All language subtitles for The Evolution of Our Love 35a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,330 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,330 --> 00:00:07,830 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,830 --> 00:00:14,980 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,980 --> 00:00:18,430 ♫ Mon mug est vide ♫ 5 00:00:18,430 --> 00:00:21,890 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:21,890 --> 00:00:27,150 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,370 --> 00:00:31,570 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,570 --> 00:00:35,870 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:35,870 --> 00:00:42,850 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,850 --> 00:00:49,770 ♫ Je préférerais attendre ♫ 11 00:00:49,770 --> 00:00:54,520 ♫ Que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,520 --> 00:00:56,720 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,720 --> 00:01:03,540 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,540 --> 00:01:06,530 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,530 --> 00:01:10,450 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,450 --> 00:01:13,310 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,310 --> 00:01:18,050 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:18,050 --> 00:01:24,560 ♫ Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫ 19 00:01:24,560 --> 00:01:30,040 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,040 --> 00:01:33,020 Épisode 35 21 00:01:35,000 --> 00:01:41,900 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 22 00:01:43,230 --> 00:01:44,570 Merci. 23 00:01:57,000 --> 00:02:01,340 Tu ne m'as jamais interrogée sur le père de Duo Duo. 24 00:02:03,700 --> 00:02:07,750 J'ai divorcé de lui quand Duo Duo avait moins de deux ans. 25 00:02:07,750 --> 00:02:12,980 Ce problème ne me dérange pas. Je sais que tu n'es pas une femme irresponsable. 26 00:02:17,200 --> 00:02:21,200 Lu Fei, tu ne l'as peut-être pas réalisé, 27 00:02:21,200 --> 00:02:25,980 mais tu émets cet aura de respect pour les femmes. 28 00:02:27,900 --> 00:02:30,450 Tu le comprendrais si tu connaissais ma mère. 29 00:02:30,450 --> 00:02:34,150 Derrière sa discipline très stricte, je n'avais pas d'autre choix que de développer le respect. 30 00:02:37,300 --> 00:02:41,150 Je suis vraiment chanceuse de t'avoir rencontré. 31 00:02:41,150 --> 00:02:45,960 Être avec toi me détend vraiment et me met à l'aise. 32 00:02:45,960 --> 00:02:50,930 Je trouve qu'on se ressemble aussi dans bien des aspects. 33 00:02:50,930 --> 00:02:52,960 Je pense la même chose. 34 00:02:55,600 --> 00:02:59,800 Je suis contente que ce soit réciproque. 35 00:03:02,800 --> 00:03:06,000 Je sais que tu as Mademoiselle Ai dans ton cœur. 36 00:03:06,000 --> 00:03:08,980 Je n'ai jamais pensé à la remplacer. 37 00:03:10,300 --> 00:03:12,770 Même si je n'ai pas souvent été avec elle, 38 00:03:12,770 --> 00:03:15,580 j'aime vraiment sa personnalité. 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,960 Merci de dire ça. 40 00:03:20,400 --> 00:03:24,970 Vous êtes également identiques sur quelques points. 41 00:04:05,000 --> 00:04:10,120 Beijing à Hong Kong 42 00:04:22,800 --> 00:04:26,960 Frère, tu es trop cool. Tu es le roi de la capture de haut niveau. 43 00:04:26,960 --> 00:04:29,100 Tu es déjà parti, mais tu n'as pas oublié d'enterrer une certaine arme cachée. 44 00:04:29,100 --> 00:04:31,600 Faux, une grosse arme de destruction. 45 00:04:35,500 --> 00:04:37,620 Qu'est-ce que tu racontes ? 46 00:04:43,400 --> 00:04:45,840 Ces économies d'amoureux que tu as placés au restaurant japonais. 47 00:04:45,840 --> 00:04:49,450 Sœur Man Man a pu s'en servir ce soir. La scène de tout à l'heure... 48 00:04:49,450 --> 00:04:53,950 Ouah, c'était très touchant. 49 00:04:55,000 --> 00:04:58,050 Pourquoi fais-tu toujours des choses qui peuvent affecter sa vie amoureuse ? 50 00:04:58,050 --> 00:05:02,610 Combien de temps dois-je rester dans ce sujet "ami" avant d'être diplômé ? 51 00:05:24,800 --> 00:05:26,360 Allô. 52 00:05:26,900 --> 00:05:28,630 Est-ce que ça va ? 53 00:05:28,630 --> 00:05:31,960 Plutôt bien. Et toi ? 54 00:05:33,100 --> 00:05:34,990 Plutôt bien aussi. 55 00:05:36,300 --> 00:05:40,150 Même s'il y a des petits conflits entre Ding Yu Yang et moi, 56 00:05:40,150 --> 00:05:43,170 il n'y a pas de gros problèmes. 57 00:05:43,170 --> 00:05:46,970 Aussi, ce genre de problèmes se résolvent facilement. 58 00:05:50,300 --> 00:05:53,760 J'ai l'impression de répéter les mêmes propos. 59 00:05:55,400 --> 00:05:57,140 Où es-tu ? 60 00:05:57,720 --> 00:05:59,300 À... 61 00:06:02,400 --> 00:06:04,000 La maison. 62 00:06:05,230 --> 00:06:07,490 Je suis dans le dortoir de l'école. 63 00:06:14,800 --> 00:06:17,160 J'aimerais te dire... 64 00:06:18,900 --> 00:06:23,790 que tu es ma meilleure, meilleure, meilleure amie. 65 00:06:23,790 --> 00:06:26,780 Dois-tu toujours me dire ce genre de bêtises ? 66 00:06:28,200 --> 00:06:32,370 Puisque tu sais déjà tout, je ne le dirai plus. 67 00:06:34,000 --> 00:06:37,980 N'importe quoi. J'ai toujours su plus de choses que toi. 68 00:06:39,700 --> 00:06:43,810 Quand j'aurai le temps, j'aimerais venir te rendre visite à Hong Kong. 69 00:06:43,810 --> 00:06:44,900 Bien sûr. 70 00:06:44,900 --> 00:06:49,170 Ne peux-tu pas être un peu plus respectueux et me dire que tu peux aussi venir me rendre visite à Beijing ? 71 00:06:50,100 --> 00:06:53,830 Je dois d'abord vérifier s'il y a des vacances qui arrivent. 72 00:06:53,830 --> 00:06:57,400 On dirait qu'il y a... le Festival de Chongyang. 73 00:06:57,920 --> 00:06:59,510 Tu oserais me rendre visite pendant le Festival de Chongyang ? 74 00:06:59,510 --> 00:07:01,160 - Crois-tu que je te frapperai, alors tu ne seras pas capable de vivre au-delà du Festival de Qingming ? 75 00:07:01,160 --> 00:07:03,740 - Tu es toujours la meilleure pour arranger les choses. Même les fleurs sont identiques. - Espèce de... 76 00:07:03,740 --> 00:07:08,020 J'écrirai pour toi "9e jour du 9e mois lunaire, les amies d'Iron Man". 77 00:07:32,200 --> 00:07:34,230 Ici ! Ici ! 78 00:07:38,700 --> 00:07:41,320 Oncle, Tante, bonjour. Vous devez être épuisés par votre voyage. 79 00:07:41,320 --> 00:07:45,010 Ding Yu Yang, je vous rencontre enfin. 80 00:07:46,320 --> 00:07:49,670 Vous êtes effectivement séduisant et impétueux. 81 00:07:49,670 --> 00:07:52,590 Aussi... vous... 82 00:07:52,590 --> 00:07:55,200 avez une voiture élégante et gracieuse. 83 00:07:55,200 --> 00:07:58,780 Mon père a déjà utilisé tous les idiomes qu'il connaît. 84 00:07:58,780 --> 00:08:01,670 Merci, Oncle. Je ne mérite pas un tel compliment. Laissez-moi vous aider à porter votre valise. 85 00:08:01,670 --> 00:08:03,490 D'accord. 86 00:08:04,200 --> 00:08:06,330 Allons-y. 87 00:08:06,330 --> 00:08:09,320 - Quoi ? - Maman, souris. 88 00:08:09,320 --> 00:08:12,930 Tout dépendra de ce qu'on mangera plus tard. J'ai faim. 89 00:08:12,930 --> 00:08:15,320 - Laisse-moi te tenir ça. - Inutile. 90 00:08:15,320 --> 00:08:17,190 Laisse-moi le tenir. 91 00:08:26,800 --> 00:08:29,620 Pourquoi vous ne parlez pas ? 92 00:08:32,800 --> 00:08:37,760 À cette table, tu es la seule à être familière avec tout le monde ici. Si tu ne parles pas, de quoi allons-nous parler ? 93 00:08:41,100 --> 00:08:45,360 Désolé. Je sais enfin de qui Xiao Ai a hérité 94 00:08:45,360 --> 00:08:47,550 de son sens de l'humour. 95 00:08:47,550 --> 00:08:49,690 Yu Yang, mangez... 96 00:08:49,690 --> 00:08:52,420 Mangez plus. Discutons en mangeant. 97 00:08:52,420 --> 00:08:55,490 Oncle, Xiao Ai a toujours dit que vous avez de grands talents culinaires. 98 00:08:55,490 --> 00:08:58,560 C'est vrai, Papa. Yu Yang adore manger les plats de notre ville natale. 99 00:08:58,560 --> 00:09:00,600 Ceux que tu prépares. 100 00:09:00,600 --> 00:09:04,970 Pas de problème. À partir de maintenant, si vous voulez en manger, j'en ferai tous les jours. 101 00:09:04,970 --> 00:09:06,550 Merci, Oncle. 102 00:09:06,550 --> 00:09:10,530 Xiao Ding, savez-vous cuisiner ? 103 00:09:10,530 --> 00:09:13,500 - Je... ne sais pas cuisiner. - Nous pouvons engager une bonne. 104 00:09:13,500 --> 00:09:17,900 Je ne laisserai jamais les tâches ménagères et la cuisine à Xiao Ai, ne vous inquiétez pas. 105 00:09:21,900 --> 00:09:23,490 Oncle, Tante, veuillez m'excuser je vous prie. 106 00:09:23,490 --> 00:09:26,280 - Je vais juste répondre. - Réglez votre problème d'abord. 107 00:09:30,300 --> 00:09:33,950 Ce garçon n'est pas si mal. Peux-tu être un peu plus gentille avec lui ? 108 00:09:33,950 --> 00:09:35,270 Quoi ? 109 00:09:35,270 --> 00:09:38,320 Je ne le suis pas suffisamment ? Je suis si gentille avec lui. 110 00:09:38,320 --> 00:09:40,730 Peux-tu au moins sourire ? Souris un peu. 111 00:09:40,730 --> 00:09:45,290 Arrête. Arrête. Ne souris plus. C'est pire que de pleurer. 112 00:09:45,290 --> 00:09:48,000 Tant que notre fille l'aime, c'est bien. Il ne vit pas vraiment avec moi. 113 00:09:48,000 --> 00:09:52,340 - Même si tu voulais qu'il vive avec toi, serait-il prêt pour ça ? - Bien... 114 00:09:52,340 --> 00:09:54,400 Tu es si bavarde. 115 00:09:54,400 --> 00:09:57,540 Xiao Ai, il est très bien. Ce... 116 00:09:57,540 --> 00:10:02,930 Discute avec Yu Yang et trouve le temps pour que les parents de nos deux familles se rencontrent. 117 00:10:02,930 --> 00:10:04,680 Rencontrer ses parents ? 118 00:10:04,680 --> 00:10:07,800 N'est-ce pas trop rapide, Papa ? 119 00:10:07,800 --> 00:10:09,910 Je n'ai pas décidé. J'aimerais encore regarder autour de moi. 120 00:10:09,910 --> 00:10:12,150 Tu regardes encore ? N'as-tu pas déjà regardé ? 121 00:10:12,150 --> 00:10:15,260 Ta mère et moi avons déjà regardé et il est très bien. 122 00:10:15,260 --> 00:10:19,360 Man Man, ce... Les choses ont tendance à changer. N'as-tu pas peur qu'il s'enfuit ? 123 00:10:19,360 --> 00:10:21,060 Papa, s'il s'enfuit, 124 00:10:21,060 --> 00:10:24,030 alors cela signifie que ce n'est pas... 125 00:10:24,030 --> 00:10:27,190 Assez. Vous parlez trop tous les deux. 126 00:10:30,100 --> 00:10:31,660 - Mangeons. - Mangeons. 127 00:10:31,660 --> 00:10:33,810 Oncle, Tante, mangeons. 128 00:10:35,800 --> 00:10:38,590 - Je règle la note. - Bien. 129 00:10:40,100 --> 00:10:43,200 Oncle, c'est mon anniversaire dans quelques jours. 130 00:10:43,200 --> 00:10:45,860 D'accord. Quel cadeau veux-tu ?Je te le préparerai. 131 00:10:45,860 --> 00:10:50,630 Ma mère a dit qu'elle allait organiser une fête pour mon anniversaire. 132 00:10:50,630 --> 00:10:54,230 Tous mes amis viendront. Tu peux venir ? 133 00:10:54,230 --> 00:10:57,150 Bien sûr. C'est quand ton anniversaire ? 134 00:10:58,500 --> 00:11:00,350 D'accord. Je vais m'en rappeler. 135 00:11:00,350 --> 00:11:02,950 C'est notre petit secret. 136 00:11:02,950 --> 00:11:05,800 Je ne le dirai pas à Maman. 137 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 Promis juré. 138 00:11:16,100 --> 00:11:18,180 Que vous arrive-t-il, tous les deux ? 139 00:11:19,030 --> 00:11:20,890 Notamment mon père. 140 00:11:26,250 --> 00:11:29,260 Tu as fait tellement de plats. Tu dois être fatigué. 141 00:11:29,260 --> 00:11:32,870 N'en fais pas trop. Nous ne sommes que trois à manger. Je te promets de tout manger. 142 00:11:32,870 --> 00:11:34,720 Tu penses que nous avons fait ça pour toi ? 143 00:11:34,720 --> 00:11:38,030 C'était pour ton nouveau petit ami. 144 00:11:38,030 --> 00:11:39,620 C'est ce que je disais. 145 00:11:39,620 --> 00:11:41,990 Je savais que je n'étais pas importante pour vous. 146 00:11:41,990 --> 00:11:44,800 Je... Je l'ai appelé. 147 00:11:44,800 --> 00:11:48,960 Mais il a dit qu'il avait un rendez-vous ce soir et qu'il ne pouvait pas venir pour dîner. 148 00:11:48,960 --> 00:11:52,860 Il a dit que ta cuisine était bonne simplement par politesse. 149 00:11:52,860 --> 00:11:55,000 Toi seul penserais que c'était vrai. 150 00:11:55,000 --> 00:11:57,140 Non, je ne voulais pas, pas ce... 151 00:11:57,140 --> 00:11:59,460 Juste à cause de ça ? 152 00:11:59,460 --> 00:12:01,730 Est-ce que le coût de la considération est élevé ? 153 00:12:01,730 --> 00:12:03,520 Tu dois le contacter à l'avance. 154 00:12:03,520 --> 00:12:05,210 Regarde-toi. Tu as préparé la nourriture, 155 00:12:05,210 --> 00:12:08,400 tu l'as appelé, il ne peut pas venir, et ton coeur est brisé à nouveau. 156 00:12:08,400 --> 00:12:11,010 Papa, ce n'est pas comme dans notre ancienne maison. D'accord ? 157 00:12:11,010 --> 00:12:13,960 C'est normal de rentrer chez soi pour manger après le travail. 158 00:12:13,960 --> 00:12:18,770 Mais pour nous, ne pas rentrer à la maison pour manger après le travail est la norme. 159 00:12:20,520 --> 00:12:27,100 Man Man, est-ce que Xiao Ding a beaucoup de rendez-vous chaque semaine ? 160 00:12:30,530 --> 00:12:33,870 - Tout juste. - Et après, quand vous serez mariés, 161 00:12:33,870 --> 00:12:37,220 quand vous vivrez ensemble, combien de repas pourrez-vous prendre ensemble en une semaine ? 162 00:12:37,220 --> 00:12:39,930 Comment pouvez-vous vivre comme ça ? 163 00:12:39,930 --> 00:12:42,350 C'est reparti. 164 00:12:42,350 --> 00:12:45,780 Je vous en supplie, laissez-moi manger en paix. 165 00:12:45,780 --> 00:12:47,850 Si vous continuez de parler, je vais bientôt avoir mal au ventre. 166 00:12:48,650 --> 00:12:51,830 Très bien, je vais réchauffer ta soupe. 167 00:13:00,460 --> 00:13:03,660 N'avons-nous pas mangé ensemble le jour où ils sont venus ? 168 00:13:03,660 --> 00:13:05,490 Tu as félicité la cuisine de mon père. 169 00:13:05,490 --> 00:13:09,090 Il pensait que c'était la vérité et a insisté pour faire des plats faits maison. 170 00:13:09,090 --> 00:13:11,050 Apaise-le simplement. 171 00:13:11,960 --> 00:13:13,910 Quand partent-ils ? 172 00:13:14,660 --> 00:13:20,530 Ils sont juste venus pour quelques jours. C'est si difficile de trouver le temps pour manger ? 173 00:13:20,530 --> 00:13:23,890 Très bien, je te promets de trouver le temps pour ça. 174 00:13:24,880 --> 00:13:30,390 - Merci. - Mais tu dois venir avec moi à une soirée d'affaires. 175 00:13:30,390 --> 00:13:32,260 C'est un juste retour. 176 00:13:36,860 --> 00:13:40,670 Très bien. Dis à ton assistante d'envoyer l'heure et le lieu sur mon téléphone. 177 00:13:41,250 --> 00:13:43,450 D'accord. Au revoir. 178 00:13:52,170 --> 00:13:56,060 Nous allons les saluer. Excusez-nous s'il vous plaît. 179 00:14:01,070 --> 00:14:02,060 Bonjour. 180 00:14:02,060 --> 00:14:03,860 Bonsoir, Patron. 181 00:14:03,860 --> 00:14:05,840 Voici ma petite amie, Manny. 182 00:14:05,840 --> 00:14:07,410 - Bonsoir. - Bonsoir. 183 00:14:07,410 --> 00:14:11,350 Notre Président Ding a une autre petite amie ? 184 00:14:11,350 --> 00:14:14,710 C'est une plaisanterie ? C'est mon véritable amour. 185 00:14:15,210 --> 00:14:17,040 Allez, portons un toast. 186 00:14:17,040 --> 00:14:19,720 Félicitations au Président Ding pour avoir trouver son véritable amour. 187 00:14:25,810 --> 00:14:28,160 Allons saluer mon patron. 188 00:14:28,160 --> 00:14:29,760 Excusez-nous s'il vous plaît. 189 00:14:31,160 --> 00:14:35,830 L'examen d'entrée dans l'école que fréquente mon fils a ajouté une section pour le tennis. 190 00:14:35,830 --> 00:14:39,550 - Ce n'est pas nouveau. L'école que fréquente ma fille l'a depuis longtemps. - Vraiment ? 191 00:14:39,550 --> 00:14:43,050 Il y a du tennis, de l'escrime, de l'équitation. Ma fille a choisi l'équitation. 192 00:14:43,050 --> 00:14:46,380 - L'équitation ? Comment va-t-elle maintenant ? - Assez bien. 193 00:14:46,380 --> 00:14:49,340 Ton fils n'aura pas de problème non plus. Il est si intelligent. 194 00:14:51,110 --> 00:14:54,060 Chantons joyeux anniversaire maintenant, d'accord ? 195 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 Non, il reste encore mon meilleur ami. 196 00:14:57,390 --> 00:15:01,240 Il en reste un ? Tous tes petits amis ne sont-ils pas ici ? 197 00:15:01,240 --> 00:15:03,250 Duo Duo ! Joyeux anniversaire ! 198 00:15:03,250 --> 00:15:05,760 Oncle Dentiste ! 199 00:15:06,820 --> 00:15:08,580 Viens. 200 00:15:08,580 --> 00:15:11,030 - Tu es heureuse ? - Oui. 201 00:15:12,910 --> 00:15:14,690 Viens. 202 00:15:15,640 --> 00:15:17,760 Chantons maintenant. 203 00:15:17,760 --> 00:15:21,310 Nous allons chanter joyeux anniversaire maintenant. 204 00:15:21,310 --> 00:15:30,250 ♪ Joyeux anniversaire, joyeux anniversaire ♪ 205 00:15:30,250 --> 00:15:39,990 ♪ Joyeux anniversaire, joyeux anniversaire ♪ 206 00:15:41,410 --> 00:15:44,710 Duo Duo, joyeux anniversaire. 207 00:15:47,300 --> 00:15:49,700 Joyeux anniversaire ! 208 00:15:53,600 --> 00:15:57,540 Bonsoir. Je suis Linda. 209 00:15:57,540 --> 00:16:00,180 Bonsoir. Je suis Manny. 210 00:16:00,180 --> 00:16:02,030 Matthew et moi sommes de vieux amis. 211 00:16:02,030 --> 00:16:04,490 Nous étions dans le même groupe d'escalade. 212 00:16:06,220 --> 00:16:09,630 Linda, contre le mariage, une personne très joyeuse. 213 00:16:09,630 --> 00:16:11,720 Elle est trop coquette. 214 00:16:12,560 --> 00:16:14,600 Vous êtes Linda ? 215 00:16:19,120 --> 00:16:21,470 Votre sac à main est très joli. 216 00:16:21,470 --> 00:16:22,540 Merci. 217 00:16:22,540 --> 00:16:27,590 C'est vrai. J'ai entendu Matthew dire que vous travailliez dans l'industrie de la mode. 218 00:16:32,510 --> 00:16:34,410 On peut considérer ça comme ça. 219 00:16:34,410 --> 00:16:37,690 C'est super. Je suis vraiment très calée à propos de la mode. 220 00:16:37,690 --> 00:16:42,390 Comme les défilés de mode haut de gamme à Paris et à Milan, j'y vais chaque année. 221 00:16:42,390 --> 00:16:45,500 Vous devez être aussi une habituée. 222 00:16:46,160 --> 00:16:51,160 Je suis en charge des ventes dans l'entreprise. Je n'ai pas encore eu la chance d'y aller. 223 00:16:52,380 --> 00:16:53,970 Vous avez travaillé dur. 224 00:16:54,720 --> 00:16:56,260 Bonsoir. 225 00:16:57,730 --> 00:17:02,370 Que signifie "Vous avez travaillé dur" ? Peu importe. 226 00:17:02,980 --> 00:17:09,680 Plus la soirée est animée, plus vous vous sentez seule. 227 00:17:10,610 --> 00:17:13,260 Oncle, est-ce que je peux jouer avec ton téléphone ? 228 00:17:13,260 --> 00:17:14,960 Tu peux. 229 00:17:18,340 --> 00:17:20,170 Dr Lu, je vous le dis, 230 00:17:20,170 --> 00:17:22,730 je suis pratiquement votre fan maintenant. 231 00:17:22,730 --> 00:17:25,490 Depuis que vous avez donné cette recommandation pour 232 00:17:25,490 --> 00:17:29,700 la méthode de brossage de dents, mon enfant adore se les brosser désormais. 233 00:17:29,700 --> 00:17:32,730 Je n'ai pas réussi à faire en sorte qu'il se brosse les dents auparavant, mais il est très bien élevé maintenant. 234 00:17:32,730 --> 00:17:34,070 Pas de problème. 235 00:17:34,070 --> 00:17:37,870 Malheureusement, vous n'êtes pas à Beijing en ce moment et nous ne pouvons pas prendre rendez-vous avec vous. 236 00:17:37,870 --> 00:17:40,220 Pourquoi ne pas nous dire quand vous rentrez ? 237 00:17:40,220 --> 00:17:41,900 J'aimerais prendre rendez-vous avec vous. 238 00:17:41,900 --> 00:17:44,750 Je n'ai pas déterminé quand j'allais revenir. 239 00:17:44,750 --> 00:17:46,910 Alors c'est comme ça ? 240 00:17:46,910 --> 00:17:50,050 - Et si vous nous recommandiez une bonne clinique ? - D'accord. 241 00:17:50,050 --> 00:17:52,380 Une aussi fiable que vous. 242 00:17:52,380 --> 00:17:55,550 C'est vrai. Ne vous focalisez pas seulement sur le savoir scientifique. Faisons quelques promotions aussi. 243 00:17:55,550 --> 00:17:58,680 - Exactement. - Alors je vais faire une annonce également. 244 00:17:58,680 --> 00:18:02,620 Duo Duo a quatre ans aujourd'hui. J'annonce en ce jour que notre Restaurant Duo 245 00:18:02,620 --> 00:18:07,350 deviendra un restaurant pour enfants qui va principalement promouvoir de la nourriture saine pour les enfants. 246 00:18:07,350 --> 00:18:09,100 Les enfants ? 247 00:18:09,100 --> 00:18:11,300 Ça semble très créatif. 248 00:18:11,300 --> 00:18:13,860 Notre restaurant a aussi établi 249 00:18:13,860 --> 00:18:16,800 un partenariat de longue durée avec le compte public WeChat du Dr Lu. 250 00:18:16,800 --> 00:18:18,500 À partir d'aujourd'hui, le Dr Lu 251 00:18:18,500 --> 00:18:22,640 devient officiellement le Consultant en santé de notre Restaurant Duo. 252 00:18:22,640 --> 00:18:24,350 - Ouah, impressionnant. - Ouah, remarquable. 253 00:18:24,350 --> 00:18:25,600 - Je l'anticipe vraiment. - Merci. 254 00:18:25,600 --> 00:18:27,660 - Dr Lu, vous pouvez le faire. - Merci. 255 00:18:27,660 --> 00:18:29,290 Dr Lu, nous vous soutiendrons toujours. 256 00:18:29,290 --> 00:18:31,300 Merci. 257 00:18:37,510 --> 00:18:39,970 Lu Fei n'avait pas tort quand il m'a grondée. 258 00:18:39,970 --> 00:18:42,620 Je ne peux pas seulement agir comme un rôle de soutien, 259 00:18:42,620 --> 00:18:46,240 je ne peux même pas être une bonne spectatrice. 260 00:19:31,070 --> 00:19:35,910 En ce moment, je ne suis pas à ma place, en faisant tapisserie. 261 00:19:44,170 --> 00:19:47,360 Ai Ruo Man : Localisation - Hôtel d'affaires international Olson Lu Fei : Localisation - Restaurant Duo 262 00:19:52,030 --> 00:19:54,470 Lu Fei : localisation, Restaurant Duo 263 00:20:01,930 --> 00:20:03,550 Pourquoi es-tu là ? 264 00:20:03,550 --> 00:20:06,760 J'ai invité mon ancienne patronne. Viens avec moi la rencontrer. 265 00:20:07,560 --> 00:20:11,650 Je... Je ne préférerais pas. 266 00:20:12,170 --> 00:20:15,510 Je ne peux vraiment pas y participer. Je n'ai rien à dire. 267 00:20:15,510 --> 00:20:19,680 Ça ne se fait pas. C'est une senior très importante pour moi. 268 00:20:20,300 --> 00:20:21,790 Allons-y. 269 00:20:29,180 --> 00:20:31,340 Je vous comprends totalement. 270 00:20:31,340 --> 00:20:32,910 Oui. 271 00:20:35,460 --> 00:20:38,560 Maintenant, nous pouvons enfin passer à une chaîne chinoise. 272 00:20:38,560 --> 00:20:40,410 Comme ça, ma petite amie pourra aussi participer. 273 00:20:40,410 --> 00:20:42,040 C'est vrai. 274 00:20:43,230 --> 00:20:44,680 Xiao Ai. 275 00:20:45,830 --> 00:20:47,560 Pardon ? 276 00:20:48,840 --> 00:20:51,630 Je disais à Mélinda tout à l'heure la raison pour laquelle je suis retourné au pays. 277 00:20:51,630 --> 00:20:53,480 Oh. 278 00:20:53,480 --> 00:20:57,160 Nous les asiatiques, nous avons un obstacle professionnel aux États-Unis. 279 00:20:57,160 --> 00:20:59,380 Nous ne pouvons jamais obtenir une véritable égalité. 280 00:20:59,380 --> 00:21:02,110 D'une certaine façon, j'ai l'impression qu'après avoir été promue, nous ne pouvons pas aller plus loin 281 00:21:02,110 --> 00:21:03,590 quand il est question de nous, les asiatiques. 282 00:21:03,590 --> 00:21:05,510 C'est vraiment regrettable. 283 00:21:05,510 --> 00:21:08,720 C'est vrai. Excusez-moi. 284 00:21:09,770 --> 00:21:13,120 Il s'est passé quelque chose à la maison. Ils me demandent de rentrer immédiatement. 285 00:21:13,120 --> 00:21:14,610 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit tout plus tôt ? 286 00:21:14,610 --> 00:21:16,480 Je suis désolée. 287 00:21:17,100 --> 00:21:20,020 Je suis vraiment désolée. Je vous prie de bien vouloir m'excuser. 288 00:21:20,020 --> 00:21:21,910 Oh. Portez-vous bien. 289 00:21:25,270 --> 00:21:27,490 ♫ Le dernier petit bout de gentillesse ♫ 290 00:21:27,490 --> 00:21:29,730 ♫ s'est transformé en rien dans mon estomac ♫ 291 00:21:29,730 --> 00:21:34,160 ♫ Un morceau, une bouchée, une portion, tout a disparu ♫ 292 00:21:34,160 --> 00:21:36,450 ♫ Y a-t-il une chose qui peut durer éternellement ? ♫ 293 00:21:36,450 --> 00:21:38,640 ♫ Y a-t-il une chose qui puisse être sauvée ? ♫ 294 00:21:38,640 --> 00:21:42,980 ♫ Je le veux sans limites, sans raisons, sans conditions ♫ 295 00:21:42,980 --> 00:21:45,150 ♫ Le dernier verre de vin rouge ♫ 296 00:21:45,150 --> 00:21:47,520 ♫ Ça fait un moment que je le tiens, mais je n'arrive pas à le boire ♫ 297 00:21:47,520 --> 00:21:51,920 ♫ Incapable, réticent, réfractaire à le laisser ♫ 298 00:21:51,920 --> 00:21:54,120 ♫ On finit toujours par s'habituer à ses premiers désirs ♫ 299 00:21:54,120 --> 00:21:56,390 ♫ On finit toujours par s'habituer à ses premiers désirs ♫ 300 00:21:56,390 --> 00:22:00,250 ♫ Qui ne se souvient pas avoir dit qu'il ne jetterait jamais telle chose ♫ 301 00:22:00,250 --> 00:22:05,240 ♫ Tout le monde a aimé au moins une fois ♫ 302 00:22:05,240 --> 00:22:09,160 ♫ Comme un enfant têtu, qui s'accroche et ne veut lâcher pas ♫ 303 00:22:09,160 --> 00:22:13,610 ♫ Pensant que si on agissait de façon mignonne, si on jouait les pourris gâtés, pleurait, ou faisait un tapage ♫ 304 00:22:13,610 --> 00:22:17,910 ♫ On gagnerait un sourire aimant ♫ 305 00:22:17,910 --> 00:22:23,020 ♫ Tout le monde a aimé au moins une fois ♫ 306 00:22:23,020 --> 00:22:26,910 ♫ Comme un enfant gauche et maladroit, ne sachant pas comment se comporter ♫ 307 00:22:26,910 --> 00:22:31,380 ♫ Se disant que si on échangeait nos objets préférés ♫ 308 00:22:31,380 --> 00:22:38,180 ♫ On recevrait un câlin d'amour ♫ 309 00:22:43,240 --> 00:22:46,090 Ton comportement aujourd'hui était vraiment décevant ! 310 00:22:46,090 --> 00:22:49,710 Tu n'as pas du tout pris cet événement au sérieux, et tu n'as rien fait pour essayer de coopérer. 311 00:22:49,710 --> 00:22:51,980 Pourquoi es-tu partie la première ? 312 00:22:51,980 --> 00:22:54,240 Tu m'as complètement humilié ! 313 00:22:58,090 --> 00:23:01,700 Toute la soirée, tu n'étais pas concentrée. 314 00:23:01,700 --> 00:23:03,480 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 315 00:23:04,420 --> 00:23:07,430 Toute la nuit, tu étais là mais ton esprit était ailleurs ! 316 00:23:07,430 --> 00:23:09,130 Tu n'arrêtais pas de regarder ton téléphone ! 317 00:23:09,130 --> 00:23:12,340 Est-ce que j'étais comme ça quand je t'ai accompagnée pour voir tes parents ? 318 00:23:19,260 --> 00:23:22,830 Je sais que tu n'aimes peut-être pas ce genre d’événement. 319 00:23:23,370 --> 00:23:25,370 Mais c'est mon travail. 320 00:23:25,370 --> 00:23:28,260 Les rassemblements sociaux sont une étape normale pour moi et c'est ton devoir. 321 00:23:29,920 --> 00:23:32,810 J'ai aussi des pressions et d'autres choses à penser. 322 00:23:32,810 --> 00:23:35,320 En tant que petite amie, tu devrais essayer de me comprendre ! 323 00:23:35,320 --> 00:23:38,130 Tu devrais avoir un minimum de compétences sociales. 324 00:23:45,730 --> 00:23:48,180 Je sais que ton pied n'est pas encore totalement guéri. 325 00:23:48,180 --> 00:23:50,220 J'étais trop occupé et je n'ai pas pu pleinement m'occuper de toi. 326 00:23:50,220 --> 00:23:52,980 Je sais aussi que tu ne t'es pas beaucoup plainte de ça. 327 00:23:52,980 --> 00:23:55,950 Je vois bien toutes tes qualités, mais... 328 00:23:58,590 --> 00:23:59,960 Oublie ça. 329 00:24:02,020 --> 00:24:06,030 Es-tu à la maison ? Est-ce que tes parents vont bien ? 330 00:24:07,450 --> 00:24:09,730 Si tu as besoin de quelque chose, appelle-moi. 331 00:24:10,370 --> 00:24:12,520 Réponds-moi une fois que tu as reçu ces messages. 332 00:24:41,040 --> 00:24:42,680 Doucement. 333 00:24:46,780 --> 00:24:50,790 Alors, il n'est pas revenu pour mon bien. 334 00:25:01,810 --> 00:25:05,190 Je ne vous raccompagne pas. Couche-toi tôt. 335 00:25:06,270 --> 00:25:08,740 Merci d'être venu célébrer l'anniversaire de Duo Duo avec nous. 336 00:25:08,740 --> 00:25:11,320 Elle était très heureuse. Moi aussi. 337 00:25:11,320 --> 00:25:13,550 De rien. 338 00:25:13,550 --> 00:25:15,100 Quand est-ce que tu t'en vas ? 339 00:25:15,100 --> 00:25:17,230 Demain premier vol. 340 00:25:19,530 --> 00:25:21,540 Prends bien soin de toi. 341 00:25:42,630 --> 00:25:46,690 Restaurant Duo, ville de Beijing 342 00:26:20,800 --> 00:26:27,690 ♫ Je pourrais nonchalamment mentir à moi-même, puisque de toute façon je suis la seule à voir à travers ce mensonge ♫ 343 00:26:27,690 --> 00:26:32,870 ♫ Je peux toujours trouver un endroit où me cacher ♫ 344 00:26:34,510 --> 00:26:38,040 ♫ S'il est difficile à oublier, et bien tant pis ♫ 345 00:26:38,040 --> 00:26:44,050 ♫ S'il laisse des regrets, ainsi soit-il, laisse-moi tranquille je t'en prie ♫ 346 00:26:47,350 --> 00:26:54,170 ♫ Il y a tellement d'excuses ♫ 347 00:26:54,170 --> 00:27:01,210 ♫ Tellement de prétextes ♫ 348 00:27:01,210 --> 00:27:08,390 ♫ Comme un adulte, reste calme et posé ♫ 349 00:27:08,390 --> 00:27:14,810 ♫ Et protège ce qu'abrite ton cœur ♫ 350 00:27:14,810 --> 00:27:21,640 ♫ Il y a tant de douleurs encaissées par petits coups ♫ 351 00:27:21,640 --> 00:27:28,480 ♫ Il y a tant de tristesse à être assis en rang ♫ 352 00:27:28,480 --> 00:27:35,890 ♫ Comme un adulte, sans changer de tête ♫ 353 00:27:35,890 --> 00:27:42,520 ♫ Protège bien ton rêve ♫ 354 00:27:54,660 --> 00:27:57,710 Yu Yang, j'ai attendu ton appel. 355 00:27:57,710 --> 00:28:00,030 Tu as finalement appelé. 356 00:28:00,030 --> 00:28:02,770 Je sais que Man Man a une soirée ce soir. 357 00:28:02,770 --> 00:28:04,960 Man Man nous l'a dit avant de partir. 358 00:28:04,960 --> 00:28:07,650 Mais... vous n'êtes pas encore mariés. 359 00:28:07,650 --> 00:28:11,660 Man Man est une fille. Ce n'est pas raisonnable de ne pas rentrer à la maison la nuit, n'est-ce pas ? 360 00:28:11,660 --> 00:28:14,670 À partir de maintenant, peu importe ce que tu fais quand tu sors, 361 00:28:14,670 --> 00:28:18,240 peu importe à quelle heure tu rentres, ça m'est égal quelle activité tu fais, mais laisse Man Man 362 00:28:18,240 --> 00:28:21,330 revenir à la maison pour dormir. D'accord ? 363 00:28:22,160 --> 00:28:25,810 D'accord, Oncle. Vos critiques sont correctes. 364 00:28:25,810 --> 00:28:28,310 Nous... ne ferons plus ça. 365 00:28:28,310 --> 00:28:31,230 D'accord. C'est tout pour maintenant. Il est déjà si tard. 366 00:28:31,230 --> 00:28:33,810 Parlons à nouveau demain. 367 00:28:33,810 --> 00:28:37,930 D'accord. Tante et vous, couchez-vous tôt. 368 00:28:37,930 --> 00:28:40,570 Je suis vraiment désolé de vous avoir dérangés. 369 00:29:40,960 --> 00:29:48,620 ♫ Tourner en rond une fois, puis une autre fois. Est-ce du regret ou suis-je tombé encore plus amoureux ? ♫ 370 00:29:48,620 --> 00:29:55,740 ♫ Couche après couche, encore et encore, je m'hypnotise ♫ 371 00:29:55,740 --> 00:29:59,620 ♫ Une fois de plus, je sombre dans la confusion ♫ 372 00:29:59,620 --> 00:30:03,370 ♫ Peut-être que je me suis déjà habitué à ce chaos ♫ 373 00:30:03,370 --> 00:30:07,640 ♫ Pouvons-nous arrêter de l'ignorer ? ♫ 374 00:30:07,640 --> 00:30:10,990 Bonjour, vous cherchez quelqu'un ? La soirée est déjà finie. 375 00:30:10,990 --> 00:30:18,630 Je suis désolé. 376 00:30:18,630 --> 00:30:25,850 ♫ Partie par partie, pièce par pièce, je suis incapable de choisir ♫ 377 00:30:25,850 --> 00:30:33,340 ♫ Continuer à laisser le courage me tromper me met mal à l'aise ♫ 378 00:30:33,340 --> 00:30:39,780 ♫ J'accepte par erreur la familiarité comme la réponse ♫ 379 00:30:41,070 --> 00:30:48,550 ♫ Ce n'est pas encore l'heure, il reste encore quelques minutes ♫ 380 00:30:48,550 --> 00:30:55,820 ♫ Mes émotions marinent actuellement, je les ai calmement acceptées, je n'attends pas grand-chose ♫ 381 00:30:55,890 --> 00:31:03,640 ♫ Une fois mes larmes devenues du vin, nous levons nos verres et nous nous saluons ♫ 382 00:31:03,640 --> 00:31:09,490 ♫ On passe d'amis à des gens qui se disent "je t'aime" ♫ 383 00:31:26,020 --> 00:31:33,640 ♫ Accorde-moi une minute de plus. On est à mi-chemin, et pourtant à la destination finale ♫ 384 00:31:33,670 --> 00:31:40,880 ♫ Deux cœurs, une ligne, l'image est très simple ♫ 385 00:31:40,880 --> 00:31:44,420 ♫ Cette fois, nous ne prendrons pas un autre chemin ♫ 386 00:31:44,420 --> 00:31:48,420 ♫ Ne pas prendre la route sinueuse nous fera gagner beaucoup de temps ♫ 387 00:31:48,420 --> 00:31:54,140 ♫ Nous pourrons marcher tout droit l'un vers l'autre ♫ 388 00:31:56,040 --> 00:32:03,560 ♫ Ce n'est pas encore l'heure, il reste encore quelques minutes ♫ 389 00:32:03,560 --> 00:32:10,850 ♫ Mes émotions marinent actuellement, je les ai calmement acceptées, je n'attends pas grand-chose ♫ 390 00:32:10,850 --> 00:32:18,590 ♫ Une fois mes larmes devenues du vin, nous levons nos verres et nous nous saluons ♫ 391 00:32:18,590 --> 00:32:24,200 ♫ On passe d'amis à des gens qui se disent "je t'aime" ♫ 392 00:32:26,250 --> 00:32:33,630 ♫ Nous n'avons pas encore atteint la fin, nous avons besoin de temps pour le ressentir ♫ 393 00:32:33,630 --> 00:32:40,860 ♫ Notre amour évolue, la douceur subsiste, nous ne nous en contenterons pas ♫ 394 00:32:40,860 --> 00:32:48,360 ♫ La liberté qu'on désire s'est transformée, on fonce sans hésiter maintenant ♫ 395 00:32:48,360 --> 00:32:54,450 ♫ Nous nous sommes longtemps aimés, puis nous sommes possédés ♫ 396 00:32:55,860 --> 00:33:03,550 ♫ Nous nous sommes longtemps aimés, puis nous sommes possédés ♫ 397 00:33:04,540 --> 00:33:08,380 Je suis de retour. Tu veux discuter ? Au moins retrouvons-nous. 398 00:33:13,490 --> 00:33:15,030 Éteint 399 00:33:48,840 --> 00:33:52,750 Papa, maman, je suis rentrée. 400 00:33:54,300 --> 00:33:56,130 Tu es là. 401 00:34:03,360 --> 00:34:05,170 Pas mal. 402 00:34:06,410 --> 00:34:08,380 Va te laver. 403 00:34:15,690 --> 00:34:17,020 - Xiao Ding. - Oui ? 404 00:34:17,020 --> 00:34:21,240 Mange d'abord. L'habitude de notre famille est de ne jamais attendre pour manger. 405 00:34:21,240 --> 00:34:25,670 Oui... Ce que dit ta tante est vrai. Dans notre famille, la nourriture n'attend personne. 406 00:34:25,670 --> 00:34:28,740 D'accord. Merci, mon oncle. Merci, ma tante. 407 00:34:47,670 --> 00:34:52,120 J'ai dit à tes parents que je sortais faire un jogging, donc je suis arrivé plus tôt que toi. 408 00:34:53,050 --> 00:34:54,570 Merci. 409 00:34:55,520 --> 00:34:58,840 Je ne veux pas que ma petite amie ait tant de secrets. 410 00:34:59,570 --> 00:35:03,880 Désolée. La nuit dernière, je voulais être seule. 411 00:35:03,880 --> 00:35:06,310 - Donc, je... - Tu quoi ? 412 00:35:13,330 --> 00:35:15,250 En fait, hier... 413 00:35:16,230 --> 00:35:20,290 Pour moi, me tenir devant toi signifie que je te fais confiance. 414 00:35:20,290 --> 00:35:24,390 Puisque tu as ma confiance, tu n'as plus besoin de t'expliquer. 415 00:35:25,780 --> 00:35:28,050 Je pense que je devrais quand même m'expliquer. 416 00:35:28,050 --> 00:35:30,480 Les malentendus vont juste s'accumuler de plus en plus. 417 00:35:31,660 --> 00:35:36,010 Ce sweat que tu m'as vu porter la dernière fois est celui de mon père. 418 00:35:38,240 --> 00:35:41,040 D'accord c'est bon. Pas besoin de t'expliquer. 419 00:35:41,040 --> 00:35:42,900 Je te crois. 420 00:35:48,370 --> 00:35:51,340 Tu n'as pas besoin de me croire autant. N'est-ce pas ? 421 00:35:53,060 --> 00:35:54,810 Ce sont les clés de ma maison. 422 00:35:54,810 --> 00:35:58,630 Est-ce une demande pour vivre ensemble ? 423 00:36:01,810 --> 00:36:03,530 Quand tu n'étais pas encore revenue, 424 00:36:03,530 --> 00:36:06,510 tes parents m'ont dit qu'ils achetaient des tickets pour repartir dans ta ville natale. 425 00:36:06,510 --> 00:36:09,880 Ils m'ont demandé de bien prendre soin de toi. Je leur ai promis. 426 00:36:11,490 --> 00:36:15,940 La plus grande sincérité que tu as pu me montrer est de m'avoir laissé voir tes parents. 427 00:36:17,040 --> 00:36:20,280 Ma sincérité est ici. 428 00:36:20,280 --> 00:36:23,390 À partir de maintenant, tu peux entrer dans ma maison 429 00:36:23,390 --> 00:36:26,420 quand tu veux, sans avoir à me le demander. 430 00:36:31,060 --> 00:36:34,630 Quoi ? Tu n'en veux pas ? 431 00:36:40,710 --> 00:36:42,720 Qui a dit que je n'en voulais pas ? 432 00:36:47,180 --> 00:36:49,130 Merci. 433 00:37:03,850 --> 00:37:05,380 Quand j'ai fini de mettre ça de côté. 434 00:37:05,380 --> 00:37:08,150 - Toi alors... - La mettre où ? 435 00:37:08,150 --> 00:37:11,610 Qu'est-ce qu'il se passe ? Vous ne restez pas quelques jours de plus ? 436 00:37:11,610 --> 00:37:15,630 Plus maintenant. Les jeux de Mah-jong manque à ta mère. 437 00:37:15,630 --> 00:37:17,650 C'est de l'exercice. 438 00:37:17,650 --> 00:37:19,350 De l'exercice. 439 00:37:23,220 --> 00:37:26,310 Maman, il y a quelques jours, n'as-tu pas dit que tu voulais acheter de l'or ? 440 00:37:26,310 --> 00:37:28,120 Je t'ai acheté un collier. 441 00:37:28,120 --> 00:37:30,880 Prends-le vite. Ta fille l'a acheté. 442 00:37:30,880 --> 00:37:32,620 Aiyo, il y a même un petit phénix. 443 00:37:32,620 --> 00:37:36,050 - C'est de l'or véritable. - Oh, dépenser autant d'argent. 444 00:37:37,420 --> 00:37:39,620 Papa, le générateur d'oxygène que tu voulais. 445 00:37:39,620 --> 00:37:42,320 Oh, mon dieu. Laisse-moi voir. 446 00:37:42,320 --> 00:37:46,760 Laisse-moi voir... Cette petite chose, plutôt trapue. 447 00:37:46,760 --> 00:37:48,250 Comme on dit, 448 00:37:48,250 --> 00:37:51,490 une fille est comme une petite veste rembourrée en coton de son père. Les filles sont mieux que les fils. 449 00:37:51,490 --> 00:37:54,150 Il est bien mieux que celui qui est chez Vieux Li. 450 00:37:54,150 --> 00:37:56,670 C'est le dernier modèle. 451 00:37:56,670 --> 00:37:59,620 Regarde ses capacités. Il est très complet. 452 00:38:00,450 --> 00:38:06,800 Man Man, Ding Yu Yang ne t'a pas accompagnée pour acheter ces objets, n'est-ce pas ? 453 00:38:06,800 --> 00:38:09,620 Maman, est-ce que tu es une rabat-joie professionnelle ? 454 00:38:09,620 --> 00:38:13,240 Non, nous partons déjà, alors pourquoi racontes-tu n'importe quoi ? 455 00:38:13,240 --> 00:38:17,310 Qu'est-ce que j'ai dit ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Je n'ai pas dit du mal de Xiao Ding. 456 00:38:17,320 --> 00:38:18,880 Je suis assez satisfaite. 457 00:38:18,880 --> 00:38:21,910 Quand nous sommes venus ici cette fois, il a pris soin de toi. 458 00:38:21,910 --> 00:38:24,270 Je n'ai pas dit qu'il était mauvais. 459 00:38:24,270 --> 00:38:27,050 Donc c'est un contrôle avant de lâcher prise. 460 00:38:28,520 --> 00:38:31,230 Je veux juste dire que ta fille maintenant 461 00:38:31,230 --> 00:38:33,920 est capricieuse. Tu comprends ? 462 00:38:33,920 --> 00:38:35,080 Je ne le suis pas. 463 00:38:35,080 --> 00:38:36,940 Tu sais très bien si tu l'es ou pas. 464 00:38:36,940 --> 00:38:38,650 Je ne vais pas me fâcher avec toi. 465 00:38:38,650 --> 00:38:42,820 Ma fille, ta mère a raison. Toi... Une personne doit apprendre à être satisfaite. 466 00:38:42,820 --> 00:38:45,990 Être satisfaite te permettra d'être heureuse. Tu ne peux pas être trop difficile. 467 00:38:45,990 --> 00:38:48,590 En prendre un et après, le jeter. Au final, tu n'auras plus rien. 468 00:38:48,590 --> 00:38:51,220 Tu ne seras pas capable d'avoir quelque chose à la fin. 469 00:38:51,220 --> 00:38:54,770 Elle ne s'est pas encore décidée. 470 00:38:54,770 --> 00:38:57,100 Si. 471 00:38:57,100 --> 00:38:59,250 J'aime Ding Yu Yang. 472 00:38:59,250 --> 00:39:03,010 Nous avons des bases amoureuses et matérielles. 473 00:39:03,010 --> 00:39:07,350 Nous sommes félicités par nos familles et enviés par nos amis. 474 00:39:08,000 --> 00:39:09,120 Non, où vas-tu ? 475 00:39:09,120 --> 00:39:11,810 Je ne veux pas l'entendre dire n'importe quoi. 476 00:39:12,670 --> 00:39:14,880 Nous sommes un couple parfait créé au paradis. 477 00:39:14,880 --> 00:39:16,750 Nous nous dirigeons vers le mariage ! 478 00:39:16,750 --> 00:39:20,780 - Nous serons forcément heureux. N'est-ce pas ? - Arrête de crier. 479 00:39:40,830 --> 00:39:43,740 Tu es rentré. Tu as un invité. 480 00:39:44,850 --> 00:39:46,530 Xiao Fei. 481 00:39:48,490 --> 00:39:50,240 Papa. 482 00:39:52,540 --> 00:39:54,690 Ça fait vingt ans depuis la dernière fois 483 00:39:54,690 --> 00:39:57,490 que je suis venu à Hong Kong. 484 00:39:57,490 --> 00:40:01,070 Mais... je ne faisais que passer. 485 00:40:01,070 --> 00:40:06,070 Tu es meilleur que moi. Tu as réussi à rester ici à Hong Kong. 486 00:40:07,250 --> 00:40:10,750 Il y a vingt ans, tu es venu ici tout seul ? 487 00:40:13,460 --> 00:40:15,340 Oui. 488 00:40:39,860 --> 00:40:43,110 Papa, tu vas bien ? 489 00:40:43,110 --> 00:40:45,320 Je vais bien... 490 00:40:45,320 --> 00:40:49,800 Je suis juste venu pour voyager et te rendre visite. 491 00:40:57,390 --> 00:41:00,380 Je me souviens de la dernière fois que j'ai dormi avec toi... 492 00:41:00,380 --> 00:41:03,110 tu étais encore au lycée. 493 00:41:07,880 --> 00:41:11,320 Xiao Fei ! Xiao Fei ! 494 00:41:11,320 --> 00:41:14,010 - Je suis venu te chercher. - Ouah ! 495 00:41:14,010 --> 00:41:16,340 Lu Fei, c'est ton père ? 496 00:41:16,340 --> 00:41:18,430 Il est trop beau. 497 00:41:22,130 --> 00:41:26,090 - Dépêche-toi de partir. - Assieds-toi bien... 498 00:41:26,090 --> 00:41:27,880 D'accord. 499 00:41:30,370 --> 00:41:32,930 Xiao Fei, bois. 500 00:41:32,930 --> 00:41:35,800 Bois-en encore un. Tiens. 501 00:41:36,710 --> 00:41:38,170 Je vais boire aussi. 502 00:41:38,170 --> 00:41:41,530 Cul sec. 503 00:41:45,710 --> 00:41:50,190 Bien. 504 00:41:51,400 --> 00:41:53,980 Je ne vais pas te mentir. 505 00:41:53,980 --> 00:41:58,420 Boire de l'alcool est la meilleure des choses. 506 00:41:58,420 --> 00:42:00,250 Tiens. 507 00:42:17,440 --> 00:42:20,380 Ce jour était le premier anniversaire de ma grand-mère 508 00:42:20,380 --> 00:42:22,680 après son décès. 509 00:42:25,580 --> 00:42:29,170 Il est tard. Dormons. 510 00:42:48,270 --> 00:42:52,080 Pourquoi n'emménages-tu pas ici ? Ça peut aider à réduire tes dépenses. 511 00:42:52,080 --> 00:42:54,520 Pour une si bonne chose, j'accepterais sûrement. 512 00:42:54,520 --> 00:42:58,370 Mais avec notre situation en ce moment, c'est difficile d'expliquer les choses à ma tante. 513 00:42:58,370 --> 00:43:00,250 J'en parlerai à ta tante. 514 00:43:00,250 --> 00:43:03,210 Tu es sûre ? 515 00:43:03,210 --> 00:43:05,520 Faites sortir Lu Ming Yuan ! Dites-lui de nous rembourser ! 516 00:43:05,520 --> 00:43:08,920 Remboursez-nous ! Quelqu'un qui a des dettes doit les payer ! 517 00:43:11,460 --> 00:43:22,130 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 518 00:43:25,250 --> 00:43:28,400 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 519 00:43:28,400 --> 00:43:31,580 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 520 00:43:31,580 --> 00:43:37,850 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 521 00:43:37,850 --> 00:43:41,010 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 522 00:43:41,010 --> 00:43:43,540 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 523 00:43:43,540 --> 00:43:46,540 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 524 00:43:46,540 --> 00:43:50,240 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 525 00:43:50,240 --> 00:43:53,570 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 526 00:43:53,570 --> 00:43:56,220 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 527 00:43:56,220 --> 00:43:58,610 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 528 00:43:58,610 --> 00:44:02,450 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 529 00:44:02,450 --> 00:44:05,680 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 530 00:44:05,680 --> 00:44:08,810 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 531 00:44:08,810 --> 00:44:15,140 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 532 00:44:15,140 --> 00:44:18,220 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 533 00:44:18,220 --> 00:44:21,370 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 534 00:44:21,370 --> 00:44:26,730 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 535 00:44:38,860 --> 00:44:42,190 L'évolution de notre amour 48139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.