00:39:35,708 --> 00:39:40,208 Los tiempos cambian y nosotros cambiamos con ellos. 534 00:39:42,375 --> 00:39:44,625 Y que lo diga él… 535 00:40:00,041 --> 00:40:02,125 - ¿Está listo mi té? - Sí, Gregory. 536 00:40:02,208 --> 00:40:03,541 Muy bien, pues vete. 537 00:40:04,375 --> 00:40:05,333 Oye. 538 00:40:08,625 --> 00:40:09,708 ¿Y esto? 539 00:40:09,916 --> 00:40:11,791 Es… tu tostada. 540 00:40:12,041 --> 00:40:12,916 ¿Qué? 541 00:40:13,000 --> 00:40:15,541 Digamos… que se me cayó en el fuego. 542 00:40:16,458 --> 00:40:17,875 - ¿Ah, sí? - Sí. 543 00:40:17,958 --> 00:40:19,333 Qué interesante. 544 00:40:21,333 --> 00:40:22,375 Ven aquí. 545 00:40:26,625 --> 00:40:27,875 Venga, inclínate. 546 00:40:29,250 --> 00:40:30,708 Del todo, más. 547 00:40:40,166 --> 00:40:42,000 Bien, ahora vete de aquí. 548 00:40:46,500 --> 00:40:48,625 ¿Con ganas de vacaciones de Navidad? 549 00:40:48,708 --> 00:40:49,708 Sí, señor. 550 00:40:54,750 --> 00:40:57,000 Qué pregunta más estúpida. 551 00:41:17,791 --> 00:41:21,125 Supongo que el tren llega tarde. Espero que no haya pasado nada. 552 00:41:22,041 --> 00:41:23,041 Será él. 553 00:41:23,333 --> 00:41:25,333 Eso has dicho ya cuatro veces. 554 00:41:26,875 --> 00:41:27,791 Es él. 555 00:41:30,333 --> 00:41:31,333 Mamá. 556 00:41:32,000 --> 00:41:33,083 Jack. 557 00:41:35,000 --> 00:41:36,541 - Hola, hijo. - Hola, papá. 558 00:41:36,625 --> 00:41:37,666 A ver cómo vienes. 559 00:41:37,750 --> 00:41:39,541 Aquí no. Trae la maleta, hijo. 560 00:41:40,500 --> 00:41:42,083 - ¿Has tenido buen viaje? - Sí. 561 00:41:42,166 --> 00:41:44,750 Tendrás hambre. Deprisa, siéntate. 562 00:41:54,208 --> 00:41:56,583 - Has perdido peso. - Yo se lo hago recuperar. 563 00:41:56,666 --> 00:41:58,750 Venga, siéntate. A por ello. 564 00:41:59,166 --> 00:42:01,625 - ¿Qué tal la comida del colegio? - No está mal. 565 00:42:01,708 --> 00:42:03,083 - Pan y mantequilla. - Gracias. 566 00:42:06,208 --> 00:42:08,291 Bueno, Jack, ¿y te gusta aquello? 567 00:42:09,083 --> 00:42:10,750 Bueno, está bien. 568 00:42:15,125 --> 00:42:16,875 ¿Cómo es ese señor Hartley? 569 00:42:19,000 --> 00:42:20,833 Deja que se tome el té. 570 00:42:21,250 --> 00:42:22,458 Un momento. 571 00:42:22,750 --> 00:42:24,708 Venga, come un poco más. 572 00:42:24,791 --> 00:42:26,458 Así me vale. Gracias, mamá. 573 00:42:27,416 --> 00:42:28,791 Que aproveche. 574 00:42:32,416 --> 00:42:33,375 Gracias. 575 00:42:35,750 --> 00:42:37,250 Está muy callado, ¿no? 576 00:42:37,708 --> 00:42:39,666 Sí, yo diría que no le gusta. 577 00:42:39,750 --> 00:42:42,375 No sé, no lleva allí mucho tiempo. 578 00:42:42,458 --> 00:42:45,083 Seguro que se anima cuando vea a sus amigos. 579 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 Seguro. 580 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 ¿Que los chicos hacen las tareas? 581 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 ¿Te pones delantal, Jack? 582 00:42:59,166 --> 00:43:00,666 Al principio, todos lo hacen. 583 00:43:00,750 --> 00:43:02,875 Si me viniese a mí a azotar un chico… 584 00:43:02,958 --> 00:43:06,583 - Es para disciplinar. - ¿Van todos para sargento mayor o qué? 585 00:43:07,583 --> 00:43:10,625 A ti no te vendría mal hacer alguna tarea de casa. 586 00:43:12,041 --> 00:43:14,041 ¿No puedes ni silbar a las chicas? 587 00:43:14,125 --> 00:43:15,916 Creerán que eso es vulgar. 588 00:43:16,833 --> 00:43:19,250 Simplemente es un sistema diferente. 589 00:43:19,333 --> 00:43:21,708 Un sistema de engreídos, eso es. 590 00:43:22,000 --> 00:43:22,916 Bueno… 591 00:43:23,208 --> 00:43:25,708 De ahí ha salido gente famosa. 592 00:43:26,500 --> 00:43:27,708 ¿Qué tipo de gente? 593 00:43:29,500 --> 00:43:30,375 Pues… 594 00:43:31,333 --> 00:43:34,458 Generales, primeros ministros… de todo. 595 00:43:34,541 --> 00:43:36,916 Sí, eso es cierto, ¿verdad, papá? 596 00:43:37,000 --> 00:43:42,125 A mi derecha, el honorable Jack Read, miembro del parlamento DGB. 597 00:43:42,208 --> 00:43:43,750 ¿Qué es "DGB"? 598 00:43:43,833 --> 00:43:45,541 De Gente Bien, obviamente. 599 00:43:49,125 --> 00:43:50,750 Se nos está haciendo tarde. 600 00:43:50,833 --> 00:43:52,833 Tenemos un largo camino por delante. 601 00:43:53,625 --> 00:43:55,416 - Adiós, Frank. - Adiós, Perce. 602 00:43:55,500 --> 00:43:57,083 - Adiós, Elsie. - Un placer. 603 00:43:57,166 --> 00:43:59,875 - Te acompaño a la puerta. - No te robaremos nada. 604 00:44:00,041 --> 00:44:02,750 Buenas noches… señor primer ministro. 605 00:44:02,833 --> 00:44:05,416 Cállate ya, Perce. Buenas noches, cariño. 606 00:44:05,500 --> 00:44:06,666 Una fiesta preciosa. 607 00:44:06,750 --> 00:44:08,416 - Qué bromista es. - Adiós. 608 00:44:08,500 --> 00:44:10,625 - Buenas noches. - Buenas noches. 609 00:44:11,791 --> 00:44:12,916 Buenas noches, Jack. 610 00:44:13,166 --> 00:44:15,416 No te olvidarás de tus amigos, ¿no? 611 00:44:36,750 --> 00:44:39,083 Bueno, papá, voy a empezar a fregar. 612 00:44:53,875 --> 00:44:56,625 Hijo, no tienes por qué ir si no te gusta. 613 00:45:01,750 --> 00:45:04,541 He dicho que no tienes por qué ir si no te gusta. 614 00:45:06,375 --> 00:45:07,833 Y no te gusta, ¿no? 615 00:45:09,875 --> 00:45:11,083 No mucho, no. 616 00:45:12,000 --> 00:45:13,041 ¿Por qué no? 617 00:45:13,958 --> 00:45:14,875 Pues… 618 00:45:16,083 --> 00:45:18,916 Ni yo les caigo bien… ni ellos a mí. 619 00:45:19,583 --> 00:45:21,333 Además, no juegan limpio. 620 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Ya te he dicho que puedes dejarlo. 621 00:45:27,666 --> 00:45:29,458 Esto fue cosa de tu madre. 622 00:45:29,541 --> 00:45:31,375 Yo me negué desde el principio. 623 00:45:32,291 --> 00:45:34,208 Mañana escribo al señor Hartley. 624 00:45:34,291 --> 00:45:35,791 No, papá, no lo hagas. 625 00:45:38,333 --> 00:45:39,916 Aguantaré. 626 00:45:55,208 --> 00:45:57,625 ¡Saintbury! 627 00:45:58,666 --> 00:45:59,666 Read. 628 00:45:59,750 --> 00:46:01,291 Esto no me lo lances, ¿eh? 629 00:46:01,708 --> 00:46:03,458 - No, enfermera. - Bien. 630 00:46:11,333 --> 00:46:14,625 Este trimestre, el cabecilla de la casa es Johnson Major. No es malo. 631 00:46:15,916 --> 00:46:17,625 ¿Cómo serán los nuevos? 632 00:46:26,041 --> 00:46:27,708 Parecen unos falsos, ¿no? 633 00:46:27,791 --> 00:46:29,291 Sí, unos desgraciados. 634 00:46:30,333 --> 00:46:32,083 ¿Qué has hecho en vacaciones? 635 00:46:32,375 --> 00:46:33,541 No mucho. 636 00:46:33,833 --> 00:46:35,458 TABLÓN DE ANUNCIOS 637 00:46:35,541 --> 00:46:37,916 LISTA DE CLASES TRIMESTRE DE PASCUA 638 00:46:38,791 --> 00:46:40,916 - Me han dado una oportunidad. - Y a Read. 639 00:46:41,000 --> 00:46:43,458 Otra vez en clase de Hartley. Voy a morir. 640 00:46:43,541 --> 00:46:45,416 Sigo en la de Lorri, menos mal. 641 00:46:55,416 --> 00:46:57,458 - ¿Nos has llamado, Johnson? - Sí. 642 00:46:58,875 --> 00:47:00,875 Habéis ganado la gorra de novato. 643 00:47:00,958 --> 00:47:02,208 Acabo de confirmarlo. 644 00:47:03,375 --> 00:47:04,500 Enhorabuena. 645 00:47:05,458 --> 00:47:06,708 Enhorabuena, Read. 646 00:47:08,500 --> 00:47:10,083 Muchas gracias, Johnson. 647 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 Bien hecho los dos. 648 00:47:13,083 --> 00:47:15,291 Está bien, pero podría estar mejor. 649 00:47:16,416 --> 00:47:19,750 A ver, intenta imaginar ese pequeño barco de madera, 650 00:47:20,291 --> 00:47:22,458 no más grande que un barco de pesca moderno, 651 00:47:22,791 --> 00:47:25,458 que parte de Plymouth una mañana muy temprano. 652 00:47:26,708 --> 00:47:30,291 No se sabe nada de él en tres años, se le daba por perdido. 653 00:47:30,500 --> 00:47:33,875 Un día, avistan sus velas desde Plymouth Hoe. 654 00:47:34,125 --> 00:47:37,041 Vuelve tras ver nuevas tierras, mares inexplorados 655 00:47:37,250 --> 00:47:39,166 y hasta arriba de tesoros. 656 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Y lo más fascinante es 657 00:47:40,708 --> 00:47:44,666 que el Golden Hind al mando de Drake ha dado la vuelta al mundo. 658 00:47:45,916 --> 00:47:46,958 Bueno… 659 00:47:47,166 --> 00:47:49,291 Podrás escribir sobre eso, ¿no? 660 00:47:50,208 --> 00:47:51,333 Sí, señor. 661 00:47:51,583 --> 00:47:52,875 Sí, claro que puedo. 662 00:47:55,041 --> 00:47:57,708 ESCUELA SAINTBURY VERANO 1944, CRÍQUET, 3 DE JULIO 663 00:47:57,791 --> 00:47:58,875 PRÁCTICA 664 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 EN EL CAMPO DE ABAJO A LAS 14:30 665 00:48:04,833 --> 00:48:06,916 Ni idea, Read, no tienes ni idea. 666 00:48:07,000 --> 00:48:11,166 Te he dicho mil veces que juntes las manos al agarrar. 667 00:48:25,041 --> 00:48:26,416 Recoge eso, Tracey. 668 00:48:26,500 --> 00:48:28,416 Eres el criado hasta final de trimestre. 669 00:48:28,500 --> 00:48:30,875 - Que lo recojas. - Recógelo tú. 670 00:48:33,208 --> 00:48:34,833 Pártele la cara, Tracey. 671 00:49:00,416 --> 00:49:01,916 ¿Qué pasa aquí? 672 00:49:07,166 --> 00:49:08,541 ¿Quién ha empezado? 673 00:49:08,625 --> 00:49:09,708 Yo, señor. 674 00:49:09,958 --> 00:49:10,916 ¿Por qué? 675 00:49:11,750 --> 00:49:13,541 Simplemente he empezado yo. 676 00:49:13,625 --> 00:49:14,500 Ya veo. 677 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Este no es ni el lugar ni la forma de pelear. 678 00:49:17,166 --> 00:49:18,916 ¿Quieres continuar la pelea? 679 00:49:20,291 --> 00:49:21,791 - Sí, señor. - Muy bien. 680 00:49:21,875 --> 00:49:23,916 Id a las seis al gimnasio. 681 00:49:27,333 --> 00:49:30,041 - Yo apuesto por Read. ¿Quién más? - ¡Venga! 682 00:50:00,208 --> 00:50:01,958 Ya está. Separaos. 683 00:50:02,500 --> 00:50:03,500 Venid aquí. 684 00:50:03,583 --> 00:50:04,500 Venga. 685 00:50:07,291 --> 00:50:09,875 Creo que ya habéis tenido suficiente, ¿no? 686 00:50:10,583 --> 00:50:11,541 No, señor. 687 00:50:12,333 --> 00:50:15,416 Vosotros no, pero yo sí. Venga, daos la mano. 688 00:50:15,708 --> 00:50:16,666 Vamos. 689 00:50:16,750 --> 00:50:17,875 Bien hecho, Read. 690 00:50:17,958 --> 00:50:19,208 Buen trabajo, Read. 691 00:50:41,291 --> 00:50:43,666 Estudiar aquí es un privilegio, Lorraine. 692 00:50:43,750 --> 00:50:44,916 Soy consciente. 693 00:50:45,291 --> 00:50:47,625 Pero creo que Read se lo ha ganado. 694 00:50:47,708 --> 00:50:50,125 - Es normal que alguien ya en su nivel… - No. 695 00:50:50,208 --> 00:50:53,875 Un chico con esos antecedentes genera incertidumbre, no me arriesgaré. 696 00:50:53,958 --> 00:50:56,375 - ¿Los conoces? - ¿Qué quieres decir? 697 00:50:56,458 --> 00:50:58,750 Aceptas a otros sin conocer sus antecedentes. 698 00:50:58,833 --> 00:51:00,041 ¿Por qué no a Read? 699 00:51:00,125 --> 00:51:03,625 Porque estas cosas las sabe uno instintivamente. 700 00:51:04,083 --> 00:51:06,375 Siempre estás intentando cambiar las cosas. 701 00:51:06,458 --> 00:51:08,333 Si están desfasadas… 702 00:51:08,791 --> 00:51:11,375 ¿Sugieres que Saintbury está desfasado? 703 00:51:14,583 --> 00:51:15,583 En fin. 704 00:51:18,458 --> 00:51:20,000 Habrase visto. 705 00:51:22,875 --> 00:51:24,666 Los miembros de esta escuela, 706 00:51:24,916 --> 00:51:27,208 tras más de cinco años de guerra, 707 00:51:27,708 --> 00:51:29,250 damos las gracias a Dios 708 00:51:29,333 --> 00:51:32,000 porque nos ha concedido la victoria 709 00:51:32,708 --> 00:51:34,208 y le rezamos 710 00:51:34,291 --> 00:51:36,541 para que podamos, durante más años, 711 00:51:36,875 --> 00:51:39,291 seguir con nuestra labor en Saintbury, 712 00:51:39,958 --> 00:51:41,083 en paz. 713 00:51:41,166 --> 00:51:42,708 Amén. 714 00:51:48,833 --> 00:51:54,583 Cantaremos los primeros y últimos versos del himno "Oh, valientes corazones". 715 00:52:08,208 --> 00:52:12,416 Oh, valientes corazones 716 00:52:12,833 --> 00:52:18,000 que se acogieron a tu gloria. 717 00:52:18,458 --> 00:52:23,375 A través del polvo del conflicto 718 00:52:23,458 --> 00:52:28,166 y de las llamas de la batalla 719 00:52:28,500 --> 00:52:32,916 tranquilos yacéis. 720 00:52:33,000 --> 00:52:38,708 Demostrasteis vuestras virtudes caballerosas, 721 00:52:38,958 --> 00:52:42,916 vuestra memoria queda consagrada 722 00:52:43,000 --> 00:52:46,541 en la tierra 723 00:52:46,625 --> 00:52:50,875 que amabais. 724 00:52:52,833 --> 00:52:57,333 Oh, señor resucitado, 725 00:52:57,416 --> 00:53:02,791 oh, pastor de los muertos, 726 00:53:03,416 --> 00:53:08,666 cuya cruz los ha traído 727 00:53:08,750 --> 00:53:13,833 y cuyo cayado los ha conducido. 728 00:53:14,166 --> 00:53:18,958 En la gloriosa esperanza, 729 00:53:19,041 --> 00:53:22,833 su tierra orgullosa y afligida… 730 00:53:22,916 --> 00:53:25,416 EN MEMORIA DE LOS CHICOS DE LA ESCUELA SAINTBURY 731 00:53:25,500 --> 00:53:28,500 QUE DIERON SUS VIDAS EN LA BATALLA DE GRAN BRETAÑA 732 00:53:28,583 --> 00:53:30,375 JULIO 1940 - OCTUBRE 1941 733 00:53:30,500 --> 00:53:35,083 …a tu misericordiosa 734 00:53:35,166 --> 00:53:38,791 mano. 735 00:53:39,625 --> 00:53:45,625 Amén. 736 00:53:47,958 --> 00:53:50,458 - Vuelva a visitarnos. - Lo haré. 737 00:53:50,916 --> 00:53:53,083 - Bienvenida, Lynne. - Gracias. 738 00:53:53,166 --> 00:53:54,791 Has estado mucho fuera. 739 00:53:55,125 --> 00:53:57,208 Señora Hartley, ¿cómo está Lloyd? 740 00:53:57,291 --> 00:53:59,833 En la escuela, pero me preocupa. 741 00:53:59,916 --> 00:54:02,083 Mamá ha intentado que vea al médico, 742 00:54:02,166 --> 00:54:03,250 pero ya le conoce. 743 00:54:03,333 --> 00:54:05,416 - Es testarudo. - Debería hacerlo. 744 00:54:05,500 --> 00:54:08,125 - Intente convencerlo. - Haré todo lo posible. 745 00:54:08,208 --> 00:54:11,083 - Las peticiones del director son órdenes. - Gracias. 746 00:54:11,375 --> 00:54:14,125 Debo irme. Tengo una reunión con el consejo. 747 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 Por el nuevo monumento a la guerra. 748 00:54:16,875 --> 00:54:18,166 - Adiós. - Adiós. 749 00:54:18,250 --> 00:54:19,541 - Adiós, Lynne. - Adiós. 750 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 Bueno… 751 00:54:21,750 --> 00:54:23,958 ya ha visto lo que opinan, Stringer, 752 00:54:24,041 --> 00:54:25,708 y no ha dicho ni una palabra. 753 00:54:25,791 --> 00:54:26,916 ¿Qué le parece? 754 00:54:27,541 --> 00:54:28,750 Bueno, sir James… 755 00:54:29,791 --> 00:54:33,000 Quisiera ver una placa en la capilla 756 00:54:33,083 --> 00:54:35,541 con los nombres de los chicos que murieron. 757 00:54:35,625 --> 00:54:37,458 No creo que eso cueste mucho. 758 00:54:38,208 --> 00:54:41,625 Con lo que sobre, quisiera hacer dos cosas. 759 00:54:42,458 --> 00:54:45,958 La primera: dar becas y plazas gratuitas 760 00:54:46,041 --> 00:54:48,291 a los hijos de quienes cayeron en la guerra 761 00:54:48,375 --> 00:54:53,125 y pagar la plaza a chicos adecuados que no pueden permitirse nuestras tarifas. 762 00:54:53,208 --> 00:54:56,208 - ¿Se refiere a chicos como ese Read? - Exactamente. 763 00:54:56,291 --> 00:55:00,083 Y, en segundo lugar, ayudar a que esos chicos vayan 764 00:55:00,166 --> 00:55:01,583 a la universidad. 765 00:55:01,666 --> 00:55:03,458 He hablado con Hartley. 766 00:55:03,541 --> 00:55:06,750 Cree que ese dinero debería emplearse en un nuevo salón. 767 00:55:06,833 --> 00:55:08,875 Estoy de acuerdo, hace mucha falta. 768 00:55:09,291 --> 00:55:14,541 Me opongo completamente a que los muertos sean la excusa para reformar el colegio. 769 00:55:14,791 --> 00:55:16,208 Tranquilo, Stringer. 770 00:55:16,291 --> 00:55:18,625 Desde luego, un monumento es tangible, 771 00:55:18,708 --> 00:55:20,083 es algo que se ve. 772 00:55:20,500 --> 00:55:22,375 Lo de las becas no funcionará. 773 00:55:22,458 --> 00:55:25,333 Y hay que mantener el estilo del antiguo edificio. 774 00:55:25,416 --> 00:55:29,833 Se están volviendo un poco conservadores con los años, ¿no? 775 00:55:31,583 --> 00:55:32,958 A ver, aquí pones: 776 00:55:33,041 --> 00:55:36,458 "El sistema monárquico de Alemania durante los siglos 14 y 15 777 00:55:36,541 --> 00:55:39,208 es comparable al de Inglaterra en el mismo periodo". 778 00:55:39,291 --> 00:55:41,250 - Sí. - No tiene ningún sentido. 779 00:55:41,458 --> 00:55:44,166 Ve a Beckett's y compra el libro Europa en la Edad Media 780 00:55:44,250 --> 00:55:45,333 de G. F. Black. 781 00:55:45,416 --> 00:55:48,083 - Sí. - Si quieres, que me lo apunten a mí. 782 00:55:48,166 --> 00:55:49,041 Gracias, señor. 783 00:55:49,125 --> 00:55:51,875 Coge esta distorsión de la realidad y vete. 784 00:55:52,458 --> 00:55:53,416 Sí, señor. 785 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Por cierto, 786 00:55:54,916 --> 00:55:57,791 Stevens me ha dicho que tu francés ha mejorado. 787 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 Leí en francés en las vacaciones. 788 00:55:59,708 --> 00:56:02,000 Tengo cerca una tienda de periódicos europeos. 789 00:56:02,250 --> 00:56:05,041 - Eso no es leer en francés. - Sí lo es. 790 00:56:05,125 --> 00:56:07,625 Si entiendes La Vie Parisienne,, puedes leer de todo. 791 00:56:08,833 --> 00:56:12,000 Espero que los idiomas te sirvan para algo más. 792 00:56:12,458 --> 00:56:14,458 Este es tu tercer año, ¿no? 793 00:56:14,541 --> 00:56:15,416 Sí, señor. 794 00:56:15,500 --> 00:56:18,000 ¿Has pensado en qué harás cuando acabes? 795 00:56:19,166 --> 00:56:20,750 Verá, señor… 796 00:56:21,833 --> 00:56:23,208 me gustaría enseñar. 797 00:56:25,208 --> 00:56:26,166 ¿Por qué? 798 00:56:27,041 --> 00:56:28,041 Pues… 799 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 Bueno, señor… 800 00:56:33,750 --> 00:56:35,291 es algo que merece la pena. 801 00:56:36,166 --> 00:56:37,166 Bien. 802 00:56:37,958 --> 00:56:39,791 Tendrás que licenciarte. 803 00:56:39,875 --> 00:56:40,875 Sí, señor. 804 00:56:42,500 --> 00:56:43,958 ¿Señor, cree que tengo… 805 00:56:44,041 --> 00:56:46,791 posibilidades de conseguir una beca para Cambridge? 806 00:56:48,791 --> 00:56:51,541 - ¿Quieres que sea sincero? - Sí, señor. 807 00:56:51,916 --> 00:56:54,166 Tienes una mente rápida e inteligente. 808 00:56:54,250 --> 00:56:56,583 Captas enseguida las ideas. 809 00:56:57,041 --> 00:56:58,791 Pero te cuesta desarrollarlas. 810 00:56:59,208 --> 00:57:02,875 De nada sirve que diga que podrías optar a la beca porque… 811 00:57:02,958 --> 00:57:04,250 francamente…. 812 00:57:04,583 --> 00:57:05,916 creo que no es así. 813 00:57:07,958 --> 00:57:09,500 ¿Te sientes decepcionado? 814 00:57:10,333 --> 00:57:12,500 Pues… sí, la verdad. 815 00:57:13,625 --> 00:57:16,791 Podrías entrar en Cambridge por la vía ordinaria. 816 00:57:16,875 --> 00:57:18,750 Sí, pero ¿cuánto me costaría? 817 00:57:18,833 --> 00:57:20,333 Depende de la facultad, pero… 818 00:57:20,416 --> 00:57:23,000 entre 250 y 300 al año. 819 00:57:23,958 --> 00:57:24,875 En fin… 820 00:57:25,125 --> 00:57:27,083 mi padre no se lo puede permitir. 821 00:57:28,500 --> 00:57:30,625 - Habría que considerarlo, ¿no? - Sí. 822 00:57:30,708 --> 00:57:32,791 Vete y no te olvides del libro. 823 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 Muy bien, señor. 824 00:57:38,250 --> 00:57:40,583 LIBROS NUEVOS Y DE SEGUNDA MANO 825 00:57:51,875 --> 00:57:52,875 ¿Sí? 826 00:57:53,291 --> 00:57:56,333 ¿Tenéis un libro llamado Europa en la Edad Media? 827 00:57:56,416 --> 00:57:57,541 ¿Lo tenemos, papá? 828 00:57:57,625 --> 00:58:00,291 - ¿El de G. F. Black? - Sí, ese. 829 00:58:00,625 --> 00:58:02,000 En el almacén, creo. 830 00:58:02,083 --> 00:58:03,250 Ahí estará. 831 00:58:04,041 --> 00:58:05,666 ¿De dónde ha sacado esto? 832 00:58:05,750 --> 00:58:07,833 ¿Se acuerda del viejo sir John…? 833 00:58:09,750 --> 00:58:12,375 LIBROS EDUCATIVOS 834 00:58:12,458 --> 00:58:15,125 ¿Te importaría… sujetarme la escalera? 835 00:58:20,500 --> 00:58:21,666 Gracias. 836 00:58:22,166 --> 00:58:23,166 No hay de qué. 837 00:58:29,708 --> 00:58:32,250 HISTORIA 838 00:58:32,333 --> 00:58:34,875 Algún domingo te he visto en el bosque Barton. 839 00:58:35,375 --> 00:58:36,500 ¿Sí? 840 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 Sentado bajo un árbol. 841 00:58:39,791 --> 00:58:40,666 Leyendo. 842 00:58:40,750 --> 00:58:43,458 Es un lugar tranquilo para estudiar, voy mucho. 843 00:58:44,125 --> 00:58:45,375 Yo también. 844 00:58:46,750 --> 00:58:47,958 Ya. 845 00:58:57,958 --> 00:58:59,250 Es este, ¿no? 846 00:58:59,666 --> 00:59:00,833 Sí, este es. 847 00:59:01,250 --> 00:59:04,125 ¿Podrías apuntárselo a Lorraine, de la casa Cloisters? 848 00:59:04,208 --> 00:59:05,291 Okey. 849 00:59:05,875 --> 00:59:06,833 Gracias. 850 00:59:07,708 --> 00:59:10,041 ¿Te veré la próxima vez en el bosque? 851 00:59:11,791 --> 00:59:14,000 A lo mejor. Bueno, adiós. 852 00:59:14,250 --> 00:59:15,291 Adiós. 853 00:59:22,958 --> 00:59:24,041 Bueno, director. 854 00:59:24,291 --> 00:59:25,958 ¿Les transmitiste mi opinión? 855 00:59:26,041 --> 00:59:30,166 No me hizo falta, Hartley. El obispo ya la dejó muy clara. 856 00:59:30,250 --> 00:59:33,625 ¿Qué ha hecho esa gente para justificar la educación? 857 00:59:33,833 --> 00:59:36,333 Eso seguro que depende de cómo los eduquemos. 858 00:59:36,416 --> 00:59:38,083 No tengo intención 859 00:59:38,166 --> 00:59:40,833 de acoger a más chicos como Read en mi casa. 860 00:59:40,916 --> 00:59:43,416 Al carajo con el Ministerio de Educación. 861 00:59:43,500 --> 00:59:45,083 Papi, pero estoy segura 862 00:59:45,166 --> 00:59:47,625 de que la idea de las becas es muy buena. 863 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 El Sr. Stringer podrá elegir a los más inteligentes. 864 00:59:50,541 --> 00:59:51,416 Exactamente. 865 00:59:51,500 --> 00:59:53,208 Creo que un monumento 866 00:59:53,625 --> 00:59:56,375 es algo más visible para la próxima generación, 867 00:59:56,458 --> 00:59:58,083 algo que les hará recordar. 868 00:59:58,166 --> 00:59:59,333 Pero, papi… 869 01:00:00,291 --> 01:00:03,666 ¿Se acordaron de los muertos de la última guerra los chicos de tu casa? 870 01:00:04,458 --> 01:00:06,625 Los vivos olvidan rápido a los muertos. 871 01:00:07,541 --> 01:00:09,875 Si supiésemos que querrían que hiciésemos, 872 01:00:10,083 --> 01:00:13,125 ¿no crees que querrían que intentemos ayudar a los vivos? 873 01:00:14,000 --> 01:00:16,166 Sí, creo que tiene mucha razón. 874 01:00:16,458 --> 01:00:19,375 Ojalá nunca me hubieses pedido que le aceptase. 875 01:00:19,666 --> 01:00:22,958 Nunca he confiado en él ni creo que llegue a hacerlo. 876 01:00:23,333 --> 01:00:25,833 Te pedí que le aceptases por una buena razón. 877 01:00:25,916 --> 01:00:29,916 Porque tú y tu señora habéis convertido esta casa en la mejor del colegio. 878 01:00:30,000 --> 01:00:33,291 Pensé que en este ambiente, Read tendría mejores oportunidades. 879 01:00:33,375 --> 01:00:35,791 El experimento aún no ha salido mal. 880 01:00:36,125 --> 01:00:37,125 ¿Salir mal? 881 01:00:37,375 --> 01:00:40,458 Si los jefes de las casas no cooperan, saldrá mal. 882 01:00:40,916 --> 01:00:43,041 Le acogí porque me lo pediste. 883 01:00:43,125 --> 01:00:47,416 Pero Carter, Rowbottom, Linklater, los jefes más experimentados 884 01:00:47,500 --> 01:00:50,458 se oponen a la idea y siempre lo harán. 885 01:00:50,541 --> 01:00:51,791 Saldrá mal. 886 01:01:30,375 --> 01:01:31,666 Buen tiro, Lorri. 887 01:01:38,833 --> 01:01:41,208 - Estás enfadado. - Un poco. 888 01:01:41,583 --> 01:01:42,750 Así va esto, ¿no? 889 01:01:42,833 --> 01:01:43,958 ¿Estás frustrado? 890 01:01:44,041 --> 01:01:45,916 Llevo tres años aguantando. 891 01:01:46,125 --> 01:01:47,916 En Saintbury eso no es mucho. 892 01:01:48,125 --> 01:01:51,291 Lo suficiente como para decidirme sobre si quedarme o no. 893 01:01:53,666 --> 01:01:54,833 ¿Es por mi papi? 894 01:01:55,750 --> 01:01:57,416 No, no del todo. 895 01:01:57,916 --> 01:01:59,958 Me cae bien como persona, pero… 896 01:02:00,708 --> 01:02:03,916 Aquí tienen una mentalidad que simplemente no aguanto. 897 01:02:04,333 --> 01:02:06,333 Y tu padre la fomenta. 898 01:02:06,750 --> 01:02:09,166 Espero que no te importe que te lo diga. 899 01:02:09,916 --> 01:02:11,583 Si te vas, ¿qué harás? 900 01:02:12,041 --> 01:02:13,333 No lo sé aún. 901 01:02:13,666 --> 01:02:16,083 No puedo estar dándome contra un muro. 902 01:02:16,916 --> 01:02:18,416 Vamos a casa a beber algo. 903 01:02:18,500 --> 01:02:19,375 Está bien. 904 01:02:22,583 --> 01:02:23,583 Hola. 905 01:02:24,000 --> 01:02:25,166 A ver qué opinas. 906 01:02:25,250 --> 01:02:28,916 Alex Stevens dice que ha visto a Read con una chica en el bosque. 907 01:02:29,000 --> 01:02:29,875 ¿Con una chica? 908 01:02:29,958 --> 01:02:32,333 Y aún crees que debería hacerle prefecto. 909 01:02:32,416 --> 01:02:34,250 En serio, vaya criterio tienes. 910 01:02:34,333 --> 01:02:36,333 ¿Esa influencia quiero en mi casa? 911 01:02:36,416 --> 01:02:39,208 Viene de un barrio marginal y se comporta como tal. 912 01:02:39,291 --> 01:02:41,708 Lynne, ayúdame con la colada, por favor. 913 01:02:48,666 --> 01:02:50,166 No es para tanto, ¿no? 914 01:02:50,416 --> 01:02:51,625 ¿Quedar con una chica? 915 01:02:51,708 --> 01:02:53,333 Es algo natural, ¿o no? 916 01:02:54,208 --> 01:02:56,541 Están aquí encerrados casi nueve meses 917 01:02:56,625 --> 01:02:57,958 y no hablan con chicas. 918 01:02:58,125 --> 01:03:00,916 - No son de piedra. - Yo sé más de chicos que tú. 919 01:03:01,833 --> 01:03:03,875 Dudo que sepas más de Read. 920 01:03:04,166 --> 01:03:06,333 - ¿Has oído su versión? - Le he llamado. 921 01:03:06,416 --> 01:03:07,708 ¿Crees que no lo sé? 922 01:03:07,791 --> 01:03:10,125 Un chico así no cambia. Nunca. 923 01:03:10,583 --> 01:03:11,541 Eso no es justo. 924 01:03:11,958 --> 01:03:13,208 Mira, Lorraine. 925 01:03:13,291 --> 01:03:15,875 Desde que vino el chico, te has puesto en mi contra. 926 01:03:15,958 --> 01:03:16,916 - Has… - Es así. 927 01:03:17,000 --> 01:03:20,500 - No directamente, pero me criticas. - Nunca le diste una oportunidad. 928 01:03:20,583 --> 01:03:23,208 Le has sentenciado porque no le entiendes. 929 01:03:23,291 --> 01:03:25,750 - ¡Cómo te atreves! - Había que decirlo. 930 01:03:25,833 --> 01:03:27,583 Cuando ha hecho algo bueno, 931 01:03:27,666 --> 01:03:29,583 has sido condescendiente. 932 01:03:29,666 --> 01:03:31,625 Si vas a ser así con chicos como Read, 933 01:03:31,708 --> 01:03:33,458 que, te guste o no, vendrán, 934 01:03:33,541 --> 01:03:34,708 no quiero trabajar aquí. 935 01:03:35,000 --> 01:03:36,583 Pues me buscaré otro tutor. 936 01:03:36,666 --> 01:03:37,791 Creí que eras leal. 937 01:03:38,166 --> 01:03:39,166 Lo soy. 938 01:03:39,250 --> 01:03:41,666 A las cosas en las que creo. Esto no funcionará 939 01:03:41,750 --> 01:03:44,333 con tipos como tú que intentan arruinarlo. 940 01:03:44,416 --> 01:03:48,833 En Saintbury solo hay hombres como tú. No quieren ver qué pasa a su alrededor. 941 01:03:49,750 --> 01:03:51,750 Considera esto mi dimisión. 942 01:03:52,916 --> 01:03:54,750 Deberás decírselo al director. 943 01:03:55,125 --> 01:03:56,875 Con un trimestre de antelación. 944 01:03:57,541 --> 01:03:58,958 Me iré al próximo trimestre. 945 01:04:00,041 --> 01:04:01,041 Adelante. 946 01:04:03,041 --> 01:04:06,041 - ¿Me ha llamado, señor? - Sí. Sígueme. 947 01:04:16,041 --> 01:04:17,166 Cierra la puerta. 948 01:04:19,500 --> 01:04:20,458 A ver, Read. 949 01:04:20,541 --> 01:04:23,458 Me ha dicho Stevens que te ha visto con una chica. 950 01:04:23,541 --> 01:04:25,083 - ¿Es verdad? - Sí, señor. 951 01:04:25,166 --> 01:04:27,500 - ¿Quién era? - La de la tienda de libros. 952 01:04:27,583 --> 01:04:28,833 ¿Llamaste tú su atención? 953 01:04:28,916 --> 01:04:30,625 No, señor. No exactamente. 954 01:04:30,708 --> 01:04:32,333 Más bien empezó ella. 955 01:04:32,916 --> 01:04:36,000 ¿Sabes que eso va en contra de las normas? 956 01:04:36,291 --> 01:04:38,833 Estaba con una tarea que me mandó Lorraine. 957 01:04:38,916 --> 01:04:41,416 Estaba leyendo y se acercó. 958 01:04:41,500 --> 01:04:43,583 Todos la conocen en el colegio. 959 01:04:43,875 --> 01:04:44,916 La llamamos… 960 01:04:45,166 --> 01:04:46,791 Di. ¿Qué la llamáis? 961 01:04:47,666 --> 01:04:49,291 ¿Que qué la llamáis? 962 01:04:50,000 --> 01:04:51,791 Bueno, señor, de hecho… 963 01:04:52,083 --> 01:04:53,791 La llamamos Tarta de Fresca. 964 01:04:55,416 --> 01:04:56,458 Qué interesante. 965 01:04:57,666 --> 01:04:59,250 ¿Le hablaste tú primero? 966 01:04:59,750 --> 01:05:01,916 No, señor. Me habló ella a mí. 967 01:05:02,000 --> 01:05:04,333 - ¿Y qué pasó? - Fuimos a dar un paseo. 968 01:05:04,625 --> 01:05:06,416 Sabías que infringías las normas. 969 01:05:06,500 --> 01:05:09,041 - No pensé en eso. - ¿Que no lo pensaste? 970 01:05:09,333 --> 01:05:11,125 Pues haré que pienses en ello. 971 01:05:11,208 --> 01:05:14,416 ¿Se lo cuento al director o prefieres unos azotes? 972 01:05:15,958 --> 01:05:17,875 - Prefiero los azotes. - Bien. 973 01:05:21,166 --> 01:05:22,166 Inclínate. 974 01:05:30,666 --> 01:05:33,166 Quería saber si podrían hacerlo frente. 975 01:05:35,208 --> 01:05:36,625 ¿Cuánto supondría? 976 01:05:36,708 --> 01:05:38,500 Eso es lo que más me interesa. 977 01:05:38,583 --> 01:05:40,041 Pues, por tres años… 978 01:05:40,291 --> 01:05:42,375 Un poco menos de mil libras. 979 01:05:43,416 --> 01:05:44,625 Es mucho dinero. 980 01:05:44,958 --> 01:05:46,541 Sí, es mucho dinero. 981 01:05:46,750 --> 01:05:49,166 Para ser profesor, tendrá que licenciarse. 982 01:05:49,250 --> 01:05:51,125 Debe ir a la universidad. 983 01:05:51,958 --> 01:05:55,333 Debe tener su oportunidad ahora que ha llegado tan lejos. 984 01:05:56,166 --> 01:05:58,625 Podría sacar unos 200 con el negocio. 985 01:05:58,708 --> 01:06:01,958 - Tenemos tu pensión del Ejército. - Menuda ayuda. 986 01:06:03,833 --> 01:06:06,500 No, honestamente no sé cómo podríamos hacerlo. 987 01:06:07,083 --> 01:06:08,166 ¿Cuándo iría? 988 01:06:08,583 --> 01:06:10,708 A finales del año que viene como pronto. 989 01:06:10,791 --> 01:06:13,916 Pero hay que inscribirle en una facultad cuanto antes. 990 01:06:15,625 --> 01:06:17,250 Hágalo, señor Lorraine. 991 01:06:17,333 --> 01:06:20,041 - Oye, echa el freno… - No, hágalo. 992 01:06:20,125 --> 01:06:21,833 Conseguiremos el dinero. 993 01:06:23,333 --> 01:06:25,125 Piénsenselo. 994 01:06:26,083 --> 01:06:28,166 - Adiós. Gracias por el té. - Adiós. 995 01:06:28,500 --> 01:06:31,083 ¿Irán a la escuela el Día de la Conmemoración? 996 01:06:31,625 --> 01:06:33,208 No creo, pero gracias. 997 01:06:33,291 --> 01:06:35,208 No queremos que Jack se sienta… 998 01:06:35,291 --> 01:06:36,958 Ya sabe. Gracias igualmente. 999 01:06:37,041 --> 01:06:37,958 Adiós, Sr. Read. 1000 01:06:38,041 --> 01:06:41,583 Gracias por todo. No hemos podido agradecérselo hasta ahora. 1001 01:06:41,666 --> 01:06:42,750 No hay de qué. 1002 01:06:43,083 --> 01:06:43,958 El chico lo vale. 1003 01:06:44,041 --> 01:06:47,000 - No olvide su Highland Mixture. - Muchas gracias. 1004 01:07:02,541 --> 01:07:05,541 A ver, madre. ¿De dónde vamos a sacar mil libras? 1005 01:07:05,625 --> 01:07:08,125 Debe ir. Tenemos más de un año para conseguirlo. 1006 01:07:08,208 --> 01:07:09,666 Sí, pero mil libras 1007 01:07:09,750 --> 01:07:11,791 es una barbaridad de dinero. 1008 01:07:11,875 --> 01:07:13,083 Escucha. 1009 01:07:13,541 --> 01:07:16,500 Antes de casarme, me ganaba la vida. Puedo hacerlo de nuevo. 1010 01:07:16,583 --> 01:07:18,250 Solo por un par de años. 1011 01:07:18,333 --> 01:07:21,458 Según Lorraine, merece la pena, así que depende de nosotros. 1012 01:07:30,458 --> 01:07:33,125 Tuve esta habitación hasta los 17 años, Lorri. 1013 01:07:34,375 --> 01:07:37,666 Antes había barrotes en la ventana para que no me cayese. 1014 01:07:38,333 --> 01:07:40,833 Me pregunto si le diré a mi hijo… 1015 01:07:42,708 --> 01:07:45,125 "Este es el cuarto de los niños, hijo. 1016 01:07:45,541 --> 01:07:48,083 Tu madre reflexionaba sobre la juventud 1017 01:07:48,750 --> 01:07:51,666 que, año tras año y uno detrás de otro, 1018 01:07:52,458 --> 01:07:55,250 el roce de la vida ha convertido en verdad". 1019 01:07:57,708 --> 01:08:00,125 Vaya insulto al viejo Newbolt, ¿a que sí? 1020 01:08:00,541 --> 01:08:02,041 Papi me mataría. 1021 01:08:03,583 --> 01:08:05,750 Por cierto, ¿te he dicho que me voy? 1022 01:08:06,916 --> 01:08:08,041 ¿Que te vas? 1023 01:08:09,083 --> 01:08:10,000 No, qué va. 1024 01:08:10,083 --> 01:08:11,416 - ¿Adónde? - A Londres. 1025 01:08:11,500 --> 01:08:12,791 A buscar trabajo. 1026 01:08:12,875 --> 01:08:15,125 No puedo seguir perdiendo el tiempo aquí. 1027 01:08:15,500 --> 01:08:19,083 Es una pena que te vayas a Londres a trabajar, yo… 1028 01:08:20,458 --> 01:08:22,291 te iba a ofrecer uno. 1029 01:08:24,583 --> 01:08:25,458 Lorri. 1030 01:08:26,125 --> 01:08:27,375 Aunque no es muy bueno. 1031 01:08:27,833 --> 01:08:29,375 Igual me gusta. 1032 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 ¿Te casas conmigo? 1033 01:08:37,458 --> 01:08:39,041 Sí quiero, Lorri. 1034 01:08:40,416 --> 01:08:41,875 ¿Quieres saber por qué? 1035 01:08:42,500 --> 01:08:43,916 Claro que sí. 1036 01:08:44,333 --> 01:08:46,625 Porque te quiero… con locura. 1037 01:08:49,375 --> 01:08:51,791 Yo te llevo queriendo casi tres años. 1038 01:08:57,375 --> 01:08:58,625 Lorri, ¿está Lynne…? 1039 01:08:59,875 --> 01:09:01,500 Sí, ya veo que estás aquí. 1040 01:09:02,583 --> 01:09:05,166 Quería que fueses a por medicinas para Web Minor. 1041 01:09:05,458 --> 01:09:07,333 Tiene una tos horrible, pero… 1042 01:09:07,791 --> 01:09:09,416 voy yo si estás ocupada. 1043 01:09:09,500 --> 01:09:10,833 Señora Hartley. 1044 01:09:12,666 --> 01:09:14,291 Lynne acepta casarse conmigo. 1045 01:09:15,833 --> 01:09:17,833 No me digas. 1046 01:09:18,750 --> 01:09:20,458 ¡Qué alegría! 1047 01:09:20,708 --> 01:09:22,458 Pensaba que estabais… 1048 01:09:23,041 --> 01:09:24,375 Bueno, ya sabéis. 1049 01:09:24,875 --> 01:09:27,416 Ay, cariño mío, me alegro muchísimo. 1050 01:09:28,708 --> 01:09:31,041 - ¿Puedo darte un beso? - ¡Claro! 1051 01:09:31,666 --> 01:09:33,625 Mami, ¿y qué le parecerá a papi? 1052 01:09:33,708 --> 01:09:35,375 Es verdad. 1053 01:09:35,458 --> 01:09:38,458 No soy el yerno que él escogería, ¿no? 1054 01:09:38,541 --> 01:09:40,916 Le va a pillar bastante por sorpresa. 1055 01:09:41,000 --> 01:09:43,125 Debe tomarse las cosas con calma. 1056 01:09:43,208 --> 01:09:46,666 Esta mañana le ha visto el doctor y no tiene el corazón muy bien. 1057 01:09:46,750 --> 01:09:48,125 ¿No será nada grave? 1058 01:09:48,208 --> 01:09:49,750 No, cariño. 1059 01:09:50,208 --> 01:09:52,875 Pero tendrá que enterarse, ¿no? 1060 01:09:53,541 --> 01:09:55,416 Voy a ir a decírselo. 1061 01:09:56,041 --> 01:09:58,208 ¿Y las medicinas para Web Minor? 1062 01:09:58,291 --> 01:10:00,750 Déjale que tosa, esto es importante. 1063 01:10:04,916 --> 01:10:06,041 - Cariño. - ¿Sí? 1064 01:10:06,125 --> 01:10:08,250 ¿Tienes mucha experiencia con las mujeres? 1065 01:10:08,333 --> 01:10:09,541 - Muchísima. - ¿Eh? 1066 01:10:09,625 --> 01:10:12,000 Yo era Lorraine, el Libertino de El Alamein. 1067 01:10:12,416 --> 01:10:13,541 Cariño. 1068 01:10:20,416 --> 01:10:22,083 - Viene mi hermana. - ¿Sí? 1069 01:10:22,166 --> 01:10:23,666 No tengo correo otra vez. 1070 01:10:36,166 --> 01:10:37,041 Ya empezamos. 1071 01:10:40,541 --> 01:10:41,458 Read. 1072 01:10:44,583 --> 01:10:47,708 Damos las gracias al Señor por lo que hemos recibido. 1073 01:10:47,791 --> 01:10:49,041 Amén. 1074 01:10:58,375 --> 01:11:01,000 Todavía hay que mejorar ese tiro, ¿no? 1075 01:11:01,083 --> 01:11:02,083 Sí, señor. 1076 01:11:03,166 --> 01:11:05,375 ¿Y la redacción que te mandé? 1077 01:11:05,458 --> 01:11:07,208 ¿No te motiva mucho el tema? 1078 01:11:07,833 --> 01:11:08,708 No la he… 1079 01:11:09,125 --> 01:11:10,166 Lo siento, señor. 1080 01:11:10,250 --> 01:11:11,708 ¿A qué viene el retraso? 1081 01:11:12,875 --> 01:11:13,958 Bueno, señor… 1082 01:11:14,625 --> 01:11:16,625 No he tenido mucho tiempo. 1083 01:11:16,708 --> 01:11:18,666 Ya llevas una semana de retraso. 1084 01:11:20,125 --> 01:11:21,291 Verá, señor… 1085 01:11:22,583 --> 01:11:25,125 No tiene sentido seguir con el refuerzo. 1086 01:11:25,208 --> 01:11:26,750 ¿Qué quieres decir? 1087 01:11:28,125 --> 01:11:29,458 Me voy a ir. 1088 01:11:30,333 --> 01:11:31,666 ¿Irte? ¿Adónde? 1089 01:11:31,750 --> 01:11:32,833 De Saintbury. 1090 01:11:33,625 --> 01:11:34,750 ¿Por qué? 1091 01:11:37,333 --> 01:11:38,750 Porque debo irme, señor. 1092 01:11:39,875 --> 01:11:42,500 Tú y yo ya nos conocemos desde hace tiempo. 1093 01:11:42,583 --> 01:11:43,625 Cuéntame qué pasa. 1094 01:11:44,416 --> 01:11:45,416 Venga, dilo. 1095 01:11:45,916 --> 01:11:47,041 Señor, es que… 1096 01:11:48,625 --> 01:11:52,208 Mi madre va a trabajar otra vez para pagarme la educación. 1097 01:11:52,291 --> 01:11:53,791 ¿Estás seguro de eso? 1098 01:11:54,583 --> 01:11:56,541 Me ha escrito mi primo. 1099 01:11:58,541 --> 01:12:01,333 No puedo permitir que lo haga…. Tengo que irme. 1100 01:12:01,833 --> 01:12:03,291 Escucha. 1101 01:12:03,791 --> 01:12:06,000 No lo hace para que sigas aquí. 1102 01:12:06,625 --> 01:12:08,500 Creo que es culpa mía. 1103 01:12:09,083 --> 01:12:10,333 ¿Culpa suya? 1104 01:12:11,125 --> 01:12:14,458 Visité a tus padres para ver si te pueden mandar a Cambridge. 1105 01:12:14,541 --> 01:12:16,041 Les conté lo que costaría 1106 01:12:16,125 --> 01:12:18,000 y me dijeron que te inscribiese. 1107 01:12:18,875 --> 01:12:21,666 Tu madre es una mujer muy determinada. 1108 01:12:22,333 --> 01:12:23,541 Sí que lo es, señor. 1109 01:12:23,750 --> 01:12:27,083 Si tiras ahora la toalla, la vas a decepcionar. 1110 01:12:27,166 --> 01:12:31,208 No hagas tonterías y, sobre todo, que no se entere de que lo sabes. 1111 01:12:31,291 --> 01:12:32,666 Se sentiría mal. 1112 01:12:33,166 --> 01:12:35,583 Tenemos que encontrar otra solución. 1113 01:12:46,666 --> 01:12:48,208 ¿Qué te preocupa, Lorri? 1114 01:12:49,250 --> 01:12:50,625 El joven Read, Lynne. 1115 01:12:50,875 --> 01:12:52,958 Debo conseguir que entre en Cambridge. 1116 01:12:54,291 --> 01:12:56,166 Y eso depende de papá, ¿no? 1117 01:12:56,250 --> 01:12:59,125 Los fondos se malgastan en un ridículo edificio. 1118 01:12:59,208 --> 01:13:00,708 Me pongo malo. 1119 01:13:01,958 --> 01:13:04,125 No es que sea cabezón, cariño. 1120 01:13:04,208 --> 01:13:05,625 Cree tener razón. 1121 01:13:05,875 --> 01:13:07,208 Ama a Saintbury. 1122 01:13:07,291 --> 01:13:08,666 Él es Saintbury. 1123 01:13:08,875 --> 01:13:11,000 Ha sido su mundo por más de 30 años. 1124 01:13:11,500 --> 01:13:14,250 No le culpes de no ver lo que hay más allá. 1125 01:13:14,333 --> 01:13:16,750 No lo hago, solo desearía poder hacérselo ver. 1126 01:13:16,916 --> 01:13:19,458 Si hubiese cedido, el resto le habría hecho caso. 1127 01:13:19,541 --> 01:13:20,708 Ya lo sé. 1128 01:13:20,875 --> 01:13:22,666 Pero no podemos cambiarle. 1129 01:13:23,041 --> 01:13:26,541 - Tiene que iluminarle alguien ajeno. - Sí, tienes razón. 1130 01:13:26,750 --> 01:13:28,541 No estaré aquí para verlo. 1131 01:13:30,750 --> 01:13:32,000 Aunque… 1132 01:13:32,333 --> 01:13:33,916 ¿Cuándo es la Conmemoración? 1133 01:13:34,000 --> 01:13:35,333 El 16 de julio. 1134 01:13:37,833 --> 01:13:38,833 ¿Por qué? 1135 01:13:40,375 --> 01:13:42,500 Has dicho que debe iluminarle alguien ajeno. 1136 01:13:42,833 --> 01:13:43,791 Pues… 1137 01:13:44,000 --> 01:13:46,125 Creo que sé quién puede hacerlo. 1138 01:13:56,083 --> 01:13:59,125 ESTIMADO SEÑOR Y SEÑORA READ 1139 01:13:59,458 --> 01:14:01,625 El director les ha dicho 1140 01:14:01,708 --> 01:14:05,416 que este año tenemos récord de becas para ir a la universidad. 1141 01:14:05,750 --> 01:14:08,583 También les ha dicho que, una vez más, 1142 01:14:08,666 --> 01:14:11,000 hemos ganado al fútbol a Cranborough. 1143 01:14:15,000 --> 01:14:16,125 Asimismo… 1144 01:14:17,708 --> 01:14:20,208 Asimismo, les ha informado 1145 01:14:20,291 --> 01:14:22,083 de que en este último año 1146 01:14:22,166 --> 01:14:24,958 ha habido cuatro casos de sarampión, tres de varicela 1147 01:14:25,041 --> 01:14:28,041 y de que un chico cayó en un pozo y se rompió el tobillo. 1148 01:14:32,541 --> 01:14:35,208 Pero… no me cabe duda 1149 01:14:35,500 --> 01:14:38,208 de que la noticia que le voy a dar ahora 1150 01:14:38,625 --> 01:14:41,625 le va a resultar una gran sorpresa. 1151 01:14:41,708 --> 01:14:44,208 Desde mi posición en este estrado, señor, 1152 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 pido que la semana que viene 1153 01:14:46,375 --> 01:14:48,458 estos chicos trabajadores, 1154 01:14:49,000 --> 01:14:50,125 desnutridos… 1155 01:14:51,500 --> 01:14:53,250 y sufridores 1156 01:14:53,333 --> 01:14:54,458 tengan… 1157 01:14:54,875 --> 01:14:56,625 un día más de vacaciones. 1158 01:15:20,041 --> 01:15:21,666 ¿Seguro que van a venir? 1159 01:15:21,750 --> 01:15:24,250 Eso espero, les dije que era importante. 1160 01:15:24,625 --> 01:15:27,375 Debo irme. Mamá estará muy ocupada con el té. 1161 01:15:27,458 --> 01:15:28,625 Está bien, adiós. 1162 01:15:29,125 --> 01:15:30,291 Hola, Lorraine. 1163 01:15:30,625 --> 01:15:31,833 Buenas tardes. 1164 01:15:31,916 --> 01:15:34,416 ¿Qué te parecen los padres este año? 1165 01:15:34,500 --> 01:15:36,875 - Que están mejorando, ¿no? - Sí. 1166 01:15:38,333 --> 01:15:41,125 ¿Sabe lo que le ha dicho el doctor a Hartley? 1167 01:15:41,625 --> 01:15:42,750 Sí, lo sé. 1168 01:15:43,083 --> 01:15:44,291 Lo siento mucho. 1169 01:15:44,666 --> 01:15:47,958 - Deja la casa a final del trimestre. - Ya, qué mala suerte. 1170 01:15:49,166 --> 01:15:50,458 Mire, Lorraine. 1171 01:15:50,708 --> 01:15:52,791 Quiero que retire su dimisión 1172 01:15:52,875 --> 01:15:55,375 y se encargue de la casa cuando Hartley la deje. 1173 01:15:56,791 --> 01:15:58,041 No va a poder ser. 1174 01:15:58,125 --> 01:16:00,333 Por el amor de Dios, ¿por qué no? 1175 01:16:01,208 --> 01:16:04,750 Mire, Hartley ha dedicado 20 años de su vida a los Cloisters 1176 01:16:04,833 --> 01:16:07,916 y ahora le obligan a dejarla porque está enfermo. 1177 01:16:08,583 --> 01:16:11,666 Se va a separar de algo que ha creado y que ama. 1178 01:16:12,166 --> 01:16:13,750 ¿Cree que quiere dejárselo… 1179 01:16:13,833 --> 01:16:16,458 a alguien con cuya opinión está tan en desacuerdo? 1180 01:16:17,250 --> 01:16:19,583 No, siento un gran respeto por él. 1181 01:16:19,666 --> 01:16:22,583 Gracias por decírmelo, aunque sigue siendo una pena. 1182 01:16:23,416 --> 01:16:25,166 Buen golpe, Thomas. 1183 01:16:26,750 --> 01:16:29,583 El consejo se reúne tras el baile esta noche 1184 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 para la decisión final sobre el monumento. 1185 01:16:32,083 --> 01:16:33,375 Sí, lo sé, yo… 1186 01:16:35,125 --> 01:16:36,500 ¿Me disculpa? 1187 01:16:36,750 --> 01:16:39,000 Creo que veo una luz en el horizonte. 1188 01:16:40,458 --> 01:16:41,708 ¿Una luz en el…? 1189 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 ¿Le importa que le robe otro? 1190 01:16:46,416 --> 01:16:48,000 No. Otro té para Peter. 1191 01:16:48,083 --> 01:16:49,125 Claro que sí. 1192 01:16:49,916 --> 01:16:52,250 Pobre Gerald. Qué mal momento para coger paperas. 1193 01:16:52,333 --> 01:16:54,833 - Esperemos que no se propaguen. - Esperemos. 1194 01:16:55,625 --> 01:16:56,625 Adiós. 1195 01:16:56,916 --> 01:16:59,125 …en que me quedase tras abrir el bazar. 1196 01:16:59,208 --> 01:17:00,791 Gracias, estoy servida. 1197 01:17:00,875 --> 01:17:02,166 Vámonos, Ronald. 1198 01:17:02,250 --> 01:17:04,875 Me lleva a la clase de arte, ha pintado un cuadro. 1199 01:17:04,958 --> 01:17:07,000 - Será horrible. - Es un desnudo. 1200 01:17:07,083 --> 01:17:08,458 Santo cielo, ¿a tu edad? 1201 01:17:08,541 --> 01:17:10,666 No pasa nada, es un hombre. 1202 01:17:10,750 --> 01:17:12,291 Eso espero. 1203 01:17:12,750 --> 01:17:15,916 Creo que aún no conoce al señor y la señora Read. 1204 01:17:21,458 --> 01:17:24,000 Me alegra que hayan venido a vernos. 1205 01:17:24,083 --> 01:17:25,875 - Un placer. - Encantada. 1206 01:17:25,958 --> 01:17:27,833 - Un placer. - Tómense un té. 1207 01:17:27,916 --> 01:17:29,291 - Muchas gracias. - Adiós. 1208 01:17:29,375 --> 01:17:32,125 - Adiós. - Deja de mordisquearte los dedos. 1209 01:17:32,208 --> 01:17:34,125 Creo que no conocen a mi esposo. 1210 01:17:35,625 --> 01:17:36,750 Adiós. 1211 01:17:36,833 --> 01:17:38,750 - Adiós. - Gracias por cuidar de Gerald. 1212 01:17:38,833 --> 01:17:41,166 - Es un placer. - Encantado. 1213 01:17:41,250 --> 01:17:42,708 He oído hablar mucho de usted. 1214 01:17:44,041 --> 01:17:45,083 Un placer. 1215 01:17:45,583 --> 01:17:46,833 Siéntense. 1216 01:17:47,291 --> 01:17:48,458 Muchas gracias. 1217 01:17:50,250 --> 01:17:52,291 Voy a buscar al joven Jack. 1218 01:17:53,875 --> 01:17:54,916 ¿Cuándo han llegado? 1219 01:17:55,291 --> 01:17:57,916 Sobre las dos. Comimos un poco en el pueblo. 1220 01:17:58,250 --> 01:17:59,333 Debieron venir aquí. 1221 01:17:59,666 --> 01:18:02,666 Eso dije yo, pero… papá va por su cuenta. 1222 01:18:02,750 --> 01:18:04,041 ¿Han… 1223 01:18:04,125 --> 01:18:05,541 han visitado la escuela? 1224 01:18:05,625 --> 01:18:08,041 La vimos al venir por el campo de críquet. 1225 01:18:08,125 --> 01:18:10,875 - Qué precioso lugar. - Unos edificios preciosos. 1226 01:18:10,958 --> 01:18:12,125 Son muy viejos, ¿no? 1227 01:18:12,500 --> 01:18:13,666 Del siglo 16. 1228 01:18:14,083 --> 01:18:15,375 Fíjate. 1229 01:18:18,166 --> 01:18:19,916 - Para papá. - Gracias. 1230 01:18:20,791 --> 01:18:21,750 Gracias. 1231 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Ustedes… 1232 01:18:24,166 --> 01:18:26,125 no habían estado nunca aquí, ¿no? 1233 01:18:26,208 --> 01:18:27,458 No, es la primera vez. 1234 01:18:27,541 --> 01:18:29,458 Hemos cerrado la tienda para… 1235 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 Ya. 1236 01:18:35,166 --> 01:18:36,125 Mamá. 1237 01:18:36,791 --> 01:18:38,000 Hola, Jack. 1238 01:18:39,208 --> 01:18:40,958 - Papá. - ¿Qué tal, hijo? 1239 01:18:41,041 --> 01:18:43,125 - No nos esperabas, ¿verdad? - No. 1240 01:18:43,208 --> 01:18:45,291 - ¿Has tomado té? - Sí, gracias. 1241 01:18:45,625 --> 01:18:47,708 En cuanto tus padres se lo acaben, 1242 01:18:47,791 --> 01:18:49,291 enseñamos a tu madre la casa. 1243 01:18:49,375 --> 01:18:50,750 Querrá ver dónde vive Jack. 1244 01:18:50,833 --> 01:18:51,958 Sí, claro. 1245 01:18:52,041 --> 01:18:54,916 Y el señor Read querrá hablar con papá. 1246 01:18:55,000 --> 01:18:57,291 ¿Llevas al señor Read a ver la escuela? 1247 01:18:57,375 --> 01:18:58,500 Gracias. 1248 01:18:59,541 --> 01:19:01,458 Sí, por supuesto. 1249 01:19:07,416 --> 01:19:09,250 Seré franco, señor Hartley. 1250 01:19:09,333 --> 01:19:12,666 No me entusiasmaba la idea de que Jack viniese aquí. 1251 01:19:13,375 --> 01:19:17,708 No me preocupaba que Jack encajase, sino que su escuela encajase con Jack. 1252 01:19:17,791 --> 01:19:18,791 Entiendo. 1253 01:19:18,875 --> 01:19:23,333 Siempre vi esto como un experimento que podría salir bien o mal. 1254 01:19:24,041 --> 01:19:26,000 En eso estamos de acuerdo. 1255 01:19:26,333 --> 01:19:28,416 Ahora he cambiado de opinión. 1256 01:19:29,083 --> 01:19:30,250 ¿En qué sentido? 1257 01:19:30,750 --> 01:19:33,875 En esta escuela, no solo importa estudiar. 1258 01:19:34,208 --> 01:19:37,708 Aquí les enseñan cosas que no aprenden en otros lugares. 1259 01:19:37,791 --> 01:19:38,958 ¿Como cuáles? 1260 01:19:39,041 --> 01:19:42,791 Para empezar, espíritu de equipo, confianza en sí mismos y… 1261 01:19:43,166 --> 01:19:44,875 cómo tratar con la gente. 1262 01:19:45,250 --> 01:19:47,416 Y buenos modales, espero. 1263 01:19:47,500 --> 01:19:50,375 Sí, eso decía yo siempre de Hitler. 1264 01:19:50,666 --> 01:19:52,166 Que nunca tuvo modales. 1265 01:19:54,625 --> 01:19:58,458 Para ser sincero, su hijo ha sido un problema para mí. 1266 01:19:58,541 --> 01:20:00,125 Lo puedo llegar a entender. 1267 01:20:00,666 --> 01:20:02,500 No suele tratar con chicos así. 1268 01:20:02,583 --> 01:20:05,000 A eso me refería con lo de tratar con la gente. 1269 01:20:05,333 --> 01:20:08,625 Si Jack se entiende con usted, puede hacerlo con cualquiera. 1270 01:20:09,708 --> 01:20:10,750 Gracias. 1271 01:20:12,000 --> 01:20:13,791 Estar bajo sus órdenes 1272 01:20:13,875 --> 01:20:17,375 ha sido lo mejor que le ha podido pasar a Jack. 1273 01:20:17,958 --> 01:20:21,083 Ojalá me hubiesen dado a mí esa oportunidad. 1274 01:20:21,708 --> 01:20:24,416 Dele las gracias al señor Lorraine, no a mí. 1275 01:20:24,500 --> 01:20:27,208 Pero él no es el jefe de la casa. 1276 01:20:27,833 --> 01:20:31,041 A la larga, los jefes de la casa son los que cuentan. 1277 01:20:31,125 --> 01:20:32,541 Lo sé bien. 1278 01:20:33,250 --> 01:20:35,291 Pasa igual con los sargentos mayores. 1279 01:20:35,708 --> 01:20:38,333 El coronel me decía: "Son un grupo complicado". 1280 01:20:38,416 --> 01:20:41,333 "Hágales hombres, sargento mayor". 1281 01:20:42,083 --> 01:20:43,291 Y eso hice. 1282 01:20:43,958 --> 01:20:45,875 Sí, estoy seguro de que sí. 1283 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 No sé si es consciente o no, 1284 01:20:48,125 --> 01:20:51,375 pero su casa ha sido muy importante para nuestro Jack. 1285 01:20:52,250 --> 01:20:53,875 Gracias por decírmelo. 1286 01:20:54,500 --> 01:20:56,375 En el tiempo que lleva usted aquí, 1287 01:20:56,875 --> 01:21:00,875 supongo que nunca ha tenido a alguien que sea un completo fracaso, ¿no? 1288 01:21:01,166 --> 01:21:02,125 Pues… 1289 01:21:02,500 --> 01:21:04,041 No sé qué decir. 1290 01:21:04,666 --> 01:21:05,916 Yo lo sé bien. 1291 01:21:14,958 --> 01:21:16,833 ¿Llegaron bien al tren? 1292 01:21:17,000 --> 01:21:19,875 Sí. Intenté que se quedasen, pero no podían. 1293 01:21:20,208 --> 01:21:21,750 Read es un buen tipo. 1294 01:21:23,291 --> 01:21:25,583 Dice que quiere que el chico sea director. 1295 01:21:25,666 --> 01:21:28,250 Eso es un cumplido para ti. 1296 01:21:29,708 --> 01:21:31,916 Me he vuelto un viejo, ¿verdad? 1297 01:21:32,000 --> 01:21:35,041 Tonterías. Apenas has cambiado desde que te conocí. 1298 01:21:36,625 --> 01:21:38,958 En cierto modo, a eso me refiero. 1299 01:21:50,875 --> 01:21:52,083 Si me disculpa. 1300 01:21:52,375 --> 01:21:55,416 - ¿Me concede este baile? - Claro que sí, Jack. 1301 01:22:50,000 --> 01:22:51,791 ¿Sigue reunido el consejo? 1302 01:22:51,875 --> 01:22:53,083 Sí, creo que sí. 1303 01:24:09,708 --> 01:24:12,208 CASA CLOISTERS 1304 01:24:12,291 --> 01:24:14,625 CAPITANES DE CRÍQUET 1305 01:24:15,708 --> 01:24:21,583 Ella será nuestra guía y amiga. 1306 01:24:21,666 --> 01:24:26,541 Hagamos mayor su grandeza. 1307 01:24:26,625 --> 01:24:29,500 CASA CLOISTERS DISTINCIÓN UNIVERSITARIA 1308 01:24:30,166 --> 01:24:32,375 Dale una oportunidad. 1309 01:24:34,750 --> 01:24:36,875 Sí, debes darle una oportunidad. 1310 01:24:36,958 --> 01:24:39,291 PREFECTOS DE LA CASA 1311 01:24:39,375 --> 01:24:42,083 Hartley, nunca le diste una oportunidad. 1312 01:25:08,708 --> 01:25:10,458 "Veinte chicos 1313 01:25:10,958 --> 01:25:13,916 hijos de hombres pobres de Saintbury 1314 01:25:14,500 --> 01:25:17,916 serán mantenidos gracias a la fundación de esta escuela. 1315 01:25:18,875 --> 01:25:22,000 Con el talento natural y la capacidad 1316 01:25:22,791 --> 01:25:24,958 para aprender que tengan. 1317 01:25:25,625 --> 01:25:29,708 El resto, pagarán como se acostumbra en el resto de escuelas de secundaria". 1318 01:25:46,750 --> 01:25:50,958 Llevamos debatiendo lo mismo exactamente una hora y 42 minutos. 1319 01:25:51,041 --> 01:25:53,250 Debemos tomar una decisión. 1320 01:25:53,333 --> 01:25:57,541 Quizás sean demasiado ancianos ya, pero yo quiero echarme un baile. 1321 01:25:57,625 --> 01:26:02,125 Sir James, me sigo preguntando para qué educar a estos chicos 1322 01:26:02,208 --> 01:26:04,416 en ambientes que no conocen. 1323 01:26:04,791 --> 01:26:07,500 A largo plazo, ¿de qué servirá? 1324 01:26:08,208 --> 01:26:09,916 ¿Puedo responder a su duda? 1325 01:26:11,583 --> 01:26:14,250 No sé qué narices hace aquí, pero pase. 1326 01:26:14,333 --> 01:26:15,208 Pase. 1327 01:26:17,833 --> 01:26:20,333 Disculpen que irrumpa así, 1328 01:26:20,583 --> 01:26:23,791 pero será la última vez que me reúna con todos ustedes. 1329 01:26:24,458 --> 01:26:25,458 Verán, 1330 01:26:25,750 --> 01:26:28,750 siento que la escuela corre el peligro de equivocarse 1331 01:26:28,833 --> 01:26:31,000 y yo tengo bastante culpa. 1332 01:26:31,541 --> 01:26:34,250 Quiero, antes de que sea tarde, intentar evitarlo. 1333 01:26:43,000 --> 01:26:46,041 No quisiera interrumpir más de lo necesario, 1334 01:26:46,125 --> 01:26:48,291 pero ya que muchos de ustedes 1335 01:26:48,375 --> 01:26:52,125 han contribuido generosamente al fondo para el monumento a la guerra, 1336 01:26:52,208 --> 01:26:56,083 sir James Corfield me ha pedido que anuncie la decisión del consejo. 1337 01:26:57,041 --> 01:26:59,791 Se colocará una placa en la capilla 1338 01:26:59,875 --> 01:27:03,041 para conmemorar a los saintburianos que cayeron. 1339 01:27:03,375 --> 01:27:06,875 La cantidad restante se empleará en becas 1340 01:27:06,958 --> 01:27:11,541 y en ayudar a que algunos alumnos vayan a la universidad. 1341 01:27:12,083 --> 01:27:13,416 Muchas gracias. 1342 01:27:39,583 --> 01:27:43,041 Tan solo es un pequeño regalo que nos gustaría que aceptase. 1343 01:27:44,583 --> 01:27:46,416 Todos hemos contribuido 1344 01:27:46,500 --> 01:27:48,875 libremente y sin persuasión de por medio. 1345 01:27:51,333 --> 01:27:54,125 No se me da muy bien dar discursos, señor. 1346 01:27:54,208 --> 01:27:55,166 ¡Ya te digo! 1347 01:27:57,000 --> 01:28:00,500 En la inscripción verá cómo nos sentimos por su partida. 1348 01:28:18,958 --> 01:28:22,208 "Para Lloyd Hartley MA 1349 01:28:22,291 --> 01:28:24,500 de los chicos de su casa 1350 01:28:25,583 --> 01:28:27,916 con cariño y gratitud". 1351 01:28:54,041 --> 01:28:56,166 Porque es un muchacho excelente, 1352 01:28:56,250 --> 01:28:58,458 porque es un muchacho excelente, 1353 01:28:58,541 --> 01:29:01,958 porque es un muchacho excelente 1354 01:29:02,041 --> 01:29:04,291 y siempre lo será. 1355 01:29:04,375 --> 01:29:06,666 Y siempre lo será. 1356 01:29:06,750 --> 01:29:08,541 Y siempre lo será. 1357 01:29:08,958 --> 01:29:11,250 Porque es un muchacho excelente, 1358 01:29:11,333 --> 01:29:13,291 porque es un muchacho excelente, 1359 01:29:13,375 --> 01:29:16,875 porque es un muchacho excelente, 1360 01:29:17,125 --> 01:29:19,333 y siempre lo será. 1361 01:29:19,958 --> 01:29:22,041 ¡Tres hurras por la señora Hartley! 1362 01:29:28,000 --> 01:29:29,875 Una más, que da suerte. 1363 01:30:03,291 --> 01:30:05,791 Esa ha sido nuestra última cena aquí. 1364 01:30:06,375 --> 01:30:09,083 - Lorri, sírvete tú mismo el whisky. - Gracias. 1365 01:30:10,500 --> 01:30:12,541 Cómo le han aclamado, ¿eh? 1366 01:30:12,625 --> 01:30:14,708 - Ha sido magnífico. - Y a mami también. 1367 01:30:15,041 --> 01:30:16,166 Sí, no sé por qué. 1368 01:30:17,541 --> 01:30:19,791 - ¿Te lo digo yo? - Por favor. 1369 01:30:20,000 --> 01:30:21,541 Pues verás. 1370 01:30:22,083 --> 01:30:25,833 Te han aclamado porque has sido para ellos como una madre 1371 01:30:26,375 --> 01:30:27,583 y una amiga. 1372 01:30:28,041 --> 01:30:30,958 A tu manera, has luchado por ellos y… 1373 01:30:31,208 --> 01:30:33,291 aunque nunca has sido desleal a Lloyd… 1374 01:30:33,958 --> 01:30:36,416 a veces han sentido que estabas de su lado. 1375 01:30:37,083 --> 01:30:39,083 Por eso te han aclamado y… 1376 01:30:40,333 --> 01:30:43,166 en su corazón, seguirán haciéndolo toda la vida. 1377 01:30:49,458 --> 01:30:50,416 Lorri. 1378 01:30:51,333 --> 01:30:52,708 ¿Lo dices de verdad? 1379 01:30:53,791 --> 01:30:55,125 Completamente. 1380 01:31:03,791 --> 01:31:05,541 Me alegra que se lo hayas dicho. 1381 01:31:07,250 --> 01:31:08,708 - ¿Y Lloyd? - En el estudio. 1382 01:31:08,791 --> 01:31:11,833 - ¿Querrá beber algo? - Se merece una copa. 1383 01:31:26,291 --> 01:31:27,166 Adelante. 1384 01:31:28,833 --> 01:31:30,500 Pensé que querrías beber algo. 1385 01:31:30,583 --> 01:31:32,583 Gracias, Lorri. Me encantaría. 1386 01:31:34,208 --> 01:31:36,875 No me esperaba esta caja de cigarros. 1387 01:31:39,375 --> 01:31:42,000 - Me pregunto quién quedará al mando. - Y yo. 1388 01:31:42,250 --> 01:31:44,583 - ¿Alex Stevens? - No, es muy descuidado. 1389 01:31:44,666 --> 01:31:46,125 Le gusta demasiado la pesca. 1390 01:31:46,958 --> 01:31:47,958 Tú lo rechazaste. 1391 01:31:48,375 --> 01:31:50,958 Ya te dije que quería un cambio. 1392 01:31:52,000 --> 01:31:54,416 ¿Y esa decisión no tendrá que ver conmigo? 1393 01:31:54,500 --> 01:31:56,541 ¿Contigo? ¿A qué te refieres? 1394 01:31:57,000 --> 01:31:59,833 En el pasado hemos tenido desavenencias. 1395 01:31:59,916 --> 01:32:01,958 - Pensé que… - No. 1396 01:32:04,375 --> 01:32:06,625 No es fácil ceder la casa. 1397 01:32:06,708 --> 01:32:09,083 Me gustaría que mi sucesor la dirigiese 1398 01:32:09,166 --> 01:32:11,208 como yo lo he hecho. 1399 01:32:11,291 --> 01:32:12,458 Naturalmente. 1400 01:32:12,541 --> 01:32:13,625 Lo entiendo. 1401 01:32:13,708 --> 01:32:17,875 No es que me oponga a cambiar, es que no puedo cambiar. 1402 01:32:17,958 --> 01:32:20,875 Es lo que tiene hacerse mayor. 1403 01:32:21,291 --> 01:32:24,791 Me he vuelto vanidoso, pretencioso. Creo que mis formas son las mejores. 1404 01:32:24,875 --> 01:32:26,583 Demostraron serlo en el pasado. 1405 01:32:26,666 --> 01:32:29,291 Quizás, pero yo también me he quedado en el pasado. 1406 01:32:31,708 --> 01:32:35,541 Mañana hago las maletas y cedo el futuro a otra persona. 1407 01:32:37,041 --> 01:32:38,291 ¿Y a quién? 1408 01:32:38,958 --> 01:32:40,208 Es cosa del director. 1409 01:32:40,541 --> 01:32:41,500 ¿Lo es? 1410 01:32:41,750 --> 01:32:43,500 Yo creo que es cosa mía. 1411 01:32:43,750 --> 01:32:46,833 Creo que rechazaste el trabajo para no ofenderme. 1412 01:32:47,375 --> 01:32:48,708 ¿Y qué si es así? 1413 01:32:48,791 --> 01:32:50,708 Tú no quieres que me quede aquí. 1414 01:32:50,791 --> 01:32:51,666 No en tu puesto. 1415 01:32:52,250 --> 01:32:53,500 Escúchame, Lorri. 1416 01:32:53,791 --> 01:32:56,166 He estado reflexionando últimamente. 1417 01:32:56,625 --> 01:32:59,208 Tú eres el adecuado para este trabajo. 1418 01:32:59,750 --> 01:33:01,791 Para hacer lo que yo no puedo hacer. 1419 01:33:02,083 --> 01:33:06,416 Te pido que, antes de que sea tarde, te encargues de la casa. 1420 01:33:06,500 --> 01:33:08,708 No, será mejor alguien nuevo, ajeno. 1421 01:33:08,791 --> 01:33:10,125 No opino igual. 1422 01:33:10,208 --> 01:33:12,791 Quiero que perduren las cosas buenas de la casa 1423 01:33:12,875 --> 01:33:14,625 y perdurarían en tus manos. 1424 01:33:16,125 --> 01:33:18,875 Nada me gustaría más, pero… 1425 01:33:18,958 --> 01:33:20,291 ¿Lo harás? 1426 01:33:24,916 --> 01:33:26,500 Si lo dices de corazón… 1427 01:33:27,375 --> 01:33:28,333 lo haré. 1428 01:33:29,166 --> 01:33:30,625 Gracias, Lorri. 1429 01:33:31,833 --> 01:33:33,583 Muchas gracias. 1430 01:33:35,375 --> 01:33:36,625 Mami se ha ido a dormir. 1431 01:33:36,708 --> 01:33:38,916 Lynne, tengo una noticia. 1432 01:33:39,000 --> 01:33:41,333 Lorri ha aceptado dirigir la casa. 1433 01:33:42,000 --> 01:33:43,000 ¿Qué? 1434 01:33:43,291 --> 01:33:44,333 ¡Cariño! 1435 01:33:44,416 --> 01:33:46,791 Si resultas ser tan buena esposa como tu madre, 1436 01:33:46,875 --> 01:33:48,291 no lo harás nada mal. 1437 01:33:48,375 --> 01:33:50,875 ¿Y ese ruido? Adelante. 1438 01:33:50,958 --> 01:33:53,708 ¡Que venga el señor Hartley! Que venga… 1439 01:33:53,791 --> 01:33:55,250 ¿Puedo hablar con usted? 1440 01:33:55,333 --> 01:33:56,333 Sí, ¿qué sucede? 1441 01:33:56,416 --> 01:33:58,791 Le llaman en el dormitorio de arriba. 1442 01:33:59,541 --> 01:34:01,041 Voy a parar ese alboroto. 1443 01:34:01,375 --> 01:34:04,708 ¡Que venga el señor Hartley! 1444 01:34:04,791 --> 01:34:06,666 ¡Que venga el señor Hartley! 1445 01:34:06,750 --> 01:34:08,416 ¡Que venga el señor Hartley! 1446 01:34:08,500 --> 01:34:09,750 ¡Que venga el señor Hartley! 1447 01:34:10,208 --> 01:34:11,958 ¡Que venga el señor Hartley! 1448 01:34:12,041 --> 01:34:13,916 ¡Que venga el señor Hartley! 1449 01:34:33,583 --> 01:34:35,458 ¿Y ese cambio de opinión? 1450 01:34:35,541 --> 01:34:37,583 Tu padre. Creo que lo dice de verdad. 1451 01:34:37,666 --> 01:34:38,625 Bien. 1452 01:34:38,875 --> 01:34:42,583 Cuando traigamos nuestros muebles, el escritorio estaría mejor… 1453 01:34:47,375 --> 01:34:48,875 ahí, supongo. 1454 01:34:49,083 --> 01:34:51,791 Lorri, va a ser maravilloso. 1455 01:34:52,791 --> 01:34:55,166 ¿Crees que madre me dará consejos? 1456 01:34:55,250 --> 01:34:57,625 Sí, a menos que sea una mujer excepcional. 1457 01:34:57,708 --> 01:34:59,208 - ¿Le harás caso? - No. 1458 01:34:59,291 --> 01:35:01,458 A menos que sea una hija excepcional. 1459 01:35:05,750 --> 01:35:06,958 Aquí está, señor. 1460 01:35:07,041 --> 01:35:10,000 Thompson ha dicho que quería verme antes de ir a dormir. 1461 01:35:10,083 --> 01:35:12,416 Ven, Read. Tengo una noticia para ti. 1462 01:35:12,500 --> 01:35:15,458 El señor Hartley te ha recomendado para Cambridge 1463 01:35:15,541 --> 01:35:16,791 cuando acabes aquí. 1464 01:35:17,416 --> 01:35:18,458 Ay, madre mía. 1465 01:35:18,541 --> 01:35:20,000 ¿Cerrarás el pico? 1466 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Lo intentaré. 1467 01:35:21,375 --> 01:35:23,541 Y seré el nuevo jefe de la casa. 1468 01:35:23,791 --> 01:35:25,458 ¡Cómo me alegro, señor! 1469 01:35:25,541 --> 01:35:27,958 Ahora a dormir y no digas nada a nadie. 1470 01:35:28,291 --> 01:35:29,833 No, señor. Buenas noches. 1471 01:35:30,333 --> 01:35:31,416 Señora Lorraine. 1472 01:35:32,125 --> 01:35:33,333 No, Jack, aún no. 1473 01:35:33,583 --> 01:35:35,083 Al trimestre que viene. 1474 01:35:35,625 --> 01:35:36,958 - Buenas noches. - Igual. 1475 01:35:39,666 --> 01:35:41,000 ¡Pero señor! 1476 01:35:41,083 --> 01:35:42,000 ¿Qué pasa? 1477 01:35:42,250 --> 01:35:43,500 Nada, señor. 1478 01:35:44,791 --> 01:35:46,583 Buen trabajo, señor. 1479 01:35:46,666 --> 01:35:48,250 - Buenas noches. - Igualmente. 1480 01:35:48,333 --> 01:35:50,708 Papi, sube con mamá ahora mismo. 1481 01:35:50,791 --> 01:35:53,791 Querían pelea y la han tenido. 1482 01:35:54,000 --> 01:35:56,416 He derribado a seis antes de que vinieran a por mí. 1483 01:35:56,500 --> 01:35:57,833 ¿En serio, papi? 1484 01:35:57,916 --> 01:36:00,416 Estoy cansado, me voy a dormir. 1485 01:36:00,875 --> 01:36:02,291 Buenas noches a los dos. 1486 01:36:04,708 --> 01:36:06,791 No me cambies nada del estudio hasta mañana. 1487 01:36:06,875 --> 01:36:08,666 Esta noche todavía es mío. 1488 01:36:09,375 --> 01:36:10,583 Y Lorraine. 1489 01:36:10,666 --> 01:36:12,333 No entretengas a Lynne mucho. 1490 01:36:12,416 --> 01:36:14,208 Está bien, ahora mismo vamos. 1491 01:36:19,625 --> 01:36:22,666 - ¿Haremos nosotros un buen trabajo? - Debemos. 1492 01:36:22,750 --> 01:36:25,083 Lo haremos todo lo bien que podamos. 1493 01:36:27,500 --> 01:36:30,041 Lo harás, Lorri. Sé que sí. 1494 01:36:30,125 --> 01:36:31,291 Lo intentaremos. 1495 01:36:31,958 --> 01:36:33,625 Eso desde luego.99337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.