All language subtitles for The Evolution of Our Love 28a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,400
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,800
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,800 --> 00:00:14,900
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,500
♫
Mon mug est vide ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,800
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:21,800 --> 00:00:26,900
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,300 --> 00:00:31,500
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,500 --> 00:00:35,900
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:35,900 --> 00:00:42,800
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,800 --> 00:00:49,700
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
11
00:00:49,700 --> 00:00:54,500
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,500 --> 00:00:56,600
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,600 --> 00:01:03,500
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,500 --> 00:01:10,400
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,300 --> 00:01:18,000
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:18,000 --> 00:01:24,600
♫
Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫
19
00:01:24,600 --> 00:01:30,100
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,100 --> 00:01:33,050
Épisode 28
21
00:01:34,100 --> 00:01:41,100
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
22
00:01:44,000 --> 00:01:47,300
Est-ce que ça va ? C'est toi-même qui m'as dit de connaître mes limites.
23
00:01:47,300 --> 00:01:50,000
Comment en es-tu venu à déballer tous tes secrets ?
24
00:01:50,600 --> 00:01:56,100
Ai Ruoman : Message vocal
25
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Comment se fait-il que, même si son mariage était si triste,
26
00:01:59,200 --> 00:02:01,490
elle insiste toujours pour que j'en ai un, moi aussi ?
27
00:02:06,710 --> 00:02:07,990
Lu Fei !
28
00:02:12,800 --> 00:02:16,900
Tu... Tes parents t'ont frappé ?
29
00:02:17,450 --> 00:02:19,470
Parle !
30
00:02:20,810 --> 00:02:24,580
Ils se disputaient tous les deux et j'étais entre eux.
31
00:02:25,830 --> 00:02:28,850
Comment peut-il y avoir des parents si cruels dans ce monde ?
32
00:02:30,270 --> 00:02:32,790
Comment se fait-il que devenir parents ne nécessite aucun examen ?
33
00:02:32,800 --> 00:02:35,500
Si l'un échoue, il ou elle ne devrait pas être autorisé à devenir parent !
34
00:02:43,760 --> 00:02:45,260
Est-ce douloureux ?
35
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Ça va. Une fois qu'on sera à l'université,
36
00:02:55,600 --> 00:02:58,000
on s'échappera d'eux.
37
00:03:11,500 --> 00:03:13,900
Peut-on vraiment prendre la fuite ?
38
00:03:13,900 --> 00:03:16,400
Comment peut-on échapper aux liens qui nous unissent à nos parents ?
39
00:03:16,400 --> 00:03:21,200
Comment peut-on échapper aux effets douloureux et traumatiques de devenir adulte ?
40
00:03:21,900 --> 00:03:24,500
Peut-ĂŞtre que peu importe combien on essaie de grandir,
41
00:03:24,500 --> 00:03:28,400
la douleur et le traumatisme seront simplement couverts
42
00:03:28,400 --> 00:03:30,600
et non éliminés.
43
00:03:36,000 --> 00:03:38,500
- C'est le genre Ă s'en sortir sans rien faire.
- C'est vrai.
44
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
-Santé.
- Merci.
45
00:03:40,200 --> 00:03:42,000
Enchanté. Buvez.
46
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
Merci. Merci. Venez...
47
00:03:43,800 --> 00:03:45,400
S'il vous plaît, excusez-moi.
48
00:03:48,800 --> 00:03:51,400
Bonjour, mon nom est Ye Ying.
49
00:03:51,400 --> 00:03:53,200
Bonjour, mademoiselle Ye.
50
00:03:53,200 --> 00:03:55,700
Mademoiselle Ye, oĂą travaillez-vous ?
51
00:03:56,500 --> 00:03:58,300
J'attends toujours un poste.
52
00:03:58,300 --> 00:04:01,000
Si vous avez des opportunités, ne m'oubliez pas.
53
00:04:01,000 --> 00:04:04,600
Mademoiselle Ye, pourquoi ne venez-vous pas travailler dans notre entreprise ?
54
00:04:05,300 --> 00:04:08,400
Ne vous battez pas avec B&G pour elle.
55
00:04:08,400 --> 00:04:12,100
J'ai déjà préparé le bureau de mademoiselle Ye.
56
00:04:12,100 --> 00:04:15,100
- Vraiment désolé. S'il vous plaît, excusez-moi un instant.
- D'accord.
57
00:04:16,800 --> 00:04:19,200
Vous passez vite Ă autre chose.
58
00:04:19,200 --> 00:04:20,800
Sunnie.
59
00:04:20,800 --> 00:04:24,400
- As-tu vu Xiao Ai dernièrement ?
- Tu la cherches ?
60
00:04:24,400 --> 00:04:26,900
Je l'ai appelée mais elle ne répond pas.
61
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
Est-ce qu'il lui est arrivé quelque chose ?
62
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
Viens.
63
00:04:40,200 --> 00:04:44,800
Sénior, en tant qu'amie de longue date,
64
00:04:44,800 --> 00:04:48,300
et en tant que junior, puis-je te faire des suggestions ?
65
00:04:48,300 --> 00:04:50,000
Bien sûr, tu peux.
66
00:04:51,000 --> 00:04:54,800
D'accord. Tu es le célibataire le plus convoité.
67
00:04:54,800 --> 00:04:57,600
Dans le mariage, tu es au sommet de la chaîne alimentaire.
68
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
Mais pourrais-tu ne pas trop en faire ?
69
00:05:00,600 --> 00:05:02,400
Comment ça j'en fais trop ?
70
00:05:03,600 --> 00:05:05,800
Mademoiselle Ye est ta petite amie.
71
00:05:05,800 --> 00:05:09,500
Elle est venue dans notre société pour déclarer sa mainmise. Tu es venu à ce banquet avec elle.
72
00:05:09,500 --> 00:05:12,000
D'accord. Je suis d'accord avec tout ça.
73
00:05:12,000 --> 00:05:14,300
Vous pouvez afficher votre amour.
74
00:05:14,300 --> 00:05:17,490
Mais peux-tu arrĂŞter de te moquer de notre Man Man ?
75
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
D'accord, je sais.
76
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Je sais qu'elle voulait jouer même si elle n'était pas qualifiée.
77
00:05:23,000 --> 00:05:27,500
Mais je te demande juste d'être clément et de la laisser tranquille.
78
00:05:27,500 --> 00:05:31,100
Senior, je ne pensais vraiment pas que tu étais ce genre de personne.
79
00:05:31,100 --> 00:05:34,400
Tu ne connais même pas les règles rudimentaires du jeu.
80
00:05:34,400 --> 00:05:37,800
- Tu n'es pas célibataire mais tu prétendais l'être.
- Je...
- Quoi ?
81
00:05:37,800 --> 00:05:39,700
Tu pensais vraiment que tu étais la première partie,
82
00:05:39,700 --> 00:05:42,100
et qu'elle était la seconde partie. Es-tu en train d'étudier un projet pour t'amuser avec elle ?
83
00:05:42,100 --> 00:05:45,000
- Non...
- Est-ce que ça a été facile pour elle ces dernières années ?
- Peux-tu te calmer ?
84
00:05:45,000 --> 00:05:48,600
J'en suis incapable, c'est ma meilleure amie.
85
00:05:48,600 --> 00:05:52,700
Senior, je crois que l'affaire que tu as faite en valait vraiment la peine.
86
00:05:52,700 --> 00:05:57,600
Tu as utilisé un imperméable pas cher pour la duper pendant plusieurs décennies.
87
00:05:57,600 --> 00:06:01,100
C'est vraiment une bonne affaire que tu as faite, Senior.
88
00:06:01,100 --> 00:06:03,600
Est-ce que tu sais que le jour où tu as quitté le pays,
89
00:06:03,600 --> 00:06:06,700
elle a pleuré comme une idiote dans l'ascenseur,
90
00:06:06,700 --> 00:06:09,400
comme une aubergine pourrie que tu ne pourrais mĂŞme pas redresser !
91
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
À mon âge,
92
00:06:11,000 --> 00:06:15,200
je n'ai jamais vu personne pleurer autant.
93
00:06:16,570 --> 00:06:18,270
Un imperméable ?
94
00:06:21,000 --> 00:06:24,100
Je ne savais pas... qu'elle m'aimait depuis si longtemps.
95
00:06:24,100 --> 00:06:27,700
Bon sang, tu ne le savais pas ? Tu fais encore semblant ?
96
00:06:28,600 --> 00:06:31,200
Si elle ne t'aimait pas, aurait-elle pris soin de toi quand tu étais malade ?
97
00:06:31,200 --> 00:06:33,600
Quand on a eu un soirée de célébration, elle a réservé la salle d'à côté.
98
00:06:33,600 --> 00:06:37,100
Pourquoi dois-tu l'inviter à retourner à ton université pour participer à la journée de la fondation de l'école ?
99
00:06:37,100 --> 00:06:39,000
Si tu ne l'aimes pas, dis-le-lui directement.
100
00:06:39,000 --> 00:06:42,200
Arrête d'être vague, ambigu et de jouer à une relation spéciale.
101
00:06:42,200 --> 00:06:44,700
Et en plus tu l'as appelée ? Tu as le cran de l'appeler ?
102
00:06:44,700 --> 00:06:48,000
Laisse-moi te dire, tu... tu es encore mon supérieur ?
103
00:06:48,000 --> 00:06:51,400
Ressembles-tu Ă mon senior ? Regarde-toi. Est-ce que tu ressembles Ă un homme ?
104
00:06:51,400 --> 00:06:53,500
Peux-tu arrĂŞter de parler ?
105
00:06:54,550 --> 00:06:56,300
Laisse-moi parler.
106
00:07:10,330 --> 00:07:12,070
Sunnie.
107
00:07:17,600 --> 00:07:20,600
Il a dit que Ye Ying et lui avaient rompu lorsqu'ils étaient aux États-Unis ?
108
00:07:20,600 --> 00:07:24,600
C'est vrai. Il l'a juré.
109
00:07:24,600 --> 00:07:28,000
C'est encore moins crédible. Comment pourrait-il vivre
110
00:07:28,000 --> 00:07:31,800
et participer à une soirée avec une petite amie avec laquelle il a déjà rompu ?
111
00:07:31,800 --> 00:07:34,570
Sunnie, même Xiao Mei peut voir la vérité derrière ça.
112
00:07:34,570 --> 00:07:38,600
Peut-on arrĂŞter de se duper ?
113
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
Par ses actions, il a déjà prouvé son caractère,
114
00:07:41,100 --> 00:07:44,800
son attitude et sa vision de l'amour.
115
00:07:50,620 --> 00:07:52,590
Je le laisse tomber.
116
00:08:04,400 --> 00:08:09,210
Si tu ne t'étais pas donnée de faux espoirs, tu n'aurais pas été déçue.
117
00:08:13,700 --> 00:08:18,600
Eh bien. Il n'y a personne que j'aime,
118
00:08:18,600 --> 00:08:21,000
et il n'y a personne qui m'aime.
119
00:08:32,400 --> 00:08:34,300
Je suis tellement fatiguée.
120
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
Ça faisait tellement longtemps que je n'étais pas partie à une soirée.
121
00:08:42,300 --> 00:08:44,540
- Xiao Ying.
- Oui ?
122
00:08:44,540 --> 00:08:46,400
Tu dois vivre Ă l'hĂ´tel.
123
00:08:47,520 --> 00:08:49,250
Pourquoi ?
124
00:08:50,230 --> 00:08:52,470
C'est déplacé pour toi de vivre chez moi.
125
00:08:57,160 --> 00:08:58,940
Chez toi ?
126
00:09:07,000 --> 00:09:08,800
Dois-tu mettre des distances maintenant ?
127
00:09:08,800 --> 00:09:11,800
Oui. Chez moi.
128
00:09:13,110 --> 00:09:15,720
Je ne veux pas continuer de dormir dans la chambre d'ami.
129
00:09:16,560 --> 00:09:19,370
Je n'ai jamais verrouillé la porte de ta chambre.
130
00:09:21,800 --> 00:09:23,900
Nous avons rompu.
131
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
Nous sommes juste des amis.
132
00:09:28,300 --> 00:09:31,100
Qu'est-ce que j'ai fait qui n'était pas suffisant ?
133
00:09:31,100 --> 00:09:34,100
Tu es très bien. Tu es si parfaite.
134
00:09:34,100 --> 00:09:36,200
Respectueuse. Rigoureuse.
135
00:09:36,200 --> 00:09:40,500
Depuis que tu es rentrée au pays, tu n'as pas été en colère ou fatiguée.
136
00:09:42,590 --> 00:09:44,630
Tu es le seul à être fatigué.
137
00:09:47,550 --> 00:09:50,070
Aimes-tu quelqu'un d'autre ?
138
00:09:50,900 --> 00:09:52,500
Oui.
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,500
Qu'est-ce que notre passé signifie pour toi ?
140
00:10:06,500 --> 00:10:10,400
On a rompu il y a moins de deux mois et tu aimes déjà quelqu'un ?
141
00:10:10,400 --> 00:10:11,800
Oui.
142
00:10:17,300 --> 00:10:21,100
Tu es si dur, si direct.
143
00:10:21,100 --> 00:10:23,500
Je déteste ta franchise.
144
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
Salle de médiation
145
00:10:38,200 --> 00:10:39,900
Personne battue.
146
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
Man Man ! Vite, réveille-toi !
147
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
Man Man ! Il y a un gros problème !
148
00:11:01,800 --> 00:11:04,200
Man Man, la famille de Lu Fei a des problèmes !
149
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
150
00:11:06,600 --> 00:11:08,400
La famille de Lu Fei a des problèmes.
151
00:11:08,400 --> 00:11:10,300
Leur famille s'est battue et la police à été appelée.
152
00:11:10,300 --> 00:11:12,600
La police les a tous arrêtés !
153
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
Oui. HĂ© !
154
00:11:14,200 --> 00:11:15,600
Ralentis ! Ralentis !
155
00:11:15,600 --> 00:11:18,500
Man Man, tes chaussures ! Mets tes chaussures !
156
00:11:21,060 --> 00:11:22,030
Qui a attaqué en premier ?
157
00:11:22,030 --> 00:11:23,640
- C'est elle !
- Elle.
158
00:11:23,640 --> 00:11:27,020
Ce matin très tôt, elle est venue dans notre maison pour nous faire une scène.
159
00:11:27,020 --> 00:11:29,150
- La maison de qui ?
- Notre maison.
160
00:11:29,150 --> 00:11:31,740
- Non... Votre maison ?
- Exactement.
161
00:11:31,740 --> 00:11:34,410
Non, juste parce que vous restez lĂ -bas, c'est "votre" maison maintenant ?
162
00:11:34,410 --> 00:11:38,390
Comment pouvez-vous dire des mots aussi honteux ? C'est ma maison !
163
00:11:38,390 --> 00:11:42,150
- Cette maison est la mienne.
- La moitié est à moi et à mon fils.
164
00:11:42,150 --> 00:11:44,210
Ça suffit ! Arrêtez de vous battre !
165
00:11:45,500 --> 00:11:48,020
Vous avez l'air éduqué.
166
00:11:48,020 --> 00:11:51,210
Parlez. Les autres se taisent.
167
00:11:57,500 --> 00:12:00,040
M. l'Agent, écoutez. C'est mon fils.
168
00:12:00,040 --> 00:12:02,650
Il travaille Ă Beijing. Vu qu'il va bientĂ´t se marier,
169
00:12:02,650 --> 00:12:06,760
- il veut acheter une maison.
- Tais-toi. Le policier t'a demandé de te taire !
170
00:12:12,000 --> 00:12:13,700
Toi...
171
00:12:13,700 --> 00:12:15,260
Dites-le.
172
00:12:17,300 --> 00:12:20,610
Ma mère est allée demander de l'argent à mon père.
173
00:12:20,610 --> 00:12:23,280
Mon père a dit qu'il n'avait pas d'argent.
174
00:12:23,280 --> 00:12:25,170
Ma mère a dit à mon père de vendre la maison.
175
00:12:25,170 --> 00:12:28,670
Pourquoi vous deux ne vendez pas la maison dans laquelle vous vivez ? Pourquoi insister pour vendre la nĂ´tre ?
176
00:12:28,670 --> 00:12:30,240
C'est ma propre maison.
177
00:12:30,240 --> 00:12:34,700
Je peux en faire ce que je veux. Ce ne sont pas tes affaires.
178
00:12:34,700 --> 00:12:36,820
De quel droit parles-tu ici ?
179
00:12:36,820 --> 00:12:40,100
- Si je vends la maison, oĂą vais-je vivre ?
- Bien...
180
00:12:40,100 --> 00:12:44,310
Arrête de prétendre être pauvre. Tu penses que je ne sais pas ?
181
00:12:44,310 --> 00:12:48,500
Quand tes parents sont morts, ils t'ont laissé deux maisons.
182
00:12:48,500 --> 00:12:52,750
Ma seule source de revenus maintenant est de louer ces maisons.
183
00:12:52,750 --> 00:12:56,840
- Tu loues les maisons ? Répète un peu ça. Tu loues les maisons ?
- Je l'ai déjà dit.
184
00:12:56,840 --> 00:12:59,420
Tu loues les maisons ? Ne crois pas que je ne sais pas !
185
00:12:59,420 --> 00:13:01,360
Qui crois-tu ĂŞtre ?
186
00:13:01,360 --> 00:13:04,290
M. l'Agent, dites-moi. Est-ce que je dépasse les bornes ? Je ne pense pas.
187
00:13:04,290 --> 00:13:06,820
Mon fils va se marier.
188
00:13:06,820 --> 00:13:10,470
En tant que père, il ne va pas débourser un centime. Est-ce qu'un père comme ça existe ?
189
00:13:11,800 --> 00:13:16,610
Xiao Fei, c'est déjà bien que je n'ai pas demandé de pension alimentaire pour toi. Non ?
190
00:13:16,610 --> 00:13:21,650
Mais maintenant tu me forces Ă vendre ma maison ? Qu'est-ce que tu m'avais promis avant ? Tu disais que tu ne me demanderais pas d'argent.
191
00:13:21,650 --> 00:13:25,880
C'est vrai. Tu es déjà un homme, et tu veux te reposer sur l'argent de ton père ?
192
00:13:25,880 --> 00:13:28,940
Ne te vantais-tu pas qu'il travaillait à Beijing, qu'il était comme ceci et comme cela ?
193
00:13:28,940 --> 00:13:30,640
Qu'est-ce que tu racontes ?
194
00:13:30,640 --> 00:13:33,870
- Tu es comme une chienne dans une mangeoire. Trop vieille pour que personne...
- Tu oses ?
195
00:13:33,870 --> 00:13:36,230
Xiao Fei ! Xiao Fei ! Enlève tout de suite ta mère de là !
196
00:13:36,230 --> 00:13:39,500
- Va-t'en ! Va-t'en !
- Qui veux-tu mettre Ă la porte ?
197
00:13:39,500 --> 00:13:42,590
Maman, arrête ça ! Maman !
198
00:13:44,210 --> 00:13:47,370
- Tu as frappé mon fils ! Je vais te...
- Ça suffit !
199
00:13:47,370 --> 00:13:49,700
Est-ce que vous allez arrĂŞter un jour ?
200
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
Attends-moi !
201
00:14:07,750 --> 00:14:10,570
Si tu fais un pas de plus, je romps les liens avec toi !
202
00:14:13,500 --> 00:14:16,720
Je sais que tu ne veux parler Ă personne pour le moment.
203
00:14:16,720 --> 00:14:19,060
Alors traite-moi comme de l'air.
204
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
Tu as de la monnaie ?
205
00:14:28,190 --> 00:14:29,510
Oui.
206
00:14:34,200 --> 00:14:38,840
OĂą est-ce que tu vas maintenant ? J'ai encore mes chaussons. HĂ© !
207
00:15:18,400 --> 00:15:21,620
Depuis quand est-ce désert ?
208
00:15:21,620 --> 00:15:24,820
Sûrement plus de dix ans. Depuis que ma grand-mère est morte,
209
00:15:24,820 --> 00:15:27,040
elle est vide.
210
00:15:47,500 --> 00:15:49,000
Essaye-le.
211
00:15:51,100 --> 00:15:52,680
Il y a vraiment de l'eau.
212
00:15:52,680 --> 00:15:54,620
C'est encore utilisable.
213
00:15:56,700 --> 00:15:58,460
L'eau est vraiment froide.
214
00:16:03,800 --> 00:16:05,760
[22 ans plus tĂ´t]
Petite fourmi, dépêche-toi de manger.
215
00:16:05,760 --> 00:16:09,790
Si tu ne manges pas, je ne t'en donnerai plus.
216
00:16:14,800 --> 00:16:18,460
Xiao Fei, donne-moi deux jinji.
217
00:16:18,460 --> 00:16:19,720
D'accord.
218
00:16:19,720 --> 00:16:21,900
N'importe quel ingrédient ordinaire ou sans importance,
219
00:16:21,900 --> 00:16:25,590
devenait magique dans les mains de Grand-mère.
220
00:16:40,200 --> 00:16:43,310
Xiao Fei, quand tu grandiras,
221
00:16:43,310 --> 00:16:46,230
je deviendrai très vieille et je ne pourrai plus cuisiner.
222
00:16:46,230 --> 00:16:48,250
Ă€ ce moment-lĂ ,
223
00:16:48,250 --> 00:16:50,200
tu cuisineras pour moi. D'accord ?
224
00:16:50,200 --> 00:16:54,560
Grand-mère, quand je serai grand, je serai cuisinier. Est-ce que ça ira ?
225
00:16:58,200 --> 00:17:01,880
Xiao Fei, cuisiner c'est bien aussi.
226
00:17:01,880 --> 00:17:05,840
Ton grand-père est docteur. J'espère que tu
227
00:17:05,840 --> 00:17:07,660
pourras devenir un docteur plus tard.
228
00:17:07,660 --> 00:17:08,770
Dis au revoir à Grand-mère.
229
00:17:08,770 --> 00:17:10,320
Au revoir.
230
00:17:10,320 --> 00:17:12,820
Au revoir maman. Prends soin de toi.
231
00:17:12,820 --> 00:17:16,250
Quand j'ai eu l'âge d'aller à l'école, ma mère m'a pris pour vivre avec elle.
232
00:17:16,250 --> 00:17:18,210
Nous y allons.
233
00:17:20,300 --> 00:17:22,500
Cet endroit n'était pas comme ça au départ.
234
00:17:23,800 --> 00:17:25,940
Quand j'étais en CE1,
235
00:17:26,820 --> 00:17:31,350
mon père a eu sa première maîtresse. Ce n'est pas celle que tu as vue aujourd'hui.
236
00:17:32,800 --> 00:17:38,540
À ce moment-là , ma mère a violemment évacué sa colère et c'était vraiment horrible.
237
00:17:38,540 --> 00:17:43,330
À partir de ce moment, le but de mon père était de se débarrasser de ma mère
238
00:17:43,330 --> 00:17:45,630
et de m'abanonner.
239
00:17:45,630 --> 00:17:50,040
Ma mère a découvert qu'il avait déménagé dans la ville voisine.
240
00:17:50,900 --> 00:17:53,700
Elle m'a ensuite amené pour le poursuivre.
241
00:17:53,700 --> 00:17:56,990
Mon père s'enfuyait à nouveau, et ma mère voulait encore le poursuivre.
242
00:17:56,990 --> 00:18:02,110
Mon père s'enfuyait, ma mère le poursuivait, puis il s'enfuyait, puis elle le poursuivait.
243
00:18:02,110 --> 00:18:04,350
Juste comme ça, je les suivais
244
00:18:04,350 --> 00:18:07,700
d'une ville Ă une autre.
245
00:18:09,200 --> 00:18:14,160
À toujours changer d'école, comme un enfant errant.
246
00:18:16,900 --> 00:18:23,310
En ce temps-là , ce que j'attendais le plus, c'était les vacances d'été et d'hiver
247
00:18:23,310 --> 00:18:26,230
parce que je pouvais aller vivre chez Grand-mère.
248
00:18:29,100 --> 00:18:32,570
J'avais l'impression que c'était l'endroit le plus sécurisé,
249
00:18:32,570 --> 00:18:36,770
le plus stable, et le plus calme du monde.
250
00:18:38,300 --> 00:18:42,530
Je n'avais enfin plus besoin d'entendre mes parents se disputer.
251
00:18:42,530 --> 00:18:45,100
Je n'avais plus besoin d'avoir peur qu'ils se battent.
252
00:18:46,200 --> 00:18:49,190
Je pouvais rester Ă un seul endroit.
253
00:18:54,300 --> 00:18:57,080
Ils disaient que le malheur de leur mariage était de ma faute.
254
00:19:06,000 --> 00:19:10,290
Quand j'étais en troisième, pendant les examens d'entrée au lycée,
255
00:19:12,000 --> 00:19:16,400
ma grand-mère a pris un couteau à légumes et est partie voir mes parents.
256
00:19:16,400 --> 00:19:20,920
Elle leur a dit que s'ils continuaient de se battre
257
00:19:20,920 --> 00:19:25,370
et qu'ils perturbaient mes examens d'entrée au lycée, elle les tuerait sur-le-champ.
258
00:19:29,700 --> 00:19:32,410
J'ai finalement déménagé ici
259
00:19:33,180 --> 00:19:37,410
et j'ai vécu une période de vie stable.
260
00:19:41,200 --> 00:19:44,230
Mes résultats d'examens d'entrée au lycée étaient assez bons.
261
00:19:44,230 --> 00:19:46,620
J'ai été capable d'intégrer notre école.
262
00:19:48,600 --> 00:19:51,590
J'ai apporté ma lettre d'admission chez Grand-mère.
263
00:19:52,190 --> 00:19:55,590
Je me souviens que j'étais vraiment heureux ce jour-là .
264
00:19:55,590 --> 00:20:00,450
Je pensais à quel point Grand-mère serait fière de moi en voyant ma lettre d'admission.
265
00:20:03,400 --> 00:20:06,120
Mais en revenant Ă la maison, j'ai appris
266
00:20:11,300 --> 00:20:15,060
qu'on lui avait diagnostiqué un cancer en phase terminale depuis déjà un an.
267
00:20:16,400 --> 00:20:21,500
Elle n'avait rien dit, de peur que d'affecter mes examens d'entrée au lycée.
268
00:20:23,090 --> 00:20:25,200
[13 ans plus tĂ´t]
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
269
00:20:25,200 --> 00:20:27,550
J'aurais pu au moins savoir, non ?
270
00:20:28,520 --> 00:20:31,570
Nous avions peur que ça affecte tes examens d'entrée au lycée.
271
00:20:31,570 --> 00:20:34,260
En plus, quelle aide peut apporter un enfant comme toi ?
272
00:20:34,260 --> 00:20:36,640
Je peux choisir de ne pas passer les examens d'entrée au lycée.
273
00:20:36,640 --> 00:20:39,470
Je veux juste rester aux côtés de Grand-mère tous les jours, l'accompagner avec ses traitements.
274
00:20:39,470 --> 00:20:42,940
Toi... Pourquoi est-ce que tu continues de dire n'importe quoi ?
275
00:20:42,940 --> 00:20:48,120
Si tu accompagnais ta Grand-mère, est-ce qu'elle serait heureuse ? Est-ce que ça guérira sa maladie ?
276
00:20:49,100 --> 00:20:51,950
Tout à l'heure, quand tu as dit à ta grand-mère
277
00:20:51,950 --> 00:20:54,930
que tu étais accepté dans un des plus grands lycées,
278
00:20:55,900 --> 00:20:57,690
elle était si contente.
279
00:20:57,690 --> 00:20:59,960
Je n'irai pas au lycée !
280
00:20:59,960 --> 00:21:03,320
Je vais accompagner Grand-mère tous les jours, jusqu'à ce qu'elle guérisse.
281
00:21:12,400 --> 00:21:15,350
Grand-mère m'a laissé pour toujours pendant ces vacances d'été.
282
00:21:15,350 --> 00:21:17,570
Elle est partie si tĂ´t.
283
00:21:18,210 --> 00:21:21,530
Tellement tôt que j'étais incapable d'accepter la vérité.
284
00:21:21,530 --> 00:21:23,830
Elle n'a pas été capable de me voir rentrer au lycée.
285
00:21:27,400 --> 00:21:28,830
Maman !
286
00:21:40,300 --> 00:21:46,360
Maman, fais bon voyage.
287
00:21:46,360 --> 00:21:48,890
Bénis-moi dans ma prochaine vie,
288
00:21:48,890 --> 00:21:51,770
je ne veux plus ĂŞtre ton beau-fils.
289
00:21:57,400 --> 00:22:02,510
Xiao Fei, fils, arrĂŞte d'ĂŞtre triste.
290
00:22:02,510 --> 00:22:04,050
Personne ne peut éviter de vieillir, d'être malade et de mourir,
291
00:22:04,050 --> 00:22:06,650
ou éviter de se séparer pour toujours après la mort.
292
00:22:06,650 --> 00:22:09,710
Ta grand-mère devait partir là -bas
293
00:22:09,710 --> 00:22:12,860
pour rejoindre ton grand-père.
294
00:22:12,860 --> 00:22:15,090
Que dirais-tu de boire un peu d'alcool
295
00:22:17,000 --> 00:22:21,730
pour soulager ta fatigue ? Tu dois apprendre Ă limiter ton chagrin.
296
00:22:39,900 --> 00:22:44,300
Peu importe ce qui arrive dans le futur, au moins,
297
00:22:44,300 --> 00:22:48,100
ces jours où j'ai vécu avec Grand-mère
298
00:22:50,430 --> 00:22:53,710
sont mes souvenirs les plus précieux dans cette vie.
299
00:23:01,310 --> 00:23:03,580
Peux-tu voir le potager ?
300
00:23:04,800 --> 00:23:09,000
Avant, mon truc préféré était d'aller chercher des légumes dans le potager avec ma grande-mère.
301
00:23:09,000 --> 00:23:12,600
Me coucher près de la cheminée et la regarder allumer le feu,
302
00:23:12,600 --> 00:23:15,900
laver les légumes et découper les légumes.
303
00:23:25,600 --> 00:23:28,410
Au moins, le ciel est toujours bleu comme avant.
304
00:23:32,000 --> 00:23:35,600
Quand on était petit, nous grandissions en anticipant le futur.
305
00:23:35,600 --> 00:23:39,700
Quand on grandit, nous pensons aux souvenirs de notre enfance pour nous réconforter.
306
00:23:39,700 --> 00:23:43,600
Se pourrait-il que lorsque les humains vieillissent, ils s'éloigne davantage du bonheur ?
307
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
Je vais rester ici aujourd'hui. Tu peux partir.
308
00:23:49,600 --> 00:23:53,200
Non, comment pourrais-je te laisser seul ici ?
309
00:23:53,200 --> 00:23:54,900
Pars.
310
00:23:56,300 --> 00:23:58,000
Je ne pars pas.
311
00:23:58,000 --> 00:24:00,200
Il n'y a rien du tout ici.
312
00:24:00,200 --> 00:24:01,400
Il y a de l'eau.
313
00:24:01,400 --> 00:24:02,700
Rien Ă manger.
314
00:24:02,700 --> 00:24:05,000
Il y a une petit supérette à l'entrée du village. Je l'ai vue sur notre chemin.
315
00:24:05,000 --> 00:24:06,100
J'ai pas d'argent sur moi.
316
00:24:06,100 --> 00:24:07,600
Tu as un portable.
317
00:24:08,600 --> 00:24:12,100
Vas-y pars. Si tu ne veux toujours pas, tu ne pourras plus avoir de bus.
318
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
Tu me dois toujours un voyage juste pour nous deux.
319
00:24:14,300 --> 00:24:16,000
Que dirais-tu de le rembourser ?
320
00:24:16,600 --> 00:24:18,670
Qu'est-ce que tu essayes de faire ?
321
00:24:20,600 --> 00:24:24,600
Aujourd'hui, tu essayes d'ĂŞtre un mauvais enfant en fuyant la maison alors je dois te tenir compagnie.
322
00:24:28,900 --> 00:24:30,900
Ne suis-je pas une amie loyale ?
323
00:24:30,900 --> 00:24:34,300
Cherches-tu Ă ressentir le sentiment d'ĂŞtre un mauvais enfant pour une fois ?
324
00:24:36,600 --> 00:24:39,000
- Bonjour.
- Bonjour.
325
00:24:39,000 --> 00:24:41,300
Je te l'ai dit que je l'avais vue.
326
00:24:41,300 --> 00:24:43,500
Qu'est-ce qu'on achète ?
327
00:24:43,500 --> 00:24:45,400
Serviettes et dentifrice.
328
00:24:46,600 --> 00:24:47,700
Tiens. Des bougies.
329
00:24:47,700 --> 00:24:49,100
Pourquoi tu achètes des bougies ?
330
00:24:49,100 --> 00:24:52,400
Elle sont utiles. Achetons Ă manger.
331
00:24:52,400 --> 00:24:54,220
Saucisse au jambon.
332
00:24:57,700 --> 00:25:00,800
Man Man, on a pas beaucoup d'argent.
333
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
Patronne, peut-on payer via WeChat ?
334
00:25:02,400 --> 00:25:03,800
Bien sûr.
335
00:25:03,800 --> 00:25:07,100
La technologie a changé la façon de vivre. Je veux aussi des nouilles instantanées.
336
00:25:15,000 --> 00:25:16,900
Dépêche-toi !
337
00:25:17,550 --> 00:25:21,040
La supérette de Chunfen
338
00:25:28,700 --> 00:25:30,320
Rentre, quand on aura fini de manger.
339
00:25:30,320 --> 00:25:33,200
Tu peux toujours avoir le dernier bus.
340
00:25:33,200 --> 00:25:35,200
Penses-tu que ce sont les vacances de printemps pour les primaires ?
341
00:25:35,200 --> 00:25:38,400
Tu veux me chasser après avoir mangé des nouilles instantanées et bu de l'eau gazeuse dehors ?
342
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
Cette vieille maison n'a mĂŞme pas de couverture. Il fera froid ce soir.
343
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
Je savais que tu allais dire cela.
344
00:25:44,700 --> 00:25:46,600
J'ai déjà réservé un endroit.
345
00:25:47,550 --> 00:25:49,610
La petite boutique ?
346
00:25:49,610 --> 00:25:51,280
En effet.
347
00:25:53,700 --> 00:25:56,200
Tu t'es occupée de tout.
348
00:25:57,000 --> 00:25:59,500
C'est un magasin phare dans cette région rurale.
349
00:26:06,170 --> 00:26:08,070
Je veux aussi manger les tiennes.
350
00:26:09,020 --> 00:26:10,840
Ce sont les mĂŞmes.
351
00:26:18,000 --> 00:26:20,580
Oui, elle ne rentrera pas ce soir.
352
00:26:20,580 --> 00:26:23,000
On a une réunion de classe.
353
00:26:24,860 --> 00:26:28,890
D'accord, ne vous inquiétez pas. Reposez-vous tôt.
354
00:26:29,530 --> 00:26:30,910
Bonne nuit.
355
00:26:33,200 --> 00:26:36,600
Ce petit mensonge était si nul !
356
00:26:36,600 --> 00:26:38,600
N'était-ce pas toi qui insistais pour rester ici ?
357
00:26:38,600 --> 00:26:41,900
Va prendre une douche. Je vais aller étaler les couvertures.
358
00:26:41,900 --> 00:26:44,000
Pour qui suis-je en train de faire ceci ?
359
00:27:04,370 --> 00:27:06,450
N'as-tu déjà pas déjà pris une douche ?
360
00:27:07,700 --> 00:27:09,200
J'ai oublié de brosser mes dents.
361
00:27:09,200 --> 00:27:10,800
Pas étonnant que tes dents ne sont pas saines.
362
00:27:10,800 --> 00:27:13,000
Ne t'ai-je pas ?
363
00:27:31,600 --> 00:27:35,600
Ma Lin Li. Es-tu toujours intéressé par elle ?
364
00:27:35,600 --> 00:27:37,800
On peut la contacter.
365
00:27:37,800 --> 00:27:40,400
Traite-la juste comme un pet et laisse-la juste sortir comme un peu plus tĂ´t.
366
00:27:40,400 --> 00:27:41,900
Ce n'était pas moi.
367
00:27:41,900 --> 00:27:43,500
Alors c'était l'avion.
368
00:27:45,600 --> 00:27:48,200
Je disais, se marier ou non n'est pas vraiment important.
369
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
Ce qui est important est d'avoir un amoureux.
370
00:27:50,500 --> 00:27:53,400
Qu'il y ait ou non un amoureux n'est pas le plus important non plus.
371
00:27:53,400 --> 00:27:55,400
Je t'ai, non ?
372
00:27:55,400 --> 00:27:57,500
Après t'avoir rencontrée, ma personnalité est devenue plus ouverte.
373
00:27:57,500 --> 00:28:00,200
Je pense que c'est bien. Merci de m'avoir façonné.
374
00:28:00,200 --> 00:28:04,700
À quoi ça sa sert de m'avoir, si je ne suis pas ton amante ? Tu as besoin d'amour.
375
00:28:04,700 --> 00:28:06,200
Les brèches dans ton enfance
376
00:28:06,200 --> 00:28:09,600
peuvent être réparées par de l'amour et du temps.
377
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
Tant de temps s'est écoulé, mais tu n'es toujours pas guéri.
378
00:28:12,000 --> 00:28:14,300
C'est parce que tu manques d'amour.
379
00:28:21,360 --> 00:28:23,070
Je t'aime.
380
00:28:28,600 --> 00:28:32,000
Ce n'est pas de l'affection.
381
00:28:32,000 --> 00:28:33,900
Juste de la sympathie.
382
00:28:58,000 --> 00:29:00,200
Nous aurions dĂ» acheter du vin.
383
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Être allongée ici, sobre, est si bizarre.
384
00:29:05,900 --> 00:29:07,700
Est-ce que tu dors ?
385
00:29:07,700 --> 00:29:09,400
Dors.
386
00:29:14,270 --> 00:29:16,340
Je n'arrive pas Ă dormir.
387
00:29:29,400 --> 00:29:32,000
Si nous atteignons soixante ans,
388
00:29:32,000 --> 00:29:34,400
et sommes toujours célibataires,
389
00:29:35,420 --> 00:29:37,570
mettons-nous ensemble.
390
00:29:41,300 --> 00:29:45,700
Cette fois, ça n'est pas pour le faire, mais sérieusement vivre bien ensemble.
391
00:29:46,940 --> 00:29:49,450
Alors, peux-tu ĂŞtre plus ambitieux ?
392
00:29:50,100 --> 00:29:51,600
Cinquante ans.
393
00:29:52,100 --> 00:29:54,000
Je vais le baisser plus encore.
394
00:29:55,800 --> 00:29:57,500
Quarante ans.
395
00:29:57,500 --> 00:29:59,100
Ça marche !
396
00:30:03,500 --> 00:30:09,100
Donc avant cela, je vais essayer de résoudre mon problème.
397
00:30:10,860 --> 00:30:15,080
Et toi, essaye de trouver quelqu'un de meilleur que moi.
398
00:30:15,700 --> 00:30:18,800
♫
Partie par partie, pièce par pièce, je suis incapable de choisir ♫
399
00:30:18,800 --> 00:30:21,000
D'accord.
400
00:30:21,000 --> 00:30:24,700
♫
Continuer de laisser le courage me tromper ♫
401
00:30:24,700 --> 00:30:28,700
♫
Me met mal à l'aise ♫
402
00:30:28,700 --> 00:30:35,000
Je vais dormir.
403
00:30:36,300 --> 00:30:43,100
♫
Ce n'est pas encore l'heure, il reste encore quelques minutes ♫
404
00:30:43,100 --> 00:30:47,200
Tu as déjà l'âge. Tante sait très bien que tu vas bien.
405
00:30:47,200 --> 00:30:51,100
Mon téléphone n'a plus de batterie. J'ai peur qu'elle s'inquiète.
406
00:30:51,100 --> 00:30:58,730
Ne t'inquiète pas. Tu peux profiter de cette occasion pour laisser Tante, se calmer.
407
00:30:58,730 --> 00:31:03,630
♫
On passe d'amis à des gens qui se disent "je t'aime" ♫
408
00:31:03,630 --> 00:31:06,750
Qu'est-ce qu'il fait ici ? Je ne veux pas le voir maintenant ? Fais-le partir.
409
00:31:11,480 --> 00:31:15,080
Quand il sera devant nous, dis-lui que je ne veux rien lui dire.
410
00:31:18,200 --> 00:31:20,500
Es-tu sûre ?
411
00:31:20,500 --> 00:31:22,000
Oui.
412
00:32:02,300 --> 00:32:05,800
Man Man, tiens, mange quelques fruits.
413
00:32:05,800 --> 00:32:08,400
Tu dois manger un peu plus. Si tu dors moins la nuit,
414
00:32:08,400 --> 00:32:10,800
manger des fruits peut réserver ta beauté.
415
00:32:12,500 --> 00:32:15,600
Hier, es-tu allée à la réunion de classe ?
416
00:32:17,000 --> 00:32:19,900
Il n'y a que Lu Fei et toi, dans votre classe,
417
00:32:19,900 --> 00:32:22,400
qui êtes célibataires, n'est-ce pas ?
418
00:32:24,200 --> 00:32:26,100
Insupportable !
419
00:32:30,400 --> 00:32:33,000
Est-ce que tes anciens camarades ont tous des enfants maintenant ?
420
00:32:33,000 --> 00:32:35,200
Est-ce que certains vont avoir leur deuxième enfant ?
421
00:32:36,000 --> 00:32:39,800
Regarde, c'est la façon normale de faire les choses.
422
00:32:39,800 --> 00:32:42,100
Si tu ne te maries pas, comment vas-tu avoir des enfants ?
423
00:32:42,100 --> 00:32:45,500
Si tu n'as pas d'enfants, comment auras-tu un héritage ?
424
00:32:46,800 --> 00:32:48,500
Quelle blague !
425
00:32:54,380 --> 00:32:56,940
C'est quoi cette attitude ?
426
00:32:58,410 --> 00:33:01,580
Je ne parlais pas Ă toi. Continue.
427
00:33:02,400 --> 00:33:06,000
Man Man, penses-y. Après cinquante ans,
428
00:33:06,000 --> 00:33:08,800
des petits enfants rempliront leurs maisons.
429
00:33:08,800 --> 00:33:13,000
Dans les réunions familiales, plein de petits enfants seront là .
430
00:33:13,000 --> 00:33:16,500
Toi-mĂŞme, tu seras avec ta canne.
431
00:33:16,500 --> 00:33:18,300
Vieille fille, solitaire.
432
00:33:18,300 --> 00:33:19,600
Une vieille fille cool.
433
00:33:19,600 --> 00:33:21,500
- Je dis juste...
- HĂ©, papa.
434
00:33:22,500 --> 00:33:24,600
La seule personne que tu as besoin de changer sa manière de penser n'est autre que toi.
435
00:33:24,600 --> 00:33:27,100
Je sais que dans ta génération,
436
00:33:27,100 --> 00:33:31,500
il n'y avait pas beaucoup de célibataires. Les gens se moquaient d'eux et ils étaient assez malheureux.
437
00:33:31,500 --> 00:33:35,200
C'est parce que vous n'avez jamais vu d'exemples de personnes célibataires heureuses.
438
00:33:35,200 --> 00:33:37,500
Donc tu ne penses pas qu'il peut y avoir ce genre de vie.
439
00:33:37,500 --> 00:33:40,600
Mais papa, les choses ont changé.
440
00:33:40,600 --> 00:33:44,600
Tu ne peux pas prendre les anciennes coutumes et me les imposer.
441
00:33:44,600 --> 00:33:47,400
Se marier n'est pas un besoin pour tout le monde.
442
00:33:47,400 --> 00:33:50,200
La naissance et la mort. Le mariage n'est pas impliqué dedans.
443
00:33:50,200 --> 00:33:53,200
Nourriture, vêtements, maisons. Le mariage n'est pas impliqué dedans.
444
00:33:53,200 --> 00:33:57,000
Les besoins nécessaires de la vie ne dépendent pas du mariage.
445
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Qu'est-ce qu'il y a, Vieux Ai ?
446
00:34:00,000 --> 00:34:04,400
Est-ce que ce que j'ai dit était touchant ?
447
00:34:13,320 --> 00:34:18,480
Man Man, tu as déjà un cheveu blanc.
448
00:34:25,200 --> 00:34:29,950
Le temps passe vite.
449
00:34:31,240 --> 00:34:36,920
C'est comme si c'était hier que tu montais sur mes jambes
450
00:34:36,920 --> 00:34:39,030
et que tu essayais d'apprendre Ă parler.
451
00:34:39,030 --> 00:34:42,000
En un clin d’œil, tu as déjà un cheveu blanc.
452
00:34:42,640 --> 00:34:45,920
Papa, c'est juste que... C'est bon, c'est bon.
453
00:34:45,920 --> 00:34:50,490
C'est juste que je t'ai fait voir un ou deux de mes cheveux blancs.
454
00:34:50,490 --> 00:34:52,140
Ă€ mon retour, je vais les teindre.
455
00:34:52,140 --> 00:34:54,130
Non, tu as déjà des mèches blanches
456
00:34:54,130 --> 00:34:57,570
et tu n'es toujours pas mariée.
457
00:34:59,550 --> 00:35:03,620
ArrĂŞte de me dire que le mariage est un choix.
458
00:35:03,620 --> 00:35:08,020
Actuellement, c'est quoi le choix le plus approprié et le plus important pour toi.
459
00:35:08,020 --> 00:35:12,410
C'est de te marier et d'avoir des enfants aussi vite que possible. Manger ces...
460
00:35:12,410 --> 00:35:14,540
noisettes et ces grains de sésame.
461
00:35:14,540 --> 00:35:17,970
On ne peut pas les retarder.
462
00:36:02,500 --> 00:36:08,140
Pourquoi n'es-tu pas rentré hier ?
463
00:36:08,140 --> 00:36:10,920
Tu ne m'as pas non plus appelée.
464
00:36:13,320 --> 00:36:16,450
Est-ce que ta tĂŞte te fait toujours mal ? Laisse-moi voir.
465
00:36:41,190 --> 00:36:43,980
Tout ce que j'ai fait
466
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
était pour toi.
467
00:36:47,800 --> 00:36:51,300
Ces années où j'ai lutté et protesté...
468
00:36:51,300 --> 00:36:54,710
Quand l'ai-je fait pour moi ?
469
00:36:58,180 --> 00:37:00,600
Si tu l'as vraiment fait pour moi,
470
00:37:01,890 --> 00:37:04,140
divorce de mon père.
471
00:37:04,140 --> 00:37:05,810
Conneries !
472
00:37:13,860 --> 00:37:17,130
Ce n'est pas que je ne peux pas supporter d'être séparée de ton père Lu Ming Yuan !
473
00:37:17,130 --> 00:37:19,590
C'est parce que je ne peux pas tolérer cette injustice !
474
00:37:19,590 --> 00:37:21,390
Toutes ces années, pour cette famille, je...
475
00:37:21,390 --> 00:37:25,720
J... Je n'ai rien fait de mal Ă cette famille ou Ă lui !
476
00:37:25,720 --> 00:37:29,360
C'est lui qui nous doit quelque chose ! C'est lui qui est en tort, mon fils !
477
00:37:29,360 --> 00:37:32,730
Maman, je sais que cela n'a pas était facile pour toi pendant toutes ces années.
478
00:37:32,730 --> 00:37:36,040
Dans cette relation entre papa et toi, celui qui est en tort est papa.
479
00:37:36,040 --> 00:37:40,160
Mais oserais-tu dire que tu n'as pas de tort dans cette situation ?
480
00:37:42,970 --> 00:37:47,330
J... J... J'ai eu tort ?
481
00:37:47,330 --> 00:37:51,220
OĂą ai-je fait une erreur, mon fils ? OĂą ?
482
00:37:52,580 --> 00:37:55,390
J'ai travaillé dure pour t'élever pendant tellement longtemps.
483
00:37:55,390 --> 00:37:58,110
Mais je finis par ĂŞtre celle qui a tort ?
484
00:37:58,110 --> 00:38:00,940
Maman, je t'aide à analyser ce problème.
485
00:38:00,940 --> 00:38:02,910
Que veux-tu dire par, tu m'aides ?
486
00:38:02,910 --> 00:38:05,360
Tu ne peux pas faire de différence entre le bien et le mal, le vrai et le faux.
487
00:38:05,360 --> 00:38:07,900
Moi, je suis la victime.
488
00:38:07,900 --> 00:38:12,860
Comment peux-tu parler pour Lu Ming Yuan ? Comment peux-tu aider ton bon à rien de père ?
489
00:38:12,860 --> 00:38:15,520
Réfléchis-y bien. Pendant longtemps,
490
00:38:15,520 --> 00:38:19,730
s'est-il déjà préoccupé de toi ? A-t-il déjà célébré ton anniversaire avec toi ?
491
00:38:19,730 --> 00:38:22,690
A-t-il participé à l'une de tes réunions parents-enseignants ?
492
00:38:24,300 --> 00:38:27,300
Je te dis, si ce n'était pas pour moi,
493
00:38:27,300 --> 00:38:30,510
si je n'avais pas insister pour t'élever,
494
00:38:30,510 --> 00:38:34,300
aurais-tu pu t'asseoir ici et m'engueuler ?
495
00:38:35,940 --> 00:38:38,850
Aurais-tu pu m'aveugler avec tant de colère ?
496
00:38:38,850 --> 00:38:42,340
À présent, tu es vraiment... Tu as grandi.
497
00:38:42,340 --> 00:38:46,310
Tu comprends maintenant. Tu peux m'engueuler.
498
00:38:47,580 --> 00:38:50,250
Je ne t'engueule pas.
499
00:38:50,250 --> 00:38:52,820
J'essaye de résoudre un problème.
500
00:38:52,820 --> 00:38:56,690
Divorce ! Divorce ! Divorce ! Tu le dis si facilement !
501
00:38:56,690 --> 00:39:01,250
Si ce n'était pas pour toi, j'aurais divorcé cent fois de ton bon à rien de père.
502
00:39:01,250 --> 00:39:03,530
Penses-y.
503
00:39:03,530 --> 00:39:07,680
Faisons une hypothèse, si je te trouvais un beau-père,
504
00:39:07,680 --> 00:39:10,410
et s'il ne te traite pas bien plus tard ?
505
00:39:10,410 --> 00:39:13,590
Si j'avais des enfants avec ton beau-père,
506
00:39:14,220 --> 00:39:17,850
tu aurais été négligé. À quel point tu aurais été pitoyable ?
507
00:39:17,850 --> 00:39:22,020
Je veux te donner une famille complète ! Comment peux-tu être si ingrat et partager la même opinion que les autres ?
508
00:39:22,020 --> 00:39:24,440
Ce que tu as dit me fait trop mal.
509
00:39:24,440 --> 00:39:28,630
Tout ce que j'ai fait dans ma vie a été jeté aux chiens !
510
00:39:28,630 --> 00:39:30,990
Peux-tu faire face à l'esprit de ta grand-mère au paradis ?
511
00:39:30,990 --> 00:39:36,540
Peux-tu l'affronter ? Peux-tu ?
512
00:39:44,690 --> 00:39:50,190
Maman, j'ai eu tort. Je n'aurais pas dĂ» dire cela.
513
00:39:50,190 --> 00:39:52,550
J'ai eu tort. Je te demande pardon.
514
00:39:53,470 --> 00:39:58,000
Je sais qu'en m'élevant, ta vie n’a pas été facile.
515
00:39:58,570 --> 00:40:00,270
J'ai eu tort.
516
00:40:05,700 --> 00:40:10,520
Mon fils. Assieds-toi.
517
00:40:12,180 --> 00:40:14,020
Toi...
518
00:40:15,240 --> 00:40:21,170
Si tu sais que je n'ai pas eu la vie facile, tu dois ĂŞtre filial. Vraiment.
519
00:40:21,170 --> 00:40:24,840
En étant filial, suivre est la chose la plus important.
520
00:40:27,210 --> 00:40:31,110
Mais maman, tu as travaillé très dure dans cette vie.
521
00:40:31,110 --> 00:40:35,430
À ton âge, arrête de diriger toute ton attention sur moi.
522
00:40:35,430 --> 00:40:37,770
Tu as ta propre vie.
523
00:40:37,770 --> 00:40:40,460
Je vais t'aider Ă te trouver des passe-temps.
524
00:40:41,010 --> 00:40:45,330
Mon passe-temps préféré serait de regarder Man Man et toi vous marier,
525
00:40:45,330 --> 00:40:47,650
et la voir me remplacer,
526
00:40:47,650 --> 00:40:53,080
et prendre soin de toi pour la seconde moitié de ta vie.
527
00:40:53,080 --> 00:40:57,930
Cette nouvelle année... Mariez-vous, juste.
528
00:40:57,930 --> 00:41:01,400
C'est la chose la plus filiale que tu puisses faire pour moi, d'accord ?
529
00:41:04,030 --> 00:41:06,140
As-tu faim, mon fils ?
530
00:41:06,140 --> 00:41:09,270
As-tu ? Si tu l'es, je vais faire Ă manger pour toi.
531
00:41:09,270 --> 00:41:11,130
Attends-moi.
532
00:42:29,470 --> 00:42:32,640
Que représente la rencontre avec les parents ?
533
00:42:32,640 --> 00:42:37,220
Cela veut dire que cette personne est sérieuse envers vous et veut vous épouser.
534
00:42:37,220 --> 00:42:40,540
C'est très officiel. Cela pourrait également suggérer que vous êtes sur le point de prendre une grande décision.
535
00:42:40,540 --> 00:42:44,270
Après avoir rencontré les parents, s'ils sont satisfaits, alors vous pouvez continuer de sortir ensemble, mais si ce n'est pas le cas, alors c'est fini.
536
00:42:44,270 --> 00:42:47,570
Si une femme veut aller Ă la rencontre des parents d'un homme,
537
00:42:47,570 --> 00:42:50,220
cela veut dire qu'elle est prête à l'épouser.
538
00:42:50,220 --> 00:42:52,020
Pas nécessairement.
539
00:42:52,020 --> 00:42:54,750
Je serais très heureuse si vous étiez prêt à m'emmener voir vos parents,
540
00:42:54,750 --> 00:42:57,520
mais si je devais ramener mon petit ami Ă la maison,
541
00:42:57,520 --> 00:42:59,670
j'y réfléchirais un peu plus.
542
00:42:59,670 --> 00:43:03,080
Je ne considère pas que le fait de rencontrer les parents est une chose très importante.
543
00:43:03,080 --> 00:43:05,010
Toutes mes anciennes petites amies ont vu mes parents.
544
00:43:05,010 --> 00:43:07,860
C'est une chose très importante. Vers une fin plus sérieuse,
545
00:43:07,860 --> 00:43:10,710
cela veut dire qu'on a déjà choisi cette personne.
546
00:43:10,710 --> 00:43:14,070
D'autre part, si vous rencontrez les parents, alors vous aurez des enveloppes rouges.
547
00:43:15,260 --> 00:43:16,820
N'est-ce pas ? Les parents doivent donner des enveloppes rouges, non ?
548
00:43:16,820 --> 00:43:19,770
On ne peut pas simplement ramener Ă la maison chaque petite amie pour que nos parents lui donnent des enveloppes rouges.
549
00:43:19,770 --> 00:43:22,920
Puis, le lendemain, se séparer et aller chercher une autre petite amie à ramener chez nos parents pour obtenir une enveloppe rouge.
550
00:43:22,920 --> 00:43:26,240
Donc je ne ramènerai pas ma petite amie chez moi à la légère.
551
00:43:28,070 --> 00:43:35,020
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
552
00:43:38,460 --> 00:43:41,670
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
553
00:43:41,670 --> 00:43:44,850
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
554
00:43:44,850 --> 00:43:51,040
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
555
00:43:51,040 --> 00:43:54,190
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
556
00:43:54,190 --> 00:43:56,730
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
557
00:43:56,730 --> 00:43:59,940
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
558
00:43:59,940 --> 00:44:03,540
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
559
00:44:03,540 --> 00:44:06,820
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
560
00:44:06,820 --> 00:44:09,550
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
561
00:44:09,550 --> 00:44:11,890
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
562
00:44:11,890 --> 00:44:15,730
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
563
00:44:15,730 --> 00:44:18,930
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
564
00:44:18,930 --> 00:44:22,030
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
565
00:44:22,030 --> 00:44:27,330
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
566
00:44:28,270 --> 00:44:31,440
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
567
00:44:31,440 --> 00:44:34,600
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
568
00:44:34,600 --> 00:44:40,210
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
50721