All language subtitles for The Evolution of Our Love 16a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,300
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,300 --> 00:00:07,800
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,800 --> 00:00:14,800
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,400
♫
Mon mug est vide ♫
5
00:00:18,400 --> 00:00:22,000
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,100
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,500
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,500 --> 00:00:36,000
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:36,000 --> 00:00:42,800
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,800 --> 00:00:49,700
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
11
00:00:49,700 --> 00:00:54,600
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,600 --> 00:01:03,400
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,400 --> 00:01:10,400
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,300 --> 00:01:18,000
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
♫
Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫
19
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,000 --> 00:01:32,500
Épisode 16
21
00:01:32,500 --> 00:01:39,900
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
22
00:01:41,500 --> 00:01:45,300
Désolé, je t'ai fait subir un traitement injuste.
23
00:01:46,570 --> 00:01:48,190
Est-ce que tu vas bien ?
24
00:01:50,000 --> 00:01:51,400
Je ne vais pas bien.
25
00:01:52,390 --> 00:01:54,770
Je ne vais pas bien du tout.
26
00:01:56,800 --> 00:01:59,400
Frère Lu Fei, pourquoi ?
27
00:02:00,700 --> 00:02:02,400
MĂŞme si Tante ne m'aime pas,
28
00:02:02,400 --> 00:02:04,100
comment elle peut me détester à ce point ?
29
00:02:04,100 --> 00:02:05,700
Nous nous sommes juste vues deux fois.
30
00:02:05,700 --> 00:02:10,000
Comment peut-elle me détester à ce point ?
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,100
La dernière fois, je n'étais peut-être pas habillée de façon appropriée,
32
00:02:12,100 --> 00:02:15,300
mais cette fois, je ne me suis pas habillée de manière excessive.
33
00:02:15,300 --> 00:02:17,200
Ce n'est pas ta faute.
34
00:02:19,200 --> 00:02:21,800
Mes parents sont juste comme ça.
35
00:02:21,800 --> 00:02:24,800
Leur relation a été mauvaise depuis que je suis petit.
36
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Pas seulement toi, mais mĂŞme moi parfois...
37
00:02:26,800 --> 00:02:29,100
je ne sais pas comment leur faire face.
38
00:02:30,690 --> 00:02:32,770
Donc, c'est le cas.
39
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
Ce n'est pas ta faute.
40
00:02:37,000 --> 00:02:41,900
Personne ne peut choisir ses parents.
41
00:02:45,420 --> 00:02:47,980
Je vais leur faire face avec toi.
42
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
Non.
43
00:02:52,400 --> 00:02:56,000
Tu... n'as pas besoin d'être impliquée dans cela, Qing Qing.
44
00:02:56,000 --> 00:02:59,100
C'est bon. Ne t'inquiète pas.
45
00:02:59,100 --> 00:03:01,600
Non, tu n'as pas à supporter tous ces problèmes.
46
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
C'est bon pour moi.
47
00:03:03,600 --> 00:03:05,400
Pourquoi dois-tu faire ça?
48
00:03:09,210 --> 00:03:13,310
J'ai beaucoup de problèmes personnellement et dans ma famille.
49
00:03:14,350 --> 00:03:16,130
Tu peux totalement...
50
00:03:17,600 --> 00:03:21,600
tomber amoureuse d'une autre personne et avoir une romance saine.
51
00:03:21,600 --> 00:03:23,300
Je ne veux pas.
52
00:03:25,730 --> 00:03:27,800
Je veux juste t'aimer.
53
00:03:28,590 --> 00:03:31,260
Je n'aime que toi.
54
00:03:37,900 --> 00:03:42,000
Frère Lu Fei, je n'avais pas compris avant ; mais maintenant, j'ai compris.
55
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Je sais maintenant pourquoi tu disais que tu ne voulais pas te marier.
56
00:03:45,000 --> 00:03:47,600
Tu avais peur que je ne puisse pas gérer correctement ma relation avec ma belle-mère.
57
00:03:47,600 --> 00:03:50,200
Je le sais maintenant.
58
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Je peux te comprendre.
59
00:03:55,400 --> 00:03:58,200
Je... je sais que tu fais déjà de ton mieux pour comprendre,
60
00:03:58,200 --> 00:04:01,400
mais... ma...
61
00:04:02,950 --> 00:04:04,860
ma situation...
62
00:04:06,300 --> 00:04:08,000
avec tes compétences de compréhension...
63
00:04:08,000 --> 00:04:09,950
avec ta personnalité,
64
00:04:09,950 --> 00:04:12,000
nous ne nous convenons vraiment pas.
65
00:04:12,000 --> 00:04:13,710
Je ne veux pas te voir vivre si prudemment
66
00:04:13,710 --> 00:04:15,900
pour des choses qui ne te regardent pas.
67
00:04:15,900 --> 00:04:17,600
Ce n'est pas la vie que tu mérites.
68
00:04:17,600 --> 00:04:19,020
Tu as ta propre conception de la vie.
69
00:04:19,020 --> 00:04:21,000
Il n'est pas nécessaire qu'elle soit affectée par nous.
70
00:04:21,980 --> 00:04:25,180
J'ai dessiné ma vie jusqu'à ce que je te rencontre.
71
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
LĂ tout de suite, je n'ai aucun projet de vie.
72
00:04:27,200 --> 00:04:29,800
Je n'écouterai que toi.
73
00:04:29,800 --> 00:04:31,200
Frère Lu Fei...
74
00:04:32,100 --> 00:04:35,100
je t'ai donné tout mon cœur.
75
00:04:36,200 --> 00:04:41,200
Peut-ĂŞtre que ce n'est pas la forme que tu aimes,
76
00:04:41,200 --> 00:04:43,700
ou ça n'a pas la couleur que tu aimes.
77
00:04:44,770 --> 00:04:49,110
Mais... c'est le seul cœur que j'ai.
78
00:04:51,380 --> 00:04:53,610
Un cœur sincère.
79
00:05:10,500 --> 00:05:11,900
Je ne pouvais pas l'arrĂŞter.
80
00:05:11,900 --> 00:05:14,800
Elle a, encore une fois, accusé le désordre de mon cœur.
81
00:05:14,800 --> 00:05:17,800
J'ai réalisé que communiquer avec elle était vraiment difficile.
82
00:05:18,900 --> 00:05:19,800
C'est vraiment si compliqué ?
83
00:05:19,800 --> 00:05:21,050
C'est vraiment dur.
84
00:05:21,050 --> 00:05:22,800
Si je le dis trop franchement, elle est incapable de le prendre en considération.
85
00:05:22,800 --> 00:05:25,200
Si je ne le dis pas suffisamment franchement, elle ne le comprend pas.
86
00:05:25,200 --> 00:05:29,600
Elle est juste comme une enfant et a rendu le monde très simple.
87
00:05:29,600 --> 00:05:32,200
Elle est actuellement dans un état très irrationnel.
88
00:05:32,200 --> 00:05:34,900
Plus je dis que c'est dangereux, plus elle se sent courageuse.
89
00:05:34,900 --> 00:05:36,800
Quand vous avez commencé à être ensemble,
90
00:05:36,800 --> 00:05:39,200
tu n'as pas remarqué que tu ne pouvais pas communiquer avec elle ?
91
00:05:39,200 --> 00:05:43,600
Elle a annoncé que j'étais son petit ami devant le lit de sa grand-mère, en unité de soins intensifs.
92
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
J'ai également essayé de transformer sa confession unilatérale en une confession mutuelle.
93
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
Après tout, il y avait en effet des moments
94
00:05:48,800 --> 00:05:51,000
où elle m'a fait sentir qu'elle était une bonne personne à qui parler.
95
00:05:51,000 --> 00:05:53,300
Mais tous ces moments sont si fugaces.
96
00:05:53,300 --> 00:05:55,900
La plupart du temps, elle ne peut mĂŞme pas comprendre ce que je dis.
97
00:05:55,900 --> 00:05:57,800
Qu'importe ce que je dis, elle sera d'accord.
98
00:05:57,800 --> 00:06:00,100
Mais elle ne change pas et continue de faire des erreurs.
99
00:06:00,100 --> 00:06:02,300
Maintenant, même ta mère est contre.
100
00:06:04,800 --> 00:06:07,300
Ma mère est parfois un peu partiale.
101
00:06:07,300 --> 00:06:09,500
Mais cette fois...
102
00:06:09,500 --> 00:06:13,400
À un certain niveau, je dois être reconnaissant envers ses préjugés.
103
00:06:13,400 --> 00:06:17,400
Si ce n'est pas Ă cause d'elle, je pourrais ĂŞtre imperceptiblement
104
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
influencé pour aller plus loin avec Qing Qing, pour continuer avec cette erreur.
105
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
ĂŠtre attendri par ses bons traits, s'habituer Ă sa compagnie.
106
00:06:22,600 --> 00:06:25,100
Traiter une habitude comme de l'amour. Si c'est le cas,
107
00:06:25,100 --> 00:06:30,400
c'est plus injuste pour elle et je la blesserai davantage.
108
00:06:30,400 --> 00:06:31,950
Je pense que tu as été très sincère avec la façon dont tu l'as dit.
109
00:06:31,950 --> 00:06:33,800
Ton raisonnement est adéquat,
110
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
et pas difficile Ă comprendre.
111
00:06:35,800 --> 00:06:38,200
Mais comment se fait-il que Qing Qing ne puisse tout simplement pas le comprendre ?
112
00:06:38,200 --> 00:06:40,400
Serait-ce possible que tu ne lui ai pas dit correctement ?
113
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
Tu es trop doux.
114
00:06:42,800 --> 00:06:46,000
Quand tu parles, tu as tendance Ă trop tenir compte des sentiments des autres.
115
00:06:46,000 --> 00:06:48,200
Est-ce que tu veux que je t'aide Ă lui parler ?
116
00:06:48,200 --> 00:06:51,700
Pas besoin. Je vais juste trouver une autre solution.
117
00:06:53,700 --> 00:06:58,000
Alors vous, les hommes, avez tellement peur de rencontrer une femme avec laquelle vous ne pouvez pas bien communiquer ?
118
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
Ou sinon, quoi ?
119
00:07:03,400 --> 00:07:06,600
Désolée, Mlle Wang. Le Dr Lu est absent aujourd'hui.
120
00:07:06,600 --> 00:07:09,400
Est-ce que cela vous convient si je le change pour demain ?
121
00:07:09,400 --> 00:07:13,600
D'accord, alors demain après-midi à 14 h.
122
00:07:13,600 --> 00:07:16,800
Merci pour votre compréhension. Au revoir.
123
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Qu'est-ce qui ne va pas avec le docteur Lu ?
124
00:07:17,800 --> 00:07:20,300
Il a pris sa journée. Tu ne le savais pas ?
125
00:07:21,370 --> 00:07:23,810
Je crois qu'il a dit qu'il ne se sentait pas bien.
126
00:07:41,600 --> 00:07:44,300
Est-ce que frère Lu Fei est malade ?
127
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
Xiao Mei, je m'en vais un moment.
128
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
Kevin, est-ce que vous ĂŞtes lĂ ?
129
00:08:53,000 --> 00:08:54,800
Pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
130
00:08:57,170 --> 00:09:00,210
Qing Qing vous a même donné mon adresse ?
131
00:09:01,800 --> 00:09:03,900
Heureusement que je déménage.
132
00:09:03,900 --> 00:09:06,200
Elle ne me l'a pas dit.
133
00:09:06,200 --> 00:09:09,600
Je l'ai obtenu grâce à votre dossier à notre clinique.
134
00:09:09,600 --> 00:09:12,800
Ce trou où se trouvait votre dent de sagesse devrait déjà avoir guéri.
135
00:09:16,400 --> 00:09:18,700
Je suis découvert maintenant.
136
00:09:21,400 --> 00:09:23,060
Essaie-les.
137
00:09:24,100 --> 00:09:26,200
Pourquoi est-ce que tu me donnes des chaussures ?
138
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
Parce que l'amour est similaire au port des chaussures.
139
00:09:29,000 --> 00:09:33,200
Seulement toi sais si elles te vont et sont confortables.
140
00:09:36,800 --> 00:09:40,600
Il y a beaucoup de chaussures qui sont au départ inconfortables,
141
00:09:40,600 --> 00:09:42,900
mais dès que tu les portes, elles deviennent confortables.
142
00:09:47,800 --> 00:09:50,000
Les porter ne les rendront pas meilleures.
143
00:09:50,000 --> 00:09:52,400
Cela peut mĂŞme causer des cloques sur tes pieds.
144
00:09:52,400 --> 00:09:55,000
Et changera aussi la forme des chaussures.
145
00:09:55,000 --> 00:09:59,100
Je ne savais pas que la situation familiale de frère Lu Fei serait ainsi.
146
00:09:59,100 --> 00:10:01,000
C'est pourquoi tu as choisi de marcher sur la mine et d'entendre simplement l'explosion.
147
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
Tu as traité ses mots comme un courant d'air.
148
00:10:04,100 --> 00:10:05,600
As-tu déjà considéré
149
00:10:05,600 --> 00:10:07,700
l'état critique de Lu Fei ?
150
00:10:07,700 --> 00:10:10,000
Je n'avais pas l'intention de le mettre dans une situation difficile.
151
00:10:12,000 --> 00:10:14,600
Je pouvais le voir hier quand nous mangions.
152
00:10:14,600 --> 00:10:18,400
Tante t'aime vraiment, donc je veux que tu m'aides.
153
00:10:18,400 --> 00:10:21,600
Comment puis-je la faire m'aimer ?
154
00:10:21,600 --> 00:10:25,000
Flatter les autres pour obtenir leur approbation,
155
00:10:25,000 --> 00:10:27,300
n'est-ce pas fatigant, Qing Qing ?
156
00:10:28,000 --> 00:10:31,800
Dans ce monde, nous avons tous différentes personnalités.
157
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Il n'y a pas besoin de copier les autres.
158
00:10:34,600 --> 00:10:37,100
Tu dois croire que tu es déjà exceptionnelle.
159
00:10:38,100 --> 00:10:41,600
Si tu prends ce temps, ces efforts et ces sentiments
160
00:10:41,600 --> 00:10:44,400
et les donnes Ă la personne qui te convient,
161
00:10:44,400 --> 00:10:46,000
ne serait-ce pas mieux ?
162
00:10:46,000 --> 00:10:47,990
Mon amour pour lui est mon affaire.
163
00:10:47,990 --> 00:10:49,900
Cela n'a rien Ă voir avec lui.
164
00:10:51,700 --> 00:10:54,600
Le bol de soupe au poulet pour l'âme a déjà mal tourné.
165
00:10:54,600 --> 00:10:56,900
Pourquoi est-ce que tu continues de le boire ?
166
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
L'amour n'est pas imaginé.
167
00:10:59,600 --> 00:11:03,400
Tu penses que je veux ĂŞtre aussi stupide en amour ?
168
00:11:03,400 --> 00:11:06,130
Je veux aussi aimer intelligemment, afin qu'il puisse se sentir plus détendu.
169
00:11:06,130 --> 00:11:08,000
C'est pourquoi je suis venue te trouver.
170
00:11:08,000 --> 00:11:11,500
J'ai déjà essayé vraiment dur de t'aider à résoudre ton problème.
171
00:11:11,500 --> 00:11:14,600
C'est toi qui ne veux pas sortir de ton obsession.
172
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Je l'aime vraiment beaucoup.
173
00:11:20,000 --> 00:11:22,600
C'est d'autant plus une raison pour le laisser partir.
174
00:11:22,600 --> 00:11:25,200
Et aussi de te laisser aller.
175
00:11:26,880 --> 00:11:28,420
D'accord !
176
00:11:31,560 --> 00:11:32,810
Viens ici !
177
00:11:36,900 --> 00:11:40,000
Regarde tes pieds dans le miroir.
178
00:11:40,000 --> 00:11:42,400
Dis-leur, "Désolée de vous faire souffrir."
179
00:11:43,300 --> 00:11:45,400
Tu es facile Ă marier,
180
00:11:45,400 --> 00:11:47,700
et trop désireuse de te marier.
181
00:11:47,700 --> 00:11:50,380
ArrĂŞte de te voiler la face.
182
00:12:04,140 --> 00:12:06,670
Ai-je l'air de "Tarzan" pour avoir besoin d'autant de shampoing ?
183
00:12:06,670 --> 00:12:08,350
Un acheté, trois gratuits ?
184
00:12:08,350 --> 00:12:11,980
Je suis juste tombé sur lui, il déménageait ses affaires et se débarrassait de quelques produits.
185
00:12:12,720 --> 00:12:14,050
Est-ce que l'on peut faire confiance Ă l'ami de Qing Qing ?
186
00:12:14,050 --> 00:12:18,430
Non, mais au moins on se comprend l'un l'autre.
187
00:12:18,430 --> 00:12:20,760
Il est capable d'évaluer le problème avec un point de vue d'homme.
188
00:12:20,760 --> 00:12:23,980
Aujourd'hui, j'ai utilisé toutes les combines que je connaissais.
189
00:12:23,980 --> 00:12:27,410
Si elle est vraiment si obstinée, soit prêt.
190
00:12:28,000 --> 00:12:29,740
Je le suis déjà .
191
00:12:29,740 --> 00:12:33,220
Au pire, je déménagerai et trouverai un nouveau travail.
192
00:12:33,220 --> 00:12:36,050
C'est tellement injuste pour toi.
193
00:12:36,930 --> 00:12:39,010
Prends deux flacons avec toi. Je ne pourrai pas tous les utiliser.
194
00:12:39,010 --> 00:12:41,430
J'ai déjà quatre flacons chez moi.
195
00:12:41,430 --> 00:12:43,760
J'y vais. Dors tĂ´t.
196
00:12:59,990 --> 00:13:03,590
Ma tolérance à l'alcool est seulement d'une canette.
197
00:13:03,590 --> 00:13:06,670
Non. Tu dois toutes les boire.
198
00:13:06,670 --> 00:13:09,540
Es-tu fou ? Comment je peux en boire autant ?
199
00:13:09,540 --> 00:13:13,470
Donc tu sais qu'essayer d'être ivre quand tu es incapable de le tolérer peut te tuer ?
200
00:13:13,470 --> 00:13:16,090
Je pensais que tu ne le savais pas.
201
00:13:16,090 --> 00:13:19,180
Je ne peux pas le détester juste parce qu'il a
202
00:13:19,180 --> 00:13:21,190
un problème familial, n'est-ce pas ?
203
00:13:21,190 --> 00:13:24,040
Une relation comme celle-ci n'est-elle pas trop impure ?
204
00:13:24,040 --> 00:13:26,230
Pure ? Nous pouvons le faire.
205
00:13:26,230 --> 00:13:28,760
Bois de l'alcool pur alors. Veux-tu ?
206
00:13:33,260 --> 00:13:35,400
Réfléchis pourquoi tu veux un petit ami.
207
00:13:35,400 --> 00:13:37,270
C'est parce que tu es trop triste toute seule.
208
00:13:37,270 --> 00:13:39,310
Trouver un petit ami peut changer ta vie.
209
00:13:39,310 --> 00:13:41,300
Ce n'est pas par charité.
210
00:13:41,300 --> 00:13:43,530
As-tu oublié ton intention intiale ?
211
00:13:43,530 --> 00:13:45,030
L'aimer était ma première intention.
212
00:13:45,030 --> 00:13:47,110
Ne me raconte pas ces bĂŞtises sur l'amour !
213
00:13:47,110 --> 00:13:49,140
Je ne peux pas croire que ton cœur ne soit pas affecté
214
00:13:49,140 --> 00:13:51,470
même un petit peu après que sa mère t'ait traitée ainsi.
215
00:13:53,230 --> 00:13:55,690
Tu n'as pas regardé ces séries TV sur
216
00:13:55,690 --> 00:13:58,030
les accrochages entre une femme et sa belle-mère, n'est-ce pas ?
217
00:13:58,030 --> 00:14:01,260
Qing Qing, si cette famille était riche,
218
00:14:01,260 --> 00:14:03,270
te rabaisser et leur passer la pommade auraient valu la peine.
219
00:14:03,270 --> 00:14:04,460
Mais qu'est-ce que tu es désormais ?
220
00:14:04,460 --> 00:14:06,000
Qu'est-ce que tu es désormais ?
221
00:14:06,000 --> 00:14:07,950
Et le fait est qu'ils n'apprécient pas ta gentillesse.
222
00:14:07,950 --> 00:14:10,140
- Mais je l'aime.
- À quoi bon ?
223
00:14:10,140 --> 00:14:11,300
Arrête d'essayer de te sentir touchée.
224
00:14:11,300 --> 00:14:13,500
Es-tu vouée à être la Vierge Marie ?
225
00:14:14,300 --> 00:14:16,060
Comment peux-tu l'aimer autant ?
226
00:14:16,060 --> 00:14:18,110
Avez-vous été dans le Titanic ensemble ou quelque chose comme cela,
227
00:14:18,110 --> 00:14:20,310
pour que maintenant tu l'aimes Ă la vie Ă la mort ?
228
00:14:21,660 --> 00:14:25,090
Très bien, arrête de parler. Ma tête me fait mal.
229
00:14:26,570 --> 00:14:28,790
Laisse-moi y réfléchir.
230
00:14:28,790 --> 00:14:31,070
Tu devrais y réfléchir.
231
00:14:43,840 --> 00:14:45,640
Xing Qing Qing !
232
00:14:50,260 --> 00:14:52,940
- Discutons.
- Je ne veux pas discuter.
233
00:14:52,940 --> 00:14:55,500
Sais-tu quel est ton plus gros problème ?
234
00:14:55,500 --> 00:14:58,070
- Tu as des yeux, mais tu ne peux pas voir.
- Je ne veux pas écouter.
235
00:14:58,070 --> 00:15:00,560
Je ne peux pas croire que tu ne le vois pas.
236
00:15:00,560 --> 00:15:02,040
À l'évidence mon frère aime quelqu'un,
237
00:15:02,040 --> 00:15:04,470
mais tu le colles toujours comme ça. Pourquoi ?
238
00:15:04,470 --> 00:15:06,200
J'entends rien !
239
00:15:06,200 --> 00:15:08,980
Je ne peux pas croire que tu ne vois rien !
240
00:15:08,980 --> 00:15:11,870
Pourquoi est-ce que mon frère n'a jamais eu de rendez-vous galants ?
241
00:15:12,830 --> 00:15:15,040
Il attend Sœur Man Man.
242
00:15:15,040 --> 00:15:17,340
Pourquoi est-ce que ma tante aime-t-elle autant Sœur Man Man ?
243
00:15:17,340 --> 00:15:19,870
Aimer quelqu'un s'étend à tout ce qui l'entoure.
244
00:15:19,870 --> 00:15:21,860
Est-ce que Sœur Man Man t'a parlé ?
245
00:15:21,860 --> 00:15:23,960
Est-ce qu'elle t'a aussi dit de laisser tomber ?
246
00:15:23,960 --> 00:15:26,550
Tout le monde pense que tu es pénible et agaçante.
247
00:15:26,550 --> 00:15:29,370
Pourquoi tu ne les lâches pas ?
248
00:15:29,370 --> 00:15:31,700
Et réfléchis-y par toi-même,
249
00:15:31,700 --> 00:15:34,110
avec ton intelligence, rivalises-tu avec Sœur Man Man ?
250
00:15:34,110 --> 00:15:37,370
Peux-tu gagner contre elle ? Je crois que c'est ridi...
251
00:15:47,170 --> 00:15:49,950
Quoi qu'il en soit, réfléchis-y.
252
00:16:18,830 --> 00:16:21,060
Monte dans la voiture.
C'est moi qui t'emmène au travail pour ces quelques jours.
253
00:16:21,060 --> 00:16:23,220
Comment dois-je payer ? Vas-tu allumer le compteur ?
254
00:16:23,220 --> 00:16:25,200
C'est pour une faveur.
255
00:16:40,470 --> 00:16:41,270
Bonjour, docteur Lu.
256
00:16:41,270 --> 00:16:43,590
- Bonjour.
- Attendez un instant. Qu'est-ce qu'il se passe ?
257
00:16:43,590 --> 00:16:47,360
Hier vous avez pris une journée, et aujourd'hui, Qing Qing prend une journée de repos.
258
00:16:47,360 --> 00:16:49,860
Quoi ? Pourquoi ?
259
00:16:49,860 --> 00:16:52,060
Elle a dit qu'elle n'avait pas assez dormi la nuit dernière.
260
00:16:53,070 --> 00:16:54,700
D'accord. J'ai compris.
261
00:17:17,800 --> 00:17:21,030
Vénération. (zun chong)
[Dans le langage des fleurs le Lys des Cafres rouge est la vénération]
262
00:17:26,670 --> 00:17:28,860
En effet, je t'admire (chong) beaucoup.
263
00:17:31,580 --> 00:17:33,530
Mais pourquoi respecté (zun) ?
264
00:17:35,740 --> 00:17:39,370
Pourquoi ai-je l'impression que tu as un peu peur d'elle ?
265
00:17:41,620 --> 00:17:44,600
C'est du respect. Ton embarras Ă ce moment-lĂ
266
00:17:44,600 --> 00:17:47,490
c'est parce que tu n'avais pas assez de respect.
267
00:18:25,030 --> 00:18:26,440
Frère Lu Fei.
268
00:18:26,440 --> 00:18:29,990
Ayons un bonne discussion, comme deux adultes.
269
00:18:38,430 --> 00:18:40,250
Ne bois pas trop.
270
00:18:50,490 --> 00:18:53,240
Tu as promis qu'on discuterait comme des adultes.
271
00:18:53,240 --> 00:18:54,830
Ne me traites pas comme une enfant.
272
00:18:55,570 --> 00:18:57,090
Très bien.
273
00:18:58,830 --> 00:19:02,230
Honneur aux femmes. Commence.
274
00:19:04,870 --> 00:19:10,290
Pour ĂŞtre honnĂŞte, tu n'avais pas besoin d'envoyer autant de personnes pour me dire de rompre.
275
00:19:12,220 --> 00:19:16,330
Dès le début je n'étais pas officiellement avec toi.
276
00:19:16,330 --> 00:19:19,560
Si une personne se clamant sortir avec quelqu'un marchait,
277
00:19:19,560 --> 00:19:22,360
les célébrités auraient des millions de partenaires.
278
00:19:22,360 --> 00:19:27,470
Même si je ne l'ai pas admis, je ne l'ai pas non plus nié.
279
00:19:28,180 --> 00:19:32,360
Si tu étais la seule à clamer être en couple avec une célébrité,
280
00:19:32,360 --> 00:19:36,570
elle l'aurait nié et t'aurait poursuivie en justice.
281
00:19:36,570 --> 00:19:38,580
Ha. Ce n'est pas drĂ´le.
282
00:19:41,230 --> 00:19:45,330
Lorsque j'étais petit, c'était ma grand-mère qui m'a élevé.
283
00:19:46,210 --> 00:19:49,260
Même si elle est décédée il y a douze ans,
284
00:19:49,260 --> 00:19:51,810
elle me manque encore beaucoup.
285
00:19:51,810 --> 00:19:55,990
Alors ce jour-là , quand tu étais devant le lit de ta grand-mère
286
00:19:55,990 --> 00:20:00,430
et que tu as dit que j'étais ton petit ami, je ne l'ai pas nié.
287
00:20:01,830 --> 00:20:05,550
C'était de la sympathie, ainsi que de l'empathie.
288
00:20:06,900 --> 00:20:08,330
Quoi qu'il en soit, ce n'était pas de l'amour.
289
00:20:08,330 --> 00:20:10,910
Tous les beaux sentiments ne sont pas de l'amour.
290
00:20:28,090 --> 00:20:30,630
Tout le monde aime parler de grandes philosophies.
291
00:20:32,990 --> 00:20:35,400
Mais personne
292
00:20:35,400 --> 00:20:39,830
ne veut se mettre à ma place et me considérer.
293
00:20:39,830 --> 00:20:42,960
Je ne harcèle pas continuellement.
294
00:20:42,960 --> 00:20:46,890
Je ne peux simplement pas contrôler mes propres émotions.
295
00:20:46,890 --> 00:20:51,070
Personne ne fond en larme et s'arrĂŞte quand on le veut.
296
00:20:51,070 --> 00:20:52,940
C'est comme aujourd'hui.
297
00:20:52,940 --> 00:20:55,610
J'y ai déjà réfléchi pendant un long moment à la maison.
298
00:20:55,610 --> 00:20:59,030
J'ai appelé Kevin pour lui demander ce que je devais dire.
299
00:20:59,030 --> 00:21:02,040
J'ai aussi appelé mes parents. Je me suis déjà préparée.
300
00:21:02,040 --> 00:21:07,000
J'aimerais me dire de te parler de façon sensée, d'être mature.
301
00:21:07,000 --> 00:21:11,160
J'aimerais te dire que je te respecte, et puis te dire
302
00:21:11,160 --> 00:21:14,060
que le vrai amour est parti.
303
00:21:14,060 --> 00:21:17,240
J'aimerais ĂŞtre plus distante et forte !
304
00:21:19,730 --> 00:21:21,760
Mais aujourd'hui,
305
00:21:22,900 --> 00:21:26,910
je t'ai vu marcher vers moi Ă l'arrĂŞt du bus.
306
00:21:28,500 --> 00:21:32,070
J'ai senti mon cœur commencer à battre plus vite
307
00:21:32,070 --> 00:21:34,860
et le bout de mes doigts s'engourdir.
308
00:21:34,860 --> 00:21:36,440
Je voulais crier et rire.
309
00:21:36,440 --> 00:21:39,830
Je voulais aller t'enlacer.
310
00:21:39,830 --> 00:21:44,270
Je sais que tout le monde
311
00:21:45,640 --> 00:21:50,500
veut que je rompe avec toi.
312
00:21:50,500 --> 00:21:53,830
Mon cerveau me dit aussi que je dois rompre
313
00:21:53,830 --> 00:21:57,440
mais mon cœur ne veut pas encore.
314
00:21:58,300 --> 00:22:00,380
En ce moment, mon cœur...
315
00:22:01,900 --> 00:22:07,030
Mon cœur ne veut pas que je parte et que je te prenne dans mes bras.
316
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
Que devrais-je faire ?
317
00:22:38,000 --> 00:22:41,400
Pourquoi suis-je si inutile ?
318
00:22:44,000 --> 00:22:48,400
Peux-tu me donner un médicament pour t'oublier,
319
00:22:48,400 --> 00:22:51,300
pour ne plus t'aimer ?
320
00:22:56,040 --> 00:23:00,230
Envoie-moi vite une lettre d'un avocat, d'accord ?
321
00:23:19,750 --> 00:23:21,900
Est-ce que le traitement fait effet ?
322
00:23:25,600 --> 00:23:28,200
La sensibilité gagne contre la rationalité.
323
00:23:28,200 --> 00:23:30,800
C'est comme ça que nous sommes, nous, les femmes.
324
00:23:30,800 --> 00:23:33,700
C'est une maladie chronique. Allons-y lentement.
325
00:23:35,000 --> 00:23:39,600
J'ai une grande expérience de comment tu traites tes patients, Dr Lu.
326
00:23:39,600 --> 00:23:41,800
Je suis très patient.
327
00:23:41,800 --> 00:23:44,200
Cette fois avec toi était une exception.
328
00:23:44,200 --> 00:23:47,400
La tienne était une maladie aiguë. Je devais te donner de puissants médicaments.
329
00:23:47,400 --> 00:23:51,100
Je pense que tout de suite la question n'est pas de savoir s'il faut soigner ou sauver un patient.
330
00:23:52,250 --> 00:23:56,190
Est-ce que tu as l'impression que c'est ton premier meurtre ?
331
00:23:57,800 --> 00:24:01,400
Bonne analyse. C'est très approprié.
332
00:24:01,400 --> 00:24:03,700
Finalement je comprends un peu maintenant.
333
00:24:03,700 --> 00:24:07,000
Nous appelons les hommes, qui rompent une relation, des ordures.
334
00:24:07,000 --> 00:24:09,200
Mais c'est vraiment injuste.
335
00:24:09,200 --> 00:24:11,980
Parfois, les circonstances le veulent.
336
00:24:11,980 --> 00:24:13,600
Ils n'ont pas d'autre choix que d'ĂŞtre des ordures.
337
00:24:15,120 --> 00:24:16,810
Je ne t'ai jamais demandé ça.
338
00:24:16,810 --> 00:24:19,030
Comment as-tu fait pour sortir de cette situation ?
339
00:24:22,000 --> 00:24:23,500
Ta réprimande m'a réveillée.
340
00:24:23,500 --> 00:24:25,300
Je ne suis qu'un facteur extérieur.
341
00:24:25,300 --> 00:24:26,400
Quel est le facteur intérieur ?
342
00:24:26,400 --> 00:24:28,600
Comment as-tu réussi à trouver une solution ?
343
00:24:28,600 --> 00:24:32,800
J'ai juste trouvé que la situation devenait de plus en plus sans espoir.
344
00:24:34,500 --> 00:24:36,000
Théoriquement, tu aurais pu le poursuivre jusqu'aux États-Unis.
345
00:24:36,000 --> 00:24:38,300
Ce n'est qu'une théorie.
346
00:24:40,300 --> 00:24:42,800
À ce moment-là , je le détestais beaucoup.
347
00:24:42,800 --> 00:24:45,800
Mais peu à peu, j'ai commencé à oublier.
348
00:24:45,800 --> 00:24:49,600
Peut-être que la vie qui m'attendait était trop importante
349
00:24:49,600 --> 00:24:51,800
alors mon attention s'est déplacée.
350
00:24:52,680 --> 00:24:55,040
C'est pourquoi, apprendre m'a rendue heureuse.
351
00:24:56,900 --> 00:25:00,800
Je pense que c'est ce gars qui chantait "Cendrillon" qui te rendait heureuse.
352
00:25:02,000 --> 00:25:03,300
Tais-toi.
353
00:25:04,100 --> 00:25:08,800
Après ça, j'ai appris que ce gars chantait "Cendrillon" à plusieurs filles.
354
00:25:08,800 --> 00:25:10,110
Ce n'est pas le plus important.
355
00:25:10,110 --> 00:25:12,800
Le plus important c'est que ce gars chantait d'une manière si drôle.
356
00:25:12,800 --> 00:25:15,000
Comment c'était ?
357
00:25:15,000 --> 00:25:18,700
♪ Aiya, Cendrillon... ♪
358
00:25:18,700 --> 00:25:22,200
♪ Ma Cendrillon... ♪
359
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
Je suis morte.
360
00:25:30,550 --> 00:25:32,980
Il y a un accrochage.
361
00:25:34,500 --> 00:25:35,700
C'est bon. Pas de problème.
362
00:25:35,700 --> 00:25:37,800
- Je suis vraiment désolé.
- C'est bon.
363
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
- Pourquoi ne pas appeler la compagnie d'assurance maintenant ?
- C'est bon.
364
00:25:39,800 --> 00:25:42,200
Pas besoin d'en faire autant.
365
00:25:42,200 --> 00:25:46,800
♪
Je pense que je me souviens de tes yeux ♪
366
00:25:46,800 --> 00:25:51,800
♪
Je veux te traiter comme il faut ♪
367
00:25:51,800 --> 00:25:56,200
[13 ans plus tĂ´t]
♪ Je sens le ciel dans mon cœur ♪
368
00:25:56,200 --> 00:26:01,200
♪
Je me souviens de tes yeux ♪
369
00:26:01,200 --> 00:26:06,000
♪
Je pars dans la nuit ♪
370
00:26:06,000 --> 00:26:09,500
♪
Je veux voler ♪
371
00:26:11,000 --> 00:26:14,600
♪
Te ramener ♪
372
00:26:17,000 --> 00:26:21,900
♪
Donne-moi juste une raison ♪
373
00:26:21,900 --> 00:26:26,700
♪
Et continue de faire battre mon cœur ♪
374
00:26:26,700 --> 00:26:31,400
♪
Ne t'inquiète pas, c'est sûr maintenant ♪
375
00:26:31,400 --> 00:26:34,400
♪
Tu es juste ici ♪
376
00:26:34,400 --> 00:26:37,000
Il n'y a pas besoin.
377
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
Ce n'est rien. Juste un petit accrochage.
378
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Allons-y.
379
00:26:52,700 --> 00:26:54,600
Est-ce que ça t'a fait peur ?
380
00:26:54,600 --> 00:26:56,200
Non.
381
00:26:56,200 --> 00:26:57,700
Tu veux que je conduise Ă ta place ?
382
00:26:57,700 --> 00:26:59,100
Pas besoin.
383
00:27:00,730 --> 00:27:03,900
Je vais ajouter le numéro de la compagnie d'assurance dans ton téléphone.
384
00:27:09,270 --> 00:27:12,070
Je suis vraiment désolé de vous avoir dérangé.
385
00:27:13,700 --> 00:27:16,650
La santé de sa mère n'est pas bonne et elle doit encore prendre soin de sa grand-mère,
386
00:27:16,650 --> 00:27:19,000
alors elle n'est pas venue avec moi.
387
00:27:19,000 --> 00:27:21,330
Je vous avais promis que je prendrais soin de Qing Qing,
388
00:27:21,330 --> 00:27:23,800
mais je n'en ai pas été capable. Je suis vraiment désolé.
389
00:27:23,800 --> 00:27:25,300
Ce n'est pas ta faute.
390
00:27:25,300 --> 00:27:28,100
Cette enfant a été trop gâtée par nous.
391
00:27:28,100 --> 00:27:31,000
Dès qu'elle criait ou pleurait, nous lui donnions ce qu'elle voulait.
392
00:27:31,000 --> 00:27:34,200
Elle pensait que ça marcherait avec toi.
393
00:27:35,600 --> 00:27:39,800
Si besoin, ne plus me voir peut ĂŞtre bon pour elle ?
394
00:27:39,800 --> 00:27:43,600
Je peux aussi démissionner ou être transféré dans une autre clinique.
395
00:27:43,600 --> 00:27:46,800
Ce n'est pas si grave.
396
00:27:46,800 --> 00:27:48,310
Pas besoin de telles choses.
397
00:27:48,310 --> 00:27:50,800
Sois simplement Ă l'aise d'aller au travail.
398
00:27:50,800 --> 00:27:54,400
Dès que je la menace du regard, elle m'écoute.
399
00:27:55,500 --> 00:27:59,000
Si vous avez besoin d'aide pour n'importe quelle situation, vous pouvez m'appeler Ă tout moment.
400
00:27:59,000 --> 00:28:01,300
D'accord.
401
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
402
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Mon enfant,
403
00:28:28,000 --> 00:28:31,490
pour les gens que nous sommes chanceux de rencontrer mais pas d'ĂŞtre avec,
404
00:28:31,490 --> 00:28:32,800
nous devons apprendre Ă leur souhaiter du bonheur.
405
00:28:32,800 --> 00:28:37,400
Mon oncle, je dois clarifier quelque chose avec vous.
406
00:28:37,400 --> 00:28:40,400
Qing Qing et moi ne sommes pas en couple pour le moment.
407
00:28:40,400 --> 00:28:43,500
Quand elle l'a dit à l'intérieur tout à l'heure, je ne pouvais pas l'interrompre.
408
00:28:43,500 --> 00:28:46,300
Je ne veux pas la perturber encore plus.
409
00:28:47,620 --> 00:28:51,380
Ne vous inquiétez pas. Je vais bien m'occuper de ça.
410
00:28:54,000 --> 00:28:57,390
C'est exactement parce que je sais Ă quel point il est bon,
411
00:28:57,390 --> 00:28:59,600
que je ne peux pas le laisser partir.
412
00:28:59,600 --> 00:29:03,800
Ça te passera. Tout passera un jour.
413
00:29:07,000 --> 00:29:11,600
Si je pouvais passer simplement Ă autre chose, ce serait bien.
414
00:29:13,000 --> 00:29:16,600
Enfant, écoute moi.
415
00:29:16,600 --> 00:29:19,100
Le temps te soignera.
416
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Qu'est-ce que tu cherches ?
417
00:29:37,200 --> 00:29:39,300
Pourquoi retournes-tu tout par ici ?
418
00:29:40,460 --> 00:29:42,320
Est-ce pour ça ?
419
00:29:43,790 --> 00:29:46,500
Tu as encore fouillé dans mes affaires.
420
00:29:49,800 --> 00:29:51,700
Était-ce pour Qing Qing ?
421
00:29:52,900 --> 00:29:54,200
Combien de ton argent a-t-elle dépensé ?
422
00:29:54,200 --> 00:29:55,800
- Elle n'a jamais fait ça.
- Tu...
423
00:29:55,800 --> 00:29:56,900
Est-ce que tu es obsédée par elle ?
424
00:29:56,900 --> 00:29:58,200
Tu ne vas pas l'admettre, c'est ça ?
425
00:29:58,200 --> 00:29:59,560
J'ai déjà demandé à la colocataire de Qing Qing.
426
00:29:59,560 --> 00:30:01,400
La moitié de son loyer était payé par toi.
427
00:30:01,400 --> 00:30:03,800
Quoi ? La moitié ?
428
00:30:05,000 --> 00:30:07,260
Je... Non, ça ne va pas le faire.
429
00:30:07,260 --> 00:30:09,600
Je vais la chercher et lui demander de te rembourser.
430
00:30:09,600 --> 00:30:11,500
- HĂ©.
- Maman, arrête de rajouter des problèmes.
431
00:30:11,500 --> 00:30:13,600
Est-ce que tu peux me laisser gérer mes propres problèmes ?
432
00:30:13,600 --> 00:30:15,400
Alors va lui demander par toi mĂŞme.
433
00:30:16,200 --> 00:30:20,000
Tata, je pense que ce collier n'était pas pour Qing Qing.
434
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
C'est pour Sœur Man Man, n'est-ce pas ?
435
00:30:24,200 --> 00:30:25,850
Je l'ai acheté pour son anniversaire.
436
00:30:25,850 --> 00:30:28,900
Mais j'avais peur que ça fasse trop, donc je ne lui ai pas donné.
437
00:30:30,300 --> 00:30:32,690
Pour les choses qui en valent la peine, tu devrais effectivement dépenser ton argent.
438
00:30:32,690 --> 00:30:34,560
Puisque tu l'as déjà acheté,
439
00:30:34,560 --> 00:30:35,600
pourquoi tu ne lui donnes pas ? Pourquoi le garder ?
440
00:30:35,600 --> 00:30:37,600
Tu ne le comprends pas ?
441
00:30:37,600 --> 00:30:39,900
Il avait peur de lui donner.
442
00:30:44,460 --> 00:30:47,080
Lu Fei, viens t'asseoir. Je veux discuter avec toi.
443
00:30:58,300 --> 00:31:03,200
Fils, j'ai déjà acheté un ticket de train pour rentrer à la maison après-demain.
444
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
Je resterai ici pour continuer de te surveiller,
445
00:31:04,800 --> 00:31:08,000
jusqu'Ă ce que tout redevienne calme et tranquille.
446
00:31:13,300 --> 00:31:18,000
Je n'ai jamais parlé sérieusement avec toi à propos de tes problèmes personnels.
447
00:31:18,000 --> 00:31:21,200
Tu es un adulte maintenant. Je ne t'ai jamais pressé.
448
00:31:21,200 --> 00:31:23,600
Pourquoi ?
449
00:31:23,600 --> 00:31:26,600
Parce que dans mon cœur, j'ai choisi ma cible depuis longtemps,
450
00:31:26,600 --> 00:31:28,100
Ai Ruo Man.
451
00:31:28,100 --> 00:31:32,000
Man Man est vraiment...
452
00:31:32,000 --> 00:31:35,100
la meilleure belle-fille que je puisse avoir.
453
00:31:36,200 --> 00:31:37,800
Est-ce qu'on peut éviter d'en parler ?
454
00:31:37,800 --> 00:31:41,600
Pourquoi ? Pourquoi ne pas en parler ?
455
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
Est-ce que tu as honte Ă ce propos ?
456
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
Les hommes adultes doivent se marier. Les femmes adultes doivent être mariées.
457
00:31:49,100 --> 00:31:51,600
Bien. Bien. Je vais faire ça court.
458
00:31:51,600 --> 00:31:56,600
Je... ne te demanderai pas d'ĂŞtre aussi extraordinaire que Xiao Man,
459
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
marie-la juste Ă notre famille.
460
00:31:59,200 --> 00:32:03,800
Maman, ne simplifie pas trop le problème.
461
00:32:03,800 --> 00:32:06,400
Ce qu'il veut dire c'est qu'il a peur de se faire rejeter.
462
00:32:06,400 --> 00:32:08,400
Pas de problème. Tu veux que je t'aide ?
463
00:32:08,400 --> 00:32:11,000
Je t'en supplie ne m'aide pas.
464
00:32:11,000 --> 00:32:13,340
Toi aussi, pouvez-vous ne pas agir imprudemment ?
465
00:32:13,340 --> 00:32:15,400
Je ne veux pas changer ma relation avec elle.
466
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
TĂŞte de mule...
467
00:32:16,800 --> 00:32:19,000
Est-ce que tu as honte d'ĂŞtre sensible ?
468
00:32:19,000 --> 00:32:20,360
Ça suffit. Quelle heure est-il ?
469
00:32:20,360 --> 00:32:23,300
Vous n'allez pas vous coucher ? Retournez dans vos chambres maintenant.
470
00:32:23,300 --> 00:32:24,560
Tu es trop bruyante.
471
00:32:24,560 --> 00:32:25,600
Laisse ton grand frère se reposer.
472
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
Moi ?
473
00:32:26,600 --> 00:32:29,000
Oui, toi.
474
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
D'accord, c'est ma faute. Allons dormir alors.
475
00:32:35,600 --> 00:32:39,200
Ça suffit, ça suffit. Arrête de me masser.
476
00:32:42,600 --> 00:32:45,960
♫
Tel un rêve inaccessible ♫
477
00:32:45,960 --> 00:32:49,320
♫
Il volerait en éclat rien qu'au toucher ♫
478
00:32:49,320 --> 00:32:50,950
♫
Je fais comme si je m'en fiche ♫
479
00:32:50,950 --> 00:32:54,820
♫
Je ne peux te désirer que de loin ♫
480
00:32:56,710 --> 00:32:59,970
♫
La phrase "tu me manques" est ancrée dans mon cœur ♫
481
00:32:59,970 --> 00:33:03,190
♫
La phrase "tu me manques" est ancrée dans mon cœur et me fait souffrir ♫
482
00:33:03,190 --> 00:33:05,020
♫
Je fais comme si je m'en fiche, je me réconforte toute seule ♫
483
00:33:05,020 --> 00:33:08,690
♫
Je fais comme si je m'en fiche, je me réconforte toute seule ♫
484
00:33:10,250 --> 00:33:13,640
♫
Je pleure et je ris, encore et encore ♫
485
00:33:13,640 --> 00:33:17,300
♫
Je veux entrer dans ton cœur ♫
486
00:33:17,300 --> 00:33:22,820
♫
Il s'avère que c'est ce qu'on ressent quand on aime quelqu'un ♫
487
00:33:24,350 --> 00:33:27,980
♫
J'écris et me corrige, encore et encore ♫
488
00:33:27,980 --> 00:33:31,400
♫
Par quoi devrais-je commencer mon écrit ? ♫
489
00:33:31,400 --> 00:33:36,520
♫
C'est parce que je t'aime beaucoup ♫
490
00:33:38,470 --> 00:33:42,030
♫
La personne que je vois en rêve veut me dire "je t'aime" ♫
491
00:33:42,030 --> 00:33:45,530
♫
Tu es descendu du ciel et as atterri directement sur mon cœur ♫
492
00:33:45,530 --> 00:33:50,750
♫
Je suis devenue si stupide et bizarre, et c'est de ta faute ♫
493
00:33:52,570 --> 00:33:56,180
♫
La personne dans mon cœur te ressemble énormément ♫
494
00:33:56,180 --> 00:33:59,630
♫
À l'intérieur comme à l'extérieur, tu es l'homme de mes rêves ♫
495
00:33:59,630 --> 00:34:04,900
♫
Mon cœur a changé au point que je ne peux plus me contrôler ♫
496
00:34:04,900 --> 00:34:07,100
La personne sur cette photo est venue Ă la vie.
497
00:34:09,270 --> 00:34:11,450
Cette personne te cherche.
498
00:34:13,210 --> 00:34:15,830
Je ne veux pas la voir.
499
00:34:15,830 --> 00:34:19,990
Aiyo, tu vas mieux.
500
00:34:19,990 --> 00:34:20,950
Tu ne veux pas le voir,
501
00:34:20,950 --> 00:34:23,290
alors pourquoi tu tiens cette photo ?
502
00:34:23,290 --> 00:34:25,870
Tu veux la déchirer ?
503
00:34:25,870 --> 00:34:26,970
Devrais-je t'aider ?
504
00:34:26,970 --> 00:34:30,330
- VoilĂ .
- Non !
505
00:34:45,500 --> 00:34:48,470
J'ai vu trop de ruptures se transformer en haine.
506
00:34:48,470 --> 00:34:51,950
Je l'ai expérimentée moi-même plusieurs fois.
507
00:34:51,950 --> 00:34:55,220
Dis-moi, est-ce que ce Lu Fei n'est pas trop triste ?
508
00:34:55,220 --> 00:34:57,180
Il n'a pas escroqué ton argent ni ton corps.
509
00:34:57,180 --> 00:34:58,370
Il n'a pas caché qu'il était marié, ni menti.
510
00:34:58,370 --> 00:34:59,740
Pourtant il est devenu une vermine maintenant.
511
00:34:59,740 --> 00:35:01,860
Il est vraiment le premier Ă le faire.
512
00:35:01,860 --> 00:35:03,780
Il n'a fait aucune de ces choses ?
513
00:35:03,780 --> 00:35:05,390
N'a-t-il jamais menti ?
514
00:35:05,390 --> 00:35:10,640
Je te le dis, si tu es énervée, déverse ta colère sur lui, pas sur moi.
515
00:35:16,720 --> 00:35:19,060
Il a menti.
516
00:35:19,770 --> 00:35:22,570
HĂ© ! Qing Qing !
517
00:35:23,520 --> 00:35:25,600
Cette personne est vraiment...
518
00:35:44,570 --> 00:35:47,790
Menteur. Tu as menti !
519
00:35:47,790 --> 00:35:49,960
Viens avec moi Ă un endroit.
520
00:35:52,850 --> 00:35:55,050
Tu as menti.
521
00:35:57,130 --> 00:35:59,830
Tu as dit que tu aimais cuisiner.
522
00:35:59,830 --> 00:36:02,420
C'est une bonne passion.
523
00:36:02,420 --> 00:36:06,260
Aujourd'hui, je vais t'apprendre Ă faire un plat.
524
00:36:07,070 --> 00:36:10,200
Plus tard, je t'apprendrai lentement à élever des plantes.
525
00:36:10,200 --> 00:36:12,190
Je n'ai pas envie d'apprendre.
526
00:36:15,100 --> 00:36:16,800
Tu dois apprendre.
527
00:36:17,870 --> 00:36:19,930
Et tu dois le maîtriser.
528
00:36:21,900 --> 00:36:25,230
Si ce n'est pas le dernier souvenir que tu me donnes,
529
00:36:25,230 --> 00:36:27,260
alors je vais apprendre.
530
00:36:29,500 --> 00:36:32,170
Ce n'est pas le dernier souvenir.
531
00:36:34,450 --> 00:36:36,970
Si tu es prĂŞte Ă ĂŞtre mon amie,
532
00:36:37,930 --> 00:36:40,210
nous serons tous les deux plus heureux.
533
00:36:41,180 --> 00:36:43,150
Ton amie ?
534
00:36:44,940 --> 00:36:49,230
Quelle amie ? Une amie comme Ai Ruo Man ?
535
00:36:56,440 --> 00:36:58,450
Le poisson est une bonne nourriture.
536
00:36:58,450 --> 00:37:00,370
C'est très nutritif.
537
00:37:00,370 --> 00:37:02,240
Tu ne devrais pas ĂŞtre trop difficile Ă satisfaire.
538
00:37:03,010 --> 00:37:04,980
Ă€ partir de maintenant, tu dois manger plus.
539
00:37:05,930 --> 00:37:12,030
Ce plat s'appelle le vin blanc sur bar d'Amérique.
540
00:37:12,030 --> 00:37:14,160
Bar d'Amérique, deux-cents grammes.
541
00:37:14,160 --> 00:37:18,760
Un oignon rouge, cent grammes de champignons.
542
00:37:18,760 --> 00:37:22,330
Vin blanc, deux-cents millilitres.
543
00:37:41,030 --> 00:37:43,890
Il n'y a pas d'espace dans la partie droite de ton cœur.
544
00:37:43,890 --> 00:37:49,160
Tu as menti. Pourquoi ne me l'as-tu pas avoué plus tôt ?
545
00:38:10,000 --> 00:38:12,630
La prochaine fois, avant de couper les oignons,
546
00:38:12,630 --> 00:38:15,430
trempe-les d'abord dans de l'eau froide.
547
00:38:15,430 --> 00:38:17,550
Alors tu ne pleureras pas aussi facilement.
548
00:38:22,980 --> 00:38:24,630
Qing Qing...
549
00:38:25,730 --> 00:38:28,200
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je t'envie vraiment.
550
00:38:28,200 --> 00:38:30,330
Envier quoi ?
551
00:38:31,190 --> 00:38:34,030
Envier que tu aies une famille en bonne santé.
552
00:38:35,390 --> 00:38:39,270
Grandir en bonne santé depuis l'enfance.
553
00:38:40,420 --> 00:38:43,080
Exprimer courageusement tes sentiments ;
554
00:38:43,080 --> 00:38:46,430
pleine de joie et d'un sentiment de sécurité.
555
00:38:47,350 --> 00:38:49,810
Si tu veux pleurer, alors pleure.
556
00:38:51,450 --> 00:38:53,660
Si tu veux rire, alors ris.
557
00:38:56,670 --> 00:38:58,580
J'ai aussi envie d'ĂŞtre comme toi.
558
00:39:01,100 --> 00:39:05,510
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je ne sais pas pourquoi je l'aimerais.
559
00:39:06,660 --> 00:39:10,630
Est-ce que tu oses dire que la raison pour laquelle tu l'aimes n'est pas parce que ta mère l'aime ?
560
00:39:19,440 --> 00:39:21,500
Mes sentiments envers elle sont très compliqués.
561
00:39:21,500 --> 00:39:23,690
Je ne sais pas non plus.
562
00:39:26,270 --> 00:39:29,810
Je n'ai pas envie d'écouter combien tu aimes une autre femme ici.
563
00:39:29,810 --> 00:39:32,290
Ça me rend jalouse.
564
00:39:34,890 --> 00:39:37,470
Tu n'as pas Ă ĂŞtre jalouse de quiconque.
565
00:39:38,660 --> 00:39:42,830
Tu as aussi de bonnes amitiés
566
00:39:42,830 --> 00:39:45,070
et de relations avec ta famille.
567
00:39:47,820 --> 00:39:52,800
Tout ce que tu as perdu est un amoureux non qualifié.
568
00:40:10,010 --> 00:40:13,130
Les sentiments ne peuvent pas être forcés.
569
00:40:13,130 --> 00:40:15,230
Nous ne pouvons pas nous aider l'un l'autre.
570
00:40:16,360 --> 00:40:18,320
Cela ne s'appelle pas aider.
571
00:40:18,320 --> 00:40:20,880
On ne peut étancher une soif qu'avec du poison.
572
00:40:23,110 --> 00:40:27,630
Aimer, mais sans pouvoir le transformer en amour.
573
00:40:29,760 --> 00:40:32,490
Aimer peut évoluer en amour.
574
00:40:33,540 --> 00:40:36,510
Tu peux la chasser de ton cœur.
575
00:40:36,510 --> 00:40:41,300
Vide la place pour ton amoureuse, et alors tu pourras m'aimer.
576
00:40:41,300 --> 00:40:44,900
- Vraiment ?
- Vraiment. C'est juste comme ça.
577
00:40:45,930 --> 00:40:49,230
Alors, sors-moi de ton cœur.
578
00:40:49,230 --> 00:40:51,260
Cherche quelqu'un qui est plus digne d'être aimé
579
00:40:51,260 --> 00:40:53,530
et plus adapté pour toi.
580
00:40:57,650 --> 00:41:00,080
Je ne veux plus apprendre !
581
00:41:02,190 --> 00:41:06,480
Tu as pensé depuis longtemps à un moyen pour t'opposer à moi, n'est-ce pas ?
582
00:41:07,660 --> 00:41:09,830
C'est presque fini.
583
00:41:09,830 --> 00:41:11,260
Va chercher l'assiette.
584
00:41:11,260 --> 00:41:13,330
J'ai dit que je ne voulais pas apprendre, alors je n'apprendrai pas.
585
00:41:13,330 --> 00:41:17,640
Je ne mangerai plus jamais de poisson de ma vie.
586
00:41:17,640 --> 00:41:21,090
Tu as clairement quelqu'un dans ton cœur.
587
00:41:21,090 --> 00:41:23,550
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
588
00:41:23,550 --> 00:41:28,840
Pourquoi est-ce que tu as besoin d'utiliser mon amour pour prouver ton amour pour elle ?
589
00:41:28,840 --> 00:41:32,510
Je ne te chercherai plus jamais de ma vie!
590
00:41:39,960 --> 00:41:47,900
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
591
00:41:52,550 --> 00:41:56,620
Et si la famille de votre partenaire ne vous aime pas ?
592
00:41:56,620 --> 00:41:59,270
Ce problème est celui auquel la plupart des gens seront confrontés.
593
00:41:59,270 --> 00:42:01,400
Je me plaindrais sûrement en demandant "Pourquoi?"
594
00:42:01,400 --> 00:42:02,830
Je me sentirais lésée.
595
00:42:02,830 --> 00:42:04,800
Je me sentirais comme si je n'étais pas mal.
596
00:42:04,800 --> 00:42:08,170
Voudriez-vous rompre en conséquence ?
597
00:42:08,170 --> 00:42:10,880
Non, parce que je sens que je l'aime beaucoup.
598
00:42:10,880 --> 00:42:12,580
Alors, je pense que nous devrions rompre.
599
00:42:12,580 --> 00:42:15,300
Ă€ l'avenir, c'est un gouffre sans fin entre deux personnes.
600
00:42:15,300 --> 00:42:18,460
Vous pouvez en parler, mais pas nécessairement au point de vous séparer.
601
00:42:18,460 --> 00:42:20,600
Nous sommes deux familles après tout. Elle pourrait avoir des malentendus à mon sujet.
602
00:42:20,600 --> 00:42:23,610
Nous devons travailler dur pour communiquer avec elles.
603
00:42:24,400 --> 00:42:27,890
Changeriez-vous pour l'autre personne ?
604
00:42:27,890 --> 00:42:32,570
Je pourrais mettre de côté ma fierté et faire des choses que sa famille veut que je fasse.
605
00:42:32,570 --> 00:42:34,360
Mes parents auraient quelques problèmes.
606
00:42:34,360 --> 00:42:36,890
Elle pourrait devoir changer de manière appropriée pour moi.
607
00:42:36,890 --> 00:42:38,420
Je peux changer.
608
00:42:38,420 --> 00:42:41,310
J'ai besoin de savoir pourquoi pour savoir comment je dois changer.
609
00:42:41,310 --> 00:42:43,580
Si ce que vous n'aimez pas chez moi a du sens, je changerais certainement.
610
00:42:43,580 --> 00:42:46,430
Je serais prĂŞte Ă faire beaucoup pour lui.
611
00:42:46,430 --> 00:42:49,110
Je ferais face à tous les problèmes avec lui.
612
00:42:49,110 --> 00:42:51,040
Juste parce que ses parents ne m'aiment pas, je devrais immédiatement abandonner ?
613
00:42:51,040 --> 00:42:52,690
Sûrement pas. J'essaierai sûrement.
614
00:42:52,690 --> 00:42:56,160
Je pense qu'un mariage sans le soutien des parents n'a pas de futur.
615
00:42:56,160 --> 00:42:58,510
Beaucoup de personnes se sentiront mal et misérables.
616
00:42:58,510 --> 00:43:00,110
Mais parce que je t'aime,
617
00:43:00,110 --> 00:43:02,660
je suis prĂŞt Ă faire n'importe quoi pour toi.
618
00:43:14,990 --> 00:43:18,280
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
619
00:43:18,280 --> 00:43:21,170
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
620
00:43:21,170 --> 00:43:23,080
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
621
00:43:23,080 --> 00:43:27,730
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
622
00:43:27,730 --> 00:43:30,880
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
623
00:43:30,880 --> 00:43:33,500
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
624
00:43:33,500 --> 00:43:36,640
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
625
00:43:36,640 --> 00:43:40,230
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
626
00:43:40,230 --> 00:43:43,400
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
627
00:43:43,400 --> 00:43:46,120
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
628
00:43:46,120 --> 00:43:48,840
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
629
00:43:48,840 --> 00:43:52,430
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
630
00:43:52,430 --> 00:43:55,640
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
631
00:43:55,640 --> 00:43:58,760
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
632
00:43:58,760 --> 00:44:01,040
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
633
00:44:01,040 --> 00:44:04,870
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
634
00:44:04,870 --> 00:44:08,130
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
635
00:44:08,130 --> 00:44:11,270
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
636
00:44:11,270 --> 00:44:13,500
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
637
00:44:13,500 --> 00:44:17,260
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
54901