All language subtitles for The Evolution of Our Love 16a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,300 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,300 --> 00:00:07,800 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,800 --> 00:00:14,800 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,800 --> 00:00:18,400 ♫ Mon mug est vide ♫ 5 00:00:18,400 --> 00:00:22,000 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:22,000 --> 00:00:27,100 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,500 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,500 --> 00:00:36,000 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:36,000 --> 00:00:42,800 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,800 --> 00:00:49,700 ♫ Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫ 11 00:00:49,700 --> 00:00:54,600 ♫ Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,600 --> 00:01:03,400 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,400 --> 00:01:06,400 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,400 --> 00:01:10,400 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,300 --> 00:01:18,000 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:18,000 --> 00:01:25,000 ♫ Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫ 19 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,000 --> 00:01:32,500 Épisode 16 21 00:01:32,500 --> 00:01:39,900 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 22 00:01:41,500 --> 00:01:45,300 Désolé, je t'ai fait subir un traitement injuste. 23 00:01:46,570 --> 00:01:48,190 Est-ce que tu vas bien ? 24 00:01:50,000 --> 00:01:51,400 Je ne vais pas bien. 25 00:01:52,390 --> 00:01:54,770 Je ne vais pas bien du tout. 26 00:01:56,800 --> 00:01:59,400 Frère Lu Fei, pourquoi ? 27 00:02:00,700 --> 00:02:02,400 Même si Tante ne m'aime pas, 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,100 comment elle peut me détester à ce point ? 29 00:02:04,100 --> 00:02:05,700 Nous nous sommes juste vues deux fois. 30 00:02:05,700 --> 00:02:10,000 Comment peut-elle me détester à ce point ? 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,100 La dernière fois, je n'étais peut-être pas habillée de façon appropriée, 32 00:02:12,100 --> 00:02:15,300 mais cette fois, je ne me suis pas habillée de manière excessive. 33 00:02:15,300 --> 00:02:17,200 Ce n'est pas ta faute. 34 00:02:19,200 --> 00:02:21,800 Mes parents sont juste comme ça. 35 00:02:21,800 --> 00:02:24,800 Leur relation a été mauvaise depuis que je suis petit. 36 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 Pas seulement toi, mais même moi parfois... 37 00:02:26,800 --> 00:02:29,100 je ne sais pas comment leur faire face. 38 00:02:30,690 --> 00:02:32,770 Donc, c'est le cas. 39 00:02:35,300 --> 00:02:37,000 Ce n'est pas ta faute. 40 00:02:37,000 --> 00:02:41,900 Personne ne peut choisir ses parents. 41 00:02:45,420 --> 00:02:47,980 Je vais leur faire face avec toi. 42 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 Non. 43 00:02:52,400 --> 00:02:56,000 Tu... n'as pas besoin d'être impliquée dans cela, Qing Qing. 44 00:02:56,000 --> 00:02:59,100 C'est bon. Ne t'inquiète pas. 45 00:02:59,100 --> 00:03:01,600 Non, tu n'as pas à supporter tous ces problèmes. 46 00:03:01,600 --> 00:03:03,600 C'est bon pour moi. 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,400 Pourquoi dois-tu faire ça? 48 00:03:09,210 --> 00:03:13,310 J'ai beaucoup de problèmes personnellement et dans ma famille. 49 00:03:14,350 --> 00:03:16,130 Tu peux totalement... 50 00:03:17,600 --> 00:03:21,600 tomber amoureuse d'une autre personne et avoir une romance saine. 51 00:03:21,600 --> 00:03:23,300 Je ne veux pas. 52 00:03:25,730 --> 00:03:27,800 Je veux juste t'aimer. 53 00:03:28,590 --> 00:03:31,260 Je n'aime que toi. 54 00:03:37,900 --> 00:03:42,000 Frère Lu Fei, je n'avais pas compris avant ; mais maintenant, j'ai compris. 55 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Je sais maintenant pourquoi tu disais que tu ne voulais pas te marier. 56 00:03:45,000 --> 00:03:47,600 Tu avais peur que je ne puisse pas gérer correctement ma relation avec ma belle-mère. 57 00:03:47,600 --> 00:03:50,200 Je le sais maintenant. 58 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 Je peux te comprendre. 59 00:03:55,400 --> 00:03:58,200 Je... je sais que tu fais déjà de ton mieux pour comprendre, 60 00:03:58,200 --> 00:04:01,400 mais... ma... 61 00:04:02,950 --> 00:04:04,860 ma situation... 62 00:04:06,300 --> 00:04:08,000 avec tes compétences de compréhension... 63 00:04:08,000 --> 00:04:09,950 avec ta personnalité, 64 00:04:09,950 --> 00:04:12,000 nous ne nous convenons vraiment pas. 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,710 Je ne veux pas te voir vivre si prudemment 66 00:04:13,710 --> 00:04:15,900 pour des choses qui ne te regardent pas. 67 00:04:15,900 --> 00:04:17,600 Ce n'est pas la vie que tu mérites. 68 00:04:17,600 --> 00:04:19,020 Tu as ta propre conception de la vie. 69 00:04:19,020 --> 00:04:21,000 Il n'est pas nécessaire qu'elle soit affectée par nous. 70 00:04:21,980 --> 00:04:25,180 J'ai dessiné ma vie jusqu'à ce que je te rencontre. 71 00:04:25,200 --> 00:04:27,200 Là tout de suite, je n'ai aucun projet de vie. 72 00:04:27,200 --> 00:04:29,800 Je n'écouterai que toi. 73 00:04:29,800 --> 00:04:31,200 Frère Lu Fei... 74 00:04:32,100 --> 00:04:35,100 je t'ai donné tout mon cœur. 75 00:04:36,200 --> 00:04:41,200 Peut-être que ce n'est pas la forme que tu aimes, 76 00:04:41,200 --> 00:04:43,700 ou ça n'a pas la couleur que tu aimes. 77 00:04:44,770 --> 00:04:49,110 Mais... c'est le seul cœur que j'ai. 78 00:04:51,380 --> 00:04:53,610 Un cœur sincère. 79 00:05:10,500 --> 00:05:11,900 Je ne pouvais pas l'arrêter. 80 00:05:11,900 --> 00:05:14,800 Elle a, encore une fois, accusé le désordre de mon cœur. 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,800 J'ai réalisé que communiquer avec elle était vraiment difficile. 82 00:05:18,900 --> 00:05:19,800 C'est vraiment si compliqué ? 83 00:05:19,800 --> 00:05:21,050 C'est vraiment dur. 84 00:05:21,050 --> 00:05:22,800 Si je le dis trop franchement, elle est incapable de le prendre en considération. 85 00:05:22,800 --> 00:05:25,200 Si je ne le dis pas suffisamment franchement, elle ne le comprend pas. 86 00:05:25,200 --> 00:05:29,600 Elle est juste comme une enfant et a rendu le monde très simple. 87 00:05:29,600 --> 00:05:32,200 Elle est actuellement dans un état très irrationnel. 88 00:05:32,200 --> 00:05:34,900 Plus je dis que c'est dangereux, plus elle se sent courageuse. 89 00:05:34,900 --> 00:05:36,800 Quand vous avez commencé à être ensemble, 90 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 tu n'as pas remarqué que tu ne pouvais pas communiquer avec elle ? 91 00:05:39,200 --> 00:05:43,600 Elle a annoncé que j'étais son petit ami devant le lit de sa grand-mère, en unité de soins intensifs. 92 00:05:43,600 --> 00:05:47,200 J'ai également essayé de transformer sa confession unilatérale en une confession mutuelle. 93 00:05:47,200 --> 00:05:48,800 Après tout, il y avait en effet des moments 94 00:05:48,800 --> 00:05:51,000 où elle m'a fait sentir qu'elle était une bonne personne à qui parler. 95 00:05:51,000 --> 00:05:53,300 Mais tous ces moments sont si fugaces. 96 00:05:53,300 --> 00:05:55,900 La plupart du temps, elle ne peut même pas comprendre ce que je dis. 97 00:05:55,900 --> 00:05:57,800 Qu'importe ce que je dis, elle sera d'accord. 98 00:05:57,800 --> 00:06:00,100 Mais elle ne change pas et continue de faire des erreurs. 99 00:06:00,100 --> 00:06:02,300 Maintenant, même ta mère est contre. 100 00:06:04,800 --> 00:06:07,300 Ma mère est parfois un peu partiale. 101 00:06:07,300 --> 00:06:09,500 Mais cette fois... 102 00:06:09,500 --> 00:06:13,400 À un certain niveau, je dois être reconnaissant envers ses préjugés. 103 00:06:13,400 --> 00:06:17,400 Si ce n'est pas à cause d'elle, je pourrais être imperceptiblement 104 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 influencé pour aller plus loin avec Qing Qing, pour continuer avec cette erreur. 105 00:06:20,200 --> 00:06:22,600 Être attendri par ses bons traits, s'habituer à sa compagnie. 106 00:06:22,600 --> 00:06:25,100 Traiter une habitude comme de l'amour. Si c'est le cas, 107 00:06:25,100 --> 00:06:30,400 c'est plus injuste pour elle et je la blesserai davantage. 108 00:06:30,400 --> 00:06:31,950 Je pense que tu as été très sincère avec la façon dont tu l'as dit. 109 00:06:31,950 --> 00:06:33,800 Ton raisonnement est adéquat, 110 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 et pas difficile à comprendre. 111 00:06:35,800 --> 00:06:38,200 Mais comment se fait-il que Qing Qing ne puisse tout simplement pas le comprendre ? 112 00:06:38,200 --> 00:06:40,400 Serait-ce possible que tu ne lui ai pas dit correctement ? 113 00:06:40,400 --> 00:06:42,800 Tu es trop doux. 114 00:06:42,800 --> 00:06:46,000 Quand tu parles, tu as tendance à trop tenir compte des sentiments des autres. 115 00:06:46,000 --> 00:06:48,200 Est-ce que tu veux que je t'aide à lui parler ? 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,700 Pas besoin. Je vais juste trouver une autre solution. 117 00:06:53,700 --> 00:06:58,000 Alors vous, les hommes, avez tellement peur de rencontrer une femme avec laquelle vous ne pouvez pas bien communiquer ? 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,700 Ou sinon, quoi ? 119 00:07:03,400 --> 00:07:06,600 Désolée, Mlle Wang. Le Dr Lu est absent aujourd'hui. 120 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 Est-ce que cela vous convient si je le change pour demain ? 121 00:07:09,400 --> 00:07:13,600 D'accord, alors demain après-midi à 14 h. 122 00:07:13,600 --> 00:07:16,800 Merci pour votre compréhension. Au revoir. 123 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Qu'est-ce qui ne va pas avec le docteur Lu ? 124 00:07:17,800 --> 00:07:20,300 Il a pris sa journée. Tu ne le savais pas ? 125 00:07:21,370 --> 00:07:23,810 Je crois qu'il a dit qu'il ne se sentait pas bien. 126 00:07:41,600 --> 00:07:44,300 Est-ce que frère Lu Fei est malade ? 127 00:08:04,000 --> 00:08:06,500 Xiao Mei, je m'en vais un moment. 128 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 Kevin, est-ce que vous êtes là ? 129 00:08:53,000 --> 00:08:54,800 Pourquoi êtes-vous là ? 130 00:08:57,170 --> 00:09:00,210 Qing Qing vous a même donné mon adresse ? 131 00:09:01,800 --> 00:09:03,900 Heureusement que je déménage. 132 00:09:03,900 --> 00:09:06,200 Elle ne me l'a pas dit. 133 00:09:06,200 --> 00:09:09,600 Je l'ai obtenu grâce à votre dossier à notre clinique. 134 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 Ce trou où se trouvait votre dent de sagesse devrait déjà avoir guéri. 135 00:09:16,400 --> 00:09:18,700 Je suis découvert maintenant. 136 00:09:21,400 --> 00:09:23,060 Essaie-les. 137 00:09:24,100 --> 00:09:26,200 Pourquoi est-ce que tu me donnes des chaussures ? 138 00:09:26,200 --> 00:09:29,000 Parce que l'amour est similaire au port des chaussures. 139 00:09:29,000 --> 00:09:33,200 Seulement toi sais si elles te vont et sont confortables. 140 00:09:36,800 --> 00:09:40,600 Il y a beaucoup de chaussures qui sont au départ inconfortables, 141 00:09:40,600 --> 00:09:42,900 mais dès que tu les portes, elles deviennent confortables. 142 00:09:47,800 --> 00:09:50,000 Les porter ne les rendront pas meilleures. 143 00:09:50,000 --> 00:09:52,400 Cela peut même causer des cloques sur tes pieds. 144 00:09:52,400 --> 00:09:55,000 Et changera aussi la forme des chaussures. 145 00:09:55,000 --> 00:09:59,100 Je ne savais pas que la situation familiale de frère Lu Fei serait ainsi. 146 00:09:59,100 --> 00:10:01,000 C'est pourquoi tu as choisi de marcher sur la mine et d'entendre simplement l'explosion. 147 00:10:01,000 --> 00:10:04,100 Tu as traité ses mots comme un courant d'air. 148 00:10:04,100 --> 00:10:05,600 As-tu déjà considéré 149 00:10:05,600 --> 00:10:07,700 l'état critique de Lu Fei ? 150 00:10:07,700 --> 00:10:10,000 Je n'avais pas l'intention de le mettre dans une situation difficile. 151 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 Je pouvais le voir hier quand nous mangions. 152 00:10:14,600 --> 00:10:18,400 Tante t'aime vraiment, donc je veux que tu m'aides. 153 00:10:18,400 --> 00:10:21,600 Comment puis-je la faire m'aimer ? 154 00:10:21,600 --> 00:10:25,000 Flatter les autres pour obtenir leur approbation, 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,300 n'est-ce pas fatigant, Qing Qing ? 156 00:10:28,000 --> 00:10:31,800 Dans ce monde, nous avons tous différentes personnalités. 157 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Il n'y a pas besoin de copier les autres. 158 00:10:34,600 --> 00:10:37,100 Tu dois croire que tu es déjà exceptionnelle. 159 00:10:38,100 --> 00:10:41,600 Si tu prends ce temps, ces efforts et ces sentiments 160 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 et les donnes à la personne qui te convient, 161 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 ne serait-ce pas mieux ? 162 00:10:46,000 --> 00:10:47,990 Mon amour pour lui est mon affaire. 163 00:10:47,990 --> 00:10:49,900 Cela n'a rien à voir avec lui. 164 00:10:51,700 --> 00:10:54,600 Le bol de soupe au poulet pour l'âme a déjà mal tourné. 165 00:10:54,600 --> 00:10:56,900 Pourquoi est-ce que tu continues de le boire ? 166 00:10:56,900 --> 00:10:59,600 L'amour n'est pas imaginé. 167 00:10:59,600 --> 00:11:03,400 Tu penses que je veux être aussi stupide en amour ? 168 00:11:03,400 --> 00:11:06,130 Je veux aussi aimer intelligemment, afin qu'il puisse se sentir plus détendu. 169 00:11:06,130 --> 00:11:08,000 C'est pourquoi je suis venue te trouver. 170 00:11:08,000 --> 00:11:11,500 J'ai déjà essayé vraiment dur de t'aider à résoudre ton problème. 171 00:11:11,500 --> 00:11:14,600 C'est toi qui ne veux pas sortir de ton obsession. 172 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Je l'aime vraiment beaucoup. 173 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 C'est d'autant plus une raison pour le laisser partir. 174 00:11:22,600 --> 00:11:25,200 Et aussi de te laisser aller. 175 00:11:26,880 --> 00:11:28,420 D'accord ! 176 00:11:31,560 --> 00:11:32,810 Viens ici ! 177 00:11:36,900 --> 00:11:40,000 Regarde tes pieds dans le miroir. 178 00:11:40,000 --> 00:11:42,400 Dis-leur, "Désolée de vous faire souffrir." 179 00:11:43,300 --> 00:11:45,400 Tu es facile à marier, 180 00:11:45,400 --> 00:11:47,700 et trop désireuse de te marier. 181 00:11:47,700 --> 00:11:50,380 Arrête de te voiler la face. 182 00:12:04,140 --> 00:12:06,670 Ai-je l'air de "Tarzan" pour avoir besoin d'autant de shampoing ? 183 00:12:06,670 --> 00:12:08,350 Un acheté, trois gratuits ? 184 00:12:08,350 --> 00:12:11,980 Je suis juste tombé sur lui, il déménageait ses affaires et se débarrassait de quelques produits. 185 00:12:12,720 --> 00:12:14,050 Est-ce que l'on peut faire confiance à l'ami de Qing Qing ? 186 00:12:14,050 --> 00:12:18,430 Non, mais au moins on se comprend l'un l'autre. 187 00:12:18,430 --> 00:12:20,760 Il est capable d'évaluer le problème avec un point de vue d'homme. 188 00:12:20,760 --> 00:12:23,980 Aujourd'hui, j'ai utilisé toutes les combines que je connaissais. 189 00:12:23,980 --> 00:12:27,410 Si elle est vraiment si obstinée, soit prêt. 190 00:12:28,000 --> 00:12:29,740 Je le suis déjà. 191 00:12:29,740 --> 00:12:33,220 Au pire, je déménagerai et trouverai un nouveau travail. 192 00:12:33,220 --> 00:12:36,050 C'est tellement injuste pour toi. 193 00:12:36,930 --> 00:12:39,010 Prends deux flacons avec toi. Je ne pourrai pas tous les utiliser. 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,430 J'ai déjà quatre flacons chez moi. 195 00:12:41,430 --> 00:12:43,760 J'y vais. Dors tôt. 196 00:12:59,990 --> 00:13:03,590 Ma tolérance à l'alcool est seulement d'une canette. 197 00:13:03,590 --> 00:13:06,670 Non. Tu dois toutes les boire. 198 00:13:06,670 --> 00:13:09,540 Es-tu fou ? Comment je peux en boire autant ? 199 00:13:09,540 --> 00:13:13,470 Donc tu sais qu'essayer d'être ivre quand tu es incapable de le tolérer peut te tuer ? 200 00:13:13,470 --> 00:13:16,090 Je pensais que tu ne le savais pas. 201 00:13:16,090 --> 00:13:19,180 Je ne peux pas le détester juste parce qu'il a 202 00:13:19,180 --> 00:13:21,190 un problème familial, n'est-ce pas ? 203 00:13:21,190 --> 00:13:24,040 Une relation comme celle-ci n'est-elle pas trop impure ? 204 00:13:24,040 --> 00:13:26,230 Pure ? Nous pouvons le faire. 205 00:13:26,230 --> 00:13:28,760 Bois de l'alcool pur alors. Veux-tu ? 206 00:13:33,260 --> 00:13:35,400 Réfléchis pourquoi tu veux un petit ami. 207 00:13:35,400 --> 00:13:37,270 C'est parce que tu es trop triste toute seule. 208 00:13:37,270 --> 00:13:39,310 Trouver un petit ami peut changer ta vie. 209 00:13:39,310 --> 00:13:41,300 Ce n'est pas par charité. 210 00:13:41,300 --> 00:13:43,530 As-tu oublié ton intention intiale ? 211 00:13:43,530 --> 00:13:45,030 L'aimer était ma première intention. 212 00:13:45,030 --> 00:13:47,110 Ne me raconte pas ces bêtises sur l'amour ! 213 00:13:47,110 --> 00:13:49,140 Je ne peux pas croire que ton cœur ne soit pas affecté 214 00:13:49,140 --> 00:13:51,470 même un petit peu après que sa mère t'ait traitée ainsi. 215 00:13:53,230 --> 00:13:55,690 Tu n'as pas regardé ces séries TV sur 216 00:13:55,690 --> 00:13:58,030 les accrochages entre une femme et sa belle-mère, n'est-ce pas ? 217 00:13:58,030 --> 00:14:01,260 Qing Qing, si cette famille était riche, 218 00:14:01,260 --> 00:14:03,270 te rabaisser et leur passer la pommade auraient valu la peine. 219 00:14:03,270 --> 00:14:04,460 Mais qu'est-ce que tu es désormais ? 220 00:14:04,460 --> 00:14:06,000 Qu'est-ce que tu es désormais ? 221 00:14:06,000 --> 00:14:07,950 Et le fait est qu'ils n'apprécient pas ta gentillesse. 222 00:14:07,950 --> 00:14:10,140 - Mais je l'aime. - À quoi bon ? 223 00:14:10,140 --> 00:14:11,300 Arrête d'essayer de te sentir touchée. 224 00:14:11,300 --> 00:14:13,500 Es-tu vouée à être la Vierge Marie ? 225 00:14:14,300 --> 00:14:16,060 Comment peux-tu l'aimer autant ? 226 00:14:16,060 --> 00:14:18,110 Avez-vous été dans le Titanic ensemble ou quelque chose comme cela, 227 00:14:18,110 --> 00:14:20,310 pour que maintenant tu l'aimes à la vie à la mort ? 228 00:14:21,660 --> 00:14:25,090 Très bien, arrête de parler. Ma tête me fait mal. 229 00:14:26,570 --> 00:14:28,790 Laisse-moi y réfléchir. 230 00:14:28,790 --> 00:14:31,070 Tu devrais y réfléchir. 231 00:14:43,840 --> 00:14:45,640 Xing Qing Qing ! 232 00:14:50,260 --> 00:14:52,940 - Discutons. - Je ne veux pas discuter. 233 00:14:52,940 --> 00:14:55,500 Sais-tu quel est ton plus gros problème ? 234 00:14:55,500 --> 00:14:58,070 - Tu as des yeux, mais tu ne peux pas voir. - Je ne veux pas écouter. 235 00:14:58,070 --> 00:15:00,560 Je ne peux pas croire que tu ne le vois pas. 236 00:15:00,560 --> 00:15:02,040 À l'évidence mon frère aime quelqu'un, 237 00:15:02,040 --> 00:15:04,470 mais tu le colles toujours comme ça. Pourquoi ? 238 00:15:04,470 --> 00:15:06,200 J'entends rien ! 239 00:15:06,200 --> 00:15:08,980 Je ne peux pas croire que tu ne vois rien ! 240 00:15:08,980 --> 00:15:11,870 Pourquoi est-ce que mon frère n'a jamais eu de rendez-vous galants ? 241 00:15:12,830 --> 00:15:15,040 Il attend Sœur Man Man. 242 00:15:15,040 --> 00:15:17,340 Pourquoi est-ce que ma tante aime-t-elle autant Sœur Man Man ? 243 00:15:17,340 --> 00:15:19,870 Aimer quelqu'un s'étend à tout ce qui l'entoure. 244 00:15:19,870 --> 00:15:21,860 Est-ce que Sœur Man Man t'a parlé ? 245 00:15:21,860 --> 00:15:23,960 Est-ce qu'elle t'a aussi dit de laisser tomber ? 246 00:15:23,960 --> 00:15:26,550 Tout le monde pense que tu es pénible et agaçante. 247 00:15:26,550 --> 00:15:29,370 Pourquoi tu ne les lâches pas ? 248 00:15:29,370 --> 00:15:31,700 Et réfléchis-y par toi-même, 249 00:15:31,700 --> 00:15:34,110 avec ton intelligence, rivalises-tu avec Sœur Man Man ? 250 00:15:34,110 --> 00:15:37,370 Peux-tu gagner contre elle ? Je crois que c'est ridi... 251 00:15:47,170 --> 00:15:49,950 Quoi qu'il en soit, réfléchis-y. 252 00:16:18,830 --> 00:16:21,060 Monte dans la voiture. C'est moi qui t'emmène au travail pour ces quelques jours. 253 00:16:21,060 --> 00:16:23,220 Comment dois-je payer ? Vas-tu allumer le compteur ? 254 00:16:23,220 --> 00:16:25,200 C'est pour une faveur. 255 00:16:40,470 --> 00:16:41,270 Bonjour, docteur Lu. 256 00:16:41,270 --> 00:16:43,590 - Bonjour. - Attendez un instant. Qu'est-ce qu'il se passe ? 257 00:16:43,590 --> 00:16:47,360 Hier vous avez pris une journée, et aujourd'hui, Qing Qing prend une journée de repos. 258 00:16:47,360 --> 00:16:49,860 Quoi ? Pourquoi ? 259 00:16:49,860 --> 00:16:52,060 Elle a dit qu'elle n'avait pas assez dormi la nuit dernière. 260 00:16:53,070 --> 00:16:54,700 D'accord. J'ai compris. 261 00:17:17,800 --> 00:17:21,030 Vénération. (zun chong) [Dans le langage des fleurs le Lys des Cafres rouge est la vénération] 262 00:17:26,670 --> 00:17:28,860 En effet, je t'admire (chong) beaucoup. 263 00:17:31,580 --> 00:17:33,530 Mais pourquoi respecté (zun) ? 264 00:17:35,740 --> 00:17:39,370 Pourquoi ai-je l'impression que tu as un peu peur d'elle ? 265 00:17:41,620 --> 00:17:44,600 C'est du respect. Ton embarras à ce moment-là 266 00:17:44,600 --> 00:17:47,490 c'est parce que tu n'avais pas assez de respect. 267 00:18:25,030 --> 00:18:26,440 Frère Lu Fei. 268 00:18:26,440 --> 00:18:29,990 Ayons un bonne discussion, comme deux adultes. 269 00:18:38,430 --> 00:18:40,250 Ne bois pas trop. 270 00:18:50,490 --> 00:18:53,240 Tu as promis qu'on discuterait comme des adultes. 271 00:18:53,240 --> 00:18:54,830 Ne me traites pas comme une enfant. 272 00:18:55,570 --> 00:18:57,090 Très bien. 273 00:18:58,830 --> 00:19:02,230 Honneur aux femmes. Commence. 274 00:19:04,870 --> 00:19:10,290 Pour être honnête, tu n'avais pas besoin d'envoyer autant de personnes pour me dire de rompre. 275 00:19:12,220 --> 00:19:16,330 Dès le début je n'étais pas officiellement avec toi. 276 00:19:16,330 --> 00:19:19,560 Si une personne se clamant sortir avec quelqu'un marchait, 277 00:19:19,560 --> 00:19:22,360 les célébrités auraient des millions de partenaires. 278 00:19:22,360 --> 00:19:27,470 Même si je ne l'ai pas admis, je ne l'ai pas non plus nié. 279 00:19:28,180 --> 00:19:32,360 Si tu étais la seule à clamer être en couple avec une célébrité, 280 00:19:32,360 --> 00:19:36,570 elle l'aurait nié et t'aurait poursuivie en justice. 281 00:19:36,570 --> 00:19:38,580 Ha. Ce n'est pas drôle. 282 00:19:41,230 --> 00:19:45,330 Lorsque j'étais petit, c'était ma grand-mère qui m'a élevé. 283 00:19:46,210 --> 00:19:49,260 Même si elle est décédée il y a douze ans, 284 00:19:49,260 --> 00:19:51,810 elle me manque encore beaucoup. 285 00:19:51,810 --> 00:19:55,990 Alors ce jour-là, quand tu étais devant le lit de ta grand-mère 286 00:19:55,990 --> 00:20:00,430 et que tu as dit que j'étais ton petit ami, je ne l'ai pas nié. 287 00:20:01,830 --> 00:20:05,550 C'était de la sympathie, ainsi que de l'empathie. 288 00:20:06,900 --> 00:20:08,330 Quoi qu'il en soit, ce n'était pas de l'amour. 289 00:20:08,330 --> 00:20:10,910 Tous les beaux sentiments ne sont pas de l'amour. 290 00:20:28,090 --> 00:20:30,630 Tout le monde aime parler de grandes philosophies. 291 00:20:32,990 --> 00:20:35,400 Mais personne 292 00:20:35,400 --> 00:20:39,830 ne veut se mettre à ma place et me considérer. 293 00:20:39,830 --> 00:20:42,960 Je ne harcèle pas continuellement. 294 00:20:42,960 --> 00:20:46,890 Je ne peux simplement pas contrôler mes propres émotions. 295 00:20:46,890 --> 00:20:51,070 Personne ne fond en larme et s'arrête quand on le veut. 296 00:20:51,070 --> 00:20:52,940 C'est comme aujourd'hui. 297 00:20:52,940 --> 00:20:55,610 J'y ai déjà réfléchi pendant un long moment à la maison. 298 00:20:55,610 --> 00:20:59,030 J'ai appelé Kevin pour lui demander ce que je devais dire. 299 00:20:59,030 --> 00:21:02,040 J'ai aussi appelé mes parents. Je me suis déjà préparée. 300 00:21:02,040 --> 00:21:07,000 J'aimerais me dire de te parler de façon sensée, d'être mature. 301 00:21:07,000 --> 00:21:11,160 J'aimerais te dire que je te respecte, et puis te dire 302 00:21:11,160 --> 00:21:14,060 que le vrai amour est parti. 303 00:21:14,060 --> 00:21:17,240 J'aimerais être plus distante et forte ! 304 00:21:19,730 --> 00:21:21,760 Mais aujourd'hui, 305 00:21:22,900 --> 00:21:26,910 je t'ai vu marcher vers moi à l'arrêt du bus. 306 00:21:28,500 --> 00:21:32,070 J'ai senti mon cœur commencer à battre plus vite 307 00:21:32,070 --> 00:21:34,860 et le bout de mes doigts s'engourdir. 308 00:21:34,860 --> 00:21:36,440 Je voulais crier et rire. 309 00:21:36,440 --> 00:21:39,830 Je voulais aller t'enlacer. 310 00:21:39,830 --> 00:21:44,270 Je sais que tout le monde 311 00:21:45,640 --> 00:21:50,500 veut que je rompe avec toi. 312 00:21:50,500 --> 00:21:53,830 Mon cerveau me dit aussi que je dois rompre 313 00:21:53,830 --> 00:21:57,440 mais mon cœur ne veut pas encore. 314 00:21:58,300 --> 00:22:00,380 En ce moment, mon cœur... 315 00:22:01,900 --> 00:22:07,030 Mon cœur ne veut pas que je parte et que je te prenne dans mes bras. 316 00:22:35,200 --> 00:22:38,000 Que devrais-je faire ? 317 00:22:38,000 --> 00:22:41,400 Pourquoi suis-je si inutile ? 318 00:22:44,000 --> 00:22:48,400 Peux-tu me donner un médicament pour t'oublier, 319 00:22:48,400 --> 00:22:51,300 pour ne plus t'aimer ? 320 00:22:56,040 --> 00:23:00,230 Envoie-moi vite une lettre d'un avocat, d'accord ? 321 00:23:19,750 --> 00:23:21,900 Est-ce que le traitement fait effet ? 322 00:23:25,600 --> 00:23:28,200 La sensibilité gagne contre la rationalité. 323 00:23:28,200 --> 00:23:30,800 C'est comme ça que nous sommes, nous, les femmes. 324 00:23:30,800 --> 00:23:33,700 C'est une maladie chronique. Allons-y lentement. 325 00:23:35,000 --> 00:23:39,600 J'ai une grande expérience de comment tu traites tes patients, Dr Lu. 326 00:23:39,600 --> 00:23:41,800 Je suis très patient. 327 00:23:41,800 --> 00:23:44,200 Cette fois avec toi était une exception. 328 00:23:44,200 --> 00:23:47,400 La tienne était une maladie aiguë. Je devais te donner de puissants médicaments. 329 00:23:47,400 --> 00:23:51,100 Je pense que tout de suite la question n'est pas de savoir s'il faut soigner ou sauver un patient. 330 00:23:52,250 --> 00:23:56,190 Est-ce que tu as l'impression que c'est ton premier meurtre ? 331 00:23:57,800 --> 00:24:01,400 Bonne analyse. C'est très approprié. 332 00:24:01,400 --> 00:24:03,700 Finalement je comprends un peu maintenant. 333 00:24:03,700 --> 00:24:07,000 Nous appelons les hommes, qui rompent une relation, des ordures. 334 00:24:07,000 --> 00:24:09,200 Mais c'est vraiment injuste. 335 00:24:09,200 --> 00:24:11,980 Parfois, les circonstances le veulent. 336 00:24:11,980 --> 00:24:13,600 Ils n'ont pas d'autre choix que d'être des ordures. 337 00:24:15,120 --> 00:24:16,810 Je ne t'ai jamais demandé ça. 338 00:24:16,810 --> 00:24:19,030 Comment as-tu fait pour sortir de cette situation ? 339 00:24:22,000 --> 00:24:23,500 Ta réprimande m'a réveillée. 340 00:24:23,500 --> 00:24:25,300 Je ne suis qu'un facteur extérieur. 341 00:24:25,300 --> 00:24:26,400 Quel est le facteur intérieur ? 342 00:24:26,400 --> 00:24:28,600 Comment as-tu réussi à trouver une solution ? 343 00:24:28,600 --> 00:24:32,800 J'ai juste trouvé que la situation devenait de plus en plus sans espoir. 344 00:24:34,500 --> 00:24:36,000 Théoriquement, tu aurais pu le poursuivre jusqu'aux États-Unis. 345 00:24:36,000 --> 00:24:38,300 Ce n'est qu'une théorie. 346 00:24:40,300 --> 00:24:42,800 À ce moment-là, je le détestais beaucoup. 347 00:24:42,800 --> 00:24:45,800 Mais peu à peu, j'ai commencé à oublier. 348 00:24:45,800 --> 00:24:49,600 Peut-être que la vie qui m'attendait était trop importante 349 00:24:49,600 --> 00:24:51,800 alors mon attention s'est déplacée. 350 00:24:52,680 --> 00:24:55,040 C'est pourquoi, apprendre m'a rendue heureuse. 351 00:24:56,900 --> 00:25:00,800 Je pense que c'est ce gars qui chantait "Cendrillon" qui te rendait heureuse. 352 00:25:02,000 --> 00:25:03,300 Tais-toi. 353 00:25:04,100 --> 00:25:08,800 Après ça, j'ai appris que ce gars chantait "Cendrillon" à plusieurs filles. 354 00:25:08,800 --> 00:25:10,110 Ce n'est pas le plus important. 355 00:25:10,110 --> 00:25:12,800 Le plus important c'est que ce gars chantait d'une manière si drôle. 356 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 Comment c'était ? 357 00:25:15,000 --> 00:25:18,700 ♪ Aiya, Cendrillon... ♪ 358 00:25:18,700 --> 00:25:22,200 ♪ Ma Cendrillon... ♪ 359 00:25:28,000 --> 00:25:29,500 Je suis morte. 360 00:25:30,550 --> 00:25:32,980 Il y a un accrochage. 361 00:25:34,500 --> 00:25:35,700 C'est bon. Pas de problème. 362 00:25:35,700 --> 00:25:37,800 - Je suis vraiment désolé. - C'est bon. 363 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 - Pourquoi ne pas appeler la compagnie d'assurance maintenant ? - C'est bon. 364 00:25:39,800 --> 00:25:42,200 Pas besoin d'en faire autant. 365 00:25:42,200 --> 00:25:46,800 ♪ Je pense que je me souviens de tes yeux ♪ 366 00:25:46,800 --> 00:25:51,800 ♪ Je veux te traiter comme il faut ♪ 367 00:25:51,800 --> 00:25:56,200 [13 ans plus tôt] ♪ Je sens le ciel dans mon cœur ♪ 368 00:25:56,200 --> 00:26:01,200 ♪ Je me souviens de tes yeux ♪ 369 00:26:01,200 --> 00:26:06,000 ♪ Je pars dans la nuit ♪ 370 00:26:06,000 --> 00:26:09,500 ♪ Je veux voler ♪ 371 00:26:11,000 --> 00:26:14,600 ♪ Te ramener ♪ 372 00:26:17,000 --> 00:26:21,900 ♪ Donne-moi juste une raison ♪ 373 00:26:21,900 --> 00:26:26,700 ♪ Et continue de faire battre mon cœur ♪ 374 00:26:26,700 --> 00:26:31,400 ♪ Ne t'inquiète pas, c'est sûr maintenant ♪ 375 00:26:31,400 --> 00:26:34,400 ♪ Tu es juste ici ♪ 376 00:26:34,400 --> 00:26:37,000 Il n'y a pas besoin. 377 00:26:42,700 --> 00:26:45,100 Ce n'est rien. Juste un petit accrochage. 378 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 Allons-y. 379 00:26:52,700 --> 00:26:54,600 Est-ce que ça t'a fait peur ? 380 00:26:54,600 --> 00:26:56,200 Non. 381 00:26:56,200 --> 00:26:57,700 Tu veux que je conduise à ta place ? 382 00:26:57,700 --> 00:26:59,100 Pas besoin. 383 00:27:00,730 --> 00:27:03,900 Je vais ajouter le numéro de la compagnie d'assurance dans ton téléphone. 384 00:27:09,270 --> 00:27:12,070 Je suis vraiment désolé de vous avoir dérangé. 385 00:27:13,700 --> 00:27:16,650 La santé de sa mère n'est pas bonne et elle doit encore prendre soin de sa grand-mère, 386 00:27:16,650 --> 00:27:19,000 alors elle n'est pas venue avec moi. 387 00:27:19,000 --> 00:27:21,330 Je vous avais promis que je prendrais soin de Qing Qing, 388 00:27:21,330 --> 00:27:23,800 mais je n'en ai pas été capable. Je suis vraiment désolé. 389 00:27:23,800 --> 00:27:25,300 Ce n'est pas ta faute. 390 00:27:25,300 --> 00:27:28,100 Cette enfant a été trop gâtée par nous. 391 00:27:28,100 --> 00:27:31,000 Dès qu'elle criait ou pleurait, nous lui donnions ce qu'elle voulait. 392 00:27:31,000 --> 00:27:34,200 Elle pensait que ça marcherait avec toi. 393 00:27:35,600 --> 00:27:39,800 Si besoin, ne plus me voir peut être bon pour elle ? 394 00:27:39,800 --> 00:27:43,600 Je peux aussi démissionner ou être transféré dans une autre clinique. 395 00:27:43,600 --> 00:27:46,800 Ce n'est pas si grave. 396 00:27:46,800 --> 00:27:48,310 Pas besoin de telles choses. 397 00:27:48,310 --> 00:27:50,800 Sois simplement à l'aise d'aller au travail. 398 00:27:50,800 --> 00:27:54,400 Dès que je la menace du regard, elle m'écoute. 399 00:27:55,500 --> 00:27:59,000 Si vous avez besoin d'aide pour n'importe quelle situation, vous pouvez m'appeler à tout moment. 400 00:27:59,000 --> 00:28:01,300 D'accord. 401 00:28:03,000 --> 00:28:10,000 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 402 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Mon enfant, 403 00:28:28,000 --> 00:28:31,490 pour les gens que nous sommes chanceux de rencontrer mais pas d'être avec, 404 00:28:31,490 --> 00:28:32,800 nous devons apprendre à leur souhaiter du bonheur. 405 00:28:32,800 --> 00:28:37,400 Mon oncle, je dois clarifier quelque chose avec vous. 406 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 Qing Qing et moi ne sommes pas en couple pour le moment. 407 00:28:40,400 --> 00:28:43,500 Quand elle l'a dit à l'intérieur tout à l'heure, je ne pouvais pas l'interrompre. 408 00:28:43,500 --> 00:28:46,300 Je ne veux pas la perturber encore plus. 409 00:28:47,620 --> 00:28:51,380 Ne vous inquiétez pas. Je vais bien m'occuper de ça. 410 00:28:54,000 --> 00:28:57,390 C'est exactement parce que je sais à quel point il est bon, 411 00:28:57,390 --> 00:28:59,600 que je ne peux pas le laisser partir. 412 00:28:59,600 --> 00:29:03,800 Ça te passera. Tout passera un jour. 413 00:29:07,000 --> 00:29:11,600 Si je pouvais passer simplement à autre chose, ce serait bien. 414 00:29:13,000 --> 00:29:16,600 Enfant, écoute moi. 415 00:29:16,600 --> 00:29:19,100 Le temps te soignera. 416 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Qu'est-ce que tu cherches ? 417 00:29:37,200 --> 00:29:39,300 Pourquoi retournes-tu tout par ici ? 418 00:29:40,460 --> 00:29:42,320 Est-ce pour ça ? 419 00:29:43,790 --> 00:29:46,500 Tu as encore fouillé dans mes affaires. 420 00:29:49,800 --> 00:29:51,700 Était-ce pour Qing Qing ? 421 00:29:52,900 --> 00:29:54,200 Combien de ton argent a-t-elle dépensé ? 422 00:29:54,200 --> 00:29:55,800 - Elle n'a jamais fait ça. - Tu... 423 00:29:55,800 --> 00:29:56,900 Est-ce que tu es obsédée par elle ? 424 00:29:56,900 --> 00:29:58,200 Tu ne vas pas l'admettre, c'est ça ? 425 00:29:58,200 --> 00:29:59,560 J'ai déjà demandé à la colocataire de Qing Qing. 426 00:29:59,560 --> 00:30:01,400 La moitié de son loyer était payé par toi. 427 00:30:01,400 --> 00:30:03,800 Quoi ? La moitié ? 428 00:30:05,000 --> 00:30:07,260 Je... Non, ça ne va pas le faire. 429 00:30:07,260 --> 00:30:09,600 Je vais la chercher et lui demander de te rembourser. 430 00:30:09,600 --> 00:30:11,500 - Hé. - Maman, arrête de rajouter des problèmes. 431 00:30:11,500 --> 00:30:13,600 Est-ce que tu peux me laisser gérer mes propres problèmes ? 432 00:30:13,600 --> 00:30:15,400 Alors va lui demander par toi même. 433 00:30:16,200 --> 00:30:20,000 Tata, je pense que ce collier n'était pas pour Qing Qing. 434 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 C'est pour Sœur Man Man, n'est-ce pas ? 435 00:30:24,200 --> 00:30:25,850 Je l'ai acheté pour son anniversaire. 436 00:30:25,850 --> 00:30:28,900 Mais j'avais peur que ça fasse trop, donc je ne lui ai pas donné. 437 00:30:30,300 --> 00:30:32,690 Pour les choses qui en valent la peine, tu devrais effectivement dépenser ton argent. 438 00:30:32,690 --> 00:30:34,560 Puisque tu l'as déjà acheté, 439 00:30:34,560 --> 00:30:35,600 pourquoi tu ne lui donnes pas ? Pourquoi le garder ? 440 00:30:35,600 --> 00:30:37,600 Tu ne le comprends pas ? 441 00:30:37,600 --> 00:30:39,900 Il avait peur de lui donner. 442 00:30:44,460 --> 00:30:47,080 Lu Fei, viens t'asseoir. Je veux discuter avec toi. 443 00:30:58,300 --> 00:31:03,200 Fils, j'ai déjà acheté un ticket de train pour rentrer à la maison après-demain. 444 00:31:03,200 --> 00:31:04,800 Je resterai ici pour continuer de te surveiller, 445 00:31:04,800 --> 00:31:08,000 jusqu'à ce que tout redevienne calme et tranquille. 446 00:31:13,300 --> 00:31:18,000 Je n'ai jamais parlé sérieusement avec toi à propos de tes problèmes personnels. 447 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 Tu es un adulte maintenant. Je ne t'ai jamais pressé. 448 00:31:21,200 --> 00:31:23,600 Pourquoi ? 449 00:31:23,600 --> 00:31:26,600 Parce que dans mon cœur, j'ai choisi ma cible depuis longtemps, 450 00:31:26,600 --> 00:31:28,100 Ai Ruo Man. 451 00:31:28,100 --> 00:31:32,000 Man Man est vraiment... 452 00:31:32,000 --> 00:31:35,100 la meilleure belle-fille que je puisse avoir. 453 00:31:36,200 --> 00:31:37,800 Est-ce qu'on peut éviter d'en parler ? 454 00:31:37,800 --> 00:31:41,600 Pourquoi ? Pourquoi ne pas en parler ? 455 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 Est-ce que tu as honte à ce propos ? 456 00:31:44,600 --> 00:31:47,600 Les hommes adultes doivent se marier. Les femmes adultes doivent être mariées. 457 00:31:49,100 --> 00:31:51,600 Bien. Bien. Je vais faire ça court. 458 00:31:51,600 --> 00:31:56,600 Je... ne te demanderai pas d'être aussi extraordinaire que Xiao Man, 459 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 marie-la juste à notre famille. 460 00:31:59,200 --> 00:32:03,800 Maman, ne simplifie pas trop le problème. 461 00:32:03,800 --> 00:32:06,400 Ce qu'il veut dire c'est qu'il a peur de se faire rejeter. 462 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 Pas de problème. Tu veux que je t'aide ? 463 00:32:08,400 --> 00:32:11,000 Je t'en supplie ne m'aide pas. 464 00:32:11,000 --> 00:32:13,340 Toi aussi, pouvez-vous ne pas agir imprudemment ? 465 00:32:13,340 --> 00:32:15,400 Je ne veux pas changer ma relation avec elle. 466 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 Tête de mule... 467 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 Est-ce que tu as honte d'être sensible ? 468 00:32:19,000 --> 00:32:20,360 Ça suffit. Quelle heure est-il ? 469 00:32:20,360 --> 00:32:23,300 Vous n'allez pas vous coucher ? Retournez dans vos chambres maintenant. 470 00:32:23,300 --> 00:32:24,560 Tu es trop bruyante. 471 00:32:24,560 --> 00:32:25,600 Laisse ton grand frère se reposer. 472 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 Moi ? 473 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Oui, toi. 474 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 D'accord, c'est ma faute. Allons dormir alors. 475 00:32:35,600 --> 00:32:39,200 Ça suffit, ça suffit. Arrête de me masser. 476 00:32:42,600 --> 00:32:45,960 ♫ Tel un rêve inaccessible ♫ 477 00:32:45,960 --> 00:32:49,320 ♫ Il volerait en éclat rien qu'au toucher ♫ 478 00:32:49,320 --> 00:32:50,950 ♫ Je fais comme si je m'en fiche ♫ 479 00:32:50,950 --> 00:32:54,820 ♫ Je ne peux te désirer que de loin ♫ 480 00:32:56,710 --> 00:32:59,970 ♫ La phrase "tu me manques" est ancrée dans mon cœur ♫ 481 00:32:59,970 --> 00:33:03,190 ♫ La phrase "tu me manques" est ancrée dans mon cœur et me fait souffrir ♫ 482 00:33:03,190 --> 00:33:05,020 ♫ Je fais comme si je m'en fiche, je me réconforte toute seule ♫ 483 00:33:05,020 --> 00:33:08,690 ♫ Je fais comme si je m'en fiche, je me réconforte toute seule ♫ 484 00:33:10,250 --> 00:33:13,640 ♫ Je pleure et je ris, encore et encore ♫ 485 00:33:13,640 --> 00:33:17,300 ♫ Je veux entrer dans ton cœur ♫ 486 00:33:17,300 --> 00:33:22,820 ♫ Il s'avère que c'est ce qu'on ressent quand on aime quelqu'un ♫ 487 00:33:24,350 --> 00:33:27,980 ♫ J'écris et me corrige, encore et encore ♫ 488 00:33:27,980 --> 00:33:31,400 ♫ Par quoi devrais-je commencer mon écrit ? ♫ 489 00:33:31,400 --> 00:33:36,520 ♫ C'est parce que je t'aime beaucoup ♫ 490 00:33:38,470 --> 00:33:42,030 ♫ La personne que je vois en rêve veut me dire "je t'aime" ♫ 491 00:33:42,030 --> 00:33:45,530 ♫ Tu es descendu du ciel et as atterri directement sur mon cœur ♫ 492 00:33:45,530 --> 00:33:50,750 ♫ Je suis devenue si stupide et bizarre, et c'est de ta faute ♫ 493 00:33:52,570 --> 00:33:56,180 ♫ La personne dans mon cœur te ressemble énormément ♫ 494 00:33:56,180 --> 00:33:59,630 ♫ À l'intérieur comme à l'extérieur, tu es l'homme de mes rêves ♫ 495 00:33:59,630 --> 00:34:04,900 ♫ Mon cœur a changé au point que je ne peux plus me contrôler ♫ 496 00:34:04,900 --> 00:34:07,100 La personne sur cette photo est venue à la vie. 497 00:34:09,270 --> 00:34:11,450 Cette personne te cherche. 498 00:34:13,210 --> 00:34:15,830 Je ne veux pas la voir. 499 00:34:15,830 --> 00:34:19,990 Aiyo, tu vas mieux. 500 00:34:19,990 --> 00:34:20,950 Tu ne veux pas le voir, 501 00:34:20,950 --> 00:34:23,290 alors pourquoi tu tiens cette photo ? 502 00:34:23,290 --> 00:34:25,870 Tu veux la déchirer ? 503 00:34:25,870 --> 00:34:26,970 Devrais-je t'aider ? 504 00:34:26,970 --> 00:34:30,330 - Voilà. - Non ! 505 00:34:45,500 --> 00:34:48,470 J'ai vu trop de ruptures se transformer en haine. 506 00:34:48,470 --> 00:34:51,950 Je l'ai expérimentée moi-même plusieurs fois. 507 00:34:51,950 --> 00:34:55,220 Dis-moi, est-ce que ce Lu Fei n'est pas trop triste ? 508 00:34:55,220 --> 00:34:57,180 Il n'a pas escroqué ton argent ni ton corps. 509 00:34:57,180 --> 00:34:58,370 Il n'a pas caché qu'il était marié, ni menti. 510 00:34:58,370 --> 00:34:59,740 Pourtant il est devenu une vermine maintenant. 511 00:34:59,740 --> 00:35:01,860 Il est vraiment le premier à le faire. 512 00:35:01,860 --> 00:35:03,780 Il n'a fait aucune de ces choses ? 513 00:35:03,780 --> 00:35:05,390 N'a-t-il jamais menti ? 514 00:35:05,390 --> 00:35:10,640 Je te le dis, si tu es énervée, déverse ta colère sur lui, pas sur moi. 515 00:35:16,720 --> 00:35:19,060 Il a menti. 516 00:35:19,770 --> 00:35:22,570 Hé ! Qing Qing ! 517 00:35:23,520 --> 00:35:25,600 Cette personne est vraiment... 518 00:35:44,570 --> 00:35:47,790 Menteur. Tu as menti ! 519 00:35:47,790 --> 00:35:49,960 Viens avec moi à un endroit. 520 00:35:52,850 --> 00:35:55,050 Tu as menti. 521 00:35:57,130 --> 00:35:59,830 Tu as dit que tu aimais cuisiner. 522 00:35:59,830 --> 00:36:02,420 C'est une bonne passion. 523 00:36:02,420 --> 00:36:06,260 Aujourd'hui, je vais t'apprendre à faire un plat. 524 00:36:07,070 --> 00:36:10,200 Plus tard, je t'apprendrai lentement à élever des plantes. 525 00:36:10,200 --> 00:36:12,190 Je n'ai pas envie d'apprendre. 526 00:36:15,100 --> 00:36:16,800 Tu dois apprendre. 527 00:36:17,870 --> 00:36:19,930 Et tu dois le maîtriser. 528 00:36:21,900 --> 00:36:25,230 Si ce n'est pas le dernier souvenir que tu me donnes, 529 00:36:25,230 --> 00:36:27,260 alors je vais apprendre. 530 00:36:29,500 --> 00:36:32,170 Ce n'est pas le dernier souvenir. 531 00:36:34,450 --> 00:36:36,970 Si tu es prête à être mon amie, 532 00:36:37,930 --> 00:36:40,210 nous serons tous les deux plus heureux. 533 00:36:41,180 --> 00:36:43,150 Ton amie ? 534 00:36:44,940 --> 00:36:49,230 Quelle amie ? Une amie comme Ai Ruo Man ? 535 00:36:56,440 --> 00:36:58,450 Le poisson est une bonne nourriture. 536 00:36:58,450 --> 00:37:00,370 C'est très nutritif. 537 00:37:00,370 --> 00:37:02,240 Tu ne devrais pas être trop difficile à satisfaire. 538 00:37:03,010 --> 00:37:04,980 À partir de maintenant, tu dois manger plus. 539 00:37:05,930 --> 00:37:12,030 Ce plat s'appelle le vin blanc sur bar d'Amérique. 540 00:37:12,030 --> 00:37:14,160 Bar d'Amérique, deux-cents grammes. 541 00:37:14,160 --> 00:37:18,760 Un oignon rouge, cent grammes de champignons. 542 00:37:18,760 --> 00:37:22,330 Vin blanc, deux-cents millilitres. 543 00:37:41,030 --> 00:37:43,890 Il n'y a pas d'espace dans la partie droite de ton cœur. 544 00:37:43,890 --> 00:37:49,160 Tu as menti. Pourquoi ne me l'as-tu pas avoué plus tôt ? 545 00:38:10,000 --> 00:38:12,630 La prochaine fois, avant de couper les oignons, 546 00:38:12,630 --> 00:38:15,430 trempe-les d'abord dans de l'eau froide. 547 00:38:15,430 --> 00:38:17,550 Alors tu ne pleureras pas aussi facilement. 548 00:38:22,980 --> 00:38:24,630 Qing Qing... 549 00:38:25,730 --> 00:38:28,200 Pour être honnête, je t'envie vraiment. 550 00:38:28,200 --> 00:38:30,330 Envier quoi ? 551 00:38:31,190 --> 00:38:34,030 Envier que tu aies une famille en bonne santé. 552 00:38:35,390 --> 00:38:39,270 Grandir en bonne santé depuis l'enfance. 553 00:38:40,420 --> 00:38:43,080 Exprimer courageusement tes sentiments ; 554 00:38:43,080 --> 00:38:46,430 pleine de joie et d'un sentiment de sécurité. 555 00:38:47,350 --> 00:38:49,810 Si tu veux pleurer, alors pleure. 556 00:38:51,450 --> 00:38:53,660 Si tu veux rire, alors ris. 557 00:38:56,670 --> 00:38:58,580 J'ai aussi envie d'être comme toi. 558 00:39:01,100 --> 00:39:05,510 Pour être honnête, je ne sais pas pourquoi je l'aimerais. 559 00:39:06,660 --> 00:39:10,630 Est-ce que tu oses dire que la raison pour laquelle tu l'aimes n'est pas parce que ta mère l'aime ? 560 00:39:19,440 --> 00:39:21,500 Mes sentiments envers elle sont très compliqués. 561 00:39:21,500 --> 00:39:23,690 Je ne sais pas non plus. 562 00:39:26,270 --> 00:39:29,810 Je n'ai pas envie d'écouter combien tu aimes une autre femme ici. 563 00:39:29,810 --> 00:39:32,290 Ça me rend jalouse. 564 00:39:34,890 --> 00:39:37,470 Tu n'as pas à être jalouse de quiconque. 565 00:39:38,660 --> 00:39:42,830 Tu as aussi de bonnes amitiés 566 00:39:42,830 --> 00:39:45,070 et de relations avec ta famille. 567 00:39:47,820 --> 00:39:52,800 Tout ce que tu as perdu est un amoureux non qualifié. 568 00:40:10,010 --> 00:40:13,130 Les sentiments ne peuvent pas être forcés. 569 00:40:13,130 --> 00:40:15,230 Nous ne pouvons pas nous aider l'un l'autre. 570 00:40:16,360 --> 00:40:18,320 Cela ne s'appelle pas aider. 571 00:40:18,320 --> 00:40:20,880 On ne peut étancher une soif qu'avec du poison. 572 00:40:23,110 --> 00:40:27,630 Aimer, mais sans pouvoir le transformer en amour. 573 00:40:29,760 --> 00:40:32,490 Aimer peut évoluer en amour. 574 00:40:33,540 --> 00:40:36,510 Tu peux la chasser de ton cœur. 575 00:40:36,510 --> 00:40:41,300 Vide la place pour ton amoureuse, et alors tu pourras m'aimer. 576 00:40:41,300 --> 00:40:44,900 - Vraiment ? - Vraiment. C'est juste comme ça. 577 00:40:45,930 --> 00:40:49,230 Alors, sors-moi de ton cœur. 578 00:40:49,230 --> 00:40:51,260 Cherche quelqu'un qui est plus digne d'être aimé 579 00:40:51,260 --> 00:40:53,530 et plus adapté pour toi. 580 00:40:57,650 --> 00:41:00,080 Je ne veux plus apprendre ! 581 00:41:02,190 --> 00:41:06,480 Tu as pensé depuis longtemps à un moyen pour t'opposer à moi, n'est-ce pas ? 582 00:41:07,660 --> 00:41:09,830 C'est presque fini. 583 00:41:09,830 --> 00:41:11,260 Va chercher l'assiette. 584 00:41:11,260 --> 00:41:13,330 J'ai dit que je ne voulais pas apprendre, alors je n'apprendrai pas. 585 00:41:13,330 --> 00:41:17,640 Je ne mangerai plus jamais de poisson de ma vie. 586 00:41:17,640 --> 00:41:21,090 Tu as clairement quelqu'un dans ton cœur. 587 00:41:21,090 --> 00:41:23,550 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 588 00:41:23,550 --> 00:41:28,840 Pourquoi est-ce que tu as besoin d'utiliser mon amour pour prouver ton amour pour elle ? 589 00:41:28,840 --> 00:41:32,510 Je ne te chercherai plus jamais de ma vie! 590 00:41:39,960 --> 00:41:47,900 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 591 00:41:52,550 --> 00:41:56,620 Et si la famille de votre partenaire ne vous aime pas ? 592 00:41:56,620 --> 00:41:59,270 Ce problème est celui auquel la plupart des gens seront confrontés. 593 00:41:59,270 --> 00:42:01,400 Je me plaindrais sûrement en demandant "Pourquoi?" 594 00:42:01,400 --> 00:42:02,830 Je me sentirais lésée. 595 00:42:02,830 --> 00:42:04,800 Je me sentirais comme si je n'étais pas mal. 596 00:42:04,800 --> 00:42:08,170 Voudriez-vous rompre en conséquence ? 597 00:42:08,170 --> 00:42:10,880 Non, parce que je sens que je l'aime beaucoup. 598 00:42:10,880 --> 00:42:12,580 Alors, je pense que nous devrions rompre. 599 00:42:12,580 --> 00:42:15,300 À l'avenir, c'est un gouffre sans fin entre deux personnes. 600 00:42:15,300 --> 00:42:18,460 Vous pouvez en parler, mais pas nécessairement au point de vous séparer. 601 00:42:18,460 --> 00:42:20,600 Nous sommes deux familles après tout. Elle pourrait avoir des malentendus à mon sujet. 602 00:42:20,600 --> 00:42:23,610 Nous devons travailler dur pour communiquer avec elles. 603 00:42:24,400 --> 00:42:27,890 Changeriez-vous pour l'autre personne ? 604 00:42:27,890 --> 00:42:32,570 Je pourrais mettre de côté ma fierté et faire des choses que sa famille veut que je fasse. 605 00:42:32,570 --> 00:42:34,360 Mes parents auraient quelques problèmes. 606 00:42:34,360 --> 00:42:36,890 Elle pourrait devoir changer de manière appropriée pour moi. 607 00:42:36,890 --> 00:42:38,420 Je peux changer. 608 00:42:38,420 --> 00:42:41,310 J'ai besoin de savoir pourquoi pour savoir comment je dois changer. 609 00:42:41,310 --> 00:42:43,580 Si ce que vous n'aimez pas chez moi a du sens, je changerais certainement. 610 00:42:43,580 --> 00:42:46,430 Je serais prête à faire beaucoup pour lui. 611 00:42:46,430 --> 00:42:49,110 Je ferais face à tous les problèmes avec lui. 612 00:42:49,110 --> 00:42:51,040 Juste parce que ses parents ne m'aiment pas, je devrais immédiatement abandonner ? 613 00:42:51,040 --> 00:42:52,690 Sûrement pas. J'essaierai sûrement. 614 00:42:52,690 --> 00:42:56,160 Je pense qu'un mariage sans le soutien des parents n'a pas de futur. 615 00:42:56,160 --> 00:42:58,510 Beaucoup de personnes se sentiront mal et misérables. 616 00:42:58,510 --> 00:43:00,110 Mais parce que je t'aime, 617 00:43:00,110 --> 00:43:02,660 je suis prêt à faire n'importe quoi pour toi. 618 00:43:14,990 --> 00:43:18,280 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 619 00:43:18,280 --> 00:43:21,170 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 620 00:43:21,170 --> 00:43:23,080 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 621 00:43:23,080 --> 00:43:27,730 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 622 00:43:27,730 --> 00:43:30,880 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 623 00:43:30,880 --> 00:43:33,500 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 624 00:43:33,500 --> 00:43:36,640 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 625 00:43:36,640 --> 00:43:40,230 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 626 00:43:40,230 --> 00:43:43,400 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 627 00:43:43,400 --> 00:43:46,120 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 628 00:43:46,120 --> 00:43:48,840 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 629 00:43:48,840 --> 00:43:52,430 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 630 00:43:52,430 --> 00:43:55,640 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 631 00:43:55,640 --> 00:43:58,760 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 632 00:43:58,760 --> 00:44:01,040 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 633 00:44:01,040 --> 00:44:04,870 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 634 00:44:04,870 --> 00:44:08,130 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 635 00:44:08,130 --> 00:44:11,270 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 636 00:44:11,270 --> 00:44:13,500 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 637 00:44:13,500 --> 00:44:17,260 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 54901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.