All language subtitles for The Evolution of Our Love 38a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,850
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,850 --> 00:00:14,930
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,930 --> 00:00:18,540
♫
Mon mug est vide ♫
5
00:00:18,540 --> 00:00:21,930
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:21,930 --> 00:00:26,940
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,610
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,610 --> 00:00:35,960
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:35,960 --> 00:00:42,930
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,930 --> 00:00:49,830
♫
Je préférerais attendre ♫
11
00:00:49,830 --> 00:00:54,490
♫
Que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,490 --> 00:00:56,800
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,800 --> 00:01:03,580
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,580 --> 00:01:06,550
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,550 --> 00:01:10,440
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,440 --> 00:01:13,330
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,330 --> 00:01:18,150
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:18,150 --> 00:01:25,020
♫
Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫
19
00:01:25,020 --> 00:01:30,010
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,010 --> 00:01:32,860
Épisode 38
21
00:01:35,300 --> 00:01:38,190
Man Man, laisse-moi te dire quelque chose.
22
00:01:38,190 --> 00:01:42,160
Ton estime de toi est trop forte.
23
00:01:42,160 --> 00:01:46,800
Deux personnes qui peuvent avancer cĂ´te Ă cĂ´te est la meilleure chose.
24
00:01:46,800 --> 00:01:49,180
Et si elles ne peuvent pas?
25
00:01:49,180 --> 00:01:51,730
Tu devrais aussi apprendre à l'adorer de manière appropriée.
26
00:01:51,730 --> 00:01:53,940
Après tout, tu es une femme.
27
00:01:53,940 --> 00:01:56,210
Tu ne peux pas avoir une attitude aussi compétitive.
28
00:01:56,210 --> 00:02:00,340
Lorsque deux personnes vivent ensemble, l’une d’elles doit faire des compromis.
29
00:02:01,590 --> 00:02:05,850
Compromis. Adoration.
30
00:02:05,850 --> 00:02:09,540
Faiblesse. Avoir un rĂ´le de soutien.
31
00:02:10,800 --> 00:02:14,030
Ce sont mes mots-clés dans le futur.
32
00:02:19,300 --> 00:02:22,880
Comment se fait-il que vous sortiez des tuiles avant d'en choisir une ?
33
00:02:22,880 --> 00:02:27,010
Laissez-moi vous demander. Combien de wontons pouvez-vous manger en un repas ? (Un wonton est un ravioli courant dans la cuisine chinoise.)
34
00:02:27,010 --> 00:02:28,880
De quoi parles-tu ?
35
00:02:28,880 --> 00:02:32,820
Juste ces quelques personnes, fais-en juste en fonction du nombre de personnes.
36
00:02:32,820 --> 00:02:36,690
- Faites-en juste un peu plus.
- Exactement.
37
00:02:36,690 --> 00:02:39,800
Si grincheux.
38
00:02:39,800 --> 00:02:41,910
Ă€ qui le tour ?
39
00:02:45,000 --> 00:02:47,230
Votre téléphone a l'air bien.
40
00:02:47,230 --> 00:02:52,060
Bien sûr. Mon fils me l'a acheté. C'est un bon fils.
41
00:02:52,060 --> 00:02:57,560
Vous devez ĂŞtre heureuse d'avoir un bon fils.
42
00:02:57,560 --> 00:02:59,490
Bambou de huit.
43
00:02:59,490 --> 00:03:02,990
Dans le drama d'hier,
44
00:03:02,990 --> 00:03:05,290
est-ce que la deuxième femme est morte ?
45
00:03:05,290 --> 00:03:07,030
Non.
46
00:03:07,030 --> 00:03:11,950
Si elle n'est pas morte, alors d'oĂą vient son cadavre ?
47
00:03:11,950 --> 00:03:14,110
Elle est morte.
48
00:03:14,110 --> 00:03:17,460
Savez-vous seulement comment regarder un drama ?
49
00:03:17,460 --> 00:03:20,340
Si le personnage principal meurt maintenant, ça doit être faux.
50
00:03:20,340 --> 00:03:23,310
Elle doit revenir Ă la vie plus tard. Le croyez-vous ?
51
00:03:23,310 --> 00:03:26,010
Si vous ne me croyez pas, alors continuez de regarder.
52
00:03:26,010 --> 00:03:28,010
Vous savez même ce qu'il se passe après ?
53
00:03:28,010 --> 00:03:30,750
Bien sûr. Après avoir regardé pendant tant d'années des dramas,
54
00:03:30,750 --> 00:03:33,260
ne comprendrais-je pas cette intrigue ?
55
00:03:33,260 --> 00:03:36,320
Je vais vous dire. Les intrigues des dramas de nos jours sont généralement,
56
00:03:36,320 --> 00:03:39,330
si elle a la nausée, elle est forcément enceinte.
57
00:03:39,330 --> 00:03:42,800
Si deux personnes se battent et sortent dans la rue, il y aura un accident de voiture.
58
00:03:42,800 --> 00:03:46,020
S'il y a un accident de voiture, quelqu'un aura forcément une amnésie.
59
00:03:46,020 --> 00:03:49,040
Si une bonne personne est amnésique, alors c'est une vraie amnésie.
60
00:03:49,040 --> 00:03:52,190
Si une mauvaise personne est amnésique, alors c'est une fausse amnésie.
61
00:03:52,190 --> 00:03:56,080
Et si le personnage principal meurt avant le vingtième épisode,
62
00:03:56,080 --> 00:03:58,130
alors c'est une fausse mort.
63
00:03:58,130 --> 00:04:00,630
Et si elle meurt dans les tous derniers épisodes ?
64
00:04:00,630 --> 00:04:07,020
Si elle meurt dans les derniers épisodes, alors elle est vraiment morte.
65
00:04:07,020 --> 00:04:09,040
J'ai gagné ! J'ai gagné !
66
00:04:09,040 --> 00:04:12,580
- Youpi, un dragon !
- C'est énorme !
67
00:04:12,580 --> 00:04:15,710
- C'est tout un art, n'est-ce pas.
- J'ai perdu beaucoup de temps.
68
00:04:15,710 --> 00:04:19,050
- En ce moment, vous ne cessez de gagner les grosses combinaisons.
- Bien sûr.
69
00:04:19,050 --> 00:04:23,360
Vielle Jia, n'aviez-vous pas l'habitude de gagner avec n'importe quelles combinaisons auparavant?
70
00:04:23,360 --> 00:04:26,930
En ce moment, elle est vraiment différente d'avant.
71
00:04:26,930 --> 00:04:31,820
Payez.
72
00:04:37,500 --> 00:04:38,510
Pourquoi es-tu de retour ?
73
00:04:38,510 --> 00:04:41,360
Ils m'ont chassée ici pour assister aux cours et aller au travail.
74
00:04:41,360 --> 00:04:42,500
Parfait.
75
00:04:42,500 --> 00:04:45,830
Dépêche-toi de ranger tes affaires. Retourne vivre avec Xiao Lu.
76
00:04:45,830 --> 00:04:49,140
Suis-je un rat vivant dans les rues ? Je suis chassée partout où je vais.
77
00:04:49,140 --> 00:04:52,980
Je ne pars pas. Ma tante a dit que je devais rester ici.
78
00:04:53,720 --> 00:04:57,130
Je n'ai pas le temps de me disputer avec toi. Lève-toi, il y aura bientôt une personne qui viendra jeter un coup d’œil à cette maison.
79
00:04:57,130 --> 00:05:00,240
N'as-tu pas dit que tu n'allais pas la louer ?
80
00:05:00,240 --> 00:05:01,460
Je vais la vendre.
81
00:05:01,460 --> 00:05:04,560
Vendre ? Pourquoi si soudainement ?
82
00:05:05,400 --> 00:05:06,890
Je l'ai postée en ligne hier.
83
00:05:06,890 --> 00:05:09,930
Hier ? Aussi vite ?
84
00:05:09,930 --> 00:05:13,690
Je ne pars pas !
85
00:05:20,000 --> 00:05:30,000
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
86
00:05:39,400 --> 00:05:40,760
Bonsoir.
87
00:05:40,760 --> 00:05:45,000
Pas bon ! Tu empruntes mĂŞme de l'argent Ă He Xin maintenant.
88
00:05:45,000 --> 00:05:49,350
La relation entre vous deux s'est déjà développée au point où vous pouvez vous emprunter de l'argent.
89
00:05:49,350 --> 00:05:52,380
J'ai emprunté l'argent à Frère Xiu.
90
00:05:52,380 --> 00:05:55,290
Je pensais que tu l'avais emprunté à He Xin.
91
00:05:55,290 --> 00:05:57,700
Tu m'as rendue jalouse toute la journée pour aucune raison.
92
00:05:57,700 --> 00:05:59,700
Quand as-tu dit que tu voulais me prĂŞter de l'argent?
93
00:05:59,700 --> 00:06:02,240
Pourquoi n'en n'ai-je pas entendu parlé ?
94
00:06:02,240 --> 00:06:06,030
Je suis quelqu'un qui s'exprime par ses actions. Si je n'ai pas assez d'argent,
95
00:06:06,030 --> 00:06:08,320
je ne vais pas t'en donner si facilement.
96
00:06:08,320 --> 00:06:12,020
Merci. Vendre ta maison pour moi.
97
00:06:13,100 --> 00:06:14,460
Sincèrement, je n'y pensais pas.
98
00:06:14,460 --> 00:06:17,780
Ce Frère Xiu et toi êtes vraiment proches.
99
00:06:21,600 --> 00:06:26,140
C'est que... Tu... es maintenant une star sur internet grâce à ton compte.
100
00:06:26,140 --> 00:06:28,450
Pourquoi ne m'as tu pas demandé ?
101
00:06:28,450 --> 00:06:31,410
Premièrement : Je ne suis pas une célébrité en ligne.
102
00:06:31,410 --> 00:06:33,870
Deuxièmement : Comment les dents et les chaussures peuvent-elles être faites ensemble ?
103
00:06:33,870 --> 00:06:36,670
Les unes sont sur la tĂŞte, les autres sur les pieds.
104
00:06:36,670 --> 00:06:40,050
Peu importe, je dis une chose et tu as des centaines de réponses en attente, n'est-ce pas ?
105
00:06:40,050 --> 00:06:43,450
Je te félicite d'être devenu riche. Je raccroche.
106
00:06:52,800 --> 00:06:55,500
Xiao Ai, ne t'agite pas. Matthew a eu un accident pendant la plongée.
107
00:06:55,500 --> 00:06:58,320
Je vais avec mes collègues à Sanya pour le chercher.
108
00:07:12,400 --> 00:07:16,260
Si Lu Fei et moi tombions Ă l'eau en mĂŞme temps, qui sauverais-tu ?
109
00:07:19,600 --> 00:07:22,030
Ton hésitation a envoyé un coup de froid dans mon coeur.
110
00:07:23,900 --> 00:07:28,000
Il ira bien. Il ira certainement bien.
111
00:07:29,400 --> 00:07:33,180
Je m'en vais pour une réunion à Sanya, et en passant, essayer de me changer les idées.
112
00:07:49,400 --> 00:07:52,260
Je suis désolée. Tous les billets d'aujourd'hui pour Sanya ont été vendus.
113
00:07:52,260 --> 00:07:55,310
Que diriez-vous d'attendre sur le côté et voir si quelqu'un va rendre son billet?
114
00:07:55,310 --> 00:07:57,230
Pouvez-vous m'aider Ă trouver une solution ?
115
00:07:57,230 --> 00:08:00,600
J'ai vraiment quelque chose de très important, je dois y aller aujourd'hui.
116
00:08:00,600 --> 00:08:03,320
Je vous en prie. Regardez une nouvelle fois.
117
00:08:03,320 --> 00:08:05,160
Man Man.
118
00:08:07,700 --> 00:08:09,840
Sunnie m'a appelé.
119
00:08:10,660 --> 00:08:13,050
Quand il est parti, il m'a demandé
120
00:08:13,050 --> 00:08:16,670
si je le sauverais s'il se noyait.
121
00:08:17,430 --> 00:08:21,530
À ce moment-là , je me demandais pourquoi il me posait une question si puérile.
122
00:08:23,200 --> 00:08:27,380
Il devait déjà avoir un mauvais pressentiment, non?
123
00:08:28,120 --> 00:08:30,660
Il est en train de se noyer en ce moment.
124
00:08:30,660 --> 00:08:33,330
Il attend juste que j'aille le voir.
125
00:08:33,330 --> 00:08:35,150
Attendant que je le sauve.
126
00:08:35,150 --> 00:08:37,480
- Je dois le sauver. Je vous en supplie.
- Man Man.
127
00:08:37,480 --> 00:08:39,610
- Man Man.
- Obtenez-moi un ticket.
128
00:08:39,610 --> 00:08:42,190
- Je vous en supplie.
- Écoute-moi.
129
00:08:42,190 --> 00:08:44,470
J'ai déjà dit à mes collègues à Sanya d'en savoir plus.
130
00:08:44,470 --> 00:08:47,520
Avant que les nouvelles aient été confirmées, ne t'effraie pas.
131
00:08:47,520 --> 00:08:49,740
Ce n'est pas le moment d'ĂŞtre pessimiste.
132
00:08:49,740 --> 00:08:52,790
Sois forte. Nous allons affronter ce moment ensemble.
133
00:08:54,700 --> 00:08:59,600
Je sais que tu ne peux ni boire ni manger maintenant, mais la chaleur t'aidera.
134
00:09:04,900 --> 00:09:07,000
Bois-en un peu.
135
00:09:08,900 --> 00:09:10,860
Je ne peux pas pleurer.
136
00:09:11,560 --> 00:09:15,750
C'est de mauvais augure. Rien ne lui arrivera.
137
00:09:15,750 --> 00:09:19,960
Il ira certainement bien, n'est-ce pas ?
138
00:09:30,900 --> 00:09:35,500
Le téléphone que vous avez composé est éteint.
139
00:09:35,500 --> 00:09:39,190
Éteint ? Le téléphone de Sunnie est éteint.
140
00:09:40,500 --> 00:09:43,360
Quelque chose a dû arriver, Lu Fei. Pourquoi est-il éteint ?
141
00:09:43,360 --> 00:09:44,930
- Quelque chose a dĂ» arriver.
- Rien n'est arrivé.
142
00:09:44,930 --> 00:09:47,190
- Si rien n'est arrivé, alors pourquoi son portable est-il éteint ?
- Ne t'agite pas.
143
00:09:47,190 --> 00:09:51,030
Je vais de nouveau appeler mes collègues à Sanya pour confirmer. Attends ici.
144
00:09:56,600 --> 00:09:59,850
Oui, il ira certainement bien.
145
00:10:05,500 --> 00:10:08,630
Allô ? Comment ça se passe ?
146
00:10:09,800 --> 00:10:11,310
Tout va bien, n'est-ce pas ?
147
00:10:11,310 --> 00:10:14,160
Il va bien.
148
00:10:14,160 --> 00:10:19,150
Si quelque chose se passe, dis-le. Elle est très anxieuse.
149
00:10:29,400 --> 00:10:31,160
Il n'y a pas de mauvaises nouvelles.
150
00:10:31,160 --> 00:10:35,690
Ă€ l'heure actuelle, le rapport que les deux parties ont obtenu est qu'il n'y a pas de victimes.
151
00:10:35,690 --> 00:10:38,360
- Alors pourquoi...
- Me crois-tu ?
152
00:10:39,300 --> 00:10:43,150
Mon jugement est que rien ne s'est mal passé. Crois-moi.
153
00:10:53,660 --> 00:10:56,360
Passagers, votre attention s'il vous plaît. L'avion CZ6713 décollant de Sanya pour Beijing
154
00:10:56,360 --> 00:11:00,750
s'apprĂŞte Ă atterrir.
155
00:11:35,870 --> 00:11:40,950
Le paradis ne laissera pas mourir une jeune élite comme moi sans avoir été mariée.
156
00:11:40,950 --> 00:11:43,470
Tu continues de faire des blagues ?
157
00:11:43,470 --> 00:11:47,620
Tu sais que tu es en train de me parler de mort ?
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,360
C'est bon, arrĂŞte de pleurer.
159
00:11:51,360 --> 00:11:53,300
Il y a trop de monde ici.
160
00:12:04,270 --> 00:12:08,090
Quand j'ai eu mon accident, je continuais de me dire...
161
00:12:08,960 --> 00:12:12,300
qu'heureusement, je n'étais que ton petit ami, et pas ton mari.
162
00:12:13,740 --> 00:12:15,860
Bonne chose que tu ne m'aies pas épousé.
163
00:12:18,200 --> 00:12:20,780
Plus rien d'autre importe.
164
00:12:20,780 --> 00:12:24,060
Ce qui est important, c'est que tu ailles bien.
165
00:12:30,010 --> 00:12:32,090
Pourquoi as-tu éteint ton téléphone ?
166
00:12:32,090 --> 00:12:34,660
J'ai eu la peur de ma vie, tu ne le sais pas ?
167
00:12:34,660 --> 00:12:38,860
Au moins, tu aurais dû m'informer que tu allais bien avant d’embarquer dans l'avion.
168
00:12:38,860 --> 00:12:41,850
Ne suis-je pas là , en vie et en bonne santé ?
169
00:12:41,850 --> 00:12:44,880
Regarde. N'est-ce pas génial, n'es-tu pas surprise ?
170
00:12:44,880 --> 00:12:47,840
Ton cœur doit battre vraiment vite, hein ?
171
00:12:48,700 --> 00:12:50,540
Tu devrais lui donner une pilule calmante.
172
00:12:50,540 --> 00:12:54,630
Elle va bien, son cœur est en bonne santé.
173
00:12:56,680 --> 00:13:00,490
J'ai eu tort ! J'ai... eu tort.
174
00:13:00,490 --> 00:13:02,590
Laisse-moi te câliner. Ne sois pas effrayée.
175
00:13:02,590 --> 00:13:05,880
J'avoue que j'ai eu tort. Tu me pardonnes ?
176
00:13:52,970 --> 00:13:55,340
Même si cette bague ne convient pas pour ça,
177
00:13:56,170 --> 00:13:57,960
je ne peux plus attendre.
178
00:14:01,320 --> 00:14:02,640
Épouse-moi.
179
00:14:02,640 --> 00:14:05,940
-Dites oui !
- Épousez-le !
180
00:14:05,960 --> 00:14:08,590
Dépêche-toi, dis oui.
181
00:14:08,590 --> 00:14:10,830
Épousez-le !
182
00:14:16,190 --> 00:14:19,590
♫
La lumière allumée hier est toujours là ♫
183
00:14:19,590 --> 00:14:23,720
♫
Et pourtant ton monde s'est assombri ♫
184
00:14:23,720 --> 00:14:31,410
♫
Ton sourire nonchalant me brise le cœur ♫
185
00:14:31,410 --> 00:14:35,090
♫
Je ne te demanderai pas ce qu'il se passe ♫
186
00:14:35,090 --> 00:14:38,610
♫
Je te serrerai simplement fort dans mes bras ♫
187
00:14:38,610 --> 00:14:47,830
♫
Laisse discrètement tes larmes diluer l'agonie et les blessures ♫
188
00:14:48,830 --> 00:14:53,690
♫
Arrête de pleurer, arrête d'être triste ♫
189
00:14:53,690 --> 00:14:56,390
♫
Tu m'as toujours moi ♫
190
00:14:56,390 --> 00:15:01,190
♫
En cet instant, cesse de ressentir plein de regrets ♫
191
00:15:01,190 --> 00:15:05,670
♫
Qu'importe le nombre de bêtises et d'erreurs, dépasse-les avec le sourire ♫
192
00:15:05,670 --> 00:15:07,360
♫
Ne pleure pas, je t'en prie ♫
193
00:15:07,360 --> 00:15:11,130
♫
Tout ira bien ♫
194
00:15:11,130 --> 00:15:15,310
♫
Jette tous tes regrets ♫
195
00:15:15,310 --> 00:15:19,600
Ceux qui ont été amoureux, ceux qui ne l'ont pas été,
196
00:15:19,600 --> 00:15:24,020
ceux qui le sont, ceux qui se sont séparés,
197
00:15:24,020 --> 00:15:26,630
ceux qui se promettent de ne plus jamais aimer,
198
00:15:26,630 --> 00:15:29,440
ceux qui veulent aimer...
199
00:15:29,440 --> 00:15:31,850
En vérité, qu'est-ce réellement, l'amour ?
200
00:15:39,250 --> 00:15:43,420
♫
La douleur de la blessure est toujours là ♫
201
00:15:43,420 --> 00:15:47,660
♫
Mais naïvement, tu dors déjà profondément ♫
202
00:15:47,660 --> 00:15:55,480
♫
Tu n'attends plus l'amour, je devrais le comprendre maintenant ♫
203
00:15:55,480 --> 00:15:59,180
♫
Tu as dit qu'autrefois il t'avait aimée ♫
204
00:15:59,180 --> 00:16:02,690
♫
Mais qu'il est parti avec elle ♫
205
00:16:02,690 --> 00:16:10,560
♫
Je comprends que je ne suis qu'une tierce personne dans ton histoire ♫
206
00:16:10,560 --> 00:16:15,660
♫
Arrête de pleurer, arrête d'être triste ♫
207
00:16:15,660 --> 00:16:18,730
♫
Tu m'as toujours moi ♫
208
00:16:18,730 --> 00:16:23,140
♫
En cet instant, cesse de ressentir plein de regrets ♫
209
00:16:23,140 --> 00:16:27,700
♫
Qu'importe le nombre de blessures et le degré de douleur, tout deviendra un mauvais rêve ♫
210
00:16:27,700 --> 00:16:33,220
♫
Ne pleure pas, je t'en prie, tout ira bien ♫
211
00:16:33,220 --> 00:16:39,220
♫
Embrasse ton courage ♫
212
00:16:39,220 --> 00:16:44,250
♫
Après t'être retournée, tu dois me protéger ♫
213
00:16:44,250 --> 00:16:48,160
♫
Nous avons déjà surmonté les complications ♫
214
00:16:48,160 --> 00:16:52,110
♫
Nous avons déjà eu des pertes et des gains ♫
215
00:16:52,110 --> 00:16:58,690
♫
Nous avons déjà ri de la vie, t'avoir est suffisant ♫
216
00:16:58,690 --> 00:17:06,430
♫
Arrête de pleurer, arrête d'être triste, tu m'as toujours moi ♫
217
00:17:06,430 --> 00:17:11,140
♫
En cet instant, cesse de ressentir plein de regrets ♫
218
00:17:11,140 --> 00:17:15,720
♫
Qu'importe le nombre de blessures et le degré de douleur, tout deviendra un mauvais rêve ♫
219
00:17:15,720 --> 00:17:21,040
♫
Ne pleure pas, je t'en prie, tout ira bien ♫
220
00:17:21,040 --> 00:17:25,540
♫
Tu rencontreras à nouveau l'amour un jour ♫
221
00:17:25,540 --> 00:17:28,640
L'amour est une recherche.
222
00:17:31,390 --> 00:17:35,620
♫
Même si tu m'oublies, je suis toujours là ♫
223
00:17:35,620 --> 00:17:39,140
Qu'est-ce qu''il y a ? N'est-ce pas l'ambition de ta vie de devenir une épouse vertueuse ?
224
00:17:39,140 --> 00:17:42,170
Tu te maries bientĂ´t, donc pourquoi as-tu le trac ?
225
00:17:42,170 --> 00:17:45,020
J'ai encore l'impression que l'on se précipite trop.
226
00:17:45,020 --> 00:17:47,170
Sa famille veut aller trop vite.
227
00:17:47,170 --> 00:17:50,070
Et aller trop vite, ça me fait peur.
228
00:17:59,520 --> 00:18:04,930
L'amour, c'est la peur.
229
00:18:04,930 --> 00:18:12,050
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
230
00:18:12,050 --> 00:18:15,580
♫
Mon mug est vide ♫
231
00:18:15,580 --> 00:18:18,900
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
232
00:18:18,900 --> 00:18:21,650
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
233
00:18:21,650 --> 00:18:24,790
Qu'est-ce que tu cherches ? Tu vas détruire la maison.
234
00:18:24,790 --> 00:18:27,010
Où est la vidéo de notre mariage ?
235
00:18:27,010 --> 00:18:29,590
Tu es sérieuse ? Tu n'as pas l'intention de la regarder aussi tard quand même ?
236
00:18:29,590 --> 00:18:30,910
Je dois juste la regarder.
237
00:18:30,910 --> 00:18:35,450
Je vais non seulement la regarder maintenant, mais je la regarderai tous les jours, et tu ferais bien de la visionner avec moi.
238
00:18:36,060 --> 00:18:39,420
♫
Même si je souffre toujours ♫
239
00:18:39,420 --> 00:18:44,190
D'accord, va te reposer. Je vais la chercher.
240
00:18:44,190 --> 00:18:46,860
Assieds-toi, ici.
241
00:18:46,860 --> 00:18:51,710
Juste ici, n'est-ce pas ?
242
00:18:51,710 --> 00:18:55,400
♫
Je suis toujours prêt à faire de mon mieux ♫
243
00:18:55,400 --> 00:19:00,840
L'amour, c'est la possession.
244
00:19:00,840 --> 00:19:05,000
HĂ©, doucement.
245
00:19:05,000 --> 00:19:07,680
Doucement.
246
00:19:07,680 --> 00:19:10,680
♫
Chaque douleur cache une raison ♫
247
00:19:10,680 --> 00:19:15,410
♫
Plus tu supportes, plus tu mûris ♫
248
00:19:15,410 --> 00:19:21,500
♫
De cette façon, tu pourras apprécier une meilleure version de moi ♫
249
00:19:21,500 --> 00:19:24,740
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
250
00:19:24,740 --> 00:19:28,960
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
251
00:19:28,960 --> 00:19:35,840
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
252
00:19:35,840 --> 00:19:42,760
♫
Je préférerais attendre ♫
253
00:19:42,760 --> 00:19:48,370
♫
Que manquer le moment où tu me souris ♫
254
00:19:55,380 --> 00:19:58,530
Pourquoi tu t'assois sur le sol ?
255
00:20:05,360 --> 00:20:10,700
À quel point es-tu stupide pour que ton cœur soit brisé par la même personne plusieurs fois ?
256
00:20:23,570 --> 00:20:25,850
Je t'offrirai une vraie bague bientĂ´t.
257
00:20:26,690 --> 00:20:29,050
Je ne pensais vraiment pas
258
00:20:29,050 --> 00:20:34,150
que tu me demanderais en mariage si tôt. C'est surréel.
259
00:20:37,750 --> 00:20:39,940
Je n'y ai jamais pensé non plus.
260
00:20:41,270 --> 00:20:43,980
Je n'ai jamais pensé au mariage,
261
00:20:43,980 --> 00:20:46,610
mais je ne veux vraiment pas laisser de regrets.
262
00:20:49,710 --> 00:20:51,770
La vie est trop fragile.
263
00:21:01,090 --> 00:21:04,100
Mais dis-moi. Est-ce que l'on peut voir ça comme un mariage fait avec enthousiasme ?
264
00:21:08,870 --> 00:21:12,130
Pour moi, oui. Mais pas pour toi.
265
00:21:13,290 --> 00:21:15,870
N'avais-tu pas envie de te marier avec moi depuis tes 16 ans ?
266
00:21:16,860 --> 00:21:20,900
Félicitations. Ton vœu est devenu réalité.
267
00:21:36,640 --> 00:21:40,020
C'est vrai.
268
00:21:40,020 --> 00:21:43,110
J'ai accepté sa demande.
269
00:21:43,110 --> 00:21:46,240
Parce que je rêvais de ça.
270
00:21:46,240 --> 00:21:51,610
Donc j'aime Ding Yu Yang. Et cela veut dire que je ne peux pas aimer Lu Fei en mĂŞme temps.
271
00:21:51,610 --> 00:21:55,310
Oui, c'est comme ça.
272
00:22:08,260 --> 00:22:10,740
- AllĂ´ ?
- Man Man !
273
00:22:10,740 --> 00:22:12,590
J'ai reçu ton message !
274
00:22:12,590 --> 00:22:16,820
Je n'aurais jamais pensé à ça ! C'est arrivé si vite !
275
00:22:16,820 --> 00:22:20,630
Attends, attends. Comme on dit : marier à un gendre idéal, c'est comme chevaucher un dragon et s'en aller vers la lumière. Cela devrait être fait vite.
276
00:22:20,630 --> 00:22:24,380
MĂŞme monter un dragon ? Tu penses qu'il est Nezha ?
(Nezha est une divinité populaire de protection)
277
00:22:24,380 --> 00:22:28,020
Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Ton plan a échoué, donc tu dois accepter la défaite.
278
00:22:28,020 --> 00:22:29,660
Pourquoi t'énerves-tu ?
279
00:22:31,850 --> 00:22:33,690
Quel plan ?
280
00:22:33,690 --> 00:22:35,350
Quel pari ?
281
00:22:41,020 --> 00:22:43,840
Qu'est-ce que tu dis ?
282
00:22:46,240 --> 00:22:50,430
Man Man, félicitations. Félicitations.
283
00:22:51,800 --> 00:22:53,410
Dis Ă Maman d'entrer dans le cadre.
284
00:22:53,410 --> 00:22:55,020
Qu'est-ce qu'il y a ?
285
00:22:56,080 --> 00:22:57,660
Parle-lui.
286
00:22:57,660 --> 00:22:59,350
Ne m'attrape pas.
287
00:22:59,350 --> 00:23:01,990
Regarde son tempérament pourri.
288
00:23:02,610 --> 00:23:04,750
Nous t'avons dit d'aller à l'est et tu es allée à l'ouest.
289
00:23:04,750 --> 00:23:09,790
Si nous t'avions poussée à te marier Xiao Ding, tu aurais choisi Lu Fei, n'est-ce pas ?
290
00:23:10,480 --> 00:23:15,480
De quoi parles-tu ?
291
00:23:15,480 --> 00:23:18,680
Donc nous sommes un ensemble de vêtements au marché qui ne peuvent pas être vendus séparément ?
292
00:23:18,680 --> 00:23:22,020
Ou nos noms sont-ils gravés ensemble sur le Rocher des Incarnations ?
293
00:23:22,020 --> 00:23:23,110
S'il te plaît.
294
00:23:23,110 --> 00:23:25,160
-
Lu Fei a déjà sa propre vie, d'accord ?
- Qu'est-ce que tu cries ?
295
00:23:25,160 --> 00:23:26,650
Avec ton tempérament,
296
00:23:26,650 --> 00:23:29,080
qui d'autre que Lu Fei peut te supporter ?
297
00:23:29,080 --> 00:23:30,870
Ding Yu Yang !
298
00:23:30,870 --> 00:23:34,210
Je parie qu'il ne sait mĂŞme pas ce que tu aimes manger.
299
00:23:34,210 --> 00:23:37,970
S'il ne sait pas ce que j'aime manger, je peux lui dire. S'il ne sait pas Ă quoi je suis en train de penser,
300
00:23:37,970 --> 00:23:41,710
alors je peux lui expliquer. La personne que j'aime est Ding Yu Yang.
301
00:23:41,710 --> 00:23:45,930
Personne ne peut aimer deux personnes Ă la fois. Ce serait une maladie !
302
00:23:47,130 --> 00:23:51,100
En tant que mère, peux-tu
303
00:23:51,100 --> 00:23:52,890
ne pas interférer dans mes choix ?
304
00:23:52,890 --> 00:23:56,080
Peux-tu ne pas prendre tes fantaisies et les imaginer ĂŞtre vraies ?
305
00:23:56,080 --> 00:23:58,960
S'il te plaît. J'ai déjà accepté la demande en mariage de Ding Yu Yang.
306
00:23:58,960 --> 00:24:02,150
Il n'est pas trop tard pour changer d'avis !
307
00:24:02,150 --> 00:24:04,770
Réfléchis-y !
308
00:24:04,770 --> 00:24:08,090
Réfléchis vraiment à ce que ton cœur veut !
309
00:24:08,090 --> 00:24:12,710
Au lieu de dire que je me mêle de tout, en tant que mère et fille, nous nous comprenons le mieux.
310
00:24:12,710 --> 00:24:15,490
Man Man, ne l'écoute pas.
311
00:24:15,490 --> 00:24:17,630
N'écoute pas ta mère qui essaie de susciter des problèmes.
312
00:24:17,630 --> 00:24:20,010
Raccroche.
313
00:24:20,010 --> 00:24:21,060
Attends une minute !
314
00:24:21,060 --> 00:24:24,360
Je te le dis, Man Man. Penses-y attentivement.
315
00:24:24,360 --> 00:24:26,660
Quel genre de réponse veux-tu ?
316
00:24:26,660 --> 00:24:31,390
Veux-tu celle dans ta tête ou celle dans ton cœur ?
317
00:24:32,470 --> 00:24:37,350
Est-ce que l'amour est une question Ă choix multiples ou une question vrai ou faux ?
318
00:24:53,570 --> 00:24:55,690
Mon meilleur ami,
319
00:24:56,510 --> 00:24:58,560
je vais me marier.
320
00:25:01,930 --> 00:25:05,930
Changeons une clause dans le pari. Désormais, nous n'avons plus à nous consulter l'un l'autre.
321
00:25:05,930 --> 00:25:07,460
Nous connaissons notre propre situation mais pas celle de l'autre.
322
00:25:07,460 --> 00:25:10,810
Ne pas connaître les progrès de l'autre personne te rend tendu et brumeux.
323
00:25:10,810 --> 00:25:13,560
Très bien ! En tout cas, je ne vais pas perdre contre toi !
324
00:25:13,560 --> 00:25:17,710
♫
C'est suffisant ♫
325
00:25:17,710 --> 00:25:23,450
J'ai gagné le pari.
326
00:25:23,450 --> 00:25:30,920
♫
Mais pourquoi ai-je soudainement envie de t'enlacer ? ♫
327
00:25:31,810 --> 00:25:36,480
Ma meilleure amie, tu te maries.
328
00:25:40,020 --> 00:25:42,400
Avant cela,
329
00:25:43,530 --> 00:25:45,900
je ferai de mon mieux pour m'occuper de mes problèmes.
330
00:25:47,320 --> 00:25:50,250
Tu as travaillé dur pour trouver quelqu'un, meilleur que moi.
331
00:25:50,250 --> 00:25:57,190
♫
Serait-ce de l'amour ? ♫
332
00:25:57,190 --> 00:26:01,520
Tu as gagné le pari.
333
00:26:01,520 --> 00:26:05,150
Je te laisse avec ma bénédiction.
334
00:26:12,850 --> 00:26:16,720
♫
C'est suffisant ♫
335
00:26:16,720 --> 00:26:22,200
♫
Parmi la foule de gens, je marche doucement pour entrer dans ton château ♫
336
00:26:22,200 --> 00:26:25,830
♫
C'est suffisant ♫
337
00:26:25,830 --> 00:26:31,290
♫
Je peux partager ton bonheur, ta tristesse et ton arrogance ♫
338
00:26:31,290 --> 00:26:35,860
♫
C'est suffisant ♫
339
00:26:35,860 --> 00:26:41,240
♫
Je dois me rappeler de ne pas te déranger ♫
340
00:26:41,240 --> 00:26:48,760
♫
Mais pourquoi des larmes de regrets coulent de mes yeux ? ♫
341
00:26:49,660 --> 00:26:58,630
♫
Serait-ce de l'amour ? ♫
342
00:26:58,630 --> 00:27:07,990
♫
Suis-je considérée comme malheureuse ou courageuse ? ♫
343
00:27:07,990 --> 00:27:12,350
♫
Serait-ce de l'amour ? ♫
344
00:27:12,350 --> 00:27:17,170
Petite Châtaigne Xun
345
00:27:17,170 --> 00:27:25,780
♫
Peut-être que chérir chaque moment suffit ♫
346
00:27:27,730 --> 00:27:36,870
♫
Notre rencontre, notre promesse passée sont écrites dans l'histoire ♫
347
00:27:36,890 --> 00:27:46,030
♫
Je crois simplement qu'il ne reste que les marques de notre entente mutuelle ♫
348
00:27:46,030 --> 00:27:54,380
♫
Ton cœur est toujours vide, et j'attends toujours que la pluie s'arrête ♫
349
00:27:54,380 --> 00:28:01,110
♫
Avec un sourire, il ne reste plus que moi qui me pose des questions ♫
350
00:28:01,110 --> 00:28:03,480
La lettre d'amour était pour moi ?
351
00:28:04,820 --> 00:28:06,460
Oui.
352
00:28:07,610 --> 00:28:09,920
Alors pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
353
00:28:10,730 --> 00:28:12,070
J'avais peur que tu puisses perdre ton meilleur ami.
354
00:28:12,070 --> 00:28:20,930
♫
Suis-je considérée comme têtue ou tenace ? ♫
355
00:28:20,930 --> 00:28:22,950
♫
Serait-ce de l'amour ? ♫
356
00:28:22,950 --> 00:28:25,710
Puis-je t'aimer, mon amie ?
357
00:28:25,710 --> 00:28:30,470
♫
Serait-ce de l'amour ? ♫
358
00:28:30,470 --> 00:28:39,620
♫
Qu'on ait une fois été heureux me suffit ♫
359
00:28:39,620 --> 00:28:47,440
♫
Qu'on ait une fois été heureux... ♫
360
00:28:47,440 --> 00:28:54,570
♫
Je me sens bénie ♫
361
00:29:24,130 --> 00:29:26,400
Assure-toi d'avoir toutes tes affaires.
362
00:29:27,530 --> 00:29:31,370
Félicitations d'avoir accompli ton souhait et de revenir avec ton M. Parfait.
363
00:29:31,370 --> 00:29:34,950
Tu ferais mieux de me donner une grosse enveloppe rouge, sinon je ne serai pas ta demoiselle d'honneur.
364
00:29:34,950 --> 00:29:36,120
D'accord.
365
00:29:36,120 --> 00:29:38,590
Man Man ! Man Man !
366
00:29:38,590 --> 00:29:42,880
Pourquoi avez-vous pris autant d'affaires ? Pourquoi ne m'avez-vous pas appelée pour venir vous chercher ?
367
00:29:42,880 --> 00:29:45,050
Nous chercher ? Nous connaissons le chemin.
368
00:29:45,050 --> 00:29:47,690
Quoi qu'il en soit, toutes ces choses sont nécessaires pour préparer un mariage.
369
00:29:47,690 --> 00:29:51,280
- Oncle, Tante, je vais m'en aller. Parlez entre vous.
- D'accord.
370
00:29:51,280 --> 00:29:53,100
Sois prudente.
371
00:29:53,100 --> 00:29:55,120
Au revoir.
372
00:29:55,120 --> 00:29:57,680
Ma fille, Man Man. Ma fille adorée.
373
00:29:57,680 --> 00:30:02,830
Tu vas finalement te marier. L'occasion est finalement arrivée.
374
00:30:02,830 --> 00:30:06,900
Papa, les autres pères sont sur le point de pleurer quand leurs filles se marient.
375
00:30:06,900 --> 00:30:11,250
MĂŞme si tu n'as pas l'air triste, tu n'e dois pas ĂŞtre aussi heureux.
376
00:30:11,250 --> 00:30:14,190
Pourquoi pleurerais-je ? Pourquoi serais-je triste ?
377
00:30:14,190 --> 00:30:15,600
Bien sûr que je devrais être joyeux !
378
00:30:15,600 --> 00:30:18,180
N'est-ce pas ? Hein ?
379
00:30:21,530 --> 00:30:24,910
Ignore ta mère. Elle n'a pas fermé la fenêtre quand elle dormait, alors le vent a soufflé sur elle.
380
00:30:24,910 --> 00:30:26,820
Je vais aller la voir.
381
00:30:26,820 --> 00:30:28,110
Restons-nous encore dans cette chambre ?
382
00:30:28,110 --> 00:30:29,610
Calme-toi.
383
00:30:41,100 --> 00:30:42,190
AllĂ´ ?
384
00:30:42,190 --> 00:30:44,990
Quoi ? Tes parents arrivent et tu n'es pas lĂ ?
385
00:30:44,990 --> 00:30:47,680
C'est la première fois que je rencontre tes parents et tu n'es pas là ?
386
00:30:47,680 --> 00:30:49,070
Je suis en voyage d'affaires.
387
00:30:49,070 --> 00:30:51,150
Alors tu pouvais leur demander de venir quelques jours plus tard.
388
00:30:51,150 --> 00:30:53,440
Tu me demandes de faire face Ă quatre parents, toute seule.
389
00:30:53,440 --> 00:30:55,760
Ils ne se sont pas jamais rencontrés et ne se connaissent pas.
390
00:30:55,760 --> 00:30:59,390
Nous devons mĂŞme discuter de sujets importants comme la date du mariage.
391
00:30:59,390 --> 00:31:03,730
Mes parents sont souvent très occupés. Ils sont seulement libre pendant quelques jours.
392
00:31:05,400 --> 00:31:07,690
Tu continues de me donner des problèmes.
393
00:31:07,690 --> 00:31:10,310
Il est facile de bien s'entendre avec mes parents.
394
00:31:10,310 --> 00:31:13,770
Je leur en ai parlé, et ils ont vu ta photo.
395
00:31:13,770 --> 00:31:15,470
Ne t'inquiète pas.
396
00:31:19,400 --> 00:31:23,200
Nos traditions familiales sont très ouvertes d'esprit.
397
00:31:23,200 --> 00:31:26,350
Yu Yang décide lui-même de prendre des décisions.
398
00:31:26,350 --> 00:31:28,770
Nous ne nous y opposerons pas.
399
00:31:29,800 --> 00:31:35,040
Alors, pour choisir la date du mariage, les deux familles ne devraient-elles pas en discuter ?
400
00:31:35,040 --> 00:31:37,930
Après tout, les enfants ne comprennent pas ça.
401
00:31:38,800 --> 00:31:41,980
Nous avons un expert.
402
00:31:41,980 --> 00:31:45,460
Il est très bon dans son domaine et pour calculer ce genre de choses. Plus tard je...
403
00:31:45,460 --> 00:31:47,960
Nous ne croyons pas en ce genre de choses.
404
00:31:48,790 --> 00:31:51,500
Mais ça ira. Vous pouvez choisir.
405
00:31:51,500 --> 00:31:53,440
Après avoir choisi, dites-le à Yu Yang.
406
00:31:53,440 --> 00:31:56,550
S'il accepte, nous accepterons.
407
00:31:58,510 --> 00:32:03,670
Ce n'est pas correct de parler des cadeaux de fiançailles devant les enfants, n'est-ce pas ?
408
00:32:03,670 --> 00:32:10,110
Maman, Yu Yang et moi gérerons nos affaires financières indépendamment.
409
00:32:10,110 --> 00:32:15,790
C'est vrai, Xiao Ai. Quelle maison as-tu choisi au final ?
410
00:32:15,790 --> 00:32:19,420
Devons-nous acheter une maison ? Je n'ai pas entendu parler de ça.
411
00:32:22,000 --> 00:32:23,990
Peut-être que Yu Yang était trop occupé.
412
00:32:23,990 --> 00:32:26,980
Je lui en parlerai quand il reviendra de son voyage d'affaires.
413
00:32:26,980 --> 00:32:31,910
En parlant de ça. Je vais sortir avec ma femme demain.
414
00:32:31,910 --> 00:32:34,840
Quand vous aurez décidé de la date du mariage,
415
00:32:34,840 --> 00:32:37,530
c'est mieux que vous nous préveniez un mois à l'avance.
416
00:32:37,530 --> 00:32:40,610
Nous devons faire les préparatifs.
417
00:32:43,100 --> 00:32:47,120
D'ailleurs, la robe de mariée, les invitations de mariage, et le banquet du mariage
418
00:32:47,120 --> 00:32:49,430
peuvent ĂŞtre choisis par toi.
419
00:32:49,430 --> 00:32:51,300
Je ne m'y opposerai pas.
420
00:32:51,300 --> 00:32:53,910
Mais pour ce qui est d'acheter une maison
421
00:32:53,910 --> 00:32:57,940
et de la rénover, tu dois nous en parler avant
422
00:32:57,940 --> 00:33:01,100
parce qu'il est possible que nous venions vivre lĂ -bas.
423
00:33:01,100 --> 00:33:04,090
Tu dois faire attention Ă nos exigences.
424
00:33:04,090 --> 00:33:07,330
Nous ferons aussi quelques suggestions.
425
00:33:10,600 --> 00:33:11,760
Très bien, Tante.
426
00:33:11,760 --> 00:33:15,650
Oui, mangeons un peu.
427
00:33:15,650 --> 00:33:17,420
Maman.
428
00:33:29,400 --> 00:33:32,460
Quand je vois mon planning sur mon téléphone, j'ai envie de le balancer !
429
00:33:32,460 --> 00:33:34,530
Je viens d'aller déposer l'argent à la banque.
430
00:33:34,530 --> 00:33:37,940
Sunnie, est-ce que je suis trop égoïste ?
431
00:33:37,940 --> 00:33:41,390
Pourquoi est-ce que je trouve ça injuste ? Je pensais qu'un mariage concernait deux personnes,
432
00:33:41,390 --> 00:33:43,970
pourquoi est-ce que je dois faire tout ça ?
433
00:33:45,030 --> 00:33:48,760
Il ne pense qu'Ă ses voyages d'affaires et Ă rien d'autre !
434
00:33:49,600 --> 00:33:54,280
Les hommes sont naturellement puérils
435
00:33:54,280 --> 00:33:56,950
et aiment nous laisser tout le travail.
436
00:33:56,950 --> 00:33:59,320
Tu te souviens de mon mariage ?
437
00:33:59,320 --> 00:34:02,160
J'ai tout préparé moi-même.
438
00:34:02,160 --> 00:34:05,810
En un jour, il m'a dit au moins vingt ou trente fois
439
00:34:05,810 --> 00:34:08,520
que si je ne préparais pas le mariage, je n'allais pas me marier.
440
00:34:08,520 --> 00:34:13,160
Mais au final ? Au final, je l'ai quand mĂŞme fait jusqu'au bout.
441
00:34:14,140 --> 00:34:17,820
Je te dis, arrĂŞte de te plaindre.
442
00:34:17,820 --> 00:34:19,560
Les hommes sont tous les mĂŞmes.
443
00:34:19,560 --> 00:34:21,720
Peu importe si tu l'échanges, ce sera la même chose.
444
00:34:21,720 --> 00:34:25,270
Madame, vous allez vous marier. Vous ne voulez pas changer de coiffure ?
445
00:34:25,270 --> 00:34:28,110
Changez de coiffure, et changez votre état d'esprit.
446
00:34:33,200 --> 00:34:35,070
Changer de coiffure ?
447
00:34:35,950 --> 00:34:38,750
Bonjour, bonjour. S'il vous plaît, jetez-y un œil.
448
00:34:38,750 --> 00:34:41,500
Prenez une feuille. Merci.
449
00:34:42,300 --> 00:34:45,300
Bonjour. Pouvez-vous regarder notre... C'est une activité bénéfique socialement.
450
00:34:45,300 --> 00:34:47,900
Aimez vos dents, protégez-les, et faites attention à la santé de votre cavité buccale.
451
00:34:47,900 --> 00:34:49,950
Merci.
452
00:34:57,300 --> 00:34:58,370
AllĂ´, Oncle ?
453
00:34:58,370 --> 00:35:00,770
Lu Fei, je veux te demander. Y a-t-il
454
00:35:00,770 --> 00:35:04,790
de bons hĂ´tels de mariage Ă Beijing ?
455
00:35:04,790 --> 00:35:10,240
Avec de la bonne nourriture peu chère et des transports pratiques.
456
00:35:10,240 --> 00:35:13,010
Pourquoi est-ce que vous vous occupez de ça ?
457
00:35:13,010 --> 00:35:15,470
En ce moment, tout est fait par Man Man.
458
00:35:15,470 --> 00:35:17,870
Sa mère et moi voulons l'aider, mais nous ne pouvons pas.
459
00:35:17,870 --> 00:35:20,700
Nous ne connaissons pas bien Beijing, et nous ne savons pas où trouver tout ça.
460
00:35:20,700 --> 00:35:25,030
Nous avons suggéré de faire le mariage dans notre vieille maison, mais l'autre famille n'est pas d'accord.
461
00:35:25,830 --> 00:35:28,400
Je vais faire une liste des hĂ´tels de mariage le plus tĂ´t possible.
462
00:35:28,400 --> 00:35:30,970
Prenez soin de votre santé ; ne vous fatiguez pas.
463
00:35:30,970 --> 00:35:33,380
Merci.
464
00:35:53,400 --> 00:35:54,790
- Tu as bien travaillé.
- Ça va.
465
00:35:54,790 --> 00:35:57,300
Ă€ la prochaine. Salut.
466
00:36:05,000 --> 00:36:07,430
Qu'est-ce que tu as fait Ă tes cheveux ?
467
00:36:07,430 --> 00:36:09,390
Tu ne trouves pas ça bien ?
468
00:36:09,390 --> 00:36:12,330
Tu aurais dĂ» en discuter avec moi d'abord si tu voulais changer de coiffure.
469
00:36:14,500 --> 00:36:18,570
En discuter avec toi... Ce sont mes propres cheveux.
470
00:36:18,570 --> 00:36:21,020
Je ne peux pas décider moi-même ?
471
00:36:21,670 --> 00:36:24,030
Demande-moi d'abord.
472
00:36:24,030 --> 00:36:26,990
Nous allons nous marier. Nous n'avons pas besoin d'ĂŞtre aussi formel l'un envers l'autre.
473
00:36:32,000 --> 00:36:33,990
Tu sais que nous allons nous marier.
474
00:36:33,990 --> 00:36:36,150
Tu n'as pas le temps de t'occuper de ces choses ennuyeuses,
475
00:36:36,150 --> 00:36:38,830
mais tu as le temps de jouer au tennis.
476
00:36:39,800 --> 00:36:42,440
Très bien. Tu peux décider pour tes cheveux.
477
00:36:42,440 --> 00:36:44,700
Je ne dirai plus rien, d'accord ?
478
00:36:45,700 --> 00:36:48,440
Viens chercher une maison avec moi ce week-end.
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,600
Oh, c'est vrai. À propos des maisons, tu ne m'en as même pas parlé avant.
480
00:36:52,600 --> 00:36:55,700
Tu sais à quel point j'étais gênée quand j'étais avec ton père ?
481
00:36:55,700 --> 00:36:58,990
J'étais occupé. J'ai oublié de t'en parler.
482
00:37:03,400 --> 00:37:06,820
Tu es occupé, et je suis la seule qui ne fait rien.
483
00:37:18,800 --> 00:37:22,360
C'est notre invitation de mariage. Jettes-y un œil.
484
00:37:23,180 --> 00:37:26,800
Ce design... N'est-il pas trop ordinaire ?
485
00:37:35,400 --> 00:37:39,230
Tu es vraiment un leader. Tu es tellement doué pour donner des conseils.
486
00:37:39,230 --> 00:37:43,000
Peux-tu parler calmement ? Contrôle ton caractère.
487
00:37:58,700 --> 00:38:03,790
Le feu de l'amour est toujours balayé par le vent de la vie quotidienne.
488
00:38:08,100 --> 00:38:10,820
Mon petit ami a déjà trente ans.
489
00:38:10,820 --> 00:38:13,060
Sa famille et lui sont très anxieux.
490
00:38:13,060 --> 00:38:16,320
Ils veulent que nous nous marions cette année et que nous ayons des enfants l'année suivante.
491
00:38:16,320 --> 00:38:20,270
Ils me harcèlent tous les jours, et j'ai l'impression que je ne peux même plus respirer.
492
00:38:20,270 --> 00:38:21,840
En fait, je veux juste
493
00:38:21,840 --> 00:38:26,000
être capable de décider moi-même quand je veux me marier, et quand je veux des enfants. Est-ce au moins possible ?
494
00:38:26,000 --> 00:38:30,590
Bien sûr que c'est possible. Bien sûr, tu as le pouvoir de choisir ta propre vie.
495
00:38:31,900 --> 00:38:34,100
Mais mon père m'a dit
496
00:38:34,100 --> 00:38:36,810
que si je l'abandonnais,
497
00:38:36,810 --> 00:38:40,310
je ne serais pas en mesure de retrouver quelqu'un de mieux plus tard.
498
00:38:40,310 --> 00:38:42,730
Si je ne le contrĂ´le pas...
499
00:38:44,000 --> 00:38:46,030
Il s'avère que tout le monde est pareil.
500
00:38:46,030 --> 00:38:49,710
Faire face à de nombreux problèmes, mais devoir continuer d'avancer.
501
00:38:49,710 --> 00:38:54,330
Mais... Je n'ai pas du tout peur de me marier avec Ding Yu Yang.
502
00:38:54,960 --> 00:38:57,090
Pourquoi est-ce comme ça ?
503
00:38:57,090 --> 00:39:01,150
Est-ce possible que j'ai changé de point de vue ?
504
00:39:01,150 --> 00:39:05,200
Est-ce que tu sais ce que Lu Fei m'a dit
505
00:39:05,200 --> 00:39:07,490
quand il a décidé d'éclaircir les choses avec toi ?
506
00:39:08,010 --> 00:39:10,230
Qu'a-t-il dit ?
507
00:39:10,230 --> 00:39:13,540
Il m'a dit exactement la mĂŞme chose que tu viens de me dire Ă l'instant.
508
00:39:14,800 --> 00:39:19,350
Je pense que tu comprends comment il se sentait à présent.
509
00:39:25,400 --> 00:39:29,840
Sœur Ruo Man, que devrais-je faire maintenant ?
510
00:39:31,600 --> 00:39:35,060
Tu es la seule à pouvoir décider.
511
00:39:36,000 --> 00:39:38,990
Mais selon ce que je sais sur toi,
512
00:39:38,990 --> 00:39:43,950
si tu abandonnes cette relation, tu vas pleurer énormément.
513
00:39:43,950 --> 00:39:48,960
Mais si tu entres dans le mariage de cette manière, tu vas pleurer encore plus.
514
00:39:50,500 --> 00:39:52,720
Ton frère Lu Fei m'a dit une fois
515
00:39:52,720 --> 00:39:56,110
quand lorsque ton cerveau est fatigué,
516
00:39:56,110 --> 00:39:59,190
et qu'il ne peut pas calculer l'amour,
517
00:39:59,190 --> 00:40:03,490
laisse-le se reposer. Laisse ton cœur reprendre des forces.
518
00:40:07,200 --> 00:40:09,160
Crois-moi.
519
00:40:09,160 --> 00:40:13,430
En ce moment, ce qui t'inquiète dans ce monde
520
00:40:13,430 --> 00:40:15,590
n'est pas propre Ă toi.
521
00:40:19,000 --> 00:40:21,690
Je n'ai pas touché à l'argent que ma mère a utilisé pour payer les dettes de mon père.
522
00:40:22,300 --> 00:40:26,290
Donc je risque de mettre du temps pour te rendre l'argent que je te dois, Frère Xiu.
523
00:40:26,290 --> 00:40:29,240
Je suis désolé, de te devoir autant d'argent.
524
00:40:29,240 --> 00:40:33,160
Se marier dans cet hôtel n'est pas donné à tout le monde.
525
00:40:33,160 --> 00:40:35,770
Tu me dois une grosse faveur.
526
00:40:35,770 --> 00:40:39,920
Les femmes pourraient bien aimer parler d'amour toute la journée,
527
00:40:39,920 --> 00:40:44,010
mais en terme de dévotion, ce n'est vraiment pas leur problème.
528
00:40:44,010 --> 00:40:46,220
Ceux qui excellent dans ce domaine ce sont nous, les hommes.
529
00:40:46,220 --> 00:40:49,520
Si j'étais une femme, je me marierais avec toi immédiatement.
530
00:40:50,050 --> 00:40:52,460
Merci, mais pas besoin.
531
00:40:52,460 --> 00:40:56,530
Ta déléguée est même encore plus difficile à gérer que la déléguée que j'aimais.
532
00:40:56,530 --> 00:40:58,310
Regarde-moi aujourd'hui.
533
00:40:58,310 --> 00:41:01,210
Au final, ta belle-sœur a été prise par moi.
534
00:41:01,210 --> 00:41:05,170
Qu'est-ce que tu as dit ? Belle-sœur était ta déléguée ?
535
00:41:05,170 --> 00:41:07,100
Oui.
536
00:41:07,100 --> 00:41:09,220
Ne disais-tu pas qu'elle t'ignorait ?
537
00:41:09,220 --> 00:41:11,790
N'avais-tu pas dit qu'il ne s'était rien passé ensuite ?
538
00:41:11,790 --> 00:41:13,830
C'est une longue histoire.
539
00:41:15,600 --> 00:41:18,050
Si c'est une longue histoire, alors prends le temps de me la raconter.
540
00:41:18,050 --> 00:41:22,120
Tu viens de me parler d'un début sombre mais d'une fin lumineuse.
541
00:41:22,120 --> 00:41:23,650
Quelle est ton intention ?
542
00:41:23,650 --> 00:41:25,710
Même si je te dis que ma femme est commandante dans l'armée, ça ne servira à rien.
543
00:41:25,710 --> 00:41:29,120
Même si je te le dis, est-ce que ta déléguée t'aimera ?
544
00:41:32,600 --> 00:41:35,460
En ce moment, je n'ai mĂŞme plus ma meilleure amie.
545
00:41:36,370 --> 00:41:39,400
Se pourrait-il que tu n'as toujours pas baissé les bras ?
546
00:41:39,400 --> 00:41:42,370
Vas-tu la voler Ă son mariage ?
547
00:41:46,990 --> 00:41:58,060
Sous ton témoignage, nous deviendrons mari et femme. Parmi nos souhaits, nous marcherons vers le bonheur. Ding Yu Yang et Ai Ruo Man demandent sincèrement à ce que tu sois le meilleur homme à notre mariage.
548
00:42:00,000 --> 00:42:02,300
À quel moment avez-vous réalisé que vos parents étaient vieux ?
549
00:42:02,300 --> 00:42:04,600
Je l'ai remarqué quand ils oubliaient de plus en plus de choses.
550
00:42:04,600 --> 00:42:07,610
À ce moment-là , j'ai réalisé qu'ils avaient sûrement vieilli.
551
00:42:07,610 --> 00:42:10,070
Juste en regardant leur visage.
552
00:42:10,070 --> 00:42:14,220
J'ai vu leur cou avoir de plus en plus de rides.
553
00:42:14,220 --> 00:42:17,290
Avec surprise, j'ai réalisé qu'ils avaient rétréci, et qu'ils étaient un peu bossus.
[Devenus plus petits]
554
00:42:17,290 --> 00:42:20,690
Chaque année, je prends une photo avec mes parents et
555
00:42:20,690 --> 00:42:25,200
quand je compare les photos de différentes années, je vois le changement.
556
00:42:25,200 --> 00:42:29,790
Quand je suis revenu à la maison au nouvel an, il était très prudent en installant les décorations.
557
00:42:29,790 --> 00:42:32,560
Mon père est une personne avec un très mauvais tempérament.
558
00:42:32,560 --> 00:42:34,610
S'il avait de la force, il me frapperait souvent.
559
00:42:34,610 --> 00:42:35,930
J'ai grandi en étant fessée par lui.
560
00:42:35,930 --> 00:42:40,320
Un jour, il ne m'a pas frappé quand j'ai fait quelque chose de mauvais, et j'ai senti que mon père avait vieilli.
561
00:42:40,320 --> 00:42:43,630
Il a arrêté de me frapper. J'ai été très surprise.
562
00:42:43,630 --> 00:42:47,350
Mon père a toujours eu beaucoup de pression de la part de la famille.
563
00:42:47,350 --> 00:42:50,510
Dans le passé, je n'avais jamais réalisé ça.
564
00:42:50,510 --> 00:42:52,860
Un jour, mon père a pleuré devant moi.
565
00:42:52,860 --> 00:42:56,270
Alors, j'ai réalisé que mes parents avaient vraiment vieilli.
566
00:42:56,270 --> 00:43:01,600
Travailler dur, se précipiter, puis souffrir, tout cela est construit sur ce genre de situation.
567
00:43:01,600 --> 00:43:05,880
Soudainement, un jour, il n'était pas cette image si grande et tout-puissante
[Superman a pris sa retraite]
568
00:43:05,880 --> 00:43:09,460
dans mon cœur, j'ai alors senti qu'il avait effectivement vieilli.
569
00:43:12,000 --> 00:43:20,000
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
570
00:43:22,650 --> 00:43:25,860
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
571
00:43:25,860 --> 00:43:29,030
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
572
00:43:29,030 --> 00:43:35,320
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
573
00:43:35,320 --> 00:43:38,400
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
574
00:43:38,400 --> 00:43:41,050
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
575
00:43:41,050 --> 00:43:44,160
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
576
00:43:44,160 --> 00:43:47,790
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
577
00:43:47,790 --> 00:43:50,960
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
578
00:43:50,960 --> 00:43:53,750
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
579
00:43:53,750 --> 00:43:56,060
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
580
00:43:56,060 --> 00:43:59,870
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
581
00:43:59,870 --> 00:44:03,160
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
582
00:44:03,160 --> 00:44:06,290
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
583
00:44:06,290 --> 00:44:12,490
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
584
00:44:12,490 --> 00:44:15,630
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
585
00:44:15,630 --> 00:44:18,870
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
586
00:44:18,870 --> 00:44:25,000
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
587
00:44:36,880 --> 00:44:39,600
L'évolution de notre amour
54490