All language subtitles for The Evolution of Our Love 10a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,330
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,330 --> 00:00:07,890
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,890 --> 00:00:14,990
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,990 --> 00:00:18,510
♫
Le mug est vide ♫
5
00:00:18,510 --> 00:00:21,890
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:21,890 --> 00:00:26,940
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,340 --> 00:00:31,550
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,550 --> 00:00:35,940
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:35,940 --> 00:00:42,920
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,920 --> 00:00:49,730
♫
Je préférerais attendre ♫
11
00:00:49,730 --> 00:00:54,490
♫
Que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,490 --> 00:00:56,720
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,720 --> 00:01:03,470
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,470 --> 00:01:06,530
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,530 --> 00:01:10,410
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,410 --> 00:01:13,350
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,350 --> 00:01:16,070
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:16,070 --> 00:01:24,530
♫
Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫
19
00:01:24,530 --> 00:01:30,090
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,090 --> 00:01:32,930
Épisode 10
21
00:01:34,180 --> 00:01:38,810
À force d'entendre ce que disent les autres, tu deviens si anxieux que tu perds ton appétit.
22
00:01:40,170 --> 00:01:43,110
Je n'avais pas beaucoup d'appétit même avant cela.
23
00:01:43,980 --> 00:01:46,770
ArrĂŞte de manger alors. Ces plats que j'ai faits
24
00:01:46,770 --> 00:01:49,120
peuvent en réalité te donner le cancer si tu en manges trop.
25
00:01:49,120 --> 00:01:53,140
Arrête de rire ! Ne sais-tu pas à quel point c'est sérieux ?
26
00:01:53,140 --> 00:01:57,760
Au début, je pensais que c'était à cause de tes parents si tu avais rejeté le mariage.
27
00:01:57,760 --> 00:02:00,150
Mais maintenant, j'ai réalisé que
28
00:02:00,150 --> 00:02:03,240
tu rejettes, Ă la fois, les relations et l'amour !
29
00:02:03,240 --> 00:02:04,760
Je ne rejette pas l'amour.
30
00:02:04,760 --> 00:02:08,430
Alors, pourquoi ne peux-tu pas t'ouvrir aux autres ?
31
00:02:09,100 --> 00:02:12,590
Lu Fei, cela fait 20 ans.
32
00:02:12,590 --> 00:02:16,740
Je pensais que tu n'étais plus l'adolescent isolé que tu étais.
33
00:02:16,740 --> 00:02:20,600
Je n'aurais pas pensé que tu serais toujours le même à l'intérieur.
34
00:02:20,600 --> 00:02:24,140
Tu n'es pas obligé de me soutenir mais tu dois soutenir notre fils.
35
00:02:24,140 --> 00:02:26,020
Je ne voulais pas de ce fils à l'époque.
36
00:02:26,020 --> 00:02:28,260
C'était toi qui voulais lui donner naissance et le garder.
37
00:02:28,260 --> 00:02:30,230
Est-ce quelque chose qu'une personne devrait dire ?
38
00:02:30,230 --> 00:02:32,190
- Bien. Tu pars.
- Je ne pars pas.
39
00:02:32,190 --> 00:02:33,350
- Sors d'ici.
- Je ne vais nulle part.
40
00:02:33,350 --> 00:02:35,830
- Demandons aux voisins de clarifier la justice !
- Je ne pars pas.
41
00:02:35,830 --> 00:02:39,000
S'ils disent que tu as raison alors je t'écouterai. D'accord ?
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,740
- Alors tu veux divorcer ?
- C'est ce que je veux !
43
00:02:40,740 --> 00:02:42,340
Alors finissons-en !
44
00:02:42,340 --> 00:02:44,560
- Que fais-tu ?
- Quel est le problème ?
45
00:02:44,560 --> 00:02:46,060
- Alors finissons-en !
- Que fais-tu ?
46
00:02:46,060 --> 00:02:47,930
Que fais-tu ?
47
00:02:47,930 --> 00:02:54,890
Si nous allons en finir alors frappe-moi ! Frappe-moi !
48
00:02:54,890 --> 00:02:59,340
Qu'est-ce que tu as ?
49
00:02:59,340 --> 00:03:06,380
- Si tu veux en finir alors frappe-moi ! Frappe-moi !
- Je veux un divorce.
50
00:03:08,890 --> 00:03:10,640
Quoi ?
51
00:03:11,240 --> 00:03:12,910
Je suis ici pour acheter du vinaigre.
52
00:03:12,910 --> 00:03:14,660
Sors d'ici !
53
00:03:16,130 --> 00:03:23,770
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
54
00:03:31,670 --> 00:03:34,660
Désolée pour hier.
55
00:03:34,660 --> 00:03:37,700
Je ne savais pas que ta famille possédait ce magasin.
56
00:03:41,660 --> 00:03:44,160
Ne t'inquiète pas. Je ne vais le dire à personne.
57
00:03:44,160 --> 00:03:45,990
Je promets.
58
00:03:51,780 --> 00:03:53,900
Tu ne me crois pas ?
59
00:03:54,930 --> 00:03:59,760
J'ai une proposition. En échange, je te dis mon secret.
60
00:04:02,240 --> 00:04:03,680
Réellement !
61
00:04:03,680 --> 00:04:05,990
Si je raconte Ă quelqu'un ta situation familiale,
62
00:04:05,990 --> 00:04:08,910
tu peux révéler mon secret.
63
00:04:13,760 --> 00:04:15,870
Quel est ton secret ?
64
00:04:17,370 --> 00:04:19,660
Tu peux m'entendre ?
65
00:04:24,600 --> 00:04:26,040
Je...
66
00:04:32,180 --> 00:04:34,830
Il y a quelqu'un que j'aime.
67
00:04:36,520 --> 00:04:41,580
Je ne l'ai dit Ă personne Ă part toi.
68
00:04:44,020 --> 00:04:45,770
Connais-tu...
69
00:04:46,820 --> 00:04:48,620
Ding Yu Yang ?
70
00:04:53,290 --> 00:04:55,140
Tu sais...
71
00:04:56,670 --> 00:04:59,670
En troisième année, dans la classe 2.
72
00:05:02,290 --> 00:05:05,620
N'as-tu pas dit que j'étais comme une pêche ?
73
00:05:05,620 --> 00:05:07,860
Peu importe comment je peux sembler doux de l'extérieur,
74
00:05:07,860 --> 00:05:10,560
il y a toujours un cœur rude à l'intérieur.
75
00:05:12,020 --> 00:05:15,080
Oui. À l'intérieur de ce cœur,
76
00:05:15,080 --> 00:05:19,020
il y a de l'amertume et de l'agonie.
77
00:05:20,260 --> 00:05:24,820
Mon ami, peux-tu ne pas vivre d'une façon si pitoyable ?
78
00:05:25,350 --> 00:05:28,870
Ouvre ton cœur. Va dehors et sors avec une personne.
79
00:05:28,870 --> 00:05:31,430
Laisse le soleil briller à l'intérieur de toi.
80
00:05:31,430 --> 00:05:33,580
Je t'invite Ă venir me rendre visite dans une maison de repos dans le futur.
81
00:05:33,580 --> 00:05:35,440
Quelle absurdité !
82
00:05:35,440 --> 00:05:38,570
Peux-tu ne pas être aussi misérable ?
83
00:05:39,770 --> 00:05:42,720
Bien. Le mariage est compliqué. Oublie cela.
84
00:05:42,720 --> 00:05:44,630
Mais sortir avec quelqu'un est mignon.
85
00:05:44,630 --> 00:05:47,280
Tu ne peux pas perdre ta capacité d'aimer et d'être aimé
86
00:05:47,280 --> 00:05:49,170
si tĂ´t.
87
00:05:49,170 --> 00:05:51,290
Ce serait horrible.
88
00:05:52,760 --> 00:05:56,580
Lu Fei, dis-moi la vérité.
89
00:05:57,580 --> 00:06:00,240
Crois-tu encore en l'amour ?
90
00:06:02,750 --> 00:06:04,660
J'y crois.
91
00:06:05,610 --> 00:06:08,030
Alors tu n'as pas dépassé le point de sauvegarde.
92
00:06:08,030 --> 00:06:12,200
Mais je sais quel genre de personne je suis. Je ne veux pas endommager les autres.
93
00:06:12,200 --> 00:06:13,870
Endommager les autres ?
94
00:06:13,870 --> 00:06:18,020
Les filles de nos jours sont vraiment rusées.
95
00:06:18,020 --> 00:06:21,010
Ton cœur est plus doux qu'une éponge alors comment peux-tu endommager les autres ?
96
00:06:21,010 --> 00:06:23,870
Tu te ferais plus mal Ă toi-mĂŞme qu'aux autres.
97
00:06:23,870 --> 00:06:27,420
Je suis plus inquiète que ces filles fassent quelque chose qui puisse te blesser !
98
00:06:32,800 --> 00:06:35,160
Alors, dis-tu tout cela
99
00:06:35,160 --> 00:06:37,690
pour que je dise oui Ă Qing Qing ?
100
00:06:41,230 --> 00:06:44,580
Tout le monde le ferait. Vraiment.
101
00:06:44,580 --> 00:06:48,190
Aussi longtemps que tu oses aimer,
102
00:06:49,430 --> 00:06:51,380
je me moque de qui tu aimes.
103
00:06:51,380 --> 00:06:54,790
N'importe qui me va. Je l'apprécierai.
104
00:06:57,740 --> 00:06:59,890
MĂŞme les hommes.
105
00:07:24,310 --> 00:07:26,120
Ai Ruo Man, pourquoi m'as-tu encore envoyé de l'argent ?
106
00:07:26,120 --> 00:07:28,930
14 700 € ! Me traites-tu comme un chien ?
107
00:07:29,730 --> 00:07:31,940
Calme-toi. J'essaie de t'aider à résoudre ton problème.
108
00:07:31,940 --> 00:07:35,250
Laisse-moi te dire quelque chose. Je n'ai aucune difficulté économique !
109
00:07:35,250 --> 00:07:37,800
Tu mens, An Zhuo !
110
00:07:37,800 --> 00:07:40,460
Tu as un souci. En tant que ta petite amie,
111
00:07:40,460 --> 00:07:42,080
ne devrait-on pas traiter cela ensemble ?
112
00:07:42,080 --> 00:07:44,960
En tant qu'homme, je n'ai pas besoin de pitié !
113
00:07:44,960 --> 00:07:49,050
Ouah, Ruo Man ! Tu utilisais cette sorte de méthode
114
00:07:49,050 --> 00:07:51,810
pour gagner mon An Zhuo.
115
00:07:51,810 --> 00:07:53,480
N'est-ce pas "vendre de l'amour ?"
116
00:07:53,480 --> 00:07:55,540
Mon dieu.
117
00:07:55,540 --> 00:07:58,980
Peux-tu me laisser un peu de dignité ?
118
00:07:58,980 --> 00:08:02,870
Je ne veux pas que les autres pensent que je vis au dépens d'une femme.
119
00:08:04,860 --> 00:08:07,560
- An Zhuo !
- Man Man ! Man Man !
120
00:08:07,560 --> 00:08:11,110
Es-tu stupide ? Il a volé ton argent. Reprends-le.
121
00:08:11,110 --> 00:08:13,740
En quoi est-ce que cela te concerne ! Disparais immédiatement !
122
00:08:13,740 --> 00:08:15,980
♪
Tu étais celle qui voulait rompre en première. ♪
123
00:08:15,980 --> 00:08:18,130
♪
Alors nous avons rompu. ♪
124
00:08:18,130 --> 00:08:20,380
♪
Maintenant tu veux utiliser un véritable amour ♪
125
00:08:20,380 --> 00:08:22,780
♪
-pour m'avoir de nouveau. ♪
- ArrĂŞtez de chanter !
126
00:08:22,780 --> 00:08:26,220
- ArrĂŞtez de chanter !
- ♪ L'amour n'est pas quelque chose que tu peux acheter parce que tu le veux. ♪
127
00:08:26,220 --> 00:08:30,710
♪
Laisse-moi me séparer et comprendre que te laisser partir... ♪
128
00:08:40,990 --> 00:08:42,880
Merci.
129
00:09:00,640 --> 00:09:04,770
Penser Ă cela le jour et en rĂŞver la nuit.
130
00:09:04,770 --> 00:09:07,240
C'est trop terrifiant.
131
00:09:50,960 --> 00:09:52,670
Que s'est-il passé ?
132
00:09:56,780 --> 00:10:01,010
Ma mère m'a appelée
133
00:10:01,580 --> 00:10:05,490
et m'a dit que ma grand-mère a été déplacée en réanimation.
134
00:10:05,490 --> 00:10:09,790
Elle a des problèmes de respiration et va sûrement avoir besoin d'une intubation trachéale.
135
00:10:09,790 --> 00:10:13,310
Que devrais-je faire ?
136
00:10:15,060 --> 00:10:19,070
Je ne veux pas que quelque chose arrive à ma grand-mère.
137
00:10:19,980 --> 00:10:24,710
Mes parents ne savent pas quoi faire. J'ai si peur.
138
00:10:26,320 --> 00:10:28,160
Ne t'inquiète pas.
139
00:10:28,160 --> 00:10:30,700
Je connais un anesthésiste à l'hôpital Zhongri.
140
00:10:30,700 --> 00:10:32,550
Je lui demanderai.
141
00:10:36,020 --> 00:10:39,350
Superviseur ! Superviseur, je veux prendre un jour de congé.
142
00:11:00,560 --> 00:11:02,370
Ne t'inquiète pas.
143
00:11:03,000 --> 00:11:06,220
Mon ami a déjà contacté l'hôpital de chez toi.
144
00:11:06,220 --> 00:11:08,490
Ta grand-mère s'en sortira.
145
00:11:13,990 --> 00:11:17,220
Pourquoi ce bus va-t-il si lentement ?
146
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
Je veux voir ma grand-mère aussi vite que possible.
147
00:11:41,590 --> 00:11:45,620
Oh non. Mon père appelle.
148
00:11:45,620 --> 00:11:49,970
J'ai peur de lui répondre. Je...
149
00:11:53,210 --> 00:11:55,090
Bonjour, Oncle.
150
00:11:56,110 --> 00:11:57,780
C'est Lu Fei.
151
00:11:59,860 --> 00:12:02,690
Oui, le Dr Yang est mon ami.
152
00:12:02,690 --> 00:12:04,550
C'est un très bon anesthésiste.
153
00:12:04,550 --> 00:12:07,820
Il nous aidera Ă analyser la situation et envisagera la meilleure option.
154
00:12:10,440 --> 00:12:13,820
Je lui ai déjà dit d'éviter l'intubation autant que possible.
155
00:12:15,720 --> 00:12:17,640
Mais au cas oĂą
156
00:12:17,640 --> 00:12:20,030
c'est inévitable,
157
00:12:20,820 --> 00:12:23,490
la famille devrait rester forte
158
00:12:23,490 --> 00:12:26,570
et affronter ça ensemble. Faites confiance en l'hôpital.
159
00:12:30,670 --> 00:12:33,810
Ne vous inquiétez pas. Je prendrai bien soin d'elle.
160
00:12:33,810 --> 00:12:35,710
Nous arrivons bientĂ´t.
161
00:12:37,290 --> 00:12:38,870
Au revoir.
162
00:12:52,030 --> 00:12:56,240
Promets-moi quelque chose. Tes parents sont très inquiets en ce moment.
163
00:12:56,240 --> 00:12:58,770
Tu peux pleurer maintenant.
164
00:12:58,770 --> 00:13:01,090
Mais quand nous les verrons,
165
00:13:01,090 --> 00:13:03,200
fais de ton mieux pour te retenir.
166
00:13:07,420 --> 00:13:10,410
J'ai déjà réservé l'hôtel et j'ai enregistré ton billet de vol sur Ctrip.
(Note : services de voyages chinois)
167
00:13:10,410 --> 00:13:12,620
Tu as reçu le message à propos de ça, pas vrai ?
168
00:13:14,590 --> 00:13:19,120
Ctrip
169
00:13:20,070 --> 00:13:22,540
C'est très approfondi. Merci.
170
00:13:22,540 --> 00:13:26,560
Tu ne seras pas fatiguée en voyageant dans trois villes en quatre jours ?
171
00:13:26,560 --> 00:13:28,680
J'ai l'habitude.
172
00:13:29,590 --> 00:13:31,610
Tu n'as vraiment pas besoin que je vienne ?
173
00:13:31,610 --> 00:13:34,290
J'aimerais, mais la saison change en ce moment.
174
00:13:34,290 --> 00:13:37,480
Je me sens plus à l'aise avec toi au siège.
175
00:13:40,930 --> 00:13:42,590
Tu as travaillé toute la nuit ?
176
00:13:43,590 --> 00:13:46,220
Je n'ai pas bien dormi.
177
00:13:46,220 --> 00:13:47,920
Je n'arrĂŞte pas de penser Ă ta situation.
178
00:13:47,920 --> 00:13:49,580
Ne te l'ai-je pas déjà dit ?
179
00:13:49,580 --> 00:13:53,290
Tout me va. Tu n'as pas besoin de t'embêter avec ça.
180
00:13:53,290 --> 00:13:57,040
Ton teint ne semble pas beau, et ça me rendra triste.
181
00:14:00,320 --> 00:14:03,320
As-tu rêvé de moi la nuit dernière ?
182
00:14:04,440 --> 00:14:06,580
Je ne veux pas en parler.
183
00:14:10,020 --> 00:14:14,860
An Zhuo, je ne suis pas spécialement calée à propos des choses du monde,
184
00:14:14,860 --> 00:14:17,040
mais puisque nous sommes ensemble,
185
00:14:17,040 --> 00:14:20,180
ne devons-nous pas ĂŞtre honnĂŞtes l'un envers l'autre ?
186
00:14:20,180 --> 00:14:23,280
Quel est le problème ? Pourquoi es-tu si sérieuse tout à coup ?
187
00:14:26,620 --> 00:14:31,000
Je ne veux pas te le cacher. Je m'inquiète de ta situation financière.
188
00:14:31,000 --> 00:14:34,500
Mais je ne veux pas agir aveuglément et blesser ton amour-propre.
189
00:14:34,500 --> 00:14:38,760
Je veux t'aider par un moyen que tu peux accepter.
190
00:14:38,760 --> 00:14:41,570
Mais je ne sais vraiment pas quoi faire.
191
00:14:41,570 --> 00:14:43,590
Je ne comprends pas
192
00:14:43,590 --> 00:14:46,510
pourquoi c'est normal pour une femme de dépenser l'argent d'un homme,
193
00:14:46,510 --> 00:14:50,660
mais si un homme accepte l'aide d'une femme, il profite d'elle.
194
00:14:50,660 --> 00:14:53,590
Si nous étions amis et que je te prêtais de l'argent,
195
00:14:53,590 --> 00:14:55,940
tu ne serais pas en colère et je ne me sentirais pas gênée.
196
00:14:55,940 --> 00:14:59,700
Personne ne ferait de commérage, et en fait, ils nous féliciteraient pour notre loyauté.
197
00:14:59,700 --> 00:15:01,800
Mais nous sommes un couple.
198
00:15:02,940 --> 00:15:05,180
Et je suis plus âgée que toi aussi.
199
00:15:05,180 --> 00:15:10,060
Si je te prête de l'argent, ça devient un test difficile sur nos sentiments et nos dignités.
200
00:15:10,060 --> 00:15:12,710
Les gens vont nous critiquer.
201
00:15:12,710 --> 00:15:17,580
Je ne comprends pas. Les amoureux ne sont-ils pas censés être plus proches que les amis ?
202
00:15:19,370 --> 00:15:23,170
Je ne veux pas être sur la défensive avec ma moitié.
203
00:15:23,170 --> 00:15:25,240
Quand il a des ennuis,
204
00:15:25,240 --> 00:15:27,780
je veux qu'il soit capable de me demander de l'aide sans se sentir embarrassé.
205
00:15:27,780 --> 00:15:30,550
Il peut demander naturellement et sans hésitation.
206
00:15:31,210 --> 00:15:33,080
Je veux que nous
207
00:15:33,080 --> 00:15:36,450
soyons capables de dire Ă l'autre tout ce qui nous passe Ă l'esprit
208
00:15:36,450 --> 00:15:39,570
peu importe que la personne soit fatiguée, en colère ou triste.
209
00:15:39,570 --> 00:15:43,510
Nous ne devons pas nous inquiéter d'effrayer les autres personnes si nous piquons une colère.
210
00:15:43,510 --> 00:15:47,510
Si nous ne pouvons partager que notre bonheur et les bons moments avec la personne que nous aimons,
211
00:15:47,510 --> 00:15:51,580
sommes-nous censés supporter la tristesse et la noirceur tout seul ?
212
00:15:52,810 --> 00:15:56,130
L'amour de deux personnes l'une pour l'autre n'est pas une chose facile,
213
00:15:56,130 --> 00:15:59,060
alors pourquoi personne ne chérit ça ?
214
00:16:10,310 --> 00:16:12,760
S'il te plaît, aide-moi.
215
00:16:12,760 --> 00:16:16,500
Man Man, j'ai besoin de ton aide.
216
00:16:27,780 --> 00:16:29,760
J'aurais dĂ» le comprendre plus tĂ´t.
217
00:16:29,760 --> 00:16:32,010
J'accepterai ton offre
218
00:16:32,010 --> 00:16:34,220
de me laisser profiter de toi.
219
00:16:48,230 --> 00:16:53,490
Directrice Ai, j'ai entendu dire que tu voulais faire d'An Zhuo un gérant de magasin ?
220
00:16:53,490 --> 00:16:56,750
La Directrice Ai ne tient compte que de ses capacités.
221
00:16:56,750 --> 00:16:58,740
An Zhuo est vraiment doué.
222
00:16:58,740 --> 00:17:03,080
C'est une chance qu'il ait pu aider quand ils avaient des problèmes avec le tournage dans la rue.
223
00:17:03,080 --> 00:17:06,060
Gérer le nouveau magasin est une position très lucrative.
224
00:17:06,060 --> 00:17:07,550
Félicitations, An Zhuo.
225
00:17:07,550 --> 00:17:10,800
Tu as grimpé les échelons assez rapidement.
226
00:17:11,530 --> 00:17:15,770
Quoi ? As-tu un meilleur candidat, Kerry ?
227
00:17:15,770 --> 00:17:19,530
C'est l'affaire du Service des Ventes. Comment pourrais-je m'en mĂŞler ?
228
00:17:19,530 --> 00:17:21,710
Je ne suis pas comme quelqu'un d'autre
229
00:17:21,710 --> 00:17:24,820
qui m'implique toujours dans les autres départements.
230
00:17:24,820 --> 00:17:29,470
La nature du travail des ventes implique de l'interaction entre le centre de conception et le département marketing.
231
00:17:29,470 --> 00:17:31,110
Puisqu'il est inévitable que je t'offenserai,
232
00:17:31,110 --> 00:17:34,490
je ne me suis jamais embêtée à prétendre être sympa.
233
00:17:34,490 --> 00:17:37,890
Je suis ici pour travailler, pas pour me faire des amies.
234
00:17:37,890 --> 00:17:41,830
Directeur Ai, nous ne voulions rien dire d'autre.
235
00:17:43,110 --> 00:17:45,980
Si vous avez des réflexions sur mon style de travail, je suis ravie d'en discuter.
236
00:17:45,980 --> 00:17:47,850
Ou vous pouvez faire une réclamation à la Directrice générale.
237
00:17:47,850 --> 00:17:50,430
Je peux me corriger moi-même si nécessaire, et je ne le prendrai pas à cœur.
238
00:17:50,430 --> 00:17:54,210
Quand il s'agit de travail, je suis impartiale. Je ne prends pas les choses personnellement.
239
00:17:54,210 --> 00:17:57,570
Mais si quelqu'un me vise intentionnellement ou les personnes dans mon département,
240
00:17:57,570 --> 00:18:02,470
en disant que nous manquons de qualifications ou en piétinant notre dignité, alors j'en suis désolée.
241
00:18:02,470 --> 00:18:04,260
Vous avez peut-être commencé ce drama,
242
00:18:04,260 --> 00:18:08,790
mais vous ne pouvez peut-être pas vous occuper du développement et conclure la situation.
243
00:18:08,790 --> 00:18:12,290
Je parlais simplement par hasard. Pourquoi es-tu si sérieuse maintenant, Directrice Ai ?
244
00:18:12,290 --> 00:18:15,200
Je suis une personne nerveuse, sérieuse et réactive.
245
00:18:15,200 --> 00:18:17,530
N'avons-nous pas une réunion dans pas longtemps ?
246
00:18:17,530 --> 00:18:18,880
Pourquoi ne pas y aller ?
247
00:18:18,880 --> 00:18:19,930
Je n'ai même pas encore mangé.
248
00:18:19,930 --> 00:18:21,590
Allons-y.
249
00:18:22,420 --> 00:18:24,600
Ne le prends pas à cœur.
250
00:18:29,220 --> 00:18:30,970
Tu as été géniale.
251
00:18:30,970 --> 00:18:32,530
Je sais.
252
00:18:32,530 --> 00:18:35,380
An Zhuo, j'ai une réunion d'affaires la semaine prochaine à Shanghai.
253
00:18:35,380 --> 00:18:37,730
Réserve-moi un hôtel. Nous séjournerons dans le même.
254
00:18:37,730 --> 00:18:41,110
Et mon vol doit ĂŞtre direct de Tianjin Ă Shanghai.
255
00:18:41,110 --> 00:18:42,780
D'accord.
256
00:18:46,570 --> 00:18:48,880
Mange un peu plus. Tu dois être fatiguée par toutes ces discutions.
257
00:18:52,580 --> 00:18:55,510
Transfusion
258
00:19:21,650 --> 00:19:23,490
Tu es réveillée ?
259
00:19:26,020 --> 00:19:28,340
Que s'est-il passé ?
260
00:19:28,340 --> 00:19:32,610
Tu t'es évanouie en dehors de la salle des urgences cet après-midi. Une hypoglycémie.
261
00:19:34,330 --> 00:19:36,700
Où est ma grand-mère ?
262
00:19:36,700 --> 00:19:39,390
Elle va bien. Ils s'occupent encore d'elle à l'intérieur.
263
00:19:39,390 --> 00:19:42,790
Ne t'inquiète pas. Ils ne l'ont pas intubée.
264
00:19:44,470 --> 00:19:46,950
Dieu merci tu es lĂ .
265
00:19:46,950 --> 00:19:49,370
Et tes amis aussi.
266
00:19:49,370 --> 00:19:51,300
Merci Ă vous tous.
267
00:19:52,990 --> 00:19:57,220
Qing Qing, tu dois rester forte.
268
00:19:57,220 --> 00:20:02,040
En ce moment, ta famille, en particulier ta mère, a besoin de ton soutien.
269
00:20:02,040 --> 00:20:04,290
Mange un peu.
270
00:20:04,290 --> 00:20:06,280
Je ne peux pas.
271
00:20:08,670 --> 00:20:11,260
Les médecins l'opèrent en ce moment.
272
00:20:11,260 --> 00:20:16,460
Toute ta famille, tes parents, ils prient tous pour ta grand-mère.
273
00:20:16,460 --> 00:20:20,690
Je veux que tu te ressaisisses dès maintenant.
274
00:20:20,690 --> 00:20:22,290
D'accord ?
275
00:20:23,690 --> 00:20:25,710
Me ressaisir, c'est ça ?
276
00:20:25,710 --> 00:20:28,320
Oui. Allez.
277
00:20:39,020 --> 00:20:42,100
Ma grand-mère m'aime le plus.
278
00:20:44,230 --> 00:20:49,270
Elle ne me laissera pas sans rien dire.
279
00:20:50,460 --> 00:20:53,820
Je ne t'ai même pas encore présenté à elle.
280
00:21:03,580 --> 00:21:06,020
Tout va bien se passer.
281
00:21:06,020 --> 00:21:09,940
Quand je l'ai appelée tout à l'heure, j'ai parlé de toi.
282
00:21:09,940 --> 00:21:13,150
Elle a dit que je devrais t'amener Ă la maison
283
00:21:13,150 --> 00:21:16,120
pour lui rendre visite au Nouvel An.
284
00:21:16,120 --> 00:21:20,380
Le Nouvel An est encore loin.
285
00:21:21,160 --> 00:21:25,340
Elle ne tiendra pas sa promesse, pas vrai ?
286
00:21:34,640 --> 00:21:36,600
Frère Lu Fei...
287
00:21:37,990 --> 00:21:42,160
J'ai si peur. Si peur.
288
00:21:42,160 --> 00:21:47,280
J'ai si peur que Grand-mère me laisse juste comme ça.
289
00:21:48,150 --> 00:21:50,830
Je serai incapable de le supporter.
290
00:21:50,830 --> 00:21:53,290
Mon monde s'effondrera.
291
00:21:56,430 --> 00:21:58,820
Je comprends ce que tu ressens.
292
00:21:58,820 --> 00:22:00,590
Vraiment.
293
00:22:02,550 --> 00:22:05,590
Ma grand-mère m'aime le plus.
294
00:22:05,590 --> 00:22:07,970
Elle a sacrifié tant de choses pour moi.
295
00:22:07,970 --> 00:22:10,490
Elle m'a donné tellement d'amour.
296
00:22:10,490 --> 00:22:13,130
Mais maintenant que sa vie est en danger,
297
00:22:13,130 --> 00:22:16,050
il n'y a rien que je puisse faire.
298
00:22:16,050 --> 00:22:19,720
Pourquoi suis-je si inutile ?
299
00:22:21,480 --> 00:22:23,840
Elle ne me laisserait pas
300
00:22:23,840 --> 00:22:27,670
sans s'en soucier. Je...
301
00:22:27,670 --> 00:22:30,860
Je dois encore faire mon devoir en tant que sa petite-fille.
302
00:22:32,710 --> 00:22:35,880
C'est bon. Tout ira bien.
303
00:22:45,690 --> 00:22:48,700
Tu devrais manger. Je vais te chercher de l'eau chaude.
304
00:22:48,700 --> 00:22:50,410
Frère Lu Fei.
305
00:23:25,120 --> 00:23:27,560
Ce n'est rien.
306
00:23:27,560 --> 00:23:33,280
Je voulais juste te parler, entendre ta voix.
307
00:23:34,220 --> 00:23:36,040
Ce n'est pas rien.
308
00:23:36,040 --> 00:23:40,380
Pourquoi ta voix est-elle nasale ? Tu as pleuré ?
309
00:23:44,000 --> 00:23:48,370
Ne me fais pas peur. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu pleurais ?
310
00:23:48,370 --> 00:23:50,340
Ce n'est vraiment rien.
311
00:23:50,950 --> 00:23:52,620
Je vais venir chez toi tout de suite.
312
00:23:52,620 --> 00:23:55,920
Ne viens pas chez moi, je vais vraiment bien.
313
00:24:00,760 --> 00:24:02,490
J'ai juste...
314
00:24:03,730 --> 00:24:08,540
J'ai juste pensé à ma grand-mère.
315
00:24:12,670 --> 00:24:17,850
La grand mère de Qiing Qing est à l'hôpital pour un traitement d'urgence. Je suis venu avec elle.
316
00:24:18,770 --> 00:24:26,540
Et l'hôpital me rappelle le moment où ma grand-mère était malade et a été hospitalisée.
317
00:24:31,960 --> 00:24:36,490
Je suis désolée. J'ai été pris d'émotion et je n'ai pas réussi à me contrôler.
318
00:24:45,980 --> 00:24:48,900
Je vais bien, vraiment.
319
00:24:50,310 --> 00:24:57,550
Juste parler et entendre ta voix m'a beaucoup aidé.
320
00:25:06,500 --> 00:25:10,090
Tu dois prendre soin de toi aussi.
321
00:25:11,680 --> 00:25:15,820
Fais attention pour ton voyage d'affaires. Dors bien.
322
00:25:21,840 --> 00:25:23,430
Au revoir.
323
00:25:29,570 --> 00:25:33,090
Frère Lu Fei, tu vas bien ?
324
00:25:40,660 --> 00:25:42,590
Pourquoi es-tu lĂ ?
325
00:25:45,250 --> 00:25:48,080
Désolé, j'ai été long pour aller chercher de l'eau.
326
00:25:48,080 --> 00:25:50,590
Ne viens pas avec ta perfusion.
327
00:25:50,590 --> 00:25:53,750
Retourne lĂ -bas et repose toi.
328
00:26:06,760 --> 00:26:08,480
Zhan Jing
329
00:26:10,090 --> 00:26:14,390
Zhan Jing
330
00:26:34,670 --> 00:26:38,740
C'est le Vieux Yang dont tu n'arrĂŞtes pas d'entendre parler.
331
00:26:38,740 --> 00:26:40,270
- Bonjour, Directeur Yang.
- Bonjour.
332
00:26:40,270 --> 00:26:43,920
Lorsque je suis entrée dans l'entreprise, j'étais la subordonnée du Directeur Yang.
333
00:26:43,920 --> 00:26:46,930
J'ai regardé Xiao Ai jusqu'à aujourd'hui étape par étape.
334
00:26:46,930 --> 00:26:49,920
Elle travaille vraiment dur.
335
00:26:49,920 --> 00:26:53,420
Elle n'a pas non plus de relation compliquée.
336
00:26:53,420 --> 00:26:57,090
Je ne t'en ai pas encore parlé. J'ai un petit ami maintenant.
337
00:26:57,090 --> 00:27:02,960
Pour être honnête, dès que je vous ai vus, j'ai compris.
338
00:27:05,130 --> 00:27:08,130
Très bien jeune homme. Tu as de bons goûts.
339
00:27:08,130 --> 00:27:10,810
Tiens, jeune homme. Bois un verre.
340
00:27:10,810 --> 00:27:12,510
Merci, Directeur Yang.
341
00:27:15,620 --> 00:27:19,030
Elle est hors de danger,
342
00:27:19,030 --> 00:27:21,460
mais les docteurs ont dit qu'elle serait
343
00:27:21,460 --> 00:27:22,930
peut-ĂŞtre inconsciente un certain temps.
344
00:27:22,930 --> 00:27:26,020
Ils ne savent pas quand elle se réveillera.
345
00:27:26,020 --> 00:27:29,910
Quand les gens vieillissent, ils prennent plus de temps à se rétablir.
346
00:27:31,230 --> 00:27:34,180
Que diriez vous de ça ? Rentrez d'abord, nous veillerons sur elle.
347
00:27:34,180 --> 00:27:37,730
Ne laissez pas ça affecter votre travail.
348
00:27:37,730 --> 00:27:39,730
Je veux rester et veiller sur Grand-mère.
349
00:27:39,730 --> 00:27:42,820
Écoute-moi. Pars d'abord.
350
00:27:42,820 --> 00:27:44,330
En plus, ce n'est pas loin.
351
00:27:44,330 --> 00:27:48,300
Si quelque chose arrive tu peux revenir en une ou deux heures.
352
00:27:48,300 --> 00:27:50,450
Non.
353
00:27:50,450 --> 00:27:52,890
Qing Qing, écoute mon oncle.
354
00:27:52,890 --> 00:27:54,230
Ne lui mets pas la pression.
355
00:27:54,230 --> 00:27:56,680
Cette enfant.
356
00:27:58,330 --> 00:28:01,350
MĂŞme si tu n'as pas peur de retarder ton travail, lui doit travailler.
357
00:28:01,350 --> 00:28:03,640
Peux-tu être plus compréhensive ?
358
00:28:07,090 --> 00:28:09,850
D'accord. Je pars la première.
359
00:28:09,850 --> 00:28:14,520
Mais tu dois m'appeler tous les jours pour m'informer de l'état de Grand-mère.
360
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
D'accord, je te le promets.
361
00:28:18,090 --> 00:28:22,470
Lu, je dois vraiment vous remerciez, le Dr Yang et toi cette fois.
362
00:28:22,470 --> 00:28:26,770
Que dirais tu de ça ? Quand elle ira mieux,
363
00:28:26,770 --> 00:28:30,540
ma femme et moi iront Ă Beijing pour vous inviter le Dr Yang et toi Ă manger.
364
00:28:30,540 --> 00:28:32,630
Pas besoin, ce n'est rien.
365
00:28:32,630 --> 00:28:33,920
Papa, ne t'inquiète pas.
366
00:28:33,920 --> 00:28:38,150
J'inviterai Dr Yang Ă manger pour les remercier correctement.
367
00:28:38,150 --> 00:28:41,070
Finalement cette enfant comprend quelque chose.
368
00:28:41,070 --> 00:28:45,470
Lu, vraiment. Merci.
369
00:28:45,470 --> 00:28:49,410
Pendant ce temps, prends bien soin de ma fille.
370
00:28:49,410 --> 00:28:50,670
Ne vous inquiétez pas.
371
00:28:50,670 --> 00:28:53,160
Ma tante et vous devriez aussi faire attention, ne vous négligez pas.
372
00:28:53,160 --> 00:28:54,760
Très bien.
373
00:28:55,750 --> 00:29:03,040
Frère Lu Fei, je voudrais dire quelque chose à Grand-mère. Peux-tu venir avec moi ?
374
00:29:03,040 --> 00:29:04,630
D'accord.
375
00:29:09,960 --> 00:29:14,340
En t'écoutant parler, mon père me manque.
376
00:29:15,080 --> 00:29:16,570
Alors va lui rendre visite.
377
00:29:16,570 --> 00:29:20,100
C'est vrai. En plus c'est le week-end.
378
00:29:20,100 --> 00:29:22,180
Exactement.
379
00:29:22,180 --> 00:29:27,190
An Zhuo, viens dans mon ancienne maison demain pour rencontrer mes parents.
380
00:29:27,190 --> 00:29:31,690
Rencontrer tes parents ? Est-ce que ça ne va pas un peu vite ?
381
00:29:31,690 --> 00:29:33,850
En plus, je ne m'y suis pas préparé.
382
00:29:33,850 --> 00:29:37,220
D'accord. Alors disons juste que tu es un collègue.
383
00:29:37,220 --> 00:29:39,160
Ce n'est pas une question de comment on me voit.
384
00:29:39,160 --> 00:29:41,940
Rencontrer les parents est important, surtout pour une première impression.
385
00:29:41,940 --> 00:29:44,820
Tu ne peux pas décider ça si soudainement.
386
00:29:44,820 --> 00:29:48,820
Ne peux-tu pas te mettre Ă ma place ?
387
00:29:48,820 --> 00:29:51,650
Et toi, peux-tu te mettre Ă ma place ?
388
00:29:51,650 --> 00:29:53,920
Je voulais rencontrer tes amis, et tu l'as évité.
389
00:29:53,920 --> 00:29:57,160
Maintenant, je voudrais que tu rencontres mes parents, et tu l'évites encore.
390
00:29:57,160 --> 00:29:59,320
Non, ce n'est pas que je ne veux pas venir.
391
00:29:59,320 --> 00:30:03,170
Je ne suis vraiment pas prĂŞt. Peux-tu me laisser encore du temps ?
392
00:30:03,170 --> 00:30:06,860
Laissez-moi dire quelque chose objectivement. C'est vrai que c'est un peu tĂ´t.
393
00:30:06,860 --> 00:30:10,530
Si ma fille venait de rencontrer un garçon et qu'elle le ramenait à la maison,
394
00:30:10,530 --> 00:30:14,490
je penserais que c'est trop soudain et pas sérieux.
395
00:30:40,420 --> 00:30:42,330
Grand-mère.
396
00:30:45,790 --> 00:30:48,790
Tu dois beaucoup souffrir.
397
00:30:50,630 --> 00:30:53,340
Mon cœur est blessé pour toi.
398
00:30:56,610 --> 00:31:00,390
Je sais que tu ne peux pas bouger en ce moment,
399
00:31:00,390 --> 00:31:05,310
mais tu peux entendre ma voix, n'est-ce pas ?
400
00:31:08,350 --> 00:31:12,030
Je dois rentrer Ă Beijing cette nuit.
401
00:31:12,030 --> 00:31:17,050
Pour être honnête, j'aimerais rester ici à tes côtés,
402
00:31:17,700 --> 00:31:23,340
mais je sais que tu ne veux pas que je fasse ça.
403
00:31:23,340 --> 00:31:26,890
Depuis que je suis petite, tu détestes que je pleure.
404
00:31:26,890 --> 00:31:32,810
Tu disais que j'étais un petit scarabée qui se collait à toi.
405
00:31:34,870 --> 00:31:39,970
Grand-mère, c'est frère Lu Fei.
406
00:31:39,970 --> 00:31:45,190
Je t'ai parlé de lui. Cette fois c'est grâce à lui et à son ami.
407
00:31:45,190 --> 00:31:48,330
Ils sont de très bons docteurs.
408
00:31:48,330 --> 00:31:54,220
Ne disais-tu pas que tu voulais que je trouve un petit ami médecin ?
409
00:31:54,220 --> 00:31:57,150
J'en ai trouvé un.
410
00:31:57,150 --> 00:32:00,560
Tu dois être très contente.
411
00:32:03,430 --> 00:32:06,320
Frère Lu Fei me traite vraiment, vraiment très bien.
412
00:32:06,320 --> 00:32:13,210
Ces derniers jours, ils a toujours été à mes côtés, pour m'aider, prendre soin de moi.
413
00:32:13,920 --> 00:32:20,740
S'il n'était pas là , je ne sais pas comment je ferais.
414
00:32:21,620 --> 00:32:28,820
Grand-mère, tu dois vraiment vouloir savoir à quoi il ressemble,
415
00:32:28,820 --> 00:32:32,150
et lui parler.
416
00:32:32,150 --> 00:32:35,940
Allez dépêche-toi de te réveiller.
417
00:32:35,940 --> 00:32:42,920
Rétablis-toi vite, et tu pourras le voir.
418
00:32:43,530 --> 00:32:49,120
Tu verras qu'il est encore plus sérieux et gentil que je ne te l'ai dit.
419
00:32:49,930 --> 00:32:53,900
Ă€ ce moment, tu l'aimeras beaucoup.
420
00:32:53,900 --> 00:32:59,490
Tu ne dois pas me laisser de côté parce que tu l'aimes plus. Je serai jalouse.
421
00:33:01,460 --> 00:33:03,240
Maintenant,
422
00:33:08,570 --> 00:33:13,240
tous les gens dans cette pièce
423
00:33:13,240 --> 00:33:18,090
sont ceux que j'aime et auxquels je tiens le plus.
424
00:33:19,390 --> 00:33:23,730
J'espère que tu iras bien,
425
00:33:23,730 --> 00:33:26,860
en bonne santé,
426
00:33:26,860 --> 00:33:30,000
et que tu resteras avec nous pour toujours.
427
00:33:32,960 --> 00:33:35,020
Tout va bien ?
428
00:33:43,230 --> 00:33:45,990
- Devrais-je changer ton ticket d'avion pour demain ?
- Pas besoin.
429
00:33:45,990 --> 00:33:48,500
Alors tu ne reviens pas Ă ton ancienne maison ?
430
00:33:48,500 --> 00:33:49,920
Pourquoi devrais-je y aller seule ?
431
00:33:49,920 --> 00:33:54,880
Y retourner et écouter mon père parler du fait que les femmes célibataires devraient perdre leurs attentes ?
432
00:33:55,810 --> 00:33:59,380
Ruo Man, je sais que je t'ai déçue cette fois-ci.
433
00:33:59,380 --> 00:34:02,510
La prochaine fois. La prochaine fois, je ne le ferai plus.
434
00:34:03,880 --> 00:34:07,500
Peu importe. Ne parlons plus de cela.
435
00:34:07,500 --> 00:34:10,890
Demain matin, viens avec moi pour rencontrer quelques collègues de Huadong.
436
00:34:10,890 --> 00:34:12,770
Apprends à les connaître.
437
00:34:12,770 --> 00:34:13,940
Viens avec moi Ă Beijing.
438
00:34:13,940 --> 00:34:16,160
Très bien, tout ce que tu veux.
439
00:34:16,160 --> 00:34:18,730
Je sais que tu as travaillé dur cette fois-ci.
440
00:34:23,830 --> 00:34:25,610
AllĂ´, maman.
441
00:34:25,610 --> 00:34:28,020
Je ne peux vraiment plus continuer ce travail.
442
00:34:28,020 --> 00:34:31,950
Tout le monde achète en ligne et tu dois leur envoyer les articles.
443
00:34:31,950 --> 00:34:34,230
S'ils ne les aiment pas, ils les renvoient,
444
00:34:34,230 --> 00:34:36,190
mais le problème est que ce n'est pas cher.
445
00:34:36,190 --> 00:34:38,990
Si tu achètes trois bouteilles de produit vaisselle, tu reçois une bouteille de nettoyeur de toilette gratuite.
446
00:34:38,990 --> 00:34:42,430
Dis-moi. Comment pouvons-nous rivaliser avec les autres ?
447
00:34:42,430 --> 00:34:44,350
Je ne peux vraiment plus continuer cela.
448
00:34:44,350 --> 00:34:46,010
Au moins, cette maison est Ă nous.
449
00:34:46,010 --> 00:34:49,800
Si nous devions payer le loyer, nous aurions eu besoin de fermer.
450
00:34:49,800 --> 00:34:52,210
Xiao Fei, oĂą es-tu ?
451
00:34:52,210 --> 00:34:53,700
Pourquoi est-ce aussi bruyant autour de toi ?
452
00:34:53,700 --> 00:34:58,080
Maman, le fait que les affaires ne vont pas n'est le problème de personne.
453
00:34:58,080 --> 00:34:59,450
Ne t'énerve pas trop vite.
454
00:34:59,450 --> 00:35:02,220
Non, j'ai demandé où tu étais.
455
00:35:02,220 --> 00:35:03,680
C'est le milieu de la nuit.
456
00:35:03,680 --> 00:35:06,830
Si tu n'es pas Ă la maison, oĂą vas-tu ?
457
00:35:06,830 --> 00:35:11,130
Tante, mon cousin est un adulte. Ne peut-il pas avoir une vie de nuit ?
458
00:35:11,130 --> 00:35:13,100
Ne m'interromps pas.
459
00:35:13,100 --> 00:35:15,930
Je suis dehors et me dirige vers la maison.
460
00:35:15,930 --> 00:35:18,850
Tu te diriges vers la maison ? C'est déjà si tard.
461
00:35:18,850 --> 00:35:20,770
Pourquoi est-ce aussi bruyant ?
462
00:35:20,770 --> 00:35:24,820
Donne ton téléphone à quelqu'un dans la rue et
463
00:35:24,820 --> 00:35:27,040
demande-lui oĂą tu es.
464
00:35:27,040 --> 00:35:31,750
Je me dirige vraiment vers la maison, crois-moi pour une fois.
465
00:35:31,750 --> 00:35:35,150
Bien, je ne vais plus parler. Nous pourrons parler une fois que je serai Ă la maison.
466
00:35:37,500 --> 00:35:39,220
Je vais appeler un taxi qui va te ramener.
467
00:35:39,220 --> 00:35:40,350
Pas besoin, c'est bon.
468
00:35:40,350 --> 00:35:42,190
Vraiment, il se fait tard.
469
00:35:42,190 --> 00:35:44,430
Allons-y.
470
00:35:52,030 --> 00:35:53,550
Qu'y a-t-il ?
471
00:35:53,550 --> 00:35:55,400
Je nettoie.
472
00:35:56,300 --> 00:35:57,850
Continue juste d'ĂŞtre paresseuse.
473
00:35:57,850 --> 00:35:59,990
Quand notre magasin aura fermé,
474
00:35:59,990 --> 00:36:02,440
nous aurons froid et faim.
475
00:36:04,120 --> 00:36:06,830
C'est vrai. Ce...
476
00:36:09,020 --> 00:36:12,700
Que fais-tu ? Si négligente.
477
00:36:12,700 --> 00:36:14,380
Regarde-toi.
478
00:36:14,380 --> 00:36:17,000
Ressembles-tu Ă une fille ?
479
00:36:17,000 --> 00:36:19,080
Ne peux-tu pas mieux t'habiller ?
480
00:36:19,080 --> 00:36:22,000
Tu ne peux mĂŞme pas porter une robe ou quelque chose ?
481
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
Chaque jour, tu me fais porter des paquets.
482
00:36:24,250 --> 00:36:28,050
Ne serait-ce pas inconvénient si je portais une robe ?
483
00:36:28,050 --> 00:36:29,700
Alors si tu es comme cela,
484
00:36:29,700 --> 00:36:31,710
comment vas-tu trouver un mari ?
485
00:36:31,710 --> 00:36:33,410
C'est mieux si je n'en trouve pas.
486
00:36:33,410 --> 00:36:35,600
Je suis encore jeune de toute façon.
487
00:36:35,600 --> 00:36:39,410
Encore jeune ? Tu as déjà 2...
488
00:36:39,410 --> 00:36:41,580
Tu as déjà 23 ans !
489
00:36:42,690 --> 00:36:45,060
Dépêche-toi d'aller à des rendez-vous !
490
00:36:45,680 --> 00:36:47,850
Cette enfant.
491
00:36:55,570 --> 00:37:00,890
Sunnie, combien de temps cela a-t-il pris pour rencontrer les parents de ton mari après l'avoir rencontré ?
492
00:37:00,890 --> 00:37:05,840
Je pense que ce n'était pas longtemps après qu'on se soit rencontré qu'il est venu à ma maison pour dîner.
493
00:37:05,840 --> 00:37:09,640
Alors ce n'est pas un souci de temps.
494
00:37:09,640 --> 00:37:12,270
Tant que tu as décidé avec l'autre, tu peux le faire à n'importe quel moment ?
495
00:37:12,270 --> 00:37:14,200
Pas nécessairement.
496
00:37:14,200 --> 00:37:17,150
C'est différent avec chaque personne.
497
00:37:17,150 --> 00:37:19,600
Certaines personnes sont un peu plus vieux-jeu.
498
00:37:19,600 --> 00:37:24,530
Ils traitent la rencontre avec les parents comme une sorte de cérémonie qui devrait être sérieuse.
499
00:37:24,530 --> 00:37:26,900
Je pense que mon mari et moi...
500
00:37:26,900 --> 00:37:31,280
C'était probablement deux ans après avoir confirmé notre relation
501
00:37:31,280 --> 00:37:33,650
quand il m'a présentée à ses parents.
502
00:37:33,650 --> 00:37:36,280
Aussi longtemps que 2 ans ?
503
00:37:37,250 --> 00:37:38,940
Je plains vraiment mon père.
504
00:37:38,940 --> 00:37:41,390
Les autres ont des beau-fils qui chevauchent des dragons.
505
00:37:41,390 --> 00:37:44,560
Il reçoit un beau-fils qui arrive sur une tortue.
506
00:37:44,560 --> 00:37:48,080
Assez. Arrête d'être si dépressive.
507
00:37:48,080 --> 00:37:49,750
Dépêche-toi de te laver.
508
00:37:49,750 --> 00:37:51,940
Ne sois pas en retard pour ton rendez-vous de ce soir.
509
00:37:51,940 --> 00:37:53,500
Je sais.
510
00:37:56,340 --> 00:38:00,270
Regarde, une nouvelle expédition est arrivée. Il n'y a vraiment pas de place.
511
00:38:00,270 --> 00:38:03,170
Je suis désolé, vraiment désolé.
512
00:38:03,170 --> 00:38:04,960
Retournez-vous déjà à votre ancienne maison ?
513
00:38:04,960 --> 00:38:07,280
Et vous n'avez pas trouvé d'hôtel.
514
00:38:07,280 --> 00:38:09,230
Je suis désolé.
515
00:38:09,230 --> 00:38:12,300
Alors je vais aller Ă l'hĂ´tel.
516
00:38:12,300 --> 00:38:13,840
Ne sais-tu pas Ă quel point l'hĂ´tel est cher ?
517
00:38:13,840 --> 00:38:15,880
Combien gagnes-tu en un mois ?
518
00:38:15,880 --> 00:38:17,900
Alors, que devrais-je faire ?
519
00:38:18,990 --> 00:38:21,840
Je suis désolé, je vais juste prendre pitié de cette femme.
520
00:38:21,840 --> 00:38:23,710
Je vais la laisser rester ici pour quelques jours.
521
00:38:24,580 --> 00:38:27,760
Pourquoi est-ce que je sens que nous nous sommes déjà rencontrés quelque part ?
522
00:38:32,540 --> 00:38:34,790
Comment serait-ce possible ?
523
00:39:26,460 --> 00:39:29,990
Tu sais ? Quel âge j'ai pour que tante continue de me presser
524
00:39:29,990 --> 00:39:33,730
à aller en rendez-vous ? Chaque jour. C'est si énervant !
525
00:39:33,730 --> 00:39:35,330
Peu importe...
526
00:39:35,330 --> 00:39:37,510
Ce n'est pas comme si tu ne savais pas.
527
00:39:37,510 --> 00:39:39,280
Si je dois me marier Ă quelqu'un,
528
00:39:39,280 --> 00:39:42,240
ce sera mon Lu Han !
529
00:39:44,820 --> 00:39:47,670
Lu Fei, es-tu au lit ?
530
00:39:47,670 --> 00:39:48,700
Qu'y a-t-il ?
531
00:39:48,700 --> 00:39:51,130
Lu Fei, je vais au marché pour acheter quelques choses.
532
00:39:51,130 --> 00:39:53,480
As-tu quelque chose que tu voudrais que j'achète ?
533
00:39:53,480 --> 00:39:57,320
- Pas besoin. Merci.
- D'accord.
534
00:40:04,070 --> 00:40:06,550
C'est la voix d'une femme !
535
00:40:06,550 --> 00:40:09,270
Ne me dis pas que c'est Man Man ! Je ne vais pas te croire.
536
00:40:09,270 --> 00:40:11,740
Si c'était Man Man, tu n'aurais pas fermé ton ordinateur.
537
00:40:11,740 --> 00:40:13,880
Une collègue vit ici temporairement.
538
00:40:13,880 --> 00:40:16,020
Elle va déménager dans quelques jours lorsqu'elle aura trouvé une maison.
539
00:40:16,020 --> 00:40:19,570
Ne le dis pas à maman. Très bien, je ne vais plus gâcher mes mots pour toi.
540
00:40:19,570 --> 00:40:21,290
Va au lit tĂ´t, d'accord ?
541
00:40:21,290 --> 00:40:24,010
Attends ! Je n'ai pas fini de parler.
542
00:40:24,010 --> 00:40:25,580
Va au lit.
543
00:40:41,830 --> 00:40:43,590
Lu Fei.
544
00:40:43,590 --> 00:40:46,420
Lu Fei, pourquoi as-tu accepté de me laisser vivre ici ?
545
00:40:49,720 --> 00:40:53,720
Était-ce parce que j'ai dit à ma grand-mère que tu étais mon petit ami
546
00:40:53,720 --> 00:40:56,370
ou parce que tu as promis à mon père
547
00:40:56,370 --> 00:40:57,850
de prendre soin de moi ?
548
00:40:57,850 --> 00:41:00,980
C'est parce qu'un ami non fiable t'a chassé de sa maison au milieu de la nuit.
549
00:41:00,980 --> 00:41:05,080
Ou est-ce parce que tu es aussi âgée mais que tes capacités soient toujours aussi pauvres ?
550
00:41:13,180 --> 00:41:18,830
Désolé. Je... Je ne voulais pas dire cela.
551
00:41:20,750 --> 00:41:22,950
Bien, il se fait tard.
552
00:41:22,950 --> 00:41:26,360
Va au lit tĂ´t. Tu dois trouver une maison demain matin.
553
00:41:26,360 --> 00:41:28,020
Es-tu aussi pressé de me faire partir ?
554
00:41:28,020 --> 00:41:30,850
Je ne suis pas pressé de te faire partir.
555
00:41:30,850 --> 00:41:35,630
MĂŞme si tu pars, nous allons toujours vivre dans le mĂŞme quartier.
556
00:41:37,800 --> 00:41:44,160
C'est juste que j'ai l'habitude de vivre seul.
557
00:41:47,620 --> 00:41:51,350
Lu Fei, est-ce possible que...
558
00:41:51,350 --> 00:41:53,350
Nous pourrons parler de cela demain.
559
00:41:53,350 --> 00:41:55,620
Il se fait vraiment tard.
560
00:41:56,740 --> 00:41:58,810
- Va au lit.
- Bonne nuit.
561
00:42:07,930 --> 00:42:10,730
Je vais perdre la tĂŞte.
562
00:42:10,730 --> 00:42:12,930
Pourquoi suis-je si heureuse même quand il m'a réprimandée ?
563
00:42:12,930 --> 00:42:16,700
Il est si gentil !
564
00:42:19,660 --> 00:42:22,490
Citation favorite sur l'amour
565
00:42:22,490 --> 00:42:24,940
Dans "Tiny Times", Gu Li dit cela.
566
00:42:24,940 --> 00:42:27,360
"L'amour sans quelque chose de matérialiste est comme une assiette de sable."
(Avec rien qui ne puisse tenir)
567
00:42:27,360 --> 00:42:31,390
Je pense que ses mots ont beaucoup de sens.
568
00:42:31,390 --> 00:42:35,910
Maintenant, beaucoup de relations sont créées sur quelque chose de matérialiste.
569
00:42:35,910 --> 00:42:37,360
Vous ne pouvez pas juste regarder les sentiments de deux personnes.
570
00:42:37,360 --> 00:42:39,490
Vous pensez comme cela alors que vous ĂŞtes si jeune ?
571
00:42:39,490 --> 00:42:41,850
C'est la réalité pourtant.
572
00:42:41,850 --> 00:42:43,520
Dans "La forteresse assiégée", il y a une ligne qui est,
573
00:42:43,520 --> 00:42:44,820
"L'amour est une nécessité,
574
00:42:44,820 --> 00:42:46,250
l'amitié est un luxe."
575
00:42:46,250 --> 00:42:49,550
Je pense que dans la vie, une personne doit avoir quelqu'un pour l'accompagner.
576
00:42:49,550 --> 00:42:51,510
Camaraderie
577
00:42:51,510 --> 00:42:53,760
La camaraderie et la compréhension sont plus importants que l'amour.
578
00:42:53,760 --> 00:42:57,050
La chose la plus romantique que je puisse penser est de grandir lentement à ses côtés.
579
00:42:57,050 --> 00:43:00,470
"Choisis une ville oĂą tu vieilliras. Choisis une personne avec qui tu vieilliras."
580
00:43:00,470 --> 00:43:02,380
Dans la chanson de Rene Liu, "Later",
581
00:43:02,380 --> 00:43:05,550
il y a une ligne qui est, "Plus tard, j'ai finalement appris Ă aimer,
582
00:43:05,550 --> 00:43:07,920
mais malheureusement, tu es déjà perdu dans la foule."
583
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
Je pense que c'est quelque chose que tout le monde
584
00:43:10,240 --> 00:43:12,860
vit lorsqu'il est jeune.
585
00:43:12,860 --> 00:43:16,950
Peut-être que quelques personnes n'ont pas le courage d'aimer après l'avoir vécu.
586
00:43:16,950 --> 00:43:19,550
Je pense qu'après avoir compris comment aimer,
587
00:43:19,550 --> 00:43:24,110
vous devriez être plus courageux et chérir la personne à vos côtés.
588
00:43:24,110 --> 00:43:27,400
Ayez le courage d'aimer
589
00:43:27,400 --> 00:43:37,300
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
590
00:43:41,180 --> 00:43:44,370
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
591
00:43:44,370 --> 00:43:47,520
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
592
00:43:47,520 --> 00:43:53,770
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
593
00:43:53,770 --> 00:43:56,910
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
594
00:43:56,910 --> 00:43:59,450
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
595
00:43:59,450 --> 00:44:02,450
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
596
00:44:02,450 --> 00:44:06,260
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
597
00:44:06,260 --> 00:44:09,460
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
598
00:44:09,460 --> 00:44:12,210
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
599
00:44:12,210 --> 00:44:14,490
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
600
00:44:14,490 --> 00:44:18,400
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
601
00:44:18,400 --> 00:44:21,650
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
602
00:44:21,650 --> 00:44:24,730
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
603
00:44:24,730 --> 00:44:31,020
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
604
00:44:31,020 --> 00:44:34,230
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
605
00:44:34,230 --> 00:44:37,330
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
606
00:44:37,330 --> 00:44:42,920
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
607
00:44:55,090 --> 00:44:58,070
L'évolution de notre amour
52298