All language subtitles for The Evolution of Our Love 15a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,360 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,360 --> 00:00:07,850 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,850 --> 00:00:14,970 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,970 --> 00:00:18,530 ♫ Le mug est vide ♫ 5 00:00:18,530 --> 00:00:21,930 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:21,930 --> 00:00:26,920 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,330 --> 00:00:31,580 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,580 --> 00:00:35,900 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:35,900 --> 00:00:42,930 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,930 --> 00:00:49,820 ♫ Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫ 11 00:00:49,830 --> 00:00:54,470 ♫ Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,470 --> 00:00:56,700 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,700 --> 00:01:03,500 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,500 --> 00:01:06,510 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,510 --> 00:01:10,330 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,330 --> 00:01:13,340 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,340 --> 00:01:16,090 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:16,090 --> 00:01:24,480 ♫ Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫ 19 00:01:24,480 --> 00:01:30,050 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,050 --> 00:01:33,070 Épisode 15 21 00:01:35,470 --> 00:01:38,280 Pourquoi ai-je besoin de parler ce cela avec toi ? 22 00:01:41,870 --> 00:01:44,320 J'avais tort. 23 00:01:44,320 --> 00:01:47,140 Je suis désolée. J'étais étroite d'esprit. 24 00:01:47,140 --> 00:01:48,920 Je n'aurais pas dû m'opposer à toi. 25 00:01:48,920 --> 00:01:51,530 Je ne vais plus le faire. 26 00:01:52,390 --> 00:01:57,060 Peux-tu me dire ce qu'il se passe avec Lu Fei ? Je suis sur le point de perdre la raison. 27 00:01:57,060 --> 00:01:59,970 Même si je suis le côté droit de son cœur, je sens comme si 28 00:01:59,970 --> 00:02:04,980 je ne peux pas me rapprocher de lui. Peu importe à quel point j'essaie, je ne peux pas. 29 00:02:04,980 --> 00:02:08,620 Aide-moi simplement, d'accord ? Aide-moi. 30 00:02:08,620 --> 00:02:11,400 Un conseil amical pour tous les amoureux ici. 31 00:02:11,400 --> 00:02:13,300 S'il vous plaît, traitez l'ami de votre partenaire 32 00:02:13,300 --> 00:02:15,670 sincèrement comme votre ami. 33 00:02:15,670 --> 00:02:18,080 Ne jouez pas à des jeux mentaux et ne complotez pas. 34 00:02:18,080 --> 00:02:21,580 Seule la sincérité peut être échangée contre de la confiance. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,320 Lu Fei... 36 00:02:27,320 --> 00:02:31,220 n'aime-t-il pas les comportements intimes ? 37 00:02:33,840 --> 00:02:37,510 N'a-t-il vraiment jamais eu de petite amie ? 38 00:02:37,510 --> 00:02:40,460 Non. Lorsqu'il était au lycée, 39 00:02:40,460 --> 00:02:43,100 il en a eu une. 40 00:02:43,100 --> 00:02:46,300 Vraiment ? À quoi ressemblait-elle ? Était-elle belle ? 41 00:02:49,470 --> 00:02:52,570 Dis-moi. Pourquoi ne m'as-tu pas dit pour Lu Fei ? 42 00:02:52,570 --> 00:02:54,310 Exactement. 43 00:02:54,310 --> 00:02:56,500 Vous n'avez pas besoin de m'envier autant. 44 00:02:56,500 --> 00:02:59,500 Je suis juste une fille ordinaire. 45 00:03:01,230 --> 00:03:03,080 Hé, Ma Fei ! 46 00:03:03,080 --> 00:03:04,820 Hé, Lu Ling Li ! 47 00:03:04,820 --> 00:03:06,580 Vous deux êtes si ennuyeuses. Arrêtez de parler ! 48 00:03:06,580 --> 00:03:09,620 - Vous le dites encore ? - Lu Ling Li ! 49 00:03:09,620 --> 00:03:11,530 Ma Fei. 50 00:03:14,160 --> 00:03:17,550 Alors elle a été le premier amour de Lu Fei. 51 00:03:17,550 --> 00:03:22,450 Dis, penses-tu qu'il pense toujours à cette Ma Ling Li ? 52 00:03:23,110 --> 00:03:25,250 Probablement pas. 53 00:03:25,250 --> 00:03:27,230 Même si son goût était un peu lourd, (Note : inhabituel) 54 00:03:27,230 --> 00:03:30,510 ce n'est pas comme si cela pourrait durer longtemps. 55 00:03:30,510 --> 00:03:32,660 Il va avoir une indigestion à cause de cela. 56 00:03:32,660 --> 00:03:34,010 Et après ? 57 00:03:34,010 --> 00:03:36,600 Comment ont-ils rompu ? 58 00:03:36,600 --> 00:03:39,570 Après, le professeur a invité leurs parents. 59 00:03:39,570 --> 00:03:42,900 Sa mère s'est juste énervée et ils se sont séparés. 60 00:03:42,900 --> 00:03:46,970 Je t'ai dit que Lu Fei était étrange. 61 00:03:48,640 --> 00:03:50,500 Il est plutôt étrange. 62 00:03:50,500 --> 00:03:54,230 Tu sais, il m'a même dit qu'il ne voulait pas se marier. 63 00:03:54,230 --> 00:03:57,780 Pensais-tu qu'il trouvait juste des excuses. 64 00:03:57,780 --> 00:04:00,130 Rien n'est certain. 65 00:04:00,130 --> 00:04:03,110 Je pensais "Et s'il sort avec moi 66 00:04:03,110 --> 00:04:05,950 et qu'il veuille tout à coup se marier ?" 67 00:04:06,880 --> 00:04:09,320 Même si tu ne peux pas complètement faire preuve d'empathie, 68 00:04:09,320 --> 00:04:12,610 tu ne devrais pas jouer 69 00:04:12,610 --> 00:04:16,710 avec une décision sérieuse de la vie de quelqu'un d'autre. 70 00:04:20,220 --> 00:04:22,700 J'ai déjà sommeil. 71 00:04:22,700 --> 00:04:24,500 Va dormir. 72 00:04:24,500 --> 00:04:26,210 Tu ne peux pas, je ne suis même pas fatiguée. 73 00:04:26,210 --> 00:04:29,760 Dis-m'en plus sur Lu Fei. Je n'en ai pas assez entendu. 74 00:04:31,520 --> 00:04:34,140 Que veux-tu savoir d'autre ? 75 00:04:35,800 --> 00:04:43,200 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 76 00:04:44,120 --> 00:04:49,340 Dis, Lu Fei... 77 00:04:49,340 --> 00:04:53,950 Il ne t'aimerait pas, n'est-ce pas ? 78 00:04:58,750 --> 00:05:01,780 Tu m'as choquée. 79 00:05:05,410 --> 00:05:08,930 Tu ne vivrais pas dans le côté gauche de son cœur 80 00:05:08,930 --> 00:05:11,800 mais aussi dans le côté droit, n'est-ce pas ? 81 00:05:11,800 --> 00:05:15,780 J'ai même une unité qui occupe un tout autre niveau qui peut être accédé par ascenseur. 82 00:05:15,780 --> 00:05:17,210 Il ne m'aimerait pas. S'il m'aimait, 83 00:05:17,210 --> 00:05:21,390 tu ne serais même pas ici. 84 00:05:25,440 --> 00:05:27,350 Dans le futur, 85 00:05:27,350 --> 00:05:31,430 donne à Lu Fei plus d'espace et de temps. 86 00:05:31,430 --> 00:05:33,150 Ne prends pas autant d'initiatives. 87 00:05:33,150 --> 00:05:35,040 Laisse-le en prendre. 88 00:05:35,040 --> 00:05:37,320 Cela serait mieux pour vous deux. 89 00:05:38,970 --> 00:05:40,870 Alors finalement, 90 00:05:40,870 --> 00:05:45,740 c'est la mère de Lu Fei qui a brisé son premier amour. 91 00:05:47,930 --> 00:05:50,470 Il semblerait que je dois préparer un plan 92 00:05:50,470 --> 00:05:54,520 pour rendre ma future belle-mère heureuse. 93 00:06:00,240 --> 00:06:03,670 Pourquoi cela devient-il de plus en plus compliqué de comprendre une personne ? 94 00:06:03,670 --> 00:06:06,690 Parce que tu as de plus en plus peur des complications. 95 00:06:06,690 --> 00:06:09,290 Tout le monde a une histoire. 96 00:06:09,290 --> 00:06:12,780 Trop paresseuse pour apprendre à connaître de nouvelles personnes, de faire de nouveaux amis. 97 00:06:12,780 --> 00:06:15,750 Trop paresseuse pour expliquer ton histoire depuis le début. 98 00:06:15,750 --> 00:06:18,960 Et trop paresseuse pour écouter les autres parler de leur passé. 99 00:06:36,650 --> 00:06:38,970 - Man Man. - Oui ? 100 00:06:38,970 --> 00:06:43,680 Aller en voyage avec vous deux est trop bien. 101 00:06:43,680 --> 00:06:46,470 Faisons plus souvent cela à l'avenir. 102 00:06:46,470 --> 00:06:49,360 D'accord. Mais la prochaine fois, ne faisons pas de randonnée ni de nage 103 00:06:49,360 --> 00:06:50,810 le même jour. 104 00:06:50,810 --> 00:06:53,890 Mes jambes ne semblent plus être miennes. 105 00:06:53,890 --> 00:06:57,810 Moi non plus. C'est douloureux. 106 00:06:57,810 --> 00:07:00,860 - Laisse-moi les masser pour toi. - C'est bon. 107 00:07:03,640 --> 00:07:06,280 Que regardes-tu ? Conduis proprement. 108 00:07:08,510 --> 00:07:12,080 Lu Fei, ta conduite n'est pas aussi bonne que celle de Man Man. 109 00:07:12,080 --> 00:07:14,960 Tu es comme un escargot. 110 00:07:17,630 --> 00:07:19,950 Man Man, où vas-tu plus tard ? 111 00:07:19,950 --> 00:07:22,440 À ma maison. 112 00:07:22,440 --> 00:07:23,800 Va dans ton quartier en premier. 113 00:07:23,800 --> 00:07:25,990 Qing Qing et toi descendrez en premier et je conduirai jusqu'à chez moi. 114 00:07:25,990 --> 00:07:27,040 Pas besoin. 115 00:07:27,040 --> 00:07:29,430 Tout à l'heure, je vais au centre commercial pour faire du shopping. 116 00:07:29,430 --> 00:07:32,090 Lu Fei, tu n'es pas obligé de venir avec moi. Je peux le faire seule. 117 00:07:32,090 --> 00:07:33,520 D'accord. 118 00:07:39,950 --> 00:07:42,850 C'est juste en face. Arrête-toi là. 119 00:07:48,980 --> 00:07:50,630 Man Man, j'y vais maintenant. 120 00:07:50,630 --> 00:07:52,580 - Au revoir. - Au revoir. 121 00:07:56,240 --> 00:07:59,330 - Man Man, au revoir ! Lu Fei, à plus ! - Au revoir. 122 00:08:13,290 --> 00:08:15,120 Ce n'est pas dans la direction de ta maison. 123 00:08:15,120 --> 00:08:16,350 C'est celle de ta maison. 124 00:08:16,350 --> 00:08:18,080 Ta maison doit être aussi désordonnée qu'un chenil pour chien. 125 00:08:18,080 --> 00:08:21,150 Je suis libre aujourd'hui, je peux t'aider à nettoyer. 126 00:08:23,950 --> 00:08:26,340 Pourquoi souris-tu ? Assieds-toi correctement. 127 00:08:26,340 --> 00:08:28,330 Étais-tu rempli de points d'interrogation durant tout le trajet ? 128 00:08:28,330 --> 00:08:31,060 J'étais plein de points d'exclamation. 129 00:08:43,410 --> 00:08:46,030 Nous sommes venus quelques jours et nous partons. 130 00:08:46,030 --> 00:08:48,700 Je n'ai même pas fait de shopping. 131 00:08:48,700 --> 00:08:51,360 Quel shopping, hein ? 132 00:08:51,360 --> 00:08:53,460 Perdre aveuglement de l'argent. 133 00:08:53,460 --> 00:08:56,840 En plus de cela, si nous n'y retournons pas, comment allons-nous faire tourner le magasin ? 134 00:08:56,840 --> 00:08:59,460 Les autres penseraient que nous avons fermé. 135 00:08:59,460 --> 00:09:01,010 Qui est-ce ? 136 00:09:01,010 --> 00:09:02,780 Qui est-ce ? 137 00:09:03,470 --> 00:09:06,320 Ne reste pas assise. Va voir. 138 00:09:13,760 --> 00:09:14,960 Bonjour. 139 00:09:14,960 --> 00:09:16,790 - Vous êtes... - Qui est-ce ? 140 00:09:16,790 --> 00:09:19,240 Bonjour, tante. 141 00:09:19,240 --> 00:09:20,740 Nous ne sommes pas intéressées par les pubs. 142 00:09:20,740 --> 00:09:23,660 Ce n'est pas cela. Je suis Qing Qing. 143 00:09:23,660 --> 00:09:26,760 Qing Qing ? Nous ne vous connaissons pas. 144 00:09:26,760 --> 00:09:29,080 Êtes-vous à une mauvaise adresse ? 145 00:09:29,710 --> 00:09:32,940 Lu Fei ne vous a pas dit ? 146 00:09:32,940 --> 00:09:34,880 Non. 147 00:09:34,880 --> 00:09:37,470 C'est bon. Je vais me présenter. 148 00:09:37,470 --> 00:09:40,490 Je suis Xing Qing Qing. C'est la première fois que nous nous rencontrons, 149 00:09:40,490 --> 00:09:42,910 voici quelques souvenirs en signe de respect. 150 00:09:45,120 --> 00:09:49,640 Ma taille ! Ah, mes jambes ! Si douloureux. 151 00:09:49,640 --> 00:09:52,400 Je ne t'ai pas demandé de m'aider. Pourquoi te plains-tu autant ? 152 00:09:52,400 --> 00:09:54,820 Je ne peux vraiment pas bouger. 153 00:09:54,820 --> 00:09:57,630 Cette douleur. 154 00:09:57,630 --> 00:09:59,650 Tu as juste mal à cause du sport. 155 00:09:59,650 --> 00:10:03,240 Je vais juste te donner une serviette chaude plus tard que tu pourras appliquer sur tes muscles. 156 00:10:06,960 --> 00:10:08,870 Pendant ces vacances... 157 00:10:08,870 --> 00:10:11,850 mon cœur et mon corps ont presque fini en pâté. 158 00:10:11,850 --> 00:10:16,440 Demain, je devrais juste retourner au travail. 159 00:10:20,180 --> 00:10:22,720 Laisse-moi te dire quelque chose. 160 00:10:22,720 --> 00:10:25,970 Les 60 ans de ma mère arrivent bientôt. 161 00:10:27,470 --> 00:10:29,350 Quoi ? 162 00:10:30,980 --> 00:10:32,840 Déjà ? 163 00:10:32,840 --> 00:10:36,910 J'aimerais l'inviter à Beijing pour célébrer son anniversaire cette année. Tu viendras ? 164 00:10:36,910 --> 00:10:39,370 Bien sûr. 165 00:10:39,370 --> 00:10:41,290 - Qu'est-ce que je devrais lui acheter comme cadeau ? - Pas besoin. 166 00:10:41,290 --> 00:10:44,890 Je le dois ! Un 60e anniversaire est important. 167 00:10:44,890 --> 00:10:49,590 Je dois penser à quelque chose d'utile et qui pourrait réchauffer son cœur. 168 00:10:49,590 --> 00:10:52,460 Il reste une chose à décider encore. 169 00:10:52,460 --> 00:10:54,800 Je ne suis pas sûr de savoir si je devrais inviter mon père. 170 00:10:55,400 --> 00:10:58,830 Même si ma mère dit qu'elle ne veut pas de grande fête, 171 00:10:58,830 --> 00:11:01,220 et qu'elle ne veut plus voir ce vieil homme, 172 00:11:02,420 --> 00:11:07,410 je sais que son anniversaire est assez important pour elle. 173 00:11:10,620 --> 00:11:13,950 Ne pense pas à nous les femmes comme étant trop superficielles. 174 00:11:13,950 --> 00:11:16,800 Si tu penses que nos "non" veulent dire "oui", 175 00:11:16,800 --> 00:11:19,250 c'est que tu réfléchis trop. 176 00:11:19,250 --> 00:11:21,790 La plupart du temps, "Non" 177 00:11:21,790 --> 00:11:23,790 signifie "non". 178 00:11:27,800 --> 00:11:31,380 Même si j'invite mon père, c'est n'est pas garanti qu'il vienne. 179 00:11:34,300 --> 00:11:36,620 Ton père est-il encore avec cette femme aux bijoux en or ? 180 00:11:36,620 --> 00:11:39,650 Non, maintenant c'est une dame de danse carrée. 181 00:11:49,000 --> 00:11:52,320 Pourquoi me sembles-tu familière ? 182 00:11:53,110 --> 00:11:56,750 - Xing Qing Qing, c'est ça ? - Oui. 183 00:11:56,750 --> 00:11:58,360 Où habites-tu ? 184 00:11:58,360 --> 00:12:00,740 J'habite près de Beijing. 185 00:12:00,740 --> 00:12:02,860 Près de Beijing... 186 00:12:02,860 --> 00:12:04,610 Avec qui vis-tu ? 187 00:12:04,610 --> 00:12:06,440 - J'habite avec mes parents... - Tata. 188 00:12:06,440 --> 00:12:08,020 Est-ce que tu enquêtes sur les gens avec qui elle vit ? 189 00:12:08,020 --> 00:12:10,410 Non. Xiao Mei. 190 00:12:10,410 --> 00:12:14,750 Ne ressemble-t-elle pas à la femme de Lu Ming Yuan ? 191 00:12:14,750 --> 00:12:18,610 Un peu. C'est tout. C'est tout. 192 00:12:18,610 --> 00:12:22,490 Mme Lu, je travaille au cabinet dentaire depuis plusieurs mois maintenant. 193 00:12:22,490 --> 00:12:25,780 Frère Lu Fei a toujours pris soin de moi. 194 00:12:25,780 --> 00:12:27,850 Je l'apprécie beaucoup. 195 00:12:30,040 --> 00:12:35,100 Alors, tu... tu veux dire que tu es 196 00:12:35,100 --> 00:12:37,090 la collègue de Lu Fei ? 197 00:12:37,090 --> 00:12:38,860 Oui, c'est ça. 198 00:12:39,800 --> 00:12:41,620 Comment savais-tu que mon frère habitais ici ? 199 00:12:41,620 --> 00:12:42,940 Es-tu déjà venue ici avant ? 200 00:12:42,940 --> 00:12:44,580 Je viens ici souvent. 201 00:12:44,580 --> 00:12:48,340 J'ai même dormi dans cette chambre il y a plusieurs jours. 202 00:12:49,190 --> 00:12:50,620 Quoi ? 203 00:12:50,620 --> 00:12:53,580 En ce moment je vis dans le coin. 204 00:12:53,580 --> 00:12:55,040 Juste quelques bâtiments plus loin. 205 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 Nous sommes voisins. 206 00:12:56,670 --> 00:12:58,850 - Dans le futur, nous pouvons souvent... - Attends. 207 00:12:58,850 --> 00:13:02,900 Qu... Quel genre de relation as-tu avec mon fils ? 208 00:13:06,100 --> 00:13:11,590 Madame. Lu, en fait je suis la petite amie de Lu Fei. 209 00:13:11,590 --> 00:13:13,590 Petite amie ? 210 00:13:14,230 --> 00:13:17,630 Tata, depuis quand mon frère a-t-il une petite amie ? 211 00:13:17,630 --> 00:13:20,590 Donc tu dis être la petite amie de mon fils ? 212 00:13:20,590 --> 00:13:24,050 Oui. Il ne vous l'a peut-être pas encore dit. 213 00:13:24,050 --> 00:13:26,880 Merci de nous avoir rendu visite aujourd'hui. 214 00:13:26,880 --> 00:13:30,050 Mais ces choses que tu as apportées, nous ne pouvons pas les prendre. 215 00:13:30,050 --> 00:13:32,470 Reprends-les. 216 00:13:32,470 --> 00:13:33,780 Ma tante, ce ne sont que des petites choses de bonne intention. 217 00:13:33,780 --> 00:13:37,110 Vraiment. Vraiment. Tu es arrivée si soudainement, donc je n'ai pas fait assez de préparations. 218 00:13:37,110 --> 00:13:39,980 Je n'ai rien cuisiné, donc nous ne pouvons pas te garder pour le dîner. 219 00:13:39,980 --> 00:13:42,730 - Xiao Mei, raccompagne notre invitée dehors. - Allons-y. 220 00:13:42,730 --> 00:13:44,740 Ma tante, vous n'avez vraiment pas besoin de... Ne soyez pas si courtoise. 221 00:13:44,740 --> 00:13:45,930 Dépêche-toi de partir. 222 00:13:45,930 --> 00:13:48,590 Je vous reverrai une prochaine fois. 223 00:13:48,590 --> 00:13:52,020 Nous n'avons pas besoin de manger. Nous pouvons juste discuter. 224 00:13:55,180 --> 00:13:57,830 Petite mégère ! 225 00:13:57,830 --> 00:14:00,260 Lu Fei ! 226 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 Sérieusement ! 227 00:14:05,940 --> 00:14:07,860 Est-ce que tu pars quand même demain ? 228 00:14:07,860 --> 00:14:09,510 Qui s'en va ? 229 00:14:09,510 --> 00:14:11,290 Alors je vais remettre cette valise dans ma chambre. 230 00:14:11,290 --> 00:14:15,120 Lu Fei devient de plus en plus entreprenant ! 231 00:14:15,120 --> 00:14:16,870 Je suis rentré ! 232 00:14:29,050 --> 00:14:30,350 Que s'est-il passé ? 233 00:14:30,350 --> 00:14:33,790 Tu as même... 234 00:14:35,470 --> 00:14:38,180 Tourne-toi. Tourne-toi ! 235 00:14:42,530 --> 00:14:44,420 Une relation si tôt ? 236 00:14:44,420 --> 00:14:46,900 Écrire des lettres d'amour à ta camarade ? 237 00:14:46,900 --> 00:14:49,830 Maintenant tu deviens audacieux ! 238 00:14:50,620 --> 00:14:54,450 Passer ton temps sur ce genre de choses ! 239 00:14:56,170 --> 00:14:57,850 J'ai travaillé si dur, 240 00:14:57,850 --> 00:15:00,700 me réveillant tôt et me couchant tard pour tenir un magasin comme celui-ci. 241 00:15:00,700 --> 00:15:02,610 Je m'efforce de gagner de l'argent pour payer tes études. 242 00:15:02,610 --> 00:15:07,250 Je devais aller à l'école pour apprendre de bonnes choses et pas ce genre de stupidités. 243 00:15:07,250 --> 00:15:10,280 Comment t'ai-je élevé quand tu étais petit ? Comment ? 244 00:15:10,280 --> 00:15:13,060 Travaille dur, travaille dur ! Pourquoi est-ce que tu ne m'écoutes pas ? 245 00:15:13,060 --> 00:15:15,430 Pourquoi est-ce que tu ne m'écoutes pas ? 246 00:15:15,430 --> 00:15:19,160 Tu es vraiment... en train de suivre tes racines. 247 00:15:20,480 --> 00:15:24,080 Tu... agis exactement comme ton père. Tu suis vraiment 248 00:15:24,080 --> 00:15:26,330 le style de la famille Lu. 249 00:15:26,330 --> 00:15:29,850 Tellement éhonté ! Pourquoi n'as-tu pas honte ? Toi... 250 00:15:29,850 --> 00:15:33,790 Je vais te battre mort ! 251 00:15:34,640 --> 00:15:36,690 Te battre à mort ! 252 00:15:36,690 --> 00:15:38,920 Vite. Excuse-toi. 253 00:15:41,650 --> 00:15:43,080 Maman, je suis désolé. 254 00:15:43,080 --> 00:15:46,500 Ne... Ne fais pas ça. 255 00:15:46,500 --> 00:15:48,860 Tu es si formidable maintenant. 256 00:15:48,860 --> 00:15:50,680 Tu es compétent. 257 00:15:50,680 --> 00:15:52,770 Tu sais même me cacher des choses. 258 00:15:52,770 --> 00:15:54,850 Je t'ai appelé. 259 00:15:54,850 --> 00:15:57,840 Je suis même venue personnellement, et je n'ai rien découvert. 260 00:15:57,840 --> 00:16:00,670 Même pas un indice. 261 00:16:00,670 --> 00:16:03,410 Bien. Tu as maintenant 262 00:16:03,410 --> 00:16:06,150 - une nouvelle stratégie, c'est ça ? - (Qu'est-ce qu'il se passe ?) 263 00:16:06,150 --> 00:16:08,250 Arrête de faire comme si tu ne savais rien. 264 00:16:08,250 --> 00:16:11,440 Dis-moi ce qu'il se passe avec cette Qing Qing. 265 00:16:13,090 --> 00:16:16,450 Maman, ce n'est pas ce que tu crois. 266 00:16:16,450 --> 00:16:17,490 Je vais t'expliquer. 267 00:16:17,490 --> 00:16:19,150 Expliquer quoi ? 268 00:16:19,150 --> 00:16:21,420 Expliquer pour faire quoi ? 269 00:16:21,420 --> 00:16:25,860 Cette Qing Qing... Est-ce une fille d'une famille décente ? 270 00:16:25,860 --> 00:16:29,450 Sans mentionner les autres choses, rien que cette jupe. 271 00:16:29,450 --> 00:16:32,290 Si courte ? Juste quand... 272 00:16:32,290 --> 00:16:35,420 Juste quand je l'ai vue, je pensais... Aiyo, mon dieu. 273 00:16:36,210 --> 00:16:39,320 Ça ne couvrait rien. Même ses cuisses étaient visibles. 274 00:16:39,320 --> 00:16:41,500 J'avais froid pour elle. 275 00:16:41,500 --> 00:16:45,620 Dis-moi, pourquoi doit-elle mettre autant de maquillage ? 276 00:16:46,310 --> 00:16:48,110 Elle ne connaît pas du tout les règles de décence. 277 00:16:48,110 --> 00:16:49,720 Qui la invitée ? 278 00:16:49,720 --> 00:16:52,000 Personne ! Elle s'est invitée toute seule. 279 00:16:52,000 --> 00:16:54,470 Est-ce qu'une fille décente ferait ça ? 280 00:16:54,470 --> 00:16:57,400 En effet elle vient d'une famille décente. Ne dis pas de telles choses... 281 00:16:57,400 --> 00:16:58,940 Quoi ? 282 00:16:59,670 --> 00:17:01,460 J'ai tort ? 283 00:17:02,660 --> 00:17:04,310 Est-ce que j'ai dit quelque chose de faux ? 284 00:17:04,310 --> 00:17:07,010 Regarde-la ! 285 00:17:08,000 --> 00:17:10,900 Ton âme a déjà été prise par elle. 286 00:17:11,990 --> 00:17:14,030 Dis-le... 287 00:17:14,030 --> 00:17:17,010 À quel niveau avez vous progressé tous les deux ? 288 00:17:17,010 --> 00:17:19,750 Grand frère, explique vite les choses à tata. 289 00:17:19,750 --> 00:17:21,950 Est-ce qu'il y a une histoire cachée derrière ça ? 290 00:17:21,950 --> 00:17:25,260 Ne reste pas là à écouter. Pars... 291 00:17:25,940 --> 00:17:30,660 Dis-le. À quel niveau avez vous progressé tous les deux ? 292 00:17:33,300 --> 00:17:35,510 Tu lui as déjà proposé d'emménager ici. 293 00:17:35,510 --> 00:17:38,080 Vous avez déjà cohabité. 294 00:17:38,080 --> 00:17:41,390 Est-ce que tu penses que les hommes peuvent négliger leur réputation ? 295 00:17:41,390 --> 00:17:43,290 Et que tu peux juste faire l'idiot ? 296 00:17:43,290 --> 00:17:44,630 Nous n'avons pas cohabité. 297 00:17:44,630 --> 00:17:46,320 Elle n'avait juste temporairement pas d'endroit où vivre. 298 00:17:46,320 --> 00:17:48,770 Je l'ai laissée vivre ici quelques jours. 299 00:17:49,740 --> 00:17:54,020 Je ne savais pas non plus qu'elle viendrait ici sans me le dire. 300 00:17:54,020 --> 00:17:55,880 Mon grand frère ne ment pas, Tata. 301 00:17:55,880 --> 00:17:58,520 Puis-je encore croire ses mots ? 302 00:17:58,520 --> 00:18:01,770 Dis-moi. Puis-je encore croire ses mots ? 303 00:18:05,390 --> 00:18:07,420 J'ai remarqué que peu importe comment je t'éduque, 304 00:18:07,420 --> 00:18:12,130 comment je continue strictement à veiller sur toi, je ne peux pas contrôler quelqu'un avec les gênes de ce Vieux Lu ! 305 00:18:12,130 --> 00:18:14,100 Tata, tu es encore avec ça. 306 00:18:14,100 --> 00:18:15,550 Mon grand frère est déjà un adulte. 307 00:18:15,550 --> 00:18:18,230 C'est normal de sortir avec quelqu'un. Il est humain. 308 00:18:18,230 --> 00:18:20,410 Il devrait effectivement sortir avec quelqu'un et se marier ! 309 00:18:20,410 --> 00:18:22,070 Je suis plus anxieuse que lui là-dessus ! 310 00:18:22,070 --> 00:18:25,260 Mais je ne l'ai jamais poussé. Pourquoi ? 311 00:18:25,260 --> 00:18:28,180 C'est vrai. Pourquoi ne t'ai-je jamais pressé ? 312 00:18:28,180 --> 00:18:30,500 C'est juste que j'ai toujours pensé que tu... 313 00:18:30,500 --> 00:18:35,560 Tu es un bon enfant qui a un bon sens de la propreté, du savoir vivre et de l'honnêteté. 314 00:18:35,560 --> 00:18:37,200 Je pensais que tu n'avais personne parce que tu ne cherchais pas. 315 00:18:37,200 --> 00:18:39,680 Mais une fois que tu chercherais, tu trouverais une fille 316 00:18:39,680 --> 00:18:43,620 qui corresponderait à mes goûts et avec qui je serais satisfaite. 317 00:18:43,620 --> 00:18:47,590 Mais quel genre de fille est-ce ? 318 00:18:47,590 --> 00:18:50,990 J... Juste. J... Juste... comme ça ? 319 00:18:50,990 --> 00:18:53,730 Il y a une fille formidable telle que Man Man à tes côtés depuis tout ce temps. 320 00:18:53,730 --> 00:18:55,670 mais pourquoi ne l'as-tu pas courtisée ? 321 00:18:55,670 --> 00:18:58,670 Il a fallu que tu me rapportes une fille comme ça pour m'énerver ! 322 00:18:59,660 --> 00:19:04,550 Lu Fei, je ne comprends pas. E... Est-ce que tu penses que 323 00:19:04,550 --> 00:19:08,440 tu n'aimes pas les filles de ton âge ? 324 00:19:09,750 --> 00:19:11,140 Tu ne comprends pas les autres. 325 00:19:11,140 --> 00:19:12,850 - Arrête de dire... - J'ai dit quelque chose de mal ? 326 00:19:12,850 --> 00:19:17,040 Je ne comprends pas ? 327 00:19:17,040 --> 00:19:20,840 Laisse-moi te dire. Des filles comme elle, j'en ai vu beaucoup ces dernières années ! 328 00:19:20,840 --> 00:19:23,300 Juste comme ton foutu père, Lu Ming Yuan, 329 00:19:23,300 --> 00:19:26,630 il a ce genre de femmes autour de lui ! 330 00:19:26,630 --> 00:19:28,900 Regarde à quoi cette Qing Qing ressemble. 331 00:19:28,900 --> 00:19:32,670 Laisse-moi te dire. J'avais vraiment envie de la gifler quand je l'ai vue ! 332 00:19:32,670 --> 00:19:34,960 J'avais vraiment envie de la gifler ! 333 00:19:34,960 --> 00:19:37,260 Laisse-moi te dire... 334 00:19:37,260 --> 00:19:39,860 Qu'est-ce qu'il y a de bien chez cette Qing Qing ? 335 00:19:39,860 --> 00:19:41,450 Plus jeune ? 336 00:19:41,450 --> 00:19:45,060 Combien de personnes ont été tourmentées par un mariage sans amour ? 337 00:19:45,060 --> 00:19:48,850 Répéter ce que quelqu'un prêche et transmettre des visions pessimistes aux générations suivantes. 338 00:19:48,850 --> 00:19:53,160 Et après dire avec audace et assurance à son enfant 339 00:19:53,160 --> 00:19:55,750 que l'amour est une bulle de savon qui peut facilement éclater. 340 00:19:55,750 --> 00:19:58,060 Le mariage maintient tant bien que mal une vie terne. 341 00:19:58,060 --> 00:20:01,620 Comment allez-vous vivre votre vie ? 342 00:20:01,620 --> 00:20:04,320 Vas-tu la servir ou est-ce que ce sera l'inverse ? 343 00:20:04,320 --> 00:20:06,910 Et puis moi ? Qu'en est-il de moi ? 344 00:20:06,910 --> 00:20:09,520 Dois-je la servir comme tu le fais ? 345 00:20:09,520 --> 00:20:12,590 Est-ce que nos vies vont finir comme ça ? 346 00:20:22,010 --> 00:20:23,480 Tante, joyeux anniversaire ! 347 00:20:23,480 --> 00:20:25,470 Maman, joyeux anniversaire ! 348 00:20:25,470 --> 00:20:29,300 Joyeux de quoi ? Mon fils est si désobéissent. 349 00:20:30,390 --> 00:20:32,390 Grand Frère s'est levé à 5 h ce matin. 350 00:20:32,390 --> 00:20:36,860 Il a travaillé dur afin de faire ce gros gâteau. 351 00:20:38,740 --> 00:20:42,540 Maman, j'ai fait une réservation dans un restaurant pour ce soir. 352 00:20:42,540 --> 00:20:45,710 Allons fêter ton 60e anniversaire. 353 00:20:45,710 --> 00:20:48,410 Je ne suis pas d'humeur. Ne faisons pas la fête. 354 00:20:48,410 --> 00:20:50,420 Sœur Man Man sera là ! 355 00:20:50,420 --> 00:20:53,590 Ne voulais-tu pas manger avec elle ? 356 00:20:53,590 --> 00:20:56,080 - Vraiment ? - Oui. 357 00:20:57,280 --> 00:21:00,080 Je viens grâce à elle, alors. 358 00:21:03,080 --> 00:21:08,610 - Tante, c'est mon cadeau. - Qu'est-ce que c'est ? 359 00:21:10,230 --> 00:21:12,190 Où es-tu allée acheter ça ? 360 00:21:12,780 --> 00:21:17,770 Yo, un gobelet. La qualité semble bonne. 361 00:21:18,600 --> 00:21:20,780 Tu sais comment dépenser inutilement. 362 00:21:21,840 --> 00:21:23,640 Mangeons. 363 00:21:30,190 --> 00:21:35,700 Lu Fei, cette fille... qui portait une minijupe, je... 364 00:21:35,700 --> 00:21:39,340 Maman, elle n'est pas comme tu penses. Elle n'est pas... 365 00:21:40,440 --> 00:21:41,410 Ce n'est pas ce genre de personne. 366 00:21:41,410 --> 00:21:42,760 Pourquoi est-elle différente ? 367 00:21:42,760 --> 00:21:46,160 Juste un regard et je sais déjà qu'elle est têtue, coquette, 368 00:21:46,160 --> 00:21:48,170 et qu'elle ne différencie pas le bien et le mal. 369 00:21:48,170 --> 00:21:49,250 Je suis d'accord. 370 00:21:49,250 --> 00:21:50,560 Tu vois ? 371 00:21:50,560 --> 00:21:54,020 Même ta petite sœur (cousine) est d'accord. 372 00:21:55,380 --> 00:21:57,020 Mangeons juste. 373 00:22:01,120 --> 00:22:03,320 - Mange des légumes. - Mange ça. 374 00:22:04,520 --> 00:22:08,540 Mange rapidement. Elle m'a dit... 375 00:22:10,260 --> 00:22:12,000 qu'elle était infirmière ? 376 00:22:13,380 --> 00:22:15,390 Alors elle ne doit pas gagner beaucoup. 377 00:22:15,390 --> 00:22:18,180 En ce moment, elle doit compter sur la subvention de ses parents. 378 00:22:18,180 --> 00:22:21,200 Après s'être mariée, elle comptera sûrement sur son mari. 379 00:22:22,080 --> 00:22:24,390 Pense à tout ça. 380 00:22:24,390 --> 00:22:27,890 Si vous deux vivez ensemble à l'avenir, 381 00:22:27,890 --> 00:22:29,610 toute la pression sera sur tes épaules. 382 00:22:29,610 --> 00:22:30,820 Ne vas-tu pas mourir de fatigue ? 383 00:22:30,820 --> 00:22:32,690 Tu en mourras. 384 00:22:32,690 --> 00:22:35,360 Tout ce qu'elle a, c'est un beau look ! 385 00:22:35,360 --> 00:22:38,300 Ne regarde pas ta petite sœur. Elle a raison. 386 00:22:40,330 --> 00:22:42,770 Ne rencontre pas de problèmes. 387 00:22:42,770 --> 00:22:45,850 Ou bien, elle sera la première à tomber par terre. 388 00:22:45,850 --> 00:22:48,170 Elle se brisera en morceaux. 389 00:22:48,170 --> 00:22:51,230 Aussi, notre famille... 390 00:22:51,230 --> 00:22:54,850 ne nécessite pas d'un vase à fleurs (jolie fille) pour avoir une bonne réputation. 391 00:22:54,850 --> 00:22:57,790 Vous deux n'êtes pas compatibles. 392 00:22:57,790 --> 00:22:59,350 Ne tente rien d'autre. 393 00:22:59,350 --> 00:23:02,220 Même si je ne l'approuverai pas. 394 00:23:02,220 --> 00:23:04,960 Tu dois mettre les choses au clair avec elle. 395 00:23:05,770 --> 00:23:08,190 Et si elle continue de te coller sans vouloir te laisser partir... 396 00:23:08,190 --> 00:23:12,050 Va voir ton supérieur. 397 00:23:12,050 --> 00:23:14,610 Et si ça ne marche toujours pas, cherche un nouveau travail. 398 00:23:14,610 --> 00:23:18,960 Mon fils, tu... tu devrais apprendre à fuir l’immoralité. 399 00:23:18,960 --> 00:23:20,630 Tu as compris ? 400 00:23:21,290 --> 00:23:22,530 Oui, Maman. 401 00:23:22,530 --> 00:23:25,820 Papa, 19 h ce soir. Prends-en note. 402 00:23:25,820 --> 00:23:27,170 Je vais t'envoyer l'adresse du restaurant. 403 00:23:27,170 --> 00:23:29,380 Compris. Je suis sur la route de l’aéroport. 404 00:23:29,380 --> 00:23:31,030 Rappelle-toi d'acheter un cadeau. 405 00:23:31,030 --> 00:23:32,600 Ne sois pas en retard. 406 00:23:32,600 --> 00:23:35,990 D'accord... Je raccroche. 407 00:23:42,300 --> 00:23:45,870 - Qing Qing, assieds-toi. Parlons. - Oui. 408 00:23:45,870 --> 00:23:47,790 Ferme la porte. 409 00:23:58,360 --> 00:24:01,540 Pourquoi es-tu venue chez moi hier sans m'avoir prévenu avant ? 410 00:24:03,090 --> 00:24:06,110 C'est parce que lorsqu'on était dans la villa, Sœur Ruo Man et moi avons eu une discussion. 411 00:24:06,110 --> 00:24:11,650 Elle a dit que ta première petite amie s'est séparée de toi car ta mère s'était opposée à votre relation. 412 00:24:11,650 --> 00:24:14,330 C'est pourquoi, j'ai pensé que je devais travailler dur 413 00:24:14,330 --> 00:24:16,950 afin que ta mère m'apprécie. 414 00:24:17,880 --> 00:24:20,510 Quelle est l'évaluation de ma tante? 415 00:24:22,340 --> 00:24:24,610 Hier, je ne suis restée que cinq minutes. 416 00:24:24,610 --> 00:24:27,280 Je n'ai pas pu correctement parler avec elle. 417 00:24:27,280 --> 00:24:31,290 Les cadeaux ont également été achetés au centre commercial à la va-vite. 418 00:24:31,290 --> 00:24:33,330 Elle ne les a certainement pas aimés. 419 00:24:33,330 --> 00:24:37,690 Je t'ai déjà dit que ma mère était une personne très difficile à vivre. 420 00:24:37,690 --> 00:24:40,630 Elle ne t'a rien dit de méchant, n'est-ce pas ? 421 00:24:42,300 --> 00:24:44,960 Tante a été très courtoise avec moi. 422 00:24:44,960 --> 00:24:47,030 Tant mieux alors. 423 00:24:48,460 --> 00:24:52,100 Qing Qing, la situation de ma famille est un peu compliquée. 424 00:24:52,100 --> 00:24:54,660 Tu n'aurais vraiment pas dû agir de manière imprudente comme ça. 425 00:24:54,660 --> 00:24:58,200 Tu ne feras qu'empirer les choses. 426 00:24:58,200 --> 00:25:01,560 Tu peux me parler de la situation de ta famille. 427 00:25:01,560 --> 00:25:03,420 Tu as pu très bien t'entendre avec ma famille. 428 00:25:03,420 --> 00:25:05,270 Ils t'aiment beaucoup. 429 00:25:05,270 --> 00:25:06,910 Bien que j'ai rencontré tes parents plus d'une fois, 430 00:25:06,910 --> 00:25:08,830 nous sommes dans une situation particulière. 431 00:25:08,830 --> 00:25:11,120 Pour être honnête, désolé de paraître dur, 432 00:25:11,120 --> 00:25:13,120 mais notre relation n’a pas atteint le stade de la rencontre des parents, 433 00:25:13,120 --> 00:25:16,230 surtout toi, rencontrant ma mère seule. 434 00:25:16,230 --> 00:25:17,890 Ne t'inquiète pas. 435 00:25:17,890 --> 00:25:20,920 Je vais faire de mon mieux afin que ta mère m'apprécie. 436 00:25:20,920 --> 00:25:23,900 Qu'est-ce que ta mère et ta cousine aiment manger ? 437 00:25:23,900 --> 00:25:25,150 Elles sont venues ici à Beijing pour faire un tour. 438 00:25:25,150 --> 00:25:27,380 Quelle stratégie dois-je appliquer? 439 00:25:27,380 --> 00:25:32,060 Est-ce que je me suis mal exprimé ou on ne peut simplement pas communiquer correctement ? 440 00:25:34,550 --> 00:25:37,240 Ai-je été trop stupide et dit des mots de travers ? 441 00:25:37,240 --> 00:25:39,190 C'est moi qui suis trop bête. 442 00:25:40,600 --> 00:25:42,990 Oublie ça. Retourne travailler. 443 00:25:49,220 --> 00:25:52,050 Souviens-toi, ne te rends plus chez moi. 444 00:25:52,790 --> 00:25:54,470 D'accord. 445 00:26:00,000 --> 00:26:02,840 - Essaie-le. - Qu'est-ce que c'est ? 446 00:26:05,090 --> 00:26:07,250 Ouah ! 447 00:26:07,970 --> 00:26:09,150 C'est trop beau. 448 00:26:09,150 --> 00:26:10,810 Rentre chez toi l'essayer. 449 00:26:10,810 --> 00:26:11,910 Je vais me changer. 450 00:26:11,910 --> 00:26:15,950 - D'accord. Merci. Je vais aussi me changer. - D'accord. 451 00:26:15,950 --> 00:26:18,120 - Qing Qing. - Docteur Xiu. 452 00:26:18,120 --> 00:26:20,680 - Pourquoi n'es-tu pas partie ? - Partie où ? 453 00:26:20,680 --> 00:26:23,170 Lu Fei est parti il y a un moment. 454 00:26:23,170 --> 00:26:24,630 Il est parti plus tôt aujourd'hui. 455 00:26:24,630 --> 00:26:26,310 Ça doit être parce que sa mère et sa cousine sont ici. 456 00:26:26,310 --> 00:26:29,040 Il voulait rentrer plus tôt chez lui pour leur tenir compagnie. 457 00:26:29,040 --> 00:26:30,660 Tu n'es pas au courant ? 458 00:26:30,660 --> 00:26:33,860 Lu Fei a dit qu'aujourd'hui c'était l'anniversaire de sa mère. 459 00:26:35,120 --> 00:26:36,850 Il ne te l'a pas dit ? 460 00:26:36,850 --> 00:26:38,450 Vous vous êtes disputés ? 461 00:26:38,450 --> 00:26:39,670 Il me l'a dit. On ne s'est pas disputé. 462 00:26:39,670 --> 00:26:42,310 Je vais y aller plus tard. 463 00:26:42,310 --> 00:26:44,400 - Vraiment ? - Oui. 464 00:26:47,000 --> 00:26:49,420 Alors salue sa mère pour moi. 465 00:26:49,420 --> 00:26:51,000 D'accord. 466 00:26:51,630 --> 00:26:53,680 Au revoir, docteur Xiu. 467 00:27:00,190 --> 00:27:02,450 C'est son anniversaire ? 468 00:27:20,490 --> 00:27:21,560 Allô. 469 00:27:21,560 --> 00:27:24,750 Allô, Soeur Ruo Man, vas-tu y aller ce soir ? 470 00:27:24,750 --> 00:27:26,460 Je vais y aller. 471 00:27:27,880 --> 00:27:29,840 Je vais apporter une carte pour un bilan de santé. 472 00:27:29,840 --> 00:27:32,200 Nous n'avons pas préparé le même cadeau, n'es-ce pas ? 473 00:27:33,710 --> 00:27:36,350 Je n'ai pas encore choisi ce que j'allais offrir. 474 00:27:36,350 --> 00:27:38,750 Mlle Lu aime les choses qui sont économiques et utiles. 475 00:27:38,750 --> 00:27:40,660 N'achète pas ces cadeaux tape-à-l'œil. 476 00:27:40,660 --> 00:27:43,300 N'achète pas de bijoux ou de fleurs fraîches. 477 00:27:43,900 --> 00:27:45,340 Pas étonnant. 478 00:27:45,340 --> 00:27:47,150 Qu'est-ce qui n'est "pas étonnant" ? 479 00:27:47,150 --> 00:27:49,180 Non rien. 480 00:27:49,180 --> 00:27:51,020 Soeur Ruo Man... 481 00:27:52,050 --> 00:27:55,410 Puis-je venir avec toi aujourd'hui ? 482 00:27:55,410 --> 00:27:57,750 Tu n'y vas pas avec Lu Fei ? 483 00:27:57,750 --> 00:28:00,650 Je dois encore trouver un cadeau et je pourrais avoir du retard sur la route. 484 00:28:00,650 --> 00:28:03,180 Frère Lu Fei doit s'y rendre en avance pour préparer des choses. 485 00:28:03,180 --> 00:28:05,650 Très bien. Où je passe te prendre alors ? 486 00:28:19,040 --> 00:28:20,710 Ce... 487 00:28:20,710 --> 00:28:24,340 Les plats ici sont trop chers. 488 00:28:24,340 --> 00:28:26,380 Aujourd'hui tu n'as pas à t'inquiéter pour l'argent. 489 00:28:26,380 --> 00:28:27,660 De toute façon, Lu Fei paie l'addition. 490 00:28:27,660 --> 00:28:30,670 Combien d'anniversaires de 60 ans tu peux avoir dans une vie ? 491 00:28:30,670 --> 00:28:32,490 Ne dis pas ça. 492 00:28:33,260 --> 00:28:37,530 Si je peux avoir deux fois 60 ans, je serai immortelle. 493 00:28:37,530 --> 00:28:40,480 C'est pour ça. Aujourd'hui, ton bonheur est la priorité. 494 00:28:40,480 --> 00:28:44,690 Si tu es heureuse, nous serons à l'aise. 495 00:28:46,580 --> 00:28:50,110 Très bien. Très bien. C'est rare que tous les deux soyez si filiaux. 496 00:28:50,110 --> 00:28:51,190 Alors commande. 497 00:28:51,190 --> 00:28:53,260 - Commande beaucoup alors. - Ne commande pas trop ! 498 00:28:53,260 --> 00:28:56,420 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. Commande suffisamment pour nous tous. 499 00:28:56,420 --> 00:28:58,280 Ne gaspille pas la nourriture. 500 00:29:05,100 --> 00:29:07,170 Allons-y. 501 00:29:07,170 --> 00:29:09,040 Soeur Ruo Man. 502 00:29:10,180 --> 00:29:13,660 J'ai une demande très embarrassante. 503 00:29:14,240 --> 00:29:16,290 Quelle demande ? 504 00:29:17,130 --> 00:29:20,710 J'ai peur que la mère de Lu Fei n'aime pas 505 00:29:20,710 --> 00:29:22,970 le cadeau que j'ai acheté. 506 00:29:22,970 --> 00:29:26,870 Tu... Peux-tu... 507 00:29:27,590 --> 00:29:30,290 échanger ton cadeau avec le mien ? 508 00:29:32,170 --> 00:29:35,290 C'est la première fois que j'entends ce genre de demande. 509 00:29:35,290 --> 00:29:38,450 Quel cadeau as-tu acheté pour elle ? Laisse-moi voir. 510 00:29:41,970 --> 00:29:43,900 Cette étole est belle. 511 00:29:43,900 --> 00:29:45,190 Pourquoi insistes-tu pour qu'on échange nos cadeaux ? 512 00:29:45,190 --> 00:29:50,170 Je... Je trouve juste qu'une carte pour un bilan de santé est meilleur. 513 00:29:50,170 --> 00:29:51,330 Aide-moi. Échangeons nos cadeaux. 514 00:29:51,330 --> 00:29:54,610 Je te paierai la différence. 515 00:29:54,610 --> 00:29:56,420 Ce n'est pas pour l'argent. 516 00:29:56,420 --> 00:29:59,270 Es-tu trop nerveuse ? 517 00:29:59,270 --> 00:30:01,410 Pourquoi trembles-tu ? 518 00:30:01,410 --> 00:30:03,610 Est-ce la première fois que tu rencontres la mère de Lu Fei ? 519 00:30:03,610 --> 00:30:05,650 Je me sens un peu stressée. 520 00:30:05,650 --> 00:30:09,570 Sœur Ruo Man, je t'en supplie. Aide-moi. 521 00:30:09,570 --> 00:30:11,490 D'accord ? Je me sens vraiment nerveuse. 522 00:30:11,490 --> 00:30:13,060 Très bien. 523 00:30:13,660 --> 00:30:15,350 J'échange mon cadeau avec le tien. 524 00:30:15,350 --> 00:30:16,890 Merci. 525 00:30:16,890 --> 00:30:19,040 Tata aimera les deux cadeaux. 526 00:30:19,040 --> 00:30:21,540 - Tu es beaucoup trop nerveuse. - Merci. 527 00:30:21,540 --> 00:30:24,680 Laisse-moi te dire que de rencontrer les parents n'est pas le plus grand problème. 528 00:30:24,680 --> 00:30:26,210 Il est facile de discuter avec tata. 529 00:30:26,210 --> 00:30:28,110 Ce n'est pas grand-chose. Ne t'inquiète pas. 530 00:30:28,110 --> 00:30:30,760 Alors, tu rentres la première. Je te suivrai. 531 00:30:30,760 --> 00:30:32,000 D'accord. 532 00:30:33,650 --> 00:30:35,300 - Bien. Bien. Je vais commander. - Commande alors. 533 00:30:35,300 --> 00:30:37,510 Ma tante. 534 00:30:37,510 --> 00:30:39,230 - Man Man ! - Joyeux anniversaire. 535 00:30:39,230 --> 00:30:41,050 Oh, toi... 536 00:30:41,050 --> 00:30:42,170 N'as-tu pas bien vu ? Tu es finalement arrivée. 537 00:30:42,170 --> 00:30:44,190 Viens t'asseoir à côté de moi. 538 00:30:44,190 --> 00:30:46,150 Viens, viens là... 539 00:30:46,150 --> 00:30:50,270 Tenez. Je vous souhaite une très bonne santé et que tous vos souhaits se réalisent. 540 00:30:50,270 --> 00:30:53,450 Ta présence est déjà assez. Pourquoi m'as-tu apporté un cadeau ? 541 00:30:53,450 --> 00:30:55,090 Ma tante, laisse-moi l'ouvrir pour toi. 542 00:30:55,090 --> 00:30:58,130 Jeune fille, tu es indocile. 543 00:30:58,130 --> 00:31:00,400 - On est tous une famille. - Man Man... 544 00:31:01,170 --> 00:31:04,580 Je suis contente de t'entendre dire cela. C'est vrai. 545 00:31:04,580 --> 00:31:07,770 Je t'ai toujours traitée comme un membre de notre famille. 546 00:31:07,770 --> 00:31:09,010 Merci, ma tante. 547 00:31:09,010 --> 00:31:11,470 Tenez, jetez un coup d’œil. Aimez-vous ce cadeau ? 548 00:31:11,470 --> 00:31:15,390 C'est très jolie. J'aime bien ! Tu l'as achetée pour moi. 549 00:31:15,390 --> 00:31:17,640 Donc je vais sûrement l'aimer. 550 00:31:17,640 --> 00:31:19,310 Oh, mon dieu. Ce tissu est de bonne qualité. 551 00:31:19,310 --> 00:31:20,790 Il est très cher. 552 00:31:20,790 --> 00:31:24,380 Vraiment ? C'est très doux. Et cette couleur... c'est vrai. 553 00:31:24,380 --> 00:31:28,870 - Est-ce que la couleur me va ? - Effectivement. 554 00:31:28,870 --> 00:31:30,630 Ma tante. 555 00:31:30,630 --> 00:31:33,820 - Joyeux anniversaire. - Mer... 556 00:31:33,820 --> 00:31:36,820 J'espère que vous resterez toujours en bonne santé et de bonne humeur. 557 00:31:43,740 --> 00:31:47,590 Qing Qing, est-ce le cadeau que tu as spécialement préparé pour Tante ? 558 00:31:47,590 --> 00:31:49,580 Laisse-moi l'ouvrir. 559 00:31:52,840 --> 00:31:56,460 Ouah ! c'est une carte pour un traitement dans un hôpital très connu. 560 00:31:56,460 --> 00:31:58,390 C'est un cadeau très attentionné. 561 00:31:58,390 --> 00:32:01,350 Il est incroyable, n'est-ce pas ? 562 00:32:02,510 --> 00:32:04,430 Une carte pour un traitement ? 563 00:32:05,580 --> 00:32:08,820 Qui donne un tel cadeau à un anniversaire ? 564 00:32:08,820 --> 00:32:11,980 Es-tu en train de me dire que j'ai un problème de santé ? 565 00:32:24,310 --> 00:32:27,690 En fait, c'est moi qui a acheté cette carte. 566 00:32:29,530 --> 00:32:31,650 j'en ai trop fait. 567 00:32:31,650 --> 00:32:35,130 Je pensais que vous offrir une carte pour un traitement était un moyen de vous souhaiter une meilleure santé. 568 00:32:38,170 --> 00:32:41,780 Quand on était dehors, on a fait une blague et j'ai dit à Qing Qing pourquoi ne pas échanger nos cadeaux. 569 00:32:41,780 --> 00:32:44,100 L'étole que Qing Qing a achetée était très jolie. 570 00:32:44,100 --> 00:32:46,200 N'est-ce pas, Qing Qing ? 571 00:32:59,720 --> 00:33:02,040 Bonjour, voici tous les plats que vous avez commandez. 572 00:33:02,040 --> 00:33:04,820 - D'accord. Merci. - Très bien. 573 00:33:06,990 --> 00:33:11,780 Comment se fait-il que Xiao Fei ne soit toujours pas revenu avec Lu Ming Yuan ? 574 00:33:11,780 --> 00:33:15,020 Pourquoi l'a-t-il invité ? 575 00:33:15,020 --> 00:33:17,310 Ça suffit... S'ils ne viennent toujours pas, ce n'est pas la peine d'attendre. 576 00:33:17,310 --> 00:33:18,600 Mangeons. 577 00:33:18,600 --> 00:33:21,800 Non, ma tante. On n'a pas trop faim, n'est-ce pas ? 578 00:33:21,800 --> 00:33:23,370 Je n'ai pas faim. 579 00:33:24,370 --> 00:33:26,000 Qu'est-ce qui t'arrive, mon enfant ? 580 00:33:26,000 --> 00:33:27,130 Pourquoi es-tu aussi mince ? 581 00:33:27,130 --> 00:33:29,130 Est-ce que tu te surmènes ? 582 00:33:29,130 --> 00:33:32,260 Quel est le montant de ton salaire aujourd'hui ? 583 00:33:32,260 --> 00:33:35,410 Ça a été mieux ces deux dernières années. 584 00:33:35,410 --> 00:33:37,410 Tu as eu combien d'augmentation ? 585 00:33:39,800 --> 00:33:45,140 Depuis un an déjà, avec les commissions et les bonus probablement 7400 €. 586 00:33:45,140 --> 00:33:48,220 7 400 € ? Autant ? Tu es riche ! 587 00:33:48,220 --> 00:33:50,190 Pourquoi tu ne m'adoptes pas ? 588 00:33:50,190 --> 00:33:53,110 - Ça suffit. - Tu n'es pas très sérieuse. 589 00:33:55,730 --> 00:33:58,400 Il y a quelques jours, ton père 590 00:33:58,400 --> 00:34:02,680 est même venu dans ma boutique pour acheter quelques trucs et a discuté avec moi. 591 00:34:02,680 --> 00:34:07,700 Il m'a même dit qu'il a demandé à quelqu'un d'estimer l'avenir de ton mariage. 592 00:34:10,180 --> 00:34:11,500 Tante, dites-moi, mon père. 593 00:34:11,500 --> 00:34:14,700 A-t-il a fait de mes problèmes de couple le sujet du quartier ? 594 00:34:14,700 --> 00:34:17,250 Je ne peux même pas oser retourner dans ma ville natale. 595 00:34:17,250 --> 00:34:21,820 Toutes les familles qui ont des filles sont comme ça. Elles s'inquiètent toutes. 596 00:34:23,170 --> 00:34:25,160 Exceptée la nôtre. 597 00:34:25,160 --> 00:34:27,040 Elle est difficile à déterminer. 598 00:34:28,050 --> 00:34:29,480 Elle est toujours jeune. 599 00:34:29,480 --> 00:34:33,030 C'est vrai. Pas de précipitation. Je suis toujours jeune. 600 00:34:33,030 --> 00:34:35,100 Les femmes devraient se précipiter. 601 00:34:35,100 --> 00:34:37,260 Ce sont les homme qui n'ont pas besoin qu'on les presse. 602 00:34:37,260 --> 00:34:39,010 Pour le cas Lu Fei, je ne suis pas pressée. 603 00:34:39,010 --> 00:34:41,890 C'est peut-être une bonne chose qu'il se marie un peu tard. 604 00:34:41,890 --> 00:34:45,650 Si vraiment il amène quelqu'un que j'aime pas, 605 00:34:45,650 --> 00:34:47,390 me mettant en colère à chaque fois qu'on se croise, 606 00:34:47,390 --> 00:34:49,730 il est préférable qu'il n'en ait pas encore une. Je suis sérieuse. 607 00:34:49,730 --> 00:34:54,270 En fait, Tante, Lu Fei est un peu lent à s'ouvrir quand il est question de relations. 608 00:34:54,270 --> 00:34:58,340 La personne qui veut sortir avec lui doit savoir cuisiner très lentement à feu doux. 609 00:34:58,340 --> 00:35:00,030 Je parle de cuisson lente. 610 00:35:00,030 --> 00:35:02,910 Ne faut-il pas développer les sentiments petit à petit ? 611 00:35:02,910 --> 00:35:04,800 Même si on attend plus longtemps 612 00:35:04,800 --> 00:35:08,230 c'est le résultat qui compte. 613 00:35:08,230 --> 00:35:11,220 Maman, papa est ici. 614 00:35:12,740 --> 00:35:14,630 Bonsoir tout le monde. 615 00:35:14,630 --> 00:35:16,180 Mon oncle. 616 00:35:16,180 --> 00:35:17,960 Mon oncle. 617 00:35:22,140 --> 00:35:24,110 Bonsoir mon oncle. 618 00:35:26,270 --> 00:35:27,920 Cette jeune femme c'est... 619 00:35:27,920 --> 00:35:30,730 Mon oncle, appelez-moi Qing Qing. 620 00:35:30,730 --> 00:35:35,220 Qing Qing... Qing Qing, ton prénom est très joli. 621 00:35:35,220 --> 00:35:37,590 Pur et noble. 622 00:35:37,590 --> 00:35:40,180 Xiao Fei, est-ce ta petite amie ? 623 00:35:40,180 --> 00:35:43,700 Papa, ne parlons plus de ça. Assieds-toi d'abord. 624 00:35:43,700 --> 00:35:45,580 Tonton, assieds-toi là. Près de Tante. 625 00:35:45,580 --> 00:35:47,160 Je ne veux pas m'asseoir là-bas. 626 00:35:47,160 --> 00:35:48,370 Je veux m'asseoir ici. 627 00:35:48,370 --> 00:35:49,710 Il y a une chaise vide. 628 00:35:49,710 --> 00:35:52,500 Je veux m'asseoir près de Qing Qing. 629 00:35:52,500 --> 00:35:54,860 - Oh, j'ai oublié le cadeau. - Donne-le-moi. 630 00:35:54,860 --> 00:35:56,330 Laisse le cadeau par terre. 631 00:35:56,330 --> 00:35:59,370 Mon oncle, buvez d'abord du thé. 632 00:36:04,120 --> 00:36:07,150 Xiao Fei, tu as trouvé une femme bien. 633 00:36:07,150 --> 00:36:09,030 Et c'est très fort. 634 00:36:09,030 --> 00:36:12,540 Qing Qing n'est pas seulement ta petit amie, 635 00:36:12,540 --> 00:36:14,370 elle est aussi une belle femme. 636 00:36:14,370 --> 00:36:18,170 Non... mon oncle, vous êtes aussi très jeune. 637 00:36:18,170 --> 00:36:19,080 C'est quoi ce bruit ? 638 00:36:19,080 --> 00:36:20,530 Je commence le dîner ! 639 00:36:20,530 --> 00:36:24,210 Il y a toujours des sons en désaccord. 640 00:36:24,210 --> 00:36:25,710 Mangez. 641 00:36:25,710 --> 00:36:28,450 Ceci est un gros problème. 642 00:36:28,450 --> 00:36:29,940 Mon oncle, mangez, je vous en prie. 643 00:36:29,940 --> 00:36:31,210 Comment puis-je encore manger ? 644 00:36:31,210 --> 00:36:34,670 Je ne suis plus d'humeur. 645 00:36:36,850 --> 00:36:40,090 Tante, mangez. Mangez plus... 646 00:36:46,570 --> 00:36:47,790 Qu'est-ce qui se passe ? 647 00:36:47,790 --> 00:36:49,630 Je vais avoir une crise de gastrite avec ce dîner. 648 00:36:49,630 --> 00:36:50,880 Hier Qing Qing est allée chez moi sans m'en informer 649 00:36:50,880 --> 00:36:54,720 et ma mère était tellement en colère. 650 00:36:54,720 --> 00:36:56,020 Je le savais. 651 00:36:56,020 --> 00:36:57,940 Donc, tu ne l'as jamais invitée à ce repas. Ai-je raison ? 652 00:36:57,940 --> 00:37:01,000 C'est vrai. Le fait que tu l'as invitée ici me donne un mal de crâne. 653 00:37:01,000 --> 00:37:02,240 Comment aurais-je su ? 654 00:37:02,240 --> 00:37:03,740 C'est elle qui m'a appelée. 655 00:37:03,740 --> 00:37:05,930 Cette fille n'est-elle pas stupide ? 656 00:37:05,930 --> 00:37:07,140 N'est-elle pas en train de se jeter directement dans la gueule d'un fusil ? 657 00:37:07,140 --> 00:37:07,970 Qui sait ? 658 00:37:07,970 --> 00:37:10,320 Je lui ai déjà dit ce matin. 659 00:37:10,950 --> 00:37:13,240 J'ai l'impression que ta mère va devenir folle d'un instant à l'autre. 660 00:37:13,240 --> 00:37:15,080 Et personne ne sera capable de l'arrêter. 661 00:37:15,080 --> 00:37:17,850 Non, je dois trouver une excuse tout à l'heure pour laisser Qing Qing partir en premier. 662 00:37:17,850 --> 00:37:20,430 - C'est ce que je pense aussi. - C'est bien. 663 00:37:20,430 --> 00:37:22,210 Plus tard, essaye de calmer ma mère. 664 00:37:22,210 --> 00:37:25,080 Elle n'écoute que toi. 665 00:37:26,720 --> 00:37:28,540 Je vais faire de mon mieux. 666 00:37:31,480 --> 00:37:33,370 Buvons un coup. 667 00:37:33,370 --> 00:37:35,690 Mon oncle, je peux juste boire un petit coup. 668 00:37:35,690 --> 00:37:37,850 Voici le gâteau ! 669 00:37:39,450 --> 00:37:43,070 Goûtez-le, s'il vous plaît. C'est Lu Fei qui l'a fait. 670 00:37:43,070 --> 00:37:44,920 Qing Qing, ne bois pas trop d'alcool. 671 00:37:44,920 --> 00:37:46,170 N'as-tu pas besoin de faire quelque chose tout à l'heure ? 672 00:37:46,170 --> 00:37:48,290 Après avoir mangé le gâteau, je te ramènerai à la maison. 673 00:37:48,290 --> 00:37:51,300 Xiao Fei, qu'est-ce que tu veux dire ? 674 00:37:51,300 --> 00:37:55,890 On vient juste de commencer à boire, et vous partez déjà ? 675 00:37:55,890 --> 00:37:59,830 Qing Qing, si tu pars, je pars aussi. 676 00:37:59,830 --> 00:38:02,690 C'est intéressant. 677 00:38:02,690 --> 00:38:04,890 Est-ce que quelqu'un t'a demandé de rester ? 678 00:38:04,890 --> 00:38:07,600 Regarde-toi. 679 00:38:07,600 --> 00:38:11,630 Je me suis pressé ici juste pour célébrer ton anniversaire. 680 00:38:11,630 --> 00:38:14,720 Depuis que j'ai passé la porte, tu ne me parles qu'avec ton mauvais caractère ! 681 00:38:14,720 --> 00:38:16,280 Pas une seule fois tu ne m'as respecté ! 682 00:38:16,280 --> 00:38:18,380 Papa, essaye de parler moins. 683 00:38:18,380 --> 00:38:20,340 Mon oncle, ma tante, arrêtez de vous battre. 684 00:38:20,340 --> 00:38:22,320 Tais-toi ! 685 00:38:22,320 --> 00:38:25,950 Si tu n'étais pas là, ce ne serait pas un tel gâchis ! Petite renarde ! 686 00:38:25,950 --> 00:38:28,320 Pourquoi tu parles ainsi ? 687 00:38:28,320 --> 00:38:30,880 Pourquoi est-ce que tu jettes ton dévolu sur une jeune femme ? 688 00:38:30,880 --> 00:38:34,360 Si tu as une dent contre moi, alors évacue tout sur moi ! 689 00:38:34,360 --> 00:38:37,210 Ce visage démoniaque. Mal élevée ! 690 00:38:37,210 --> 00:38:39,900 Ah, qui est le mal élevé ? 691 00:38:39,900 --> 00:38:41,400 Toi ? 692 00:38:41,400 --> 00:38:44,260 - Essaye d'abord de te regarder clairement avant de critiquer les autres. - (Lu Fei !) 693 00:38:44,260 --> 00:38:45,220 Regarde comment tu es déjà vieux. 694 00:38:45,220 --> 00:38:47,670 Tu peux même être son père. 695 00:38:47,670 --> 00:38:49,450 Pourquoi est-ce que tu es toujours en train de draguer ? 696 00:38:49,450 --> 00:38:51,530 Tu es très éhonté ! 697 00:38:51,530 --> 00:38:54,650 - Comment peux-tu parler comme cela ? - Calmez-vous... 698 00:38:54,650 --> 00:38:59,060 N'oublie pas. Qing Qing est la petite amie de Xiao Fei ! 699 00:38:59,060 --> 00:39:03,250 Quoi ? Petite amie ? Quand je serai morte. 700 00:39:03,250 --> 00:39:05,410 Tu es malade. Dérangée ! 701 00:39:05,410 --> 00:39:08,220 Tu es une vieille femme dérangée ! 702 00:39:08,220 --> 00:39:09,600 Qing Qing ! 703 00:39:09,600 --> 00:39:12,550 - Lu Fei ! - Qui est celui qui est dérangé ? 704 00:39:12,550 --> 00:39:16,010 Qui est la vieille femme ? Redis-le encore ! 705 00:39:16,010 --> 00:39:18,190 Je l'ai dit ! 706 00:39:25,700 --> 00:39:27,490 Ça suffit ! 707 00:39:28,570 --> 00:39:31,040 Pouvons-nous juste pas avoir un bon dîner ? 708 00:39:31,780 --> 00:39:34,710 Pourquoi doit-il toujours finir ainsi à chaque fois ? 709 00:39:40,830 --> 00:39:43,050 Man Man, sois le juge. 710 00:39:43,050 --> 00:39:46,460 Dis-moi. Qui peut vivre avec une femme comme elle ? 711 00:39:46,460 --> 00:39:49,250 Sa tolérance est plus petite que l'œil d'une aiguille ! 712 00:39:49,250 --> 00:39:50,830 Faisant une personne sortir de ses gonds facilement ! 713 00:39:50,830 --> 00:39:54,710 Cette femme n'a-t-elle pas dit que j'étais plus jeune qu'elle ? 714 00:39:54,710 --> 00:39:56,830 C'est la vérité. 715 00:39:56,830 --> 00:39:59,690 Jia Shu Qin est en effet plus grande que moi. 716 00:39:59,690 --> 00:40:02,620 N'est-ce pas ? Et elle ne fait pas l'effort de prendre soin de sa peau. 717 00:40:02,620 --> 00:40:04,540 Elle s'est transformée en une vieille femme fanée ! 718 00:40:04,540 --> 00:40:07,780 Je préférerais sûrement boire de l'alcool avec une femme jeune et belle, non ? 719 00:40:07,780 --> 00:40:11,280 Comment pourrais-je boire avec une vieille femme fanée de soixante ans ? 720 00:40:11,280 --> 00:40:13,990 Oncle, aujourd'hui c'est l'anniversaire de Tante. 721 00:40:13,990 --> 00:40:16,850 Vos mots ne sont-ils pas un peu durs ? 722 00:40:16,850 --> 00:40:21,520 Je m'en fiche si c'est son anniversaire ou pas ! 723 00:40:21,520 --> 00:40:23,880 Je n'ai jamais voulu me marier avec elle. 724 00:40:23,880 --> 00:40:28,140 Comme elle était déjà enceinte de Xiao Fei, 725 00:40:28,140 --> 00:40:30,800 je n'avais pas le choix, donc on s'est marié. 726 00:40:30,800 --> 00:40:34,470 Oui... Comme vous deux n'avez pas de sentiments l'un envers l'autre, 727 00:40:34,470 --> 00:40:37,670 vous vous battez dès que vous vous croisez, alors pourquoi vous deux... 728 00:40:37,670 --> 00:40:39,500 J'ai toujours voulu demander le divorce depuis longtemps ! 729 00:40:39,500 --> 00:40:40,800 Mais elle ne voulait pas. 730 00:40:40,800 --> 00:40:44,930 Je me suis agenouillé et supplié maintes fois, mais elle ne voulait juste pas. 731 00:40:44,930 --> 00:40:46,410 Ceci montre à quel point elle est dérangée ! 732 00:40:46,410 --> 00:40:49,730 Elle voulait me faire traîner, pour que je ne vive pas bien. Alors soit ! 733 00:40:49,730 --> 00:40:50,950 Qu'elle me supporte alors. 734 00:40:50,950 --> 00:40:53,620 Quoi qu’il en soit, je vivrai plus longtemps qu’elle. 735 00:40:53,620 --> 00:40:57,640 J'attendrai jusqu'à ce qu'elle meure. 736 00:40:57,640 --> 00:41:03,480 D'ici là, je serai libéré d'elle et libre. 737 00:41:03,480 --> 00:41:05,210 Attends juste de voir. 738 00:41:20,050 --> 00:41:22,160 Non, Xiao Mei, toi... 739 00:41:22,160 --> 00:41:25,640 Utilise plus de force... C'est ça. 740 00:41:25,640 --> 00:41:29,050 Ah, pourquoi tes mains sont-elles si faibles ? 741 00:41:31,230 --> 00:41:35,010 Tante, tu ne peux pas blâmer mon grand frère pour ce qui s'est passé aujourd'hui. 742 00:41:35,010 --> 00:41:37,250 C'est Qing Qing qui a insisté pour venir. 743 00:41:37,250 --> 00:41:39,070 Qu'en est-il de ce Lu Ming Yuan ? 744 00:41:39,070 --> 00:41:41,260 Pourquoi devait-il amener Lu Ming Yuan ? 745 00:41:41,260 --> 00:41:42,260 Juste pour me faire enrager ? 746 00:41:42,260 --> 00:41:44,730 Il ne s'attendait pas à ce que cette Qing Qing soit là. 747 00:41:44,730 --> 00:41:47,190 Par conséquent, tout cela est la faute de Qing Qing ! 748 00:41:47,190 --> 00:41:50,860 Dis, comment une personne aussi ignorante peut-elle exister dans ce monde ? 749 00:41:50,860 --> 00:41:52,820 Une mouche ne volera jamais devant un œuf non fissuré. 750 00:41:52,820 --> 00:41:55,660 Il y a sûrement quelque chose qui ne va pas chez ton grand frère. 751 00:41:55,660 --> 00:41:58,170 C'est comme si tu ne connaissais pas sa personnalité. 752 00:41:58,170 --> 00:42:00,790 Il a peur de se battre avec les gens. 753 00:42:00,790 --> 00:42:02,350 Mais pas moi. 754 00:42:02,350 --> 00:42:05,890 Je suis le chasse-mouche de mon grand frère. 755 00:42:06,550 --> 00:42:08,990 Ne t'inquiète pas. Je vais sûrement l'écraser à mort. 756 00:42:08,990 --> 00:42:12,570 Je vais l'éloigner de mon frère pour qu'elle ne le harcèle pas à nouveau. 757 00:42:27,910 --> 00:42:30,270 Où vas-tu ? 758 00:42:30,270 --> 00:42:33,060 Ne réveille pas maman. 759 00:42:33,060 --> 00:42:35,250 Il est tard. Pourquoi es-tu debout au lieu de dormir ? 760 00:42:35,250 --> 00:42:38,200 J'ai des démangeaisons quand il pleut, alors je suis venue chercher des médicaments. 761 00:42:38,200 --> 00:42:39,800 Je vais t'aider à les chercher. 762 00:42:42,550 --> 00:42:44,210 Crème à l'acétate de Dexaméthasone 763 00:42:44,910 --> 00:42:48,890 Tiens. Applique-la sur les éruptions cutanées et elles ne te démangeront plus. 764 00:42:48,890 --> 00:42:50,770 Lorsque tu auras fini, va vite te recoucher. 765 00:42:50,770 --> 00:42:53,450 Tu te faufiles, bravant la pluie, pour rencontrer secrètement quelqu'un. 766 00:42:53,450 --> 00:42:54,860 Parle moins fort. 767 00:42:54,860 --> 00:42:56,260 T'ai-je pas prévenue ? 768 00:42:56,260 --> 00:43:00,210 Non, il est tard, et tu oses aller la chercher ? 769 00:43:01,700 --> 00:43:03,150 Je suis inquiet. 770 00:43:03,150 --> 00:43:04,780 De quoi es-tu inquiet ? 771 00:43:04,780 --> 00:43:06,130 A-t-elle peur de la pluie ou des tonnerres ? 772 00:43:06,130 --> 00:43:09,110 C'est une fille un peu faible. 773 00:43:09,910 --> 00:43:11,520 Vas-y, retourne te coucher. 774 00:43:11,520 --> 00:43:12,580 Je reviens dans pas longtemps. 775 00:43:12,580 --> 00:43:15,960 Si Tante l'apprend, tu es un homme mort. 776 00:43:27,010 --> 00:43:37,050 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 777 00:43:38,760 --> 00:43:42,140 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 778 00:43:42,140 --> 00:43:45,320 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 779 00:43:45,320 --> 00:43:49,430 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 780 00:43:49,430 --> 00:43:51,600 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 781 00:43:51,600 --> 00:43:54,690 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 782 00:43:54,690 --> 00:43:57,360 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 783 00:43:57,360 --> 00:44:00,420 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 784 00:44:00,420 --> 00:44:04,060 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 785 00:44:04,060 --> 00:44:07,320 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 786 00:44:07,320 --> 00:44:10,000 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 787 00:44:10,000 --> 00:44:12,410 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 788 00:44:12,410 --> 00:44:16,160 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 789 00:44:16,160 --> 00:44:19,460 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 790 00:44:19,460 --> 00:44:22,490 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 791 00:44:22,490 --> 00:44:24,910 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 792 00:44:24,910 --> 00:44:27,540 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 793 00:44:28,720 --> 00:44:31,940 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 794 00:44:31,940 --> 00:44:35,080 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 795 00:44:35,080 --> 00:44:40,060 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 796 00:44:52,860 --> 00:44:55,880 L'évolution de notre amour 66059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.