All language subtitles for Sinners Spanish real

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,202 --> 00:00:37,287 Hay leyendas que hablan de personas 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 que nacen con el don de hacer una música tan auténtica 3 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 que puede traspasar el velo que separa la vida y la muerte, 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 invocando a espíritus del pasado y del futuro. 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,597 En la antigua Irlanda se llamaban 'fili'. 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,144 Los choctaw los llaman 'guardianes del fuego'. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,313 Y en África occidental 8 00:01:05,147 --> 00:01:07,317 se llaman 'griots'. 9 00:01:08,318 --> 00:01:12,531 Este don puede traer sanación a las comunidades, 10 00:01:13,407 --> 00:01:14,825 pero también... 11 00:01:15,826 --> 00:01:17,452 atrae a los demonios. 12 00:01:21,331 --> 00:01:24,626 LOS PECADORES 13 00:01:31,341 --> 00:01:35,387 CLARKSDALE, MISISIPI 16 DE OCTUBRE DE 1932 14 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 La luz que en mí verás 15 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 siempre brillará. 16 00:02:11,006 --> 00:02:13,884 La luz que en mí verás 17 00:02:14,676 --> 00:02:17,596 siempre brillará. 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 La luz que en mí verás 19 00:02:21,808 --> 00:02:25,604 siempre brillará. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,523 - ¡Sammie! - Ruthie. 21 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 Entra, hijo. 22 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 No pasa nada. 23 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Mi hijo ha sentido la llamada del pecado. 24 00:02:46,124 --> 00:02:51,338 Pero el Señor nos pide que seamos pescadores de aquellos que pecan 25 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 y que les enseñemos el camino. 26 00:03:03,058 --> 00:03:06,854 Quiero que me jures, ante esta congregación, 27 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 que abandonarás el camino del pecado de una vez por todas. 28 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 ¡Quiero que me lo prometas aquí y ahora! 29 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 Suelta la guitarra, Samuel. 30 00:03:24,288 --> 00:03:25,747 En el nombre de Dios. 31 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Suéltala, Samuel. 32 00:03:34,798 --> 00:03:35,883 Déjala en el suelo. 33 00:03:40,679 --> 00:03:46,810 UN DÍA ANTES 34 00:04:08,916 --> 00:04:10,834 ¿Vas a tocar la guitarra esta noche? 35 00:04:11,919 --> 00:04:12,920 Buenos días, Beatrice. 36 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 ¿Vas a contestarme o voy a tener que enterarme por ahí? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,841 Que le vaya bien, Beatrice. 38 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 La veré en misa mañana por la mañana. 39 00:04:21,512 --> 00:04:23,138 Tendré que enterarme por ahí. 40 00:04:35,317 --> 00:04:36,652 Buenos días, madre. 41 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Buenos días, hijo. 42 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 - No te laves con eso. - El jabón es jabón. 43 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Te resecará la piel. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,538 Me enjabonaré mientras estoy mojado. 45 00:04:48,372 --> 00:04:50,624 Qué cabeza de chorlito. 46 00:04:51,250 --> 00:04:52,376 Vamos. Vete. 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,253 Mamá dice que arriba. 48 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Buenos días, Sammie. 49 00:04:59,258 --> 00:05:00,259 No quiero levantarme. 50 00:06:18,462 --> 00:06:19,546 ¿Hogwood? 51 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 ¿Sois gemelos? 52 00:06:26,637 --> 00:06:27,930 No, primos. 53 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 Bueno. 54 00:06:30,682 --> 00:06:31,725 Aquí está. 55 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Se movían toneladas de madera al mes. 56 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 Los trabajadores vivían arriba. 57 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 Oye... 58 00:06:38,857 --> 00:06:40,651 ¿Qué planeáis hacer con esto? 59 00:06:46,490 --> 00:06:47,866 ¿Habéis limpiado el suelo? 60 00:06:48,825 --> 00:06:49,660 Sí. 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,662 ¿De qué estaba manchado? 62 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 Creía que estabais convencidos. 63 00:06:57,668 --> 00:07:01,380 Cuanto más estoy con vosotros, muchachos, menos veo que vayáis en serio. 64 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Aquí no hay ningún "muchacho". 65 00:07:04,466 --> 00:07:05,801 Solo hombres como Dios manda. 66 00:07:06,009 --> 00:07:07,094 Con dinero como Dios manda. 67 00:07:07,302 --> 00:07:08,804 Y balas como Dios manda. 68 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 No pretendía ofenderos. 69 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 Aquí hablamos así. 70 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 Nos lo quedamos. 71 00:07:32,035 --> 00:07:35,122 El aserradero, la maquinaria y el terreno. 72 00:07:37,124 --> 00:07:38,000 ¡Vaya! 73 00:07:38,125 --> 00:07:41,503 Que sepas que es el último centavo que vas a recibir de nosotros. 74 00:07:41,628 --> 00:07:44,214 Y si te vemos a ti o a tus amigos del Ku Klux Klan 75 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 pisar nuestra propiedad, os mataremos en el acto. 76 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 Mierda. 77 00:07:50,929 --> 00:07:52,556 El Ku Klux Klan ya no existe. 78 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Buenos días, padre. 79 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 Qué madrugador, hijo. 80 00:08:15,162 --> 00:08:18,665 Como dice: "Sorprende al trabajo, que no te sorprenda él a ti". 81 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 - Así es. - Ya he recogido mi cuota del día. 82 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 Sí. La he traído yo. 83 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 Quiero que me ayudes a dar el sermón mañana. 84 00:08:36,265 --> 00:08:39,311 Primera carta a los Corintios, capítulo 10, versículo 13. 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,398 Lee. 86 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 "Ninguna prueba 87 00:08:46,568 --> 00:08:50,280 habéis tenido que rebase lo soportable, 88 00:08:50,405 --> 00:08:52,199 y podéis confiar en que Dios 89 00:08:53,283 --> 00:08:56,828 no permitirá que seáis puestos a prueba por encima de vuestras fuerzas. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,080 Al contrario, junto a la prueba, 91 00:08:58,205 --> 00:09:00,499 os proporcionará fuerzas suficientes para superarla". 92 00:09:01,708 --> 00:09:04,086 Ahora, padre, si me disculpa, llego tarde. 93 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 ¿Tarde dónde, hijo? 94 00:09:06,797 --> 00:09:09,633 ¿Qué puede ser más importante que estar en la casa de Dios? 95 00:09:11,802 --> 00:09:13,929 Llevo toda la semana trabajando, padre. 96 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Quiero olvidarme de todo esto por un día. 97 00:09:18,433 --> 00:09:19,726 ¿Para tocar la guitarra? 98 00:09:20,727 --> 00:09:21,645 ¿A borrachos? 99 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 ¿A mujeriegos que rehúyen sus responsabilidades con su familia 100 00:09:25,440 --> 00:09:27,359 para sudar los unos contra los otros? 101 00:09:28,944 --> 00:09:31,446 Estaré de vuelta para la misa de mañana. 102 00:09:33,448 --> 00:09:34,533 ¿Hijo? 103 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 Si sigues bailando con el diablo, 104 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 un día te seguirá hasta casa. 105 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Primito, sal ya. 106 00:09:52,467 --> 00:09:54,553 Los reyes no esperan a los lacayos. 107 00:09:55,554 --> 00:09:56,388 ¡Samuel! 108 00:10:00,350 --> 00:10:02,186 No se preocupe, tío Jed. 109 00:10:03,353 --> 00:10:05,480 Se lo traeremos de vuelta sano y salvo. 110 00:10:13,488 --> 00:10:14,656 Bueno, ¿qué tal? 111 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 ¿Tu padre te trata bien? 112 00:10:17,868 --> 00:10:19,203 No te estará poniendo la mano encima, ¿no? 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,079 No. No demasiado. 114 00:10:22,414 --> 00:10:23,665 ¿Y a tus hermanas? 115 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 Solo cuando se lo merecen. 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Mi madre es la que suele dar los azotes. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,171 Bien. 118 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 El tío Jed siempre ha sido bueno. 119 00:10:31,173 --> 00:10:32,174 Sí. 120 00:10:33,717 --> 00:10:35,511 Habladme de Chicago. 121 00:10:35,677 --> 00:10:38,013 Dicen que no hay leyes de segregación racial. 122 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 Que los negros pueden ir donde quieran. 123 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 No te creas todo lo que oyes. 124 00:10:45,521 --> 00:10:47,314 La gente te llena la cabeza de fantasías, 125 00:10:47,523 --> 00:10:50,526 pero nosotros te seremos muy claros. 126 00:10:51,401 --> 00:10:52,945 Chicago es Misisipi, 127 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 pero con edificios altos en lugar de plantaciones. 128 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 Por eso hemos vuelto. 129 00:11:00,327 --> 00:11:03,121 Más vale malo conocido que bueno por conocer. 130 00:11:39,157 --> 00:11:40,033 No... 131 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 {\an8}te muevas. 132 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Déjanos este coche a nosotros. 133 00:12:04,975 --> 00:12:05,893 Mierda. 134 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 El blanco se retrasa, vamos mal de tiempo. 135 00:12:09,104 --> 00:12:11,899 ¿Y si dejamos la inauguración para el fin de semana que viene? 136 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Y una mierda. Tiene que ser esta noche. 137 00:12:14,193 --> 00:12:16,195 Gran inauguración, debe ser un bombazo. 138 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 O un gatillazo. 139 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Mira el cielo. 140 00:12:21,325 --> 00:12:23,410 Es un gran día para ser libre, ¿no crees? 141 00:12:24,328 --> 00:12:26,121 Nuestro propio club de blues. 142 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Por y para nosotros. 143 00:12:28,624 --> 00:12:30,209 Como siempre quisimos. 144 00:12:34,129 --> 00:12:36,340 Solo lo lograremos si nos separamos. 145 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 ¿Y quién vigila el coche mientras hablo con los Chow? 146 00:12:39,343 --> 00:12:40,344 Conque vean que eres tú... 147 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 Llevamos mucho tiempo fuera. 148 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 Siete años no es tanto como para que nos hayan olvidado. 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Está bien. 150 00:12:47,351 --> 00:12:49,436 Vigílalo. Que no se meta en líos. 151 00:12:49,937 --> 00:12:51,355 ¿Ahora ya puedes conmigo? 152 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 Haré lo que pueda. 153 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 No, harás lo que te digamos. 154 00:12:54,942 --> 00:12:57,152 Observa si alguien mira demasiado. 155 00:12:57,319 --> 00:12:59,154 Este es muy despistado. 156 00:13:01,156 --> 00:13:02,324 - Te quiero. - Y yo a ti. 157 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 - Ten cuidado. - Descuida. 158 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 Vente conmigo. 159 00:14:13,896 --> 00:14:14,813 Hola, jovencita. 160 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 Ven. 161 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 ¿De dónde eres? 162 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 De Shelby. 163 00:14:22,946 --> 00:14:24,656 ¿Has oído hablar de los gemelos Smokestack? 164 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 Claro. 165 00:14:25,741 --> 00:14:26,658 Me alegro. 166 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Yo soy Smoke. 167 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 No, ven. Tranquila. 168 00:14:31,622 --> 00:14:33,248 Voy a hacerte ganar dinero. 169 00:14:34,958 --> 00:14:37,127 Solo necesito que vigiles el coche. 170 00:14:38,337 --> 00:14:40,756 Si alguien mira más de la cuenta, 171 00:14:40,923 --> 00:14:42,549 toca el claxon, ¿de acuerdo? 172 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 ¿Harás eso por mí? 173 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 ¿Sabes leer la hora? 174 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Te pagaré diez centavos por cada minuto que no esté. 175 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 - ¿Te parece bien? - Sí, señor. 176 00:14:52,768 --> 00:14:53,852 No, joven. 177 00:14:54,269 --> 00:14:55,771 Estamos hablando de números. 178 00:14:55,979 --> 00:14:58,857 Y cuando hay números, siempre hay que conversar. 179 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 ¿Entiendes? 180 00:15:00,275 --> 00:15:01,860 Hay que negociar. 181 00:15:02,069 --> 00:15:04,988 Diez centavos no te pueden parecer bien. 182 00:15:05,781 --> 00:15:07,157 Dime otra cantidad. 183 00:15:07,783 --> 00:15:08,784 Cincuenta centavos. 184 00:15:08,951 --> 00:15:11,245 Veinte. Es mi mejor oferta. 185 00:15:11,453 --> 00:15:12,955 ¿Trato hecho? 186 00:15:13,080 --> 00:15:14,581 Bien. Sube. 187 00:15:19,294 --> 00:15:21,088 Recuerda, toca el claxon. 188 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 No serás la pequeña Lisa, ¿no? 189 00:15:44,820 --> 00:15:46,196 La misma. 190 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 ¿Está tu padre? 191 00:15:48,699 --> 00:15:49,616 ¡Papá! 192 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 ¿Qué? 193 00:15:53,120 --> 00:15:54,121 Bo Chow. 194 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 Mira quién está aquí. 195 00:16:00,544 --> 00:16:01,712 ¿Qué puedo hacer por ti? 196 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 Tenemos algo gordo esta noche. 197 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 - ¿Qué necesitas? - Bagre para cien personas. 198 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 ¿Os ha ido bien en Chicago? 199 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 He oído que hay buenos casinos. ¿Os ha ido bien? 200 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Muy bien, pero no como tú crees. 201 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 ¿Y cómo entonces? 202 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Mierda. 203 00:16:26,028 --> 00:16:27,029 Están robando. 204 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Cuidado con mis dedos. 205 00:16:29,031 --> 00:16:30,365 No quiero que nos vean. 206 00:16:30,574 --> 00:16:32,367 Coge ya lo que sea. 207 00:16:32,576 --> 00:16:33,452 Cuidado. 208 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 ¿Qué coño haces? A ver si así estás quietecito. 209 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 Me has disparado. Hijo de pu... 210 00:16:44,087 --> 00:16:45,047 Smoke. 211 00:16:45,589 --> 00:16:47,758 ¿Terry? ¿Cómo estás? 212 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Ahora que me has disparado, peor. 213 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 ¿Qué demonios hacías robándome? 214 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 ¿Es tu coche? 215 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 No sabía que era tu coche. 216 00:16:55,182 --> 00:16:57,100 - Te lo juro. - Mentira, te lo he dicho. 217 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 Espera. Creía que era mentira. 218 00:16:59,394 --> 00:17:01,897 Estabais en Chicago trabajando para Capone. 219 00:17:03,315 --> 00:17:04,566 Pues hemos vuelto. 220 00:17:12,115 --> 00:17:14,992 ¡Maldita sea! ¿A qué ha venido eso? 221 00:17:15,202 --> 00:17:18,288 No puede decir un negro que casi roba a los Gemelos. 222 00:17:18,497 --> 00:17:19,498 Y que ni cojee. 223 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 - ¿Y quién va a curarme? - ¡Mierda! 224 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 No tengo dinero. 225 00:17:22,584 --> 00:17:24,294 ¿Y si me entra una sepsis en el culo? 226 00:17:24,502 --> 00:17:26,797 Largaos, haz presión sobre la herida. 227 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 - Levanta. - ¡Necesito ayuda! 228 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Levanta, imbécil. Quítate de ahí. 229 00:17:35,222 --> 00:17:37,140 - ¿El doctor Teddy sigue viviendo aquí? - Sí. 230 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 He disparado a dos negros. 231 00:17:39,434 --> 00:17:42,229 Vivirán. Pero van a necesitar que los curen. 232 00:17:42,813 --> 00:17:43,856 Sí, nos ocuparemos. 233 00:17:44,106 --> 00:17:44,940 ¿Algo más? 234 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Sí. Y vamos a necesitar un letrero. 235 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 ¿Podrá Grace hacérnoslo? 236 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 ¿Para cuándo lo necesitáis? 237 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Para esta noche. 238 00:17:53,949 --> 00:17:55,534 Lisa, ve a por tu madre. 239 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 ¿Vais a tener comida, bebida, música y también juego? 240 00:18:02,958 --> 00:18:06,044 Cartas, dados y hasta una ruleta. 241 00:18:13,969 --> 00:18:15,846 No hacen nada sino dispararse. 242 00:18:15,971 --> 00:18:19,558 No tengo nada en contra de los negros, pero si me... 243 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 Madre, padre dice que vayas. 244 00:18:22,561 --> 00:18:23,770 Gracias. 245 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Antes ellos tenían su zona y nosotros, la nuestra. 246 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 No siento la pierna. ¡Voy a tener que ir a la pata coja! 247 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Sí. 248 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Deberíamos traerlo. 249 00:18:52,216 --> 00:18:54,927 Hay dos hombres ahí fuera. 250 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Parece que les han disparado. 251 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 He sido yo. 252 00:18:57,721 --> 00:19:00,224 Ya le he dado a Bo el dinero para que los curen. 253 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 ¿Por qué vienes a traer problemas? 254 00:19:02,100 --> 00:19:03,810 No solo trae problemas. 255 00:19:04,478 --> 00:19:05,312 ¡Válgame...! 256 00:19:06,021 --> 00:19:07,105 ¿Cómo vas a pagar todo esto? 257 00:19:07,314 --> 00:19:09,816 Y quiere que le hagas un letrero. 258 00:19:09,942 --> 00:19:11,693 Urgente. Te costará más. 259 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Te escucho. 260 00:19:13,237 --> 00:19:16,198 Veinte. Quince por el letrero de la puerta y cinco por el menú. 261 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 Diez. Siete por el letrero de la puerta y tres por el menú. 262 00:19:18,825 --> 00:19:19,701 - Dieciséis. - Quince. 263 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Hecho. 264 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 Solo tenemos un color, por cierto. 265 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 ¿Qué color es? 266 00:19:26,416 --> 00:19:27,251 Rojo. 267 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 - Trece. - 14,50. 268 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Catorce. 269 00:19:34,758 --> 00:19:36,051 Me llevo estas flores, 270 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 y trato hecho. 271 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 De acuerdo. 272 00:19:41,849 --> 00:19:42,724 ¿Y Stack? 273 00:19:42,808 --> 00:19:43,642 Mira. 274 00:19:43,934 --> 00:19:47,145 Toda vagina tiene un botón, en la parte de arriba. 275 00:19:47,271 --> 00:19:49,648 Si quieres conservar a una mujer, encuéntralo. 276 00:19:50,232 --> 00:19:51,441 Chúpalo. 277 00:19:51,650 --> 00:19:54,444 Ni muy fuerte ni muy flojo. 278 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 ¿Has probado las bolas de helado del centro? 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,741 Pues con la misma presión más o menos. 280 00:19:59,950 --> 00:20:02,578 Como cuando no quieres que se acabe rápido. 281 00:20:04,580 --> 00:20:05,873 Oye, ¿esto corre mucho? 282 00:20:06,290 --> 00:20:07,374 Muchísimo. 283 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 - ¿Por? ¿Quieres conducir? - Sí, claro. 284 00:20:10,544 --> 00:20:11,378 Luego. 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 - A la vuelta. - Vale. 286 00:20:16,466 --> 00:20:19,887 Ibas a decirme lo que le pasó al tío Adam cuando fuera mayor. 287 00:20:21,305 --> 00:20:22,472 Ya soy mayor. 288 00:20:25,809 --> 00:20:26,894 ¿De verdad lo matasteis? 289 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 No, yo no. 290 00:20:35,694 --> 00:20:36,570 Fue Smoke. 291 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Nuestro padre me dejó inconsciente. 292 00:20:40,407 --> 00:20:43,410 Para cuando desperté, Smoke ya lo tenía medio enterrado. 293 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 ¿Él os pegaba? 294 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 A mí sobre todo. 295 00:20:47,497 --> 00:20:48,624 No podía evitarlo. 296 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 Veo que la has cuidado bien. 297 00:20:55,506 --> 00:20:57,424 No sé cómo daros las gracias. 298 00:20:58,217 --> 00:20:59,343 Suena de maravilla. 299 00:21:00,010 --> 00:21:01,512 ¿De dónde la sacasteis? 300 00:21:02,513 --> 00:21:05,057 Era la guitarra de Charley Patton. 301 00:21:05,724 --> 00:21:07,309 Se la ganamos jugando a las cartas. 302 00:21:07,434 --> 00:21:08,560 Espera, Stack. 303 00:21:10,062 --> 00:21:12,439 ¿He tenido la guitarra de Charley Patton todo este tiempo? 304 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 - Te lo juro por Dios. - No. 305 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 A ver si sabes tocarla como él. 306 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 - ¿Ahora? - Sí. Vamos. 307 00:21:17,319 --> 00:21:19,154 De acuerdo. Vamos. Atento. 308 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 Viajando. No sé qué demonios hago aquí. 309 00:21:44,680 --> 00:21:49,560 Viajando. No sé qué demonios hago aquí. 310 00:21:51,687 --> 00:21:52,688 ¡Bárbaro! 311 00:21:52,855 --> 00:21:57,484 Porque la mujer a la que amo no piensa nada en mí. 312 00:21:57,693 --> 00:22:00,779 Vamos a ganar dinero. 313 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Vamos. 314 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 - Gracias, Gemelo. - De nada. 315 00:22:30,225 --> 00:22:31,518 ¿Ese es Delta Slim? 316 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 Delta Slim. 317 00:22:46,033 --> 00:22:48,160 Gracias por su generosidad. 318 00:22:54,249 --> 00:22:59,046 ¿El viento de Chicago ha sacado vuestros culos negros de allí? 319 00:23:00,964 --> 00:23:03,342 - ¿Quién es el joven? - Mi primo pequeño. 320 00:23:03,467 --> 00:23:04,676 El Hijo del Predicador. 321 00:23:04,968 --> 00:23:08,847 Y el mejor cantante de blues del Delta. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,850 Tengo calcetines con más años que él. 323 00:23:13,268 --> 00:23:15,687 ¿Qué demonios va a saber él del blues? 324 00:23:20,275 --> 00:23:21,777 Se lo demuestro tocando. 325 00:23:21,902 --> 00:23:23,987 Quieto ahí. Suelta la jodida... 326 00:23:24,196 --> 00:23:25,906 - Deja la guitarra. - Déjala. 327 00:23:26,073 --> 00:23:27,866 Esta es mi esquina. 328 00:23:27,991 --> 00:23:30,494 Si no fueras su primo ni tan joven, 329 00:23:30,744 --> 00:23:32,788 te habría pegado una paliza. 330 00:23:32,913 --> 00:23:35,707 Vuelve a amenazarlo y te tragas la armónica, borrachín. 331 00:23:38,794 --> 00:23:40,379 ¿Sigues tocando bien el piano? 332 00:23:41,004 --> 00:23:42,506 Depende de a quién le preguntes. 333 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Te daré 20 dólares si tocas en nuestro club esta noche. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Ojalá pudiera. 335 00:23:50,430 --> 00:23:53,892 Esta noche toco en el Messenger's, como todos los sábados. 336 00:23:54,518 --> 00:23:55,602 ¿Cuánto te pagan? 337 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 Para ser un gánster, haces muchas preguntas. 338 00:23:58,522 --> 00:24:00,816 No te pagan 20 dólares la noche. 339 00:24:01,024 --> 00:24:02,693 Ya. Tú tampoco. 340 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 Tú me vas a pagar 20 dólares tal vez esta noche. 341 00:24:08,532 --> 00:24:10,200 Nunca he oído hablar de tu club. 342 00:24:10,784 --> 00:24:13,912 Quizá esté aquí esta noche, ¿pero mañana? 343 00:24:14,037 --> 00:24:15,247 ¿Y la próxima semana? 344 00:24:16,707 --> 00:24:19,626 Llevo tocando en el Messenger's desde hace diez años. 345 00:24:19,960 --> 00:24:23,547 El Messenger's seguirá estando ahí otros diez años más, mínimo. 346 00:24:24,548 --> 00:24:25,465 Mierda. 347 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 Eso es probablemente más tiempo del que me queda en este mundo. 348 00:24:30,637 --> 00:24:33,849 Toco y me dan todo el licor de maíz que quiero. 349 00:24:35,934 --> 00:24:37,978 ¿Qué más puede pedir un pecador como yo? 350 00:24:40,647 --> 00:24:42,566 ¿Sabes qué, Slim? Brindo por eso. 351 00:24:54,870 --> 00:24:55,871 ¿Qué es eso? 352 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 ¿Esto? 353 00:24:57,956 --> 00:24:58,832 Cerveza irlandesa. 354 00:24:59,374 --> 00:25:01,293 Directa desde el norte de Chicago. 355 00:25:04,588 --> 00:25:05,672 ¿Eso es cerveza? 356 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 El viento no nos ha traído con las manos vacías. 357 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Trae. 358 00:25:21,813 --> 00:25:23,857 ¡Dios mío! 359 00:25:24,107 --> 00:25:26,318 Tengo 500 botellas iguales que esa. 360 00:25:26,610 --> 00:25:27,694 Bien frías. 361 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 ¿Y si te damos 40 dólares? 362 00:25:30,197 --> 00:25:31,823 Y toda la cerveza que quieras. 363 00:25:31,990 --> 00:25:33,492 Después de eso, nada te ata. 364 00:25:33,700 --> 00:25:36,703 Si tocas ahora, dejaré que te acabes esa botella. 365 00:25:49,424 --> 00:25:51,844 Estos dos van a tocar en el viejo aserradero. 366 00:25:52,427 --> 00:25:54,721 Es la gran inauguración de nuestro nuevo club. 367 00:25:54,888 --> 00:25:56,056 El Club Juke. 368 00:25:56,223 --> 00:25:58,725 Vamos a tener una batalla de blues. 369 00:26:00,143 --> 00:26:03,355 Va a ser lo nunca visto. Solo para nosotros. 370 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 - ¿Tenéis ganas de comer? - ¡Sí! 371 00:26:21,582 --> 00:26:23,458 - ¿Tenéis ganas de beber? - Sí. 372 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 ¿Tenéis ganas de sudar hasta apestar? 373 00:26:25,377 --> 00:26:26,378 Sí. 374 00:26:27,671 --> 00:26:28,547 Muy bien. 375 00:26:28,755 --> 00:26:31,091 Vamos a ponernos piripis como los de Misisipi. 376 00:26:31,925 --> 00:26:34,094 Estáis todos invitados a una ronda. 377 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 - Esa sí que es buena. - Ese es mi lema. 378 00:26:36,889 --> 00:26:38,098 Hay que buscarse la vida. 379 00:26:38,265 --> 00:26:39,183 Eso es. 380 00:26:40,267 --> 00:26:41,768 Yo te he visto antes. 381 00:26:42,269 --> 00:26:43,478 Tal vez. 382 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Cantas, ¿no? 383 00:26:46,982 --> 00:26:48,275 De vez en cuando. 384 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 Soy el Hijo del Predicador. 385 00:26:54,281 --> 00:26:55,574 Pearline. 386 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Pearline. 387 00:26:59,077 --> 00:27:00,287 Estoy casada, por cierto. 388 00:27:00,787 --> 00:27:01,788 ¿Felizmente? 389 00:27:02,414 --> 00:27:06,502 Cuidado. No vayas a atragantarte. 390 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Tal vez te vea esta noche. 391 00:27:18,889 --> 00:27:20,432 - Luego ya veremos. - Te tomo la palabra. 392 00:27:20,599 --> 00:27:22,809 Va a ser una noche que no vas a olvidar. 393 00:27:24,937 --> 00:27:26,438 Hay una blanca mirándote. 394 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Mierda. 395 00:27:28,607 --> 00:27:30,234 ¿Seguro que es blanca? 396 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 Viene para acá. 397 00:27:33,612 --> 00:27:35,239 - Mira... - Perdona, muchacho. 398 00:27:35,447 --> 00:27:36,615 ¿Es Smoke? 399 00:27:37,908 --> 00:27:39,117 ¿O es Stack? 400 00:27:39,243 --> 00:27:42,037 No la mires. Ponte allí y toca. 401 00:27:42,746 --> 00:27:43,956 Tranquilo. 402 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 Me quedé esperándote. 403 00:27:48,627 --> 00:27:50,254 No sé por qué demonios lo hiciste. 404 00:27:50,462 --> 00:27:53,340 - Porque me dijiste que me querías. - Y que te alejaras de mí. 405 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 Pero eso no lo oíste. 406 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Sí que lo oí. 407 00:27:56,969 --> 00:27:57,845 Perfectamente. 408 00:27:58,011 --> 00:28:00,931 Pero luego me comiste el coño y me follaste. 409 00:28:01,056 --> 00:28:02,182 Supuse que habías cambiado de opinión. 410 00:28:02,349 --> 00:28:03,475 Baja la voz. 411 00:28:04,142 --> 00:28:05,769 No es eso lo que yo recuerdo. 412 00:28:05,978 --> 00:28:08,647 Ah, ¿no? ¿Recuerdas dormirte en mi pecho? 413 00:28:09,273 --> 00:28:11,275 ¿Irte sin decirme una puta palabra? 414 00:28:11,567 --> 00:28:13,151 ¿Qué coño haces aquí, Mary? 415 00:28:15,070 --> 00:28:16,780 Enterré a mi madre ayer, Stack. 416 00:28:18,782 --> 00:28:21,660 Supuse que os vería allí, después de lo que os cuidó. 417 00:28:21,869 --> 00:28:24,162 Pero solo queríais ver qué sacabais de ella. 418 00:28:24,288 --> 00:28:26,707 Así es. Eso es todo lo que era. 419 00:28:26,874 --> 00:28:27,958 Comida... 420 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 y una cama. 421 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 Púdrete en el infierno, Stack. 422 00:28:33,297 --> 00:28:34,214 Eso seguro. 423 00:28:38,093 --> 00:28:39,970 Te guardaré un sitio. 424 00:28:40,512 --> 00:28:41,889 A mi lado. 425 00:28:42,472 --> 00:28:43,307 Mierda. 426 00:28:43,599 --> 00:28:44,516 Eh, Stack. 427 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 A lo mejor no es blanca. 428 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 Hay que irse. 429 00:28:51,023 --> 00:28:52,107 Vamos, Slim. 430 00:28:52,232 --> 00:28:53,525 Aún nos queda una parada. 431 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 Despacio. 432 00:29:05,746 --> 00:29:06,914 Más despacio, Stack. 433 00:29:14,838 --> 00:29:17,341 La cabeza bien alta, ¿me oís? 434 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 ¡La cabeza bien alta! 435 00:29:19,218 --> 00:29:20,052 ¡Slim! 436 00:29:25,224 --> 00:29:26,558 ¿Conocías a alguno? 437 00:29:29,561 --> 00:29:30,562 A todos. 438 00:29:32,564 --> 00:29:33,440 ¿Qué pasó? 439 00:29:39,154 --> 00:29:40,656 Mi amigo Rice y yo 440 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 íbamos de un lado a otro. 441 00:29:45,035 --> 00:29:46,787 Nos detuvieron por vagabundear. 442 00:29:47,454 --> 00:29:51,458 Los sheriffs blancos nos llevaron a los calabozos, no había nadie. 443 00:29:52,876 --> 00:29:54,878 Pensábamos que nos iban a matar. 444 00:29:56,880 --> 00:29:59,258 Nos devolvieron los instrumentos para que tocáramos. 445 00:29:59,466 --> 00:30:02,261 Y tocamos, ¿me oís? 446 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 La música se oía desde fuera. 447 00:30:05,264 --> 00:30:07,599 La gente de la calle quería entrar. 448 00:30:10,185 --> 00:30:13,480 Al día siguiente a uno se le ocurrió sacarnos otra vez. 449 00:30:14,398 --> 00:30:16,066 Nos metieron en el furgón 450 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 y nos llevaron a una casa enorme. 451 00:30:19,611 --> 00:30:22,698 Estaba llenita de blancos. 452 00:30:22,906 --> 00:30:25,075 Pasaron el sombrero y nos hicieron tocar. 453 00:30:25,576 --> 00:30:28,912 Esos blancos para los que tocamos tenían mucho dinero. 454 00:30:30,080 --> 00:30:31,707 ¿Y tocasteis canciones de ragtime? 455 00:30:31,915 --> 00:30:33,208 Pues claro. 456 00:30:33,917 --> 00:30:36,003 Y un montón de canciones de blues. 457 00:30:36,628 --> 00:30:38,338 A los blancos les gusta mucho el blues. 458 00:30:38,505 --> 00:30:40,215 Lo que no les gusta es de dónde viene. 459 00:30:41,842 --> 00:30:44,636 Movían la cabeza, acompañaban con los pies. 460 00:30:45,429 --> 00:30:48,140 Algunos casi con ritmo, Stack. 461 00:30:49,308 --> 00:30:51,602 Entonces Rice y yo improvisábamos para confundirlos. 462 00:30:54,229 --> 00:30:55,522 ¿Y qué hicisteis con el dinero? 463 00:30:57,316 --> 00:30:58,317 Yo me lo bebí. 464 00:31:00,027 --> 00:31:02,237 Rice dijo que iba a usar el dinero 465 00:31:02,446 --> 00:31:04,740 para construir una iglesia en Little Rock. 466 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 ¿Y lo hizo? 467 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Pobre iluso. 468 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 Sacó todo el dinero para pagar el tren, 469 00:31:15,876 --> 00:31:17,336 el revisor lo vio 470 00:31:17,669 --> 00:31:19,755 y el Ku Klux Klan fue a por él. 471 00:31:19,963 --> 00:31:21,965 Le quitaron todo el dinero. 472 00:31:22,216 --> 00:31:23,759 Se inventaron 473 00:31:24,051 --> 00:31:26,553 que había matado a un blanco y que había violado a su mujer. 474 00:31:28,180 --> 00:31:30,557 Y lo lincharon ahí mismo, en la estación. 475 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Le cortaron la hombría. 476 00:31:55,082 --> 00:31:56,875 ¿No tienes la guitarra? 477 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Sí, vamos. 478 00:32:22,609 --> 00:32:23,819 ¡Eh, Cornbread! 479 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 ¿Stack? Vaya, cuánto tiempo. 480 00:32:30,742 --> 00:32:32,452 Te presento a mi mujer, Therise. 481 00:32:33,203 --> 00:32:34,830 Encantado, Therise. 482 00:32:35,038 --> 00:32:36,123 Igualmente. 483 00:32:36,331 --> 00:32:39,418 Déjanos a solas. Tenemos que hablar de negocios. 484 00:32:40,544 --> 00:32:42,546 No tengo tiempo para tus tejemanejes. 485 00:32:42,713 --> 00:32:43,964 Voy retrasado con mi cuota. 486 00:32:44,423 --> 00:32:45,716 Que le den por culo a la cuota. 487 00:32:47,134 --> 00:32:50,304 Que está mi mujer delante, un poco de respeto. 488 00:32:50,429 --> 00:32:52,055 Que le den por culo a ella también. 489 00:32:55,434 --> 00:32:56,351 ¿Qué has dicho? 490 00:32:56,560 --> 00:33:00,856 Que va a dejar que le des por culo cuando sepa el dinero que hay en juego. 491 00:33:01,064 --> 00:33:03,650 Y no me refiero a la mierda aburrida de ahora. 492 00:33:03,859 --> 00:33:06,153 A lo mejor hasta deja que se la metas en la boca. 493 00:33:09,239 --> 00:33:12,367 No deberías haber vuelto, porque voy a matarte, negro... 494 00:33:12,492 --> 00:33:14,161 - ¡Quieto! - No quiero problemas. 495 00:33:15,329 --> 00:33:17,372 ¿Cuánto vas a pagarle? 496 00:33:19,458 --> 00:33:21,001 Eso es una mujer. 497 00:33:21,668 --> 00:33:22,753 Vamos. 498 00:33:22,961 --> 00:33:24,004 Volveremos. 499 00:34:15,138 --> 00:34:16,514 Papá está aquí. 500 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 Sí. Papá está aquí. 501 00:34:39,329 --> 00:34:40,746 ¿Cómo estás? 502 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 No merece la pena quejarse. 503 00:34:50,257 --> 00:34:51,425 ¿Has venido solo? 504 00:34:55,888 --> 00:34:57,848 Sí. Stack está en la ciudad. 505 00:35:00,767 --> 00:35:02,060 ¿Para qué habéis vuelto? 506 00:35:05,272 --> 00:35:06,690 Hemos comprado el viejo aserradero. 507 00:35:07,107 --> 00:35:10,986 Vamos a convertirlo en un club de blues. 508 00:35:11,278 --> 00:35:12,571 Un club de blues. 509 00:35:14,489 --> 00:35:16,116 ¿Una de las ideas de Stack? 510 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 Sí, quiere inaugurarlo esta noche. 511 00:35:18,619 --> 00:35:20,495 Creía que os habíais ido para siempre. 512 00:35:20,621 --> 00:35:22,789 Lo último que supe es que estabais en el norte. 513 00:35:22,998 --> 00:35:24,875 Nos hemos hartado de Chicago. 514 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 ¿O Chicago de vosotros? 515 00:35:27,794 --> 00:35:29,087 ¿Qué quieres decir? 516 00:35:29,296 --> 00:35:34,218 ¿A quién habéis robado para que os vendan ese aserradero? 517 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 Solo esto, señora Annie. 518 00:35:52,945 --> 00:35:54,613 Y raíz del conquistador. 519 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 De acuerdo. 520 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Ni se te ocurra vender nada por el camino. 521 00:35:59,660 --> 00:36:01,662 No quiero a tu madre hecha una furia. 522 00:36:01,828 --> 00:36:03,038 No se preocupe. 523 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 Gracias. 524 00:36:08,126 --> 00:36:10,337 ¿Sigues cogiendo esta mierda de dinero? 525 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 Dame mi dinero o te rajo el cuello. 526 00:36:12,965 --> 00:36:14,967 Guarda esa navaja, mujer. 527 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 - Te lo cambio. - No quiero tu dinero. 528 00:36:18,762 --> 00:36:20,514 - No seas estúpida. - No soy estúpida. 529 00:36:20,681 --> 00:36:21,682 Tu dinero está manchado de sangre. 530 00:36:21,849 --> 00:36:23,141 Y el de todos. 531 00:36:23,267 --> 00:36:24,351 Como el tuyo no. 532 00:36:24,476 --> 00:36:25,769 Esta mierda no vale fuera de aquí. 533 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 No pienso irme de aquí. 534 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 No necesito tu dinero maldito. 535 00:36:35,153 --> 00:36:36,780 He viajado por todo el mundo. 536 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 En coche... 537 00:36:40,284 --> 00:36:42,661 En barco y en tren. 538 00:36:45,289 --> 00:36:48,667 He visto morir a gente de formas que ni imaginaba posibles. 539 00:36:50,085 --> 00:36:53,797 Nunca he visto ni raíces ni demonios 540 00:36:54,214 --> 00:36:57,009 ni espectros ni magia. 541 00:36:58,719 --> 00:37:00,679 Solo poder. 542 00:37:01,180 --> 00:37:04,474 Y eso solo te lo da el dinero. 543 00:37:05,559 --> 00:37:06,518 Qué iluso. 544 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 La guerra... O lo que hayáis hecho en Chicago. 545 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 Y aquí estás, delante de mí. 546 00:37:15,319 --> 00:37:18,906 Con dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro. 547 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 ¿Cómo sabes que no he rezado 548 00:37:22,117 --> 00:37:24,411 y recurrido a las raíces que me dijo mi abuela 549 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 para que a tu hermano y a ti no os pasara nada 550 00:37:27,247 --> 00:37:29,583 cada día desde que os fuisteis? 551 00:37:33,504 --> 00:37:36,340 ¿Y por qué esas raíces no ayudaron a nuestro bebé? 552 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 No lo sé. 553 00:37:45,057 --> 00:37:46,725 Pero a ti sí te han ayudado. 554 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 ¿Sigues llevando tu mojo? 555 00:38:33,188 --> 00:38:34,481 Tierra de mi tierra, 556 00:38:35,315 --> 00:38:37,693 hueso de mi hueso, sangre de mi sangre, 557 00:38:37,901 --> 00:38:38,902 bendito seas. 558 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Ashe. 559 00:38:58,422 --> 00:39:00,090 ¿A qué has venido, Smoke? 560 00:39:01,425 --> 00:39:03,093 ¿Qué quieres de mí? 561 00:39:05,679 --> 00:39:07,848 Queremos servir comida esta noche. 562 00:39:10,225 --> 00:39:11,643 Nos gustaría que cocinaras tú. 563 00:39:13,520 --> 00:39:14,605 Elijah. 564 00:39:20,152 --> 00:39:21,737 ¿Vas a hacerme decírtelo? 565 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 Sigue doliéndome volver aquí. 566 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 Pero te quiero. 567 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Y te echo de menos. 568 00:40:07,783 --> 00:40:11,078 {\an8}Tu cuerpo no me ha olvidado. 569 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 ¡Socorro! 570 00:41:51,261 --> 00:41:52,387 Atrás. 571 00:41:52,596 --> 00:41:54,014 Tienen que ayudarme. 572 00:41:54,681 --> 00:41:57,100 Confiaba en ellos, pero han querido matarme. 573 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 - Despacio. - ¿Quién quiere matarte? 574 00:41:58,894 --> 00:41:59,978 Unos choctaw. 575 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 ¿No habrán sido unos negros descoloridos? 576 00:42:01,980 --> 00:42:03,815 No hay indios cerca. 577 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 Dios mío. 578 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 Se han llevado a mi mujer. Dios mío. 579 00:42:14,993 --> 00:42:16,703 Soy un cobarde. 580 00:42:24,711 --> 00:42:25,712 Tengo oro. 581 00:42:26,630 --> 00:42:28,924 Esos sucios indios querían robarme. 582 00:42:29,132 --> 00:42:31,718 No me lo han quitado todo. Es suyo, tengan. 583 00:42:31,885 --> 00:42:34,346 Pero no dejen que me hagan más daño. 584 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Buenas noches. 585 00:43:03,041 --> 00:43:06,670 Estamos buscando a una persona muy peligrosa. 586 00:43:07,171 --> 00:43:08,964 Podría haber venido a su casa. 587 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 ¿Han visto a alguien recientemente? 588 00:43:11,842 --> 00:43:13,135 No. 589 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 ¡Bert! 590 00:43:16,346 --> 00:43:18,056 ¿Se encuentra aquí con ustedes? 591 00:43:21,560 --> 00:43:23,061 No es lo que parece. 592 00:43:24,188 --> 00:43:26,356 Dios quiera que no lo hayan dejado entrar. 593 00:43:26,481 --> 00:43:29,693 Y si es así, hay que actuar de inmediato. 594 00:43:29,943 --> 00:43:32,112 {\an8}Hay que irse. 595 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 {\an8}Deprisa. 596 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 {\an8}Hay que volver a casa antes de que sea tarde. 597 00:43:36,700 --> 00:43:41,705 {\an8}Que Dios los ampare y los proteja. 598 00:43:58,263 --> 00:43:59,264 Bert. 599 00:44:00,766 --> 00:44:02,976 Los indios han venido y se han ido. 600 00:44:04,102 --> 00:44:05,103 Bert. 601 00:44:14,863 --> 00:44:15,906 Bert. 602 00:44:23,372 --> 00:44:24,581 ¿Bert? 603 00:44:28,377 --> 00:44:30,212 Está descansando. 604 00:44:42,099 --> 00:44:43,517 Está mejor ahora. 605 00:44:44,434 --> 00:44:45,811 Hola, cariño. 606 00:44:48,605 --> 00:44:49,731 No grites. 607 00:44:59,658 --> 00:45:00,826 No te caigas. 608 00:45:02,828 --> 00:45:03,954 A la derecha. 609 00:45:04,121 --> 00:45:05,122 Un poco más. 610 00:45:06,540 --> 00:45:07,416 Mierda. 611 00:45:11,670 --> 00:45:13,630 Por aquí. Señoritas. 612 00:45:14,339 --> 00:45:16,633 ¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke. 613 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 La cosa se va a poner que arde. 614 00:45:29,354 --> 00:45:32,649 Tenemos whisky, cerveza irlandesa, vino italiano... 615 00:45:32,858 --> 00:45:34,276 Menudos negros con clase. 616 00:45:34,860 --> 00:45:36,361 Demasiado sofisticado para mí. 617 00:45:36,778 --> 00:45:39,948 No necesito hielo ni nada. Solo licor de maíz. 618 00:45:40,157 --> 00:45:41,491 Son 50 centavos. 619 00:45:42,075 --> 00:45:43,577 Vaya, solo tengo 30. 620 00:45:43,702 --> 00:45:46,788 Pero me cogen esto en la tienda de Maybell. 621 00:45:49,166 --> 00:45:50,959 - Lo quiere frío, ¿no? - Desde luego. 622 00:45:51,084 --> 00:45:52,503 Marchando. 623 00:45:53,170 --> 00:45:54,505 Muchísimas gracias. 624 00:45:55,088 --> 00:45:56,673 Necesito hablar con vosotros. 625 00:45:58,383 --> 00:46:00,886 - Buenas noches. - Buenas. 626 00:46:01,094 --> 00:46:02,387 Qué elegante. 627 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Gracias. 628 00:46:03,889 --> 00:46:05,015 Has venido. 629 00:46:09,811 --> 00:46:11,313 Esto no es una fiesta casera. 630 00:46:11,522 --> 00:46:13,232 Ni un acto benéfico. 631 00:46:13,398 --> 00:46:16,109 Se paga en efectivo, y en dólares, joder. 632 00:46:16,235 --> 00:46:17,528 Esto no es Chicago. 633 00:46:17,986 --> 00:46:18,904 ¿Qué coño quieres decir? 634 00:46:19,029 --> 00:46:21,406 Ese negro se ha deslomado para ganar eso. 635 00:46:21,907 --> 00:46:24,201 Llevan todo el día trabajando en el campo. 636 00:46:24,326 --> 00:46:26,703 Debemos dejar que se diviertan. 637 00:46:26,828 --> 00:46:29,122 Han de sentirse bienvenidos si quieres que esto funcione. 638 00:46:29,248 --> 00:46:31,208 Este sitio tiene que ser para ellos. 639 00:46:31,416 --> 00:46:32,334 Por aquí. 640 00:46:36,839 --> 00:46:38,215 Disculpe. 641 00:46:38,841 --> 00:46:40,217 ¿No se ha equivocado de sitio? 642 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 Muy buena pregunta, Cornbread. 643 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 ¿La pequeña Mary? 644 00:46:45,347 --> 00:46:46,640 Ya no soy tan pequeña. 645 00:46:46,849 --> 00:46:48,350 La pequeña Mary. 646 00:46:49,226 --> 00:46:50,936 ¿Desde cuándo es esto un club? 647 00:46:51,061 --> 00:46:52,855 Desde hoy. Es de mis primos. 648 00:46:53,063 --> 00:46:54,857 ¿Has oído hablar de los Gemelos? 649 00:46:55,232 --> 00:46:56,942 Sí, claro. 650 00:46:57,067 --> 00:46:58,443 ¿Son tus primos? 651 00:46:59,027 --> 00:47:00,863 No seréis primos de verdad. 652 00:47:01,071 --> 00:47:03,574 Su padre era el hermano mayor de mi padre. 653 00:47:03,782 --> 00:47:05,284 ¿Sois primos carnales? 654 00:47:06,368 --> 00:47:08,787 Tú pareces un buen joven. 655 00:47:09,246 --> 00:47:10,581 No siempre soy bueno. 656 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Ni tampoco soy tan joven. 657 00:47:18,380 --> 00:47:21,049 Siento mucho lo de su madre. 658 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Nos habríamos encargado de la comida, 659 00:47:24,386 --> 00:47:25,971 pero Therise y yo trabajábamos. 660 00:47:26,180 --> 00:47:27,472 No pasa nada. 661 00:47:29,683 --> 00:47:31,894 Deja que beba algo o me echaré a llorar. 662 00:47:32,102 --> 00:47:33,979 Claro, diviértase. 663 00:47:37,191 --> 00:47:39,109 ¿Y mis dos dólares? 664 00:47:40,903 --> 00:47:44,489 Cuando explotabas a fulanas, ¿aceptabas pagarés? 665 00:47:44,698 --> 00:47:45,699 Claro que no. 666 00:47:47,618 --> 00:47:50,621 Pero yo no he explotado a fulanas. 667 00:47:50,787 --> 00:47:51,997 ¿Vas a tocar? 668 00:47:52,206 --> 00:47:53,290 ¿Vas a cantar? 669 00:47:54,917 --> 00:47:57,211 Ya veremos lo que nos depara la noche. 670 00:47:58,921 --> 00:47:59,796 ¿Va a venir tu marido? 671 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Mierda. 672 00:48:06,929 --> 00:48:07,846 Ahora vengo. 673 00:48:10,516 --> 00:48:11,808 Perdone. 674 00:48:12,518 --> 00:48:15,020 No debería estar aquí. Los Gemelos... 675 00:48:15,229 --> 00:48:18,440 ¿Los Gemelos? Si no te apartas de una puñetera vez... 676 00:48:18,649 --> 00:48:21,735 Trabajo con ellos. Nos vimos en la estación de tren. 677 00:48:21,860 --> 00:48:22,861 Soy su primo pequeño. 678 00:48:23,820 --> 00:48:24,821 ¿Su primo pequeño? 679 00:48:24,947 --> 00:48:26,823 Debería irse antes de que la vean. 680 00:48:27,241 --> 00:48:28,742 ¿No serás el pequeño Sammie? 681 00:48:29,660 --> 00:48:30,953 El de la guitarra. 682 00:48:32,120 --> 00:48:33,539 ¿Ya tienes edad para beber? 683 00:48:34,540 --> 00:48:36,041 Te invito a un trago. 684 00:48:38,752 --> 00:48:39,962 - Hola, Mary. - Grace. 685 00:48:40,170 --> 00:48:41,171 Me alegro de verte. 686 00:48:41,338 --> 00:48:43,131 - Dos whiskys, por favor. - Ahora mismo. 687 00:48:43,257 --> 00:48:46,844 Yo no sé de hudú ni tengo una gran labia, pero sé de negocios. 688 00:48:47,177 --> 00:48:49,471 Y esto no es bueno para el negocio. 689 00:48:49,680 --> 00:48:50,681 Es la inauguración. 690 00:48:50,889 --> 00:48:53,183 Además, solo habrá unos pocos así. 691 00:48:57,062 --> 00:48:58,480 Necesito un maldito cigarrillo. 692 00:48:58,647 --> 00:48:59,648 Ahora mismo. 693 00:49:00,357 --> 00:49:01,859 ¿Tocas la guitarra que te dieron? 694 00:49:03,068 --> 00:49:04,486 - Sí. - Fenomenal. 695 00:49:04,862 --> 00:49:06,488 ¿Y estás ganando dinero? 696 00:49:08,282 --> 00:49:11,201 La verdad es que no. Al menos por ahora. 697 00:49:12,369 --> 00:49:16,206 Te diría que no es lo más importante, pero sería un consejo malísimo. 698 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 ¿Y tú qué eres? 699 00:49:24,006 --> 00:49:24,923 ¿Qué soy? 700 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Un ser humano. 701 00:49:28,510 --> 00:49:30,804 No quería decir eso. Me refería... 702 00:49:30,929 --> 00:49:32,097 Sé a lo que te referías. 703 00:49:34,600 --> 00:49:36,310 El padre de mi madre era mulato. 704 00:49:37,811 --> 00:49:40,522 La crio para que el Ku Klux Klan no la matara. 705 00:49:41,398 --> 00:49:44,234 ¿Sabes que mi madre asistió el parto de los Gemelos? 706 00:49:44,401 --> 00:49:45,319 ¿En serio? 707 00:49:45,527 --> 00:49:47,821 Le salvó la vida a Stack cuando se quedó encajado. 708 00:49:48,030 --> 00:49:50,741 Su madre murió, y mi madre los crio. 709 00:49:56,538 --> 00:49:59,917 Tenían dinero para comprar este aserradero 710 00:50:00,125 --> 00:50:02,628 y ni siquiera han mandado flores. 711 00:50:02,753 --> 00:50:06,715 Le mandamos flores a tu madre. Muchas. 712 00:50:07,466 --> 00:50:09,468 Mientras estaba viva para olerlas. 713 00:50:11,136 --> 00:50:12,763 - Smoke. - Mary. 714 00:50:14,264 --> 00:50:15,557 ¿Por qué no vas a ver a Slim? 715 00:50:15,849 --> 00:50:17,559 A ver si necesita ayuda. 716 00:50:35,494 --> 00:50:38,497 - O la echas tú o lo haré yo. - No, ya me encargo yo. 717 00:50:38,664 --> 00:50:39,873 Pues ve. 718 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Venga, nos vamos. 719 00:50:44,169 --> 00:50:45,087 No estoy aquí por ti. 720 00:50:45,379 --> 00:50:46,296 ¿Y por qué si no? 721 00:50:48,298 --> 00:50:49,800 He venido a oír blues. 722 00:50:49,967 --> 00:50:52,511 Tienes blues en Arkansas. Vamos. 723 00:50:52,678 --> 00:50:54,680 - Cornbread, un coche. - Suéltame. 724 00:50:56,265 --> 00:50:57,182 ¿Cuánto quieres? 725 00:50:58,475 --> 00:51:00,185 Para que te vayas de una puta vez. 726 00:51:00,394 --> 00:51:01,603 No puedes pagarme. 727 00:51:02,312 --> 00:51:04,189 Pues pagaré a una de estas mujeres 728 00:51:04,398 --> 00:51:07,025 - para que te eche. - Tú me enseñaste a pelear. 729 00:51:07,192 --> 00:51:08,777 Ninguna podría conmigo y lo sabes. 730 00:51:08,902 --> 00:51:11,905 También te enseñé a largarte cuando te interesaba. 731 00:51:12,114 --> 00:51:14,825 Te conseguí un marido blanco rico y una granja. Vete a casa. 732 00:51:14,992 --> 00:51:16,785 Yo no te pedí nada de eso. 733 00:51:17,619 --> 00:51:19,997 Fue idea tuya. Yo no quería un blanco. 734 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Yo no quería ser blanca, quería estar contigo. 735 00:51:22,416 --> 00:51:24,626 Solo con que te vea la persona equivocada aquí, 736 00:51:24,793 --> 00:51:26,795 se enterarán esos blancos e intentarán matarte. 737 00:51:26,920 --> 00:51:28,130 ¿Te importaría? 738 00:51:29,631 --> 00:51:31,633 Si alguien te pone las manos encima 739 00:51:32,217 --> 00:51:33,343 o te hace algo, 740 00:51:34,052 --> 00:51:35,512 mi hermano y yo lo mataremos. 741 00:51:35,846 --> 00:51:37,139 ¿Conque matarías por mí? 742 00:51:37,723 --> 00:51:38,640 Así es. 743 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 Pero sigues sin decirme la verdad. 744 00:51:43,520 --> 00:51:46,231 Era lo bastante joven para creer que ibas a volver. 745 00:51:47,816 --> 00:51:51,236 Te esperé. Te esperé mucho tiempo. 746 00:51:53,655 --> 00:51:55,574 Pero ahora soy adulta, Stack. 747 00:51:56,533 --> 00:51:58,660 Y sé que jamás pensaste quedarte. 748 00:52:00,245 --> 00:52:01,663 ¿Por qué no puedes decírmelo? 749 00:52:01,872 --> 00:52:03,165 ¿Decirte qué? 750 00:52:10,255 --> 00:52:11,757 ¿Que te quiero? 751 00:52:16,678 --> 00:52:18,388 ¿Que pienso en ti cada día? 752 00:52:21,892 --> 00:52:24,061 Solo quería que estuvieras a salvo. 753 00:52:26,063 --> 00:52:28,273 Y eso aquí nunca iba a ser posible. 754 00:52:30,400 --> 00:52:32,069 Y menos conmigo. 755 00:52:34,071 --> 00:52:35,197 Nunca. 756 00:52:36,490 --> 00:52:37,491 Ya está. 757 00:53:21,159 --> 00:53:22,160 Sí. 758 00:53:26,331 --> 00:53:30,961 Llevo oyendo hablar de un joven todo el día. 759 00:53:31,837 --> 00:53:34,631 Al parecer, es un gran cantante de blues. 760 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 Hijo del Predicador, ¿dónde estás? 761 00:53:38,468 --> 00:53:39,761 Sal aquí, vamos. 762 00:53:47,769 --> 00:53:50,189 Mi primo pequeño. Atención. 763 00:53:53,859 --> 00:53:55,360 Espera. 764 00:53:56,069 --> 00:53:58,864 Diles quién eres, de dónde vienes. 765 00:54:03,994 --> 00:54:05,370 Soy Sammie Moore. 766 00:54:08,498 --> 00:54:12,211 Soy aparcero de la plantación de Sunflower. 767 00:54:15,005 --> 00:54:17,716 Me llaman el Hijo del Predicador porque mi padre es pastor. 768 00:54:18,300 --> 00:54:19,885 Amén. 769 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 Esta canción se la escribí a él. 770 00:54:22,095 --> 00:54:23,096 Venga. 771 00:54:27,518 --> 00:54:31,313 Quiero contarte algo desde hace un montón. 772 00:54:32,606 --> 00:54:36,193 Puede que te haga daño, no pierdas el control. 773 00:54:36,902 --> 00:54:40,906 Yo solo era un niño. De unos ocho años. 774 00:54:41,823 --> 00:54:45,536 Me diste una Biblia un día en el condado. 775 00:54:46,411 --> 00:54:49,915 Yo te quiero, padre. Has hecho cuanto has podido. 776 00:54:51,250 --> 00:54:55,838 La verdad duele, dicen. Por eso te he mentido. 777 00:54:56,004 --> 00:54:59,258 Sí, te he mentido. Lo mío es el blues. 778 00:55:05,722 --> 00:55:07,766 Vamos, moved esos pies. 779 00:55:16,942 --> 00:55:17,943 ¡Sí! 780 00:55:19,361 --> 00:55:23,240 Quiero sentir 781 00:55:23,365 --> 00:55:25,784 hoy tu calor. 782 00:55:26,869 --> 00:55:28,036 Bueno, muy bien. 783 00:55:28,745 --> 00:55:32,958 Quiero sentir 784 00:55:33,083 --> 00:55:35,586 hoy tu calor. 785 00:55:36,461 --> 00:55:38,589 Sí, sí. 786 00:55:38,755 --> 00:55:42,176 Quiero sentir 787 00:55:42,384 --> 00:55:44,469 hoy tu calor. 788 00:55:45,262 --> 00:55:48,390 El blues no se nos ha impuesto como la religión. 789 00:55:48,891 --> 00:55:52,603 No, hijo, es parte de nuestras raíces. 790 00:55:53,187 --> 00:55:55,189 Es magia lo que hacemos. 791 00:55:55,397 --> 00:55:56,607 Es sagrado... 792 00:55:57,774 --> 00:55:59,276 y grande. 793 00:56:03,572 --> 00:56:05,574 Hay leyendas que hablan de personas 794 00:56:05,699 --> 00:56:09,494 que nacen con el don de hacer una música tan auténtica 795 00:56:09,703 --> 00:56:13,790 que puede penetrar el velo que separa la vida y la muerte, 796 00:56:14,708 --> 00:56:16,835 invocando a espíritus del pasado... 797 00:56:17,002 --> 00:56:19,505 Quiero sentir... 798 00:56:20,214 --> 00:56:21,507 ...y del futuro. 799 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 ...hoy tu calor. 800 00:56:24,218 --> 00:56:25,636 No pasa nada. 801 00:56:26,512 --> 00:56:30,224 Quiero sentir 802 00:56:30,432 --> 00:56:32,643 hoy tu calor. 803 00:56:50,619 --> 00:56:53,539 ¡Un fenómeno, el Hijo del Predicador! 804 00:56:54,665 --> 00:56:55,832 ¡Sammie Moore! 805 00:57:01,755 --> 00:57:06,343 Espero que puedas soportarlo. 806 00:57:06,552 --> 00:57:07,845 Porque no estoy haciendo 807 00:57:08,637 --> 00:57:10,389 lo que has predicado. 808 00:57:10,848 --> 00:57:13,183 El blues me da sentido 809 00:57:13,350 --> 00:57:15,060 y el agua me ha bendecido. 810 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 La verdad duele, lo sé. 811 00:57:17,896 --> 00:57:19,773 Por eso te he mentido. 812 00:57:20,482 --> 00:57:22,776 Predicador, 813 00:57:22,985 --> 00:57:24,570 haz tu trabajo. 814 00:57:25,279 --> 00:57:26,780 La verdad duele, lo sé. 815 00:57:27,489 --> 00:57:28,782 Sí, te he mentido. 816 00:57:30,075 --> 00:57:31,994 Lo mío es el blues. 817 00:57:32,369 --> 00:57:34,788 Lo mío es el blues. 818 00:57:55,184 --> 00:57:58,604 Sí, sí. 819 00:58:06,945 --> 00:58:08,697 La verdad duele, lo sé. 820 00:58:09,615 --> 00:58:11,200 Sí, te he mentido. 821 00:58:12,534 --> 00:58:16,830 Quiero sentir 822 00:58:16,955 --> 00:58:23,921 tu calor. 823 00:58:42,064 --> 00:58:43,357 Con este ritual... 824 00:58:49,071 --> 00:58:50,948 curamos a nuestra gente 825 00:58:53,492 --> 00:58:55,160 y somos libres. 826 00:59:42,708 --> 00:59:43,709 ¿No se cierra esta puerta? 827 00:59:45,419 --> 00:59:46,420 Con una llave. 828 00:59:47,296 --> 00:59:48,839 Pues no quites el pie. 829 00:59:56,722 --> 00:59:59,516 Un momento. Quiero probar algo. 830 01:00:01,310 --> 01:00:02,436 Espera. 831 01:00:02,811 --> 01:00:04,229 Hijo del Predicador, 832 01:00:04,813 --> 01:00:07,816 deja que me lave antes. He venido caminando. 833 01:00:09,443 --> 01:00:10,444 Estás preciosa. 834 01:00:12,029 --> 01:00:13,322 Quiero ver a qué sabes. 835 01:00:26,543 --> 01:00:28,170 Mierda. 836 01:00:34,968 --> 01:00:36,678 Perdón. ¿Qué tal? 837 01:00:36,845 --> 01:00:39,765 ¿Bien? ¿Te falta algo? Muy bien. 838 01:00:42,851 --> 01:00:44,269 Mierda. 839 01:00:47,689 --> 01:00:49,066 Hijo del Predicador. 840 01:00:53,195 --> 01:00:54,571 Ha encontrado el botón. 841 01:00:55,697 --> 01:00:56,698 Smoke te llama. 842 01:00:56,865 --> 01:00:58,283 Mira mi primo pequeño. 843 01:01:04,790 --> 01:01:07,292 Me va a hablar a mí del algodón. 844 01:01:07,417 --> 01:01:11,129 Y digo: "Mierda, no tiene ni idea". 845 01:01:16,802 --> 01:01:18,887 Ve a por los Gemelos. 846 01:01:19,012 --> 01:01:20,305 Vamos. 847 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 He contado el dinero. 848 01:01:24,101 --> 01:01:26,520 ¿Y? ¿Cuánto hay? 849 01:01:29,439 --> 01:01:32,526 La cifra de arriba es dinero de la plantación, 850 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 la de abajo, dólares de verdad. 851 01:01:39,116 --> 01:01:40,242 ¿Para cuánto tenemos? 852 01:01:40,450 --> 01:01:42,828 Dos meses y no nos quedará nada. 853 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 - Hola. - Buenas. 854 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 ¿En qué puedo ayudarlos? 855 01:01:48,041 --> 01:01:50,252 Hemos oído que hay una fiesta. 856 01:01:50,752 --> 01:01:53,422 Bebida, comida, blues y demás. 857 01:01:54,131 --> 01:01:55,132 ¿Sí? 858 01:01:55,966 --> 01:02:00,554 Tenemos sed. Somos músicos y venimos a pie. 859 01:02:00,762 --> 01:02:03,348 Tenemos un hambre canina. 860 01:02:06,351 --> 01:02:08,353 Podemos entrar, ¿no? 861 01:02:09,646 --> 01:02:11,440 Han venido al sitio equivocado. 862 01:02:12,482 --> 01:02:13,984 ¿Por qué lo dices? 863 01:02:21,074 --> 01:02:23,785 Ustedes serán los dueños de este establecimiento. 864 01:02:23,994 --> 01:02:25,787 Así es. ¿Y usted es? 865 01:02:25,996 --> 01:02:29,166 Me llamo Remmick. Y ellos son Joan y Bert. 866 01:02:29,791 --> 01:02:31,376 Stack, ¿pasa algo? 867 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 Y tú... 868 01:02:34,588 --> 01:02:36,882 debes de ser el que cantaba. 869 01:02:39,009 --> 01:02:42,012 - Lo haces muy bien. - Tienes una voz preciosa. 870 01:02:42,095 --> 01:02:44,014 Traspasaba los muros. 871 01:02:46,725 --> 01:02:47,893 ¿De dónde son? 872 01:02:48,101 --> 01:02:49,186 De aquí cerca. 873 01:02:49,394 --> 01:02:50,521 ¿Cómo de cerca? 874 01:02:50,687 --> 01:02:51,688 Carolina del Norte. 875 01:02:51,813 --> 01:02:52,814 ¿Son del Ku Klux Klan? 876 01:02:52,981 --> 01:02:53,982 Oiga... 877 01:02:56,193 --> 01:02:58,111 Creemos en la igualdad 878 01:02:58,320 --> 01:02:59,905 y en la música. 879 01:03:00,030 --> 01:03:01,615 Solo hemos venido a cantar, 880 01:03:01,740 --> 01:03:04,326 a gastar dinero y a pasárnoslo bien. 881 01:03:05,536 --> 01:03:06,620 Se lo enseñaremos. 882 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 Yo... 883 01:03:12,209 --> 01:03:16,547 Yo lo desplumé. 884 01:03:17,631 --> 01:03:19,716 Primero la cabeza, las patas después. 885 01:03:19,925 --> 01:03:22,427 El cuerpo no olía bien, no me lo pude comer. 886 01:03:22,636 --> 01:03:27,057 Yo lo desplumé. 887 01:03:27,224 --> 01:03:30,561 Y una familia sé que ya siempre tendré. 888 01:03:30,727 --> 01:03:32,020 No lo hacen mal. 889 01:03:32,145 --> 01:03:35,023 Lo que se pudo reír 890 01:03:35,148 --> 01:03:37,526 al ver que lo desplumé. 891 01:03:38,360 --> 01:03:42,072 Lo desplumé. Yo lo desplumé. 892 01:03:42,239 --> 01:03:44,867 Lo que se pudo reír... 893 01:03:45,033 --> 01:03:46,451 - Vale, un momento. - ...al ver que lo... 894 01:03:46,660 --> 01:03:47,870 Un momento. 895 01:03:48,036 --> 01:03:49,371 Ahora venía lo mejor. 896 01:03:49,538 --> 01:03:51,748 Lo sé, pero esto es un club de blues. 897 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 De música blues. 898 01:03:53,083 --> 01:03:55,085 Tenemos dinero y queremos gastarlo. 899 01:03:55,252 --> 01:03:58,172 ¿Cantamos fenomenal y no somos bienvenidos? 900 01:03:58,297 --> 01:04:01,383 No, digo que vuelvan a la ciudad. 901 01:04:01,592 --> 01:04:03,760 Hay un montón de tabernas de blancos. 902 01:04:05,762 --> 01:04:07,472 Es porque somos... 903 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Vale. 904 01:04:11,059 --> 01:04:12,060 ¿Y ella qué? 905 01:04:12,186 --> 01:04:15,105 - Eso no es asunto... - Ella es familia. 906 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 Familia. 907 01:04:19,401 --> 01:04:21,820 ¿Y no podemos por una noche 908 01:04:22,821 --> 01:04:24,323 ser todos familia? 909 01:04:25,699 --> 01:04:27,201 No será necesario, señor. 910 01:04:28,118 --> 01:04:29,494 Ya nos vamos. 911 01:04:32,789 --> 01:04:34,625 Pero nos iremos muy despacio. 912 01:04:35,501 --> 01:04:37,294 Por si cambian de opinión. 913 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 Buenas noches. 914 01:04:50,224 --> 01:04:51,517 Me han dejado mal cuerpo. 915 01:04:51,725 --> 01:04:53,727 Ver a un blanco de noche es lo que tiene. 916 01:04:53,936 --> 01:04:55,020 No es solo eso. 917 01:04:55,938 --> 01:04:57,105 ¿Crees que volverán con más? 918 01:04:57,231 --> 01:05:00,442 Lo dudo. Pero podemos acribillar a cuantos vengan. 919 01:05:00,609 --> 01:05:02,236 Mierda, el arma del coche. 920 01:05:02,444 --> 01:05:03,362 ¡No me lo has recordado! 921 01:05:03,529 --> 01:05:05,447 Te dije que me lo recordaras tú. 922 01:05:05,614 --> 01:05:08,617 No os hace falta. Solo eran tres. 923 01:05:09,368 --> 01:05:12,746 Oye, ¿y si solo han venido a cantar? 924 01:05:12,871 --> 01:05:14,831 ¿Y si les tiran la bebida encima, 925 01:05:14,957 --> 01:05:16,250 les pisan sin querer 926 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 o miran a la chica más de la cuenta? 927 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 No tendremos una simple pelea. 928 01:05:20,671 --> 01:05:21,672 Eso seguro. 929 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 Que no entren. 930 01:05:46,446 --> 01:05:47,531 Me han dicho que me buscabas. 931 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 Sí. He visto cómo has cantado. 932 01:05:50,367 --> 01:05:51,451 Me ha gustado mucho. 933 01:05:53,161 --> 01:05:54,663 No sé cómo agradecéroslo. 934 01:05:56,582 --> 01:06:00,252 Vosotros me regalasteis la guitarra. Y ahora esto. 935 01:06:01,545 --> 01:06:03,380 Tienes talento. Eso es innegable. 936 01:06:03,755 --> 01:06:06,091 Pero esta no es vida para nadie. 937 01:06:06,592 --> 01:06:09,678 Conozco a muchos músicos, y a ninguno feliz. 938 01:06:10,053 --> 01:06:11,555 Sí, ahora es divertido. 939 01:06:11,972 --> 01:06:15,184 Pero luego cansa ir de aquí para allá. 940 01:06:15,767 --> 01:06:17,895 Después de pasar el día con vosotros... 941 01:06:19,605 --> 01:06:21,190 Smoke, estoy eufórico. 942 01:06:22,191 --> 01:06:23,567 Lo he decidido. 943 01:06:24,109 --> 01:06:25,694 Voy a irme de casa. 944 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 ¿Dónde vas a ir? 945 01:06:27,696 --> 01:06:28,697 No lo sé. 946 01:06:30,574 --> 01:06:31,700 Tal vez a Chicago. 947 01:06:32,993 --> 01:06:33,994 ¿Qué pasa, Stack? 948 01:06:34,203 --> 01:06:35,204 Perdemos dinero. 949 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 ¿Y eso? 950 01:06:37,414 --> 01:06:39,917 Las plantaciones pagan con su moneda. 951 01:06:42,336 --> 01:06:43,420 ¿Y esos blancos? 952 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 ¿Qué pasa? 953 01:06:44,713 --> 01:06:46,798 Puedo sonsacarles antes de que se alejen. 954 01:06:47,007 --> 01:06:48,717 Yo también puedo. 955 01:06:49,426 --> 01:06:51,595 Conmigo hablarán más que contigo. 956 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 Puedo ver qué intenciones tienen. 957 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 ¿Y si son de Little Rock? 958 01:06:54,932 --> 01:06:55,891 No lo son. 959 01:06:56,099 --> 01:06:58,644 Un día nuestro padre le pegó una paliza a Stack. 960 01:06:59,144 --> 01:07:01,813 Y nos dijimos que era el momento de largarnos. 961 01:07:02,022 --> 01:07:04,358 Yo quería ir a la siguiente plantación, 962 01:07:04,525 --> 01:07:07,528 pero Stack quería ir a Mound Bayou. 963 01:07:07,903 --> 01:07:10,030 Una pequeña ciudad, aquí en Misisipi. 964 01:07:10,239 --> 01:07:11,949 Fundada por esclavos libres. 965 01:07:12,115 --> 01:07:14,618 Allí todo es propiedad de los negros. 966 01:07:15,118 --> 01:07:16,161 Suena a patraña. 967 01:07:16,411 --> 01:07:17,621 Sí, pues yo la he visto. 968 01:07:18,330 --> 01:07:19,665 ¿Por qué no os quedasteis? 969 01:07:19,915 --> 01:07:22,167 El alcalde sabía quién era nuestro padre. 970 01:07:22,376 --> 01:07:24,169 Sabía que era muy mala persona. 971 01:07:24,378 --> 01:07:27,923 Creyó que era imposible que no hubiéramos heredado su maldad. 972 01:07:28,757 --> 01:07:30,425 Iré a conseguir dinero. 973 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Sé que lo necesitáis. 974 01:07:32,261 --> 01:07:33,470 ¿Qué insinúas? 975 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 Tu padre es predicador. 976 01:07:35,639 --> 01:07:37,432 Puedes dedicarte a eso. 977 01:07:37,558 --> 01:07:40,185 Te gusta componer. Haz música religiosa. 978 01:07:40,435 --> 01:07:41,562 Si quieres irte, 979 01:07:42,145 --> 01:07:43,856 vete a Mound Bayou. 980 01:07:43,981 --> 01:07:46,191 Vive con gente negra. 981 01:07:46,775 --> 01:07:49,653 Déjanos toda esta mierda indecente a nosotros. 982 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 ¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano? 983 01:07:54,074 --> 01:07:55,158 Robáis a ambos bandos. 984 01:07:55,492 --> 01:07:58,871 Se culparán los unos a los otros mientras Smoke y tú hacéis negocio aquí. 985 01:07:59,371 --> 01:08:01,874 Vais a necesitar mucho dinero cuando aten cabos. 986 01:08:02,082 --> 01:08:03,083 No lo harán. 987 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 Podrían. 988 01:08:04,668 --> 01:08:06,003 No pienso irme a Mound Bayou. 989 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 Mi padre es reverendo, pero también soy vuestro primo. 990 01:08:09,882 --> 01:08:13,594 Y mucha más gente conoce a los gemelos Smokestack que a mi padre. 991 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 ¿Sí? 992 01:08:16,180 --> 01:08:19,433 Pues más vale que disfrutes esta noche porque es tu último club. 993 01:08:21,310 --> 01:08:24,188 Tú no puedes decirme cómo vivir mi vida. 994 01:08:24,395 --> 01:08:27,608 Deja que hable con ellos. A ver si conseguimos dinero de verdad. 995 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 Vamos. 996 01:08:39,703 --> 01:08:43,207 Como vuelvas mañana o me entere de que tocas en un club, 997 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 te mataré yo mismo. 998 01:08:45,459 --> 01:08:48,420 Voy a dejar esa plantación, como hicisteis vosotros. 999 01:08:48,545 --> 01:08:50,255 Y si te parece mal, 1000 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 mátame ya. 1001 01:08:59,223 --> 01:09:00,349 ¿Qué pasa? 1002 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 Soy un soldado. 1003 01:09:03,935 --> 01:09:05,854 Y me has dado una orden. 1004 01:09:14,947 --> 01:09:19,576 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1005 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 Siempre iremos contigo. 1006 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 Cogeremos tomillo silvestre 1007 01:09:30,879 --> 01:09:35,509 alrededor del brezo florido. 1008 01:09:36,260 --> 01:09:41,098 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1009 01:09:41,598 --> 01:09:45,602 El verano ya se siente. 1010 01:09:46,895 --> 01:09:51,524 Y ya está todo en flor. 1011 01:09:52,776 --> 01:09:56,697 El tomillo silvestre 1012 01:09:57,531 --> 01:10:02,077 crece alrededor del brezo florido. 1013 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1014 01:10:08,292 --> 01:10:13,088 Siempre iremos contigo. 1015 01:10:13,630 --> 01:10:17,718 Cogeremos tomillo silvestre 1016 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 alrededor del brezo florido. 1017 01:10:24,308 --> 01:10:29,229 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1018 01:10:29,646 --> 01:10:34,151 Haré un arco a mi amada. 1019 01:10:34,943 --> 01:10:39,448 Junto a una fuente de agua clara. 1020 01:10:40,949 --> 01:10:44,453 Y lo recubriré 1021 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 de flores de la montaña. 1022 01:10:50,876 --> 01:10:55,464 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1023 01:10:59,468 --> 01:11:02,054 ¿Has salido a que te dé el aire? 1024 01:11:02,471 --> 01:11:04,848 He venido a ver si sois buena gente. 1025 01:11:06,183 --> 01:11:07,684 Qué amable por tu parte. 1026 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 - Muy amable. - Claro que lo somos. 1027 01:11:10,562 --> 01:11:11,980 ¿Y tenéis dinero para gastar? 1028 01:11:12,147 --> 01:11:14,274 Sí. Mucho. 1029 01:11:14,566 --> 01:11:15,400 ¿Quieres verlo? 1030 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 Sí, claro. 1031 01:11:21,615 --> 01:11:22,783 ¿Qué clase de dinero es este? 1032 01:11:22,991 --> 01:11:25,077 Oro macizo, querida. 1033 01:11:26,161 --> 01:11:27,162 Sí. 1034 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 ¿De dónde es esto? 1035 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 De otro sitio y de otra época. 1036 01:11:32,209 --> 01:11:33,919 Pero vale igual que el otro. 1037 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 Puedes quedártelo. 1038 01:11:37,673 --> 01:11:38,799 Pero no te valdrá de nada. 1039 01:11:38,924 --> 01:11:40,384 No le valdrá de nada. 1040 01:11:41,593 --> 01:11:43,178 ¿Por qué decís eso? 1041 01:11:43,929 --> 01:11:47,391 Porque tienes un dolor muy grande que el dinero no puede curar. 1042 01:11:48,892 --> 01:11:50,102 ¿No es verdad? 1043 01:11:51,311 --> 01:11:53,313 Has venido en busca de compañía y cariño. 1044 01:11:53,730 --> 01:11:55,315 Compañía y cariño. 1045 01:12:00,821 --> 01:12:02,030 Mi madre... 1046 01:12:05,242 --> 01:12:06,243 acaba de morir. 1047 01:12:06,451 --> 01:12:07,703 Qué pena. 1048 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 Qué pena. 1049 01:12:11,039 --> 01:12:12,124 Qué pena. 1050 01:12:12,708 --> 01:12:14,334 Perder a una madre es terrible. 1051 01:12:16,753 --> 01:12:20,340 Ojalá nos hubiéramos conocido antes. 1052 01:12:20,465 --> 01:12:22,926 Habría salvado a tu madre de su destino. 1053 01:12:26,054 --> 01:12:27,764 Aún puedo salvarte a ti. 1054 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 No, creo que os habéis confundido. 1055 01:12:32,060 --> 01:12:34,354 Estoy triste, nada más. No necesito que me salven. 1056 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 Sí. Claro que sí. 1057 01:12:39,234 --> 01:12:40,444 Tú y todos. 1058 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 Voy a volver. 1059 01:12:49,286 --> 01:12:50,704 Y deberíais hacer lo mismo. 1060 01:12:52,789 --> 01:12:54,082 Volver por donde habéis venido. 1061 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 Cornbread. 1062 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 Mary, ¿qué haces ahí fuera? 1063 01:13:46,343 --> 01:13:47,719 ¿Me vas a dejar entrar... 1064 01:13:48,220 --> 01:13:50,013 o vas a seguir impidiéndome el paso? 1065 01:13:51,932 --> 01:13:54,434 No. Claro. Pasa. 1066 01:14:10,659 --> 01:14:11,785 Qué calor hace, mi madre. 1067 01:14:11,952 --> 01:14:14,037 Vigila la puerta. Tengo que mear. 1068 01:14:14,246 --> 01:14:16,248 Espera. Mea aquí. ¿Dónde vas? 1069 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 No seas gilipollas 1070 01:14:17,875 --> 01:14:19,793 y vigila la puerta. 1071 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Mierda. 1072 01:14:25,048 --> 01:14:26,049 Elias. 1073 01:14:28,051 --> 01:14:29,094 Perdón. 1074 01:14:30,387 --> 01:14:31,471 ¿Qué ha pasado? 1075 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 Caray. 1076 01:14:37,269 --> 01:14:38,687 ¿Quieren beber a cambio? 1077 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 ¿Seguro? 1078 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Vale. Pues... Mierda. 1079 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 ¿Quieres decirles que entren a cantar? 1080 01:14:50,616 --> 01:14:51,992 ¿Tienes miedo? 1081 01:14:54,494 --> 01:14:55,829 Tienes miedo. 1082 01:14:55,996 --> 01:14:58,790 No. No pareces la misma. 1083 01:15:00,918 --> 01:15:03,295 ¿Asaltas trenes y bancos, 1084 01:15:04,087 --> 01:15:07,216 y no puedes apropiarte de lo que tengo entre las piernas? 1085 01:15:31,907 --> 01:15:33,116 ¿Eres Cornbread? 1086 01:15:37,454 --> 01:15:39,540 Compañía y cariño. 1087 01:15:40,040 --> 01:15:41,750 Eh, Cornbread. 1088 01:15:46,463 --> 01:15:47,339 Cucú. 1089 01:15:47,631 --> 01:15:48,757 ¿Qué coño pasa? 1090 01:15:48,924 --> 01:15:51,260 ¡Tenía un dado cargado! ¡Nos ha limpiado! 1091 01:15:53,053 --> 01:15:54,680 Más vale que bajes esa navaja. 1092 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 No puedo, Gemelo. Le he dicho que no me tocara. 1093 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 ¿Me vas a dar un navajazo a mí? 1094 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 Si es necesario... Solo quiero irme. 1095 01:16:33,010 --> 01:16:33,969 Regístrale los bolsillos. 1096 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 - ¡Quítame las manos de encima! - Tranquilo. 1097 01:16:55,616 --> 01:16:56,533 Ocupaos de este imbécil. 1098 01:17:33,070 --> 01:17:34,363 Nena, 1099 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 estás babeando. 1100 01:17:39,868 --> 01:17:40,994 ¿Quieres un poco? 1101 01:18:03,308 --> 01:18:05,102 Vas a necesitar puntos. 1102 01:18:06,061 --> 01:18:06,979 Ve a por mi hermano. 1103 01:18:16,905 --> 01:18:18,115 Oye, Slim. 1104 01:18:18,991 --> 01:18:20,284 ¿Has visto a Stack? 1105 01:18:20,492 --> 01:18:22,286 Sí, está ahí detrás. Ahí dentro. 1106 01:18:22,494 --> 01:18:23,787 Entra. 1107 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 Oye, Stack. Smoke te está buscando. 1108 01:18:28,000 --> 01:18:29,293 Mierda. 1109 01:18:31,420 --> 01:18:32,796 Está ocupado, ¿eh? 1110 01:18:41,138 --> 01:18:42,764 - ¿Le has avisado? - No. 1111 01:18:43,348 --> 01:18:44,850 ¿Cómo que no? 1112 01:18:46,310 --> 01:18:47,728 Estaba trajinándosela. 1113 01:18:47,936 --> 01:18:50,522 Me importa una mierda. Te he dicho que lo avises. 1114 01:18:51,440 --> 01:18:52,733 Yo no entro ahí solo. 1115 01:18:53,525 --> 01:18:54,526 Mierda. 1116 01:19:00,032 --> 01:19:01,658 ¿Dónde coño está Cornbread? 1117 01:19:02,159 --> 01:19:04,119 Como no esté construyendo una letrina... 1118 01:19:04,244 --> 01:19:06,455 Se ha ido a mear hace ni se sabe. 1119 01:19:08,665 --> 01:19:10,834 ¿Y te ha dejado vigilando la puerta? 1120 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 ¿No me crees capaz? 1121 01:19:13,545 --> 01:19:15,756 Me cago en... Tapaos. Voy a entrar. 1122 01:19:15,964 --> 01:19:17,549 Estáis aquí haciendo... 1123 01:19:22,262 --> 01:19:23,555 ¿Qué coño...? 1124 01:19:25,182 --> 01:19:26,058 Smoke. 1125 01:19:27,184 --> 01:19:29,102 No es lo que parece. 1126 01:19:54,002 --> 01:19:56,588 Vamos a mataros a todos. 1127 01:20:00,676 --> 01:20:01,510 ¡Por el amor de Dios! 1128 01:20:02,010 --> 01:20:03,512 ¡Volveré pronto, Slim! 1129 01:20:03,720 --> 01:20:05,180 ¡Nos lo vamos a pasar de miedo! 1130 01:20:05,305 --> 01:20:06,807 Aguanta, Stack. 1131 01:20:06,932 --> 01:20:08,517 No. Aguanta, Stack. 1132 01:20:08,684 --> 01:20:09,601 ¿Qué ha pasado? 1133 01:20:10,811 --> 01:20:11,687 ¿Qué ha pasado? 1134 01:20:12,020 --> 01:20:13,397 No cierres los ojos. 1135 01:20:14,273 --> 01:20:15,107 Me... 1136 01:20:15,232 --> 01:20:16,233 Me ha mordido. 1137 01:20:21,822 --> 01:20:23,323 Tengo miedo. 1138 01:20:24,032 --> 01:20:25,742 Tranquilo. 1139 01:20:26,743 --> 01:20:27,911 Estoy aquí. 1140 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Estoy aquí. 1141 01:20:33,542 --> 01:20:34,626 Te quiero. 1142 01:20:51,560 --> 01:20:53,061 Lo siento. 1143 01:20:54,771 --> 01:20:56,648 Lo siento mucho. 1144 01:21:01,361 --> 01:21:02,362 Slim. 1145 01:21:02,863 --> 01:21:04,656 Que se vayan todos. 1146 01:21:07,242 --> 01:21:08,785 ¿Quién coño ha disparado? 1147 01:21:08,952 --> 01:21:10,162 ¿Qué pasa con la música? 1148 01:21:10,370 --> 01:21:12,456 ¡A la mierda la música! ¿Está Sammie ahí? 1149 01:21:12,581 --> 01:21:14,166 Sí, ahora sale. 1150 01:21:14,875 --> 01:21:15,792 Se acabó la fiesta. 1151 01:21:17,085 --> 01:21:18,670 - Tenéis que iros. - Qué faena. 1152 01:21:18,795 --> 01:21:20,214 - Ya lo habéis oído. - Vamos. 1153 01:21:20,380 --> 01:21:21,590 Venga. 1154 01:21:21,757 --> 01:21:24,593 Gracias por venir. Os lo agradecemos. 1155 01:21:24,760 --> 01:21:26,011 Venga. Dame esto. 1156 01:21:26,178 --> 01:21:27,971 - Con lo bien que estaba... - Gracias. 1157 01:21:28,472 --> 01:21:29,765 Hasta pronto. 1158 01:21:34,978 --> 01:21:36,522 Tenemos un problema. 1159 01:21:41,610 --> 01:21:42,986 Podría haberlo evitado. 1160 01:21:43,695 --> 01:21:44,613 No te hagas eso. 1161 01:21:44,821 --> 01:21:46,490 Creía que estaban haciendo el amor. 1162 01:21:46,615 --> 01:21:48,534 Sammie, no es culpa tuya. 1163 01:21:51,119 --> 01:21:52,496 ¿Está Stack muerto? 1164 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 ¿Ha dicho algo? 1165 01:21:58,001 --> 01:22:00,420 Ha dicho: "Vamos a mataros a todos". 1166 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 ¿"Vamos"? 1167 01:22:03,549 --> 01:22:04,550 ¿Ha dicho "vamos"? 1168 01:22:10,055 --> 01:22:11,139 Smoke. 1169 01:22:15,227 --> 01:22:16,520 Tenemos que sacarlo. 1170 01:22:16,645 --> 01:22:18,522 Fuera. De momento. 1171 01:22:18,647 --> 01:22:19,648 No... 1172 01:22:20,524 --> 01:22:21,859 lo toques. 1173 01:22:23,151 --> 01:22:24,736 Nadie va a sacarlo. 1174 01:22:24,945 --> 01:22:26,655 Le has disparado. 1175 01:22:26,822 --> 01:22:29,533 Y se ha ido corriendo como si nada. 1176 01:22:30,242 --> 01:22:33,328 Nos enfrentamos a un espectro. O a algo peor. 1177 01:22:33,453 --> 01:22:36,373 Tenemos que mantener a todos dentro y el cadáver fuera. 1178 01:22:36,456 --> 01:22:37,833 Esto no es un cadáver. 1179 01:22:39,084 --> 01:22:40,169 Es Stack. 1180 01:22:41,378 --> 01:22:42,671 Va a quedarse conmigo. 1181 01:22:45,883 --> 01:22:47,968 ¿No puedes devolvérmelo con tu magia? 1182 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 ¿No tienes un mojo para él? 1183 01:22:51,638 --> 01:22:52,472 No puedo. 1184 01:22:52,681 --> 01:22:53,891 Por favor. 1185 01:22:55,976 --> 01:22:57,561 No puedo. Lo siento. 1186 01:23:00,981 --> 01:23:01,982 Mierda. 1187 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Ha muerto. 1188 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Ha muerto. 1189 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 Lo mejor de mí era él. 1190 01:23:24,087 --> 01:23:25,797 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 1191 01:23:25,923 --> 01:23:27,090 Tenemos que irnos de aquí. 1192 01:23:27,299 --> 01:23:28,509 Acaba de perder a su hermano. 1193 01:23:28,717 --> 01:23:31,011 Hemos venido a ayudarlos con la fiesta. No a esto. 1194 01:23:31,220 --> 01:23:32,888 Tenemos que irnos a casa. 1195 01:23:33,305 --> 01:23:34,806 - Vale. - Lisa está esperando. 1196 01:23:34,973 --> 01:23:35,807 Sí. 1197 01:23:36,016 --> 01:23:37,643 - Vámonos a casa. - Sí. 1198 01:23:37,809 --> 01:23:39,811 - Ve a por el coche. - Voy. 1199 01:23:40,312 --> 01:23:41,605 Voy a por el coche. 1200 01:23:57,829 --> 01:23:58,914 Vigílalo. 1201 01:24:05,754 --> 01:24:06,755 ¿Qué ha pasado? 1202 01:24:06,964 --> 01:24:08,257 Estoy aquí. 1203 01:24:11,093 --> 01:24:12,719 ¡Slim! ¡Smoke! 1204 01:24:16,473 --> 01:24:18,016 ¿Dónde coño estabas? 1205 01:24:21,603 --> 01:24:25,023 Cambiándole el agua al canario. Ya te lo he dicho, borrachín. 1206 01:24:25,899 --> 01:24:28,193 Y me han entrado ganas de cagar. 1207 01:24:31,822 --> 01:24:34,032 ¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Smoke? 1208 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 Stack ha muerto. 1209 01:24:37,536 --> 01:24:39,413 ¿Qué coño te ha pasado a ti? 1210 01:24:41,707 --> 01:24:42,708 Lo siento. 1211 01:24:44,209 --> 01:24:46,712 Déjame entrar para poder echaros una mano. 1212 01:24:46,837 --> 01:24:47,921 Alto ahí. 1213 01:24:50,215 --> 01:24:51,341 ¿Qué hacéis? 1214 01:24:51,550 --> 01:24:53,510 Apartaos y dejadme entrar. 1215 01:24:54,720 --> 01:24:56,013 ¿Qué te impide hacerlo? 1216 01:24:58,849 --> 01:25:01,143 Eres grande y fuerte para abrirte paso. 1217 01:25:01,226 --> 01:25:03,729 No sería muy cortés, ¿no, Annie? 1218 01:25:05,522 --> 01:25:07,441 No sé ni qué hago hablando contigo. 1219 01:25:07,649 --> 01:25:10,652 Probablemente tu sándwich es lo que me ha sentado fatal. 1220 01:25:10,944 --> 01:25:11,945 Con toda esa grasa rancia. 1221 01:25:12,154 --> 01:25:13,947 Yo no uso grasa rancia, y lo sabes. 1222 01:25:14,156 --> 01:25:15,073 Cállate, Annie. 1223 01:25:15,240 --> 01:25:17,451 - Smoke... - No hables con él, hablas conmigo. 1224 01:25:17,576 --> 01:25:20,662 ¿Por qué no puedes entrar sin pedir permiso? 1225 01:25:22,748 --> 01:25:24,958 Venga. Admítelo. 1226 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 ¿Que admita qué? 1227 01:25:27,753 --> 01:25:28,879 Que estás muerto. 1228 01:25:29,588 --> 01:25:32,883 Que uno de esos blancos te ha matado y que eres un espectro. 1229 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Smoke, ¿estás escuchando esto? 1230 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 Este hombre ha sido amable conmigo. 1231 01:25:45,395 --> 01:25:46,396 Me ha dado trabajo. 1232 01:25:46,605 --> 01:25:48,106 Me ha sacado del campo. 1233 01:25:48,273 --> 01:25:49,691 Han matado a su hermano. 1234 01:25:49,900 --> 01:25:50,817 Necesita consuelo, 1235 01:25:51,068 --> 01:25:55,614 no que le llenes la cabeza con esa mierda de brujería de Luisiana. 1236 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 Estamos aquí fuera haciendo el tonto 1237 01:25:58,617 --> 01:26:02,621 y contando historias de fantasmas en lugar de hacer lo que deberíamos hacer. 1238 01:26:04,790 --> 01:26:06,917 ¿Y qué deberíamos hacer? 1239 01:26:08,335 --> 01:26:10,337 ¡Ser amables los unos con los otros! 1240 01:26:10,712 --> 01:26:14,216 Ser educados. Somos todos familia. 1241 01:26:14,424 --> 01:26:18,637 Y no deberíamos entrar en los sitios sin pedir permiso. 1242 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 Así que... 1243 01:26:22,641 --> 01:26:26,436 Llevas todo el día entrando y saliendo. No has necesitado pedir permiso. 1244 01:26:27,604 --> 01:26:30,232 Sí, aquí algo no me cuadra. 1245 01:26:30,941 --> 01:26:33,026 Stack me ha traído hasta aquí. 1246 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 ¿Me vuelvo andando? 1247 01:26:34,653 --> 01:26:35,821 Ese no es mi problema. 1248 01:26:37,823 --> 01:26:39,658 Increíble, que te hagan esto los tuyos. 1249 01:26:40,534 --> 01:26:43,453 Yo que creía que no erais así. Sois igual que los blancos. 1250 01:26:47,624 --> 01:26:49,042 ¿Me pagas al menos? 1251 01:26:49,459 --> 01:26:50,669 Como has trabajado tanto... 1252 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 ¿Quieres que te pague por no hacer nada? 1253 01:26:52,462 --> 01:26:54,339 No te metas, borrachín. Cállate ya. 1254 01:26:54,548 --> 01:26:55,632 Cállate tú, gilipollas. 1255 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 No le des una mierda. No le des nada. 1256 01:27:01,471 --> 01:27:02,472 Cuidado. 1257 01:27:17,988 --> 01:27:19,489 ¡Smoke! 1258 01:27:41,303 --> 01:27:44,097 ¡Cierra la puerta! ¡Me cago en la puta! 1259 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 ¿Te ha mordido? 1260 01:27:46,391 --> 01:27:47,601 Estoy bien. 1261 01:27:47,726 --> 01:27:49,311 - ¿Qué coño ha sido eso? - No lo sé. 1262 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 ¿No oléis eso? 1263 01:27:54,775 --> 01:27:55,776 No. 1264 01:27:57,110 --> 01:27:58,820 Creo que me he cagado encima. 1265 01:28:02,241 --> 01:28:04,034 ¿Cómo coño se ha levantado? 1266 01:28:04,243 --> 01:28:06,328 - No lo sé. - Le he pegado un tiro en la cabeza. 1267 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 Cornbread ha tirado de mí. 1268 01:28:10,123 --> 01:28:11,416 ¿Hay alguien ahí dentro? 1269 01:28:20,133 --> 01:28:21,218 Smoke... 1270 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 ¿Smoke? 1271 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 Abrid la puerta, dejadme salir. 1272 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 Stack... 1273 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 ¿Eres tú? 1274 01:28:40,153 --> 01:28:41,572 No, soy Jim Crow. 1275 01:28:41,738 --> 01:28:43,240 Pues claro. Abre. 1276 01:28:44,366 --> 01:28:45,200 Stack... 1277 01:28:50,163 --> 01:28:51,290 ¿Cómo estás? 1278 01:28:52,583 --> 01:28:53,959 Has perdido mucha sangre. 1279 01:28:55,169 --> 01:28:57,963 Sí. 1280 01:29:02,593 --> 01:29:05,012 He pasado miedo, pero ya estoy mejor. 1281 01:29:05,304 --> 01:29:07,306 Te lo juro. Por mamá. 1282 01:29:07,764 --> 01:29:09,391 ¿No decíais que estaba muerto? 1283 01:29:09,600 --> 01:29:12,519 Sí, le he tomado el pulso. 1284 01:29:13,103 --> 01:29:14,897 ¿Y cómo coño está hablándonos? 1285 01:29:15,022 --> 01:29:18,108 Pero esto es bueno. Eso significa que está bien. 1286 01:29:19,234 --> 01:29:20,444 Smoke... 1287 01:29:21,820 --> 01:29:23,113 Ese no es tu hermano. 1288 01:29:23,280 --> 01:29:24,823 Smoke, ¿qué dice esa bruja? 1289 01:29:25,115 --> 01:29:26,909 ¿Vas a dejar que se interponga entre nosotros? 1290 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 Con lo que hemos pasado juntos. 1291 01:29:28,202 --> 01:29:29,620 Trincheras alemanas. 1292 01:29:29,828 --> 01:29:31,121 Los pasadizos de Chicago. 1293 01:29:32,998 --> 01:29:33,999 Vamos. 1294 01:29:34,124 --> 01:29:35,918 Me la vais a pagar, cabrones. 1295 01:29:36,126 --> 01:29:38,337 Encerrar a un proxeneta... 1296 01:29:38,504 --> 01:29:39,630 ¡Abre, Smoke! 1297 01:29:39,838 --> 01:29:43,509 Dejadme salir, coño, o juro que os mato a todos, hijos de puta. 1298 01:29:43,634 --> 01:29:44,551 ¡Uno por uno! 1299 01:29:49,306 --> 01:29:52,434 Smoke. Venga, hombre. Abre, soy yo. 1300 01:29:53,143 --> 01:29:54,853 No me está haciendo ninguna gracia. 1301 01:29:55,020 --> 01:29:56,647 Por favor, Smoke, déjame salir. 1302 01:29:56,813 --> 01:29:57,856 Smoke, por favor. 1303 01:30:00,859 --> 01:30:02,027 Annie, dame la llave. 1304 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 ¿Stack? 1305 01:30:15,999 --> 01:30:16,834 ¡Para! 1306 01:30:25,551 --> 01:30:26,844 Vamos, levántate. 1307 01:30:30,347 --> 01:30:31,890 ¿Qué le has echado? 1308 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 Ajo encurtido. 1309 01:30:34,560 --> 01:30:35,769 No son espectros. 1310 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 Son vampiros. 1311 01:30:42,568 --> 01:30:45,112 Bo está ahí fuera. Tenemos que ir a buscarlo. 1312 01:30:45,362 --> 01:30:46,488 Ha salido por mi culpa. 1313 01:30:46,697 --> 01:30:48,574 - No puedo dejarte. - Necesita mi ayuda. 1314 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 Bo sabe apañárselas. 1315 01:30:50,576 --> 01:30:52,494 Habrá cogido el coche y estará a salvo. 1316 01:30:52,619 --> 01:30:53,996 No vais a mantenerme alejada de él. 1317 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 Lo que queremos es mantenerte con vida. 1318 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 Solo debemos refugiarnos hasta que amanezca. 1319 01:30:58,709 --> 01:30:59,710 ¿Vale? 1320 01:31:02,504 --> 01:31:04,089 Bien, necesitamos... 1321 01:31:04,882 --> 01:31:05,716 ajo... 1322 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 madera... 1323 01:31:11,430 --> 01:31:13,307 plata y agua bendita. 1324 01:31:13,724 --> 01:31:16,310 No los matará, pero los frenará. 1325 01:31:18,228 --> 01:31:20,522 ¿Cómo podía moverse y hablar como Stack 1326 01:31:21,398 --> 01:31:22,399 si no era Stack? 1327 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 Solo he oído historias. 1328 01:31:24,526 --> 01:31:25,944 Nunca había visto a uno. 1329 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 ¿Qué historias has oído? 1330 01:31:27,738 --> 01:31:30,949 Los espectros se apoderan del alma de una persona. 1331 01:31:32,534 --> 01:31:34,119 Los vampiros son diferentes. 1332 01:31:35,454 --> 01:31:36,914 Tal vez sean los peores. 1333 01:31:37,748 --> 01:31:41,960 El alma se queda atrapada en el cuerpo. No se reúne con sus antepasados. 1334 01:31:42,127 --> 01:31:44,463 Condenada a vivir ahí con todo ese odio. 1335 01:31:47,132 --> 01:31:49,259 Sin poder sentir el calor de un amanecer. 1336 01:31:51,470 --> 01:31:53,847 Vale. ¿Podemos hacer que vuelva? 1337 01:31:54,264 --> 01:31:56,600 - Si matara a quien lo ha convertido... - Smoke... 1338 01:31:57,434 --> 01:31:59,770 Tienen una conexión, pero siguen viviendo, 1339 01:31:59,978 --> 01:32:02,356 incluso si matan a quien los ha convertido. 1340 01:32:02,481 --> 01:32:05,943 Solo podemos ayudarlo liberando su espíritu de esta maldición. 1341 01:32:06,276 --> 01:32:07,986 Hay que matarlos uno por uno. 1342 01:32:08,153 --> 01:32:09,488 ¿Y cómo vamos a hacerlo? 1343 01:32:10,781 --> 01:32:11,990 La luz del sol. 1344 01:32:12,950 --> 01:32:14,493 Una estaca de madera en el corazón. 1345 01:32:16,495 --> 01:32:18,163 ¿Qué dices, Annie? 1346 01:32:18,497 --> 01:32:20,791 Lo he mantenido a salvo todos estos años. 1347 01:32:22,084 --> 01:32:23,794 Alrededor del mundo. 1348 01:32:23,961 --> 01:32:24,962 ¿Por qué esta noche? 1349 01:32:26,380 --> 01:32:27,381 Es por mí. 1350 01:32:28,173 --> 01:32:29,383 Me lo dijo mi padre. 1351 01:32:30,175 --> 01:32:32,302 Que iba a atraer al diablo por mi música. 1352 01:32:32,511 --> 01:32:35,097 Yo conocí a una vampira. 1353 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 Tenía la piel clara. 1354 01:32:37,182 --> 01:32:39,726 Me mordió en todas partes menos en el cuello. 1355 01:32:41,770 --> 01:32:45,315 Sammie, no te preocupes, ¿me oyes? 1356 01:32:45,899 --> 01:32:48,026 El diablo ha venido a por mí muchas veces. 1357 01:32:48,527 --> 01:32:50,028 Si viene esta noche... 1358 01:32:52,030 --> 01:32:56,034 va a tener que vérselas con su amigo Delta Slim antes de hacerte nada a ti. 1359 01:32:56,326 --> 01:32:58,245 O a cualquiera de los que estáis aquí. 1360 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 Si me muerden, 1361 01:33:04,835 --> 01:33:06,837 prométeme aquí y ahora 1362 01:33:07,004 --> 01:33:09,047 que me liberarás antes de que me convierta. 1363 01:33:09,423 --> 01:33:10,841 ¿Cómo que te "libere"? 1364 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 Hay alguien esperándome en el más allá. 1365 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Y a ti también. 1366 01:33:29,526 --> 01:33:30,444 ¿Me entiendes? 1367 01:33:30,652 --> 01:33:33,572 Mírame. Me da igual lo que diga la mierda esa. 1368 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 Llegarás a casa sana y salva. 1369 01:33:36,325 --> 01:33:38,368 ¡Sammie! ¡Smoke! 1370 01:33:39,077 --> 01:33:40,746 ¿Quién ha sido? ¿Stack? ¿Mary? 1371 01:33:40,954 --> 01:33:43,665 No. Ellos se han ido corriendo. Los habéis visto. 1372 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 ¿Y quién le ha mordido entonces? 1373 01:33:45,584 --> 01:33:47,294 Tenemos que sacarlo antes de que despierte. 1374 01:33:55,677 --> 01:33:59,306 Tras cosechar el maíz... 1375 01:33:59,556 --> 01:34:00,390 Vamos. 1376 01:34:00,599 --> 01:34:01,475 ¿Has oído? 1377 01:34:01,683 --> 01:34:05,896 ...me fui de donde nací. 1378 01:34:06,605 --> 01:34:07,564 Están cantando. 1379 01:34:07,689 --> 01:34:12,778 Espino negro cogí. 1380 01:34:14,321 --> 01:34:18,617 Los fantasmas, mejor lejos. 1381 01:34:19,576 --> 01:34:22,996 Con mis zapatos nuevos 1382 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 en los pantanos chapoteo 1383 01:34:27,417 --> 01:34:31,338 y asusto a los perros. 1384 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 Vamos dentro. 1385 01:34:33,632 --> 01:34:34,800 Venga. 1386 01:34:36,301 --> 01:34:40,097 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1387 01:36:13,815 --> 01:36:16,109 Comámonos todos un diente de ajo. 1388 01:36:20,113 --> 01:36:21,907 No me gusta cómo sabe. 1389 01:36:22,950 --> 01:36:24,701 No te tiene que gustar. 1390 01:36:25,410 --> 01:36:28,539 Solo hay que saber si alguno de nosotros es uno de ellos. 1391 01:36:39,049 --> 01:36:40,425 ¿No tienes de los encurtidos? 1392 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 Es ridículo. 1393 01:36:49,852 --> 01:36:51,854 - Smoke, baja el arma. - Calla. 1394 01:36:52,062 --> 01:36:53,647 Come o te mato. 1395 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 Baja el arma. No es una puta vampira. 1396 01:36:57,067 --> 01:37:00,070 - ¿Cómo lo sabes? - Cómete el maldito ajo. 1397 01:37:02,364 --> 01:37:04,575 Intento salvarte la vida. No me cuestiones. 1398 01:37:05,075 --> 01:37:06,493 Eres malvado. 1399 01:37:07,953 --> 01:37:09,580 Con razón ha venido el diablo. 1400 01:37:37,608 --> 01:37:39,193 Slim, ¿qué te pasa? 1401 01:37:42,863 --> 01:37:43,697 ¿Slim? 1402 01:37:50,120 --> 01:37:51,330 ¿Qué te pasa? 1403 01:37:53,332 --> 01:37:54,917 He bebido demasiado. 1404 01:37:56,001 --> 01:37:58,003 Esa maldita cerveza de Chicago. 1405 01:37:58,337 --> 01:38:00,506 Me ha sentado fatal, Smoke. 1406 01:38:07,221 --> 01:38:08,430 Ya estoy bien. 1407 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 ¿Ves? 1408 01:38:11,642 --> 01:38:13,227 ¿Seguro que es sangre? 1409 01:38:36,375 --> 01:38:37,543 Smoke, déjame entrar. 1410 01:38:40,963 --> 01:38:41,964 ¡Anda, mira! 1411 01:38:42,172 --> 01:38:43,382 ¡Smoke, déjame entrar! 1412 01:38:44,258 --> 01:38:46,969 Smoke, te juro que he pagado la cuenta. ¿Es por eso? 1413 01:38:49,346 --> 01:38:51,181 ¡Lo que necesites, hombre! ¡Smoke! 1414 01:38:51,473 --> 01:38:53,392 ¡Aquí fuera pasan cosas raras! 1415 01:38:53,892 --> 01:38:55,102 ¡Sé que me estás oyendo! 1416 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 ¡Smoke, déjame entrar! 1417 01:38:59,481 --> 01:39:00,774 ¿Qué co...? Mierda. 1418 01:39:01,900 --> 01:39:02,901 ¡Suéltame! 1419 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 - Cierra la puerta. Rápido. - ¡Espera! 1420 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 - ¡Suéltame! - Bo. 1421 01:39:08,282 --> 01:39:10,075 - ¡Suéltame! - Hola, cariño. 1422 01:39:10,701 --> 01:39:12,411 Sal, tengo el coche en marcha. 1423 01:39:16,081 --> 01:39:17,207 ¿Qué pasa, Grace? 1424 01:39:18,792 --> 01:39:19,918 Lo está matando. 1425 01:39:21,003 --> 01:39:22,129 ¿Te refieres a eso? 1426 01:39:22,713 --> 01:39:24,214 No te preocupes por Cornbread. 1427 01:39:24,590 --> 01:39:27,301 Tiene un poco de hambre, nada más. Vamos. 1428 01:39:28,719 --> 01:39:29,720 Venga. 1429 01:39:33,432 --> 01:39:35,601 Vamos. Tengo el coche en marcha. 1430 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 O... 1431 01:39:44,610 --> 01:39:47,112 déjame entrar. 1432 01:39:48,530 --> 01:39:51,950 Entro, cojo nuestras cosas y... 1433 01:39:52,951 --> 01:39:54,161 nos vamos a casa. 1434 01:39:54,828 --> 01:39:55,829 No le escuches. 1435 01:39:56,246 --> 01:39:57,831 Vamos a salir de esta, te lo prometo. 1436 01:39:57,956 --> 01:40:00,125 Yo soy tu salida. 1437 01:40:02,544 --> 01:40:04,421 Este mundo ya te ha dado por muerta. 1438 01:40:05,839 --> 01:40:09,051 No te ha permitido construir nada ni tener amigos. 1439 01:40:09,551 --> 01:40:10,969 Lo haremos. 1440 01:40:11,637 --> 01:40:12,471 Juntos. 1441 01:40:14,139 --> 01:40:15,474 Para siempre. 1442 01:40:15,641 --> 01:40:17,267 Es mejor así, cariño. 1443 01:40:18,477 --> 01:40:21,480 Vamos, déjanos entrar. 1444 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 Deberías escucharle, Grace. 1445 01:40:23,774 --> 01:40:25,067 O a mí. 1446 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 Porque ahora yo sé todo lo que él sabe. 1447 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 Y quiero que nos dejes entrar. 1448 01:40:32,074 --> 01:40:35,494 O iremos a la tienda y le haremos una visita a la pequeña Lisa. 1449 01:40:36,578 --> 01:40:38,372 ¡Ni se te ocurra, hijo de puta! 1450 01:40:38,580 --> 01:40:41,166 Sí, Grace. Ahora lo sé todo. 1451 01:40:42,584 --> 01:40:48,382 {\an8}Hasta cómo te gusta que te chupen. 1452 01:40:49,091 --> 01:40:55,889 {\an8}Te prometo que no te morderé muy fuerte. 1453 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 Esto no puede ser verdad. 1454 01:40:59,810 --> 01:41:01,186 Eres el diablo. 1455 01:41:01,645 --> 01:41:02,479 ¿Verdad? 1456 01:41:03,063 --> 01:41:04,898 ¡Sammie! 1457 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 Estoy aquí por ti. 1458 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 Te he sentido. 1459 01:41:09,528 --> 01:41:12,823 Quiero ver a los míos otra vez. Estoy aquí atrapado. 1460 01:41:12,990 --> 01:41:14,700 Pero tu don puede acercarme a ellos. 1461 01:41:16,618 --> 01:41:18,620 Dádmelo ya. Dadme al pequeño Sammie 1462 01:41:18,745 --> 01:41:20,122 y os dejaremos vivir. 1463 01:41:23,709 --> 01:41:24,543 Quieto ahí. 1464 01:41:24,710 --> 01:41:27,254 Te diré algo, blanco de mierda. 1465 01:41:28,547 --> 01:41:29,631 No te lo vas a llevar. 1466 01:41:30,549 --> 01:41:34,011 Su sitio está con nosotros. Y con nosotros se queda. 1467 01:41:35,220 --> 01:41:36,638 Por encima de mi cadáver. 1468 01:41:36,763 --> 01:41:39,641 No puedes salvarlo, igual que no has salvado a tu hermano. 1469 01:41:46,523 --> 01:41:48,442 No estáis a salvo aquí. 1470 01:41:48,567 --> 01:41:51,236 Da igual las armas o el dinero que tengáis. 1471 01:41:51,361 --> 01:41:53,447 Os lo van a quitar todo cuando quieran. 1472 01:41:54,156 --> 01:41:56,950 Habéis construido algo aquí esta noche, y era bonito. 1473 01:41:57,159 --> 01:41:59,745 Pero se había construido sobre una mentira. 1474 01:42:01,163 --> 01:42:05,959 Hogwood es el gran dragón del Ku Klux Klan. 1475 01:42:06,084 --> 01:42:07,961 Y él es su puto sobrino. 1476 01:42:09,171 --> 01:42:11,381 Siempre han querido mataros. 1477 01:42:11,590 --> 01:42:15,052 Yo solo he aparecido en el lugar oportuno en el momento oportuno. 1478 01:42:15,177 --> 01:42:16,678 Te está diciendo la verdad. 1479 01:42:18,472 --> 01:42:19,681 Puedo ver sus recuerdos. 1480 01:42:19,890 --> 01:42:21,975 Smoke, ese no es tu hermano. 1481 01:42:22,100 --> 01:42:24,686 Esto no era un club de blues. De club, nada. 1482 01:42:25,479 --> 01:42:26,480 Esto es... 1483 01:42:27,105 --> 01:42:28,190 un matadero. 1484 01:42:28,398 --> 01:42:29,983 Es un maldito desolladero. 1485 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 Pero lo que el tío Hogwood no sabe es que ahora tenemos un nuevo clan, 1486 01:42:34,613 --> 01:42:35,989 basado en el amor. 1487 01:42:37,199 --> 01:42:38,200 Somos muchos, 1488 01:42:38,283 --> 01:42:41,620 iremos a por ese intolerante también y lo enderezaremos. 1489 01:42:41,787 --> 01:42:43,121 ¿Por qué no os vais? 1490 01:42:43,288 --> 01:42:45,499 No nos vamos a ir sin vosotros. 1491 01:42:46,625 --> 01:42:49,086 Somos familia. ¿No es así? 1492 01:42:49,211 --> 01:42:53,715 Parecerá una locura, pero, cuando os matemos a todos, 1493 01:42:53,841 --> 01:42:56,343 tendremos el cielo en la Tierra. 1494 01:43:02,724 --> 01:43:03,642 ¿Qué tal? 1495 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 - Vamos. - Bienvenido. 1496 01:43:14,444 --> 01:43:15,654 Mírame a mí. 1497 01:43:15,821 --> 01:43:19,032 A ver si te enteras de una puta vez. 1498 01:43:19,658 --> 01:43:23,829 El Stack al que yo conozco no se hace amigo de ningún diablo. 1499 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Que te den por culo. Soy yo. 1500 01:43:25,539 --> 01:43:27,040 Elias Moore. 1501 01:43:27,249 --> 01:43:29,042 Y estoy hablando con mi hermano mayor, 1502 01:43:29,251 --> 01:43:31,128 así que, por favor, cierra la puta boca. 1503 01:43:34,256 --> 01:43:35,632 Nunca íbamos a ser libres. 1504 01:43:36,133 --> 01:43:39,052 Venga a dar bandazos en busca de la libertad. 1505 01:43:39,344 --> 01:43:42,264 Sabes perfectamente que no la ibas a encontrar. 1506 01:43:43,056 --> 01:43:44,266 Hasta ahora. 1507 01:43:46,059 --> 01:43:47,477 Esta es la salida. 1508 01:43:48,145 --> 01:43:49,563 Juntos. 1509 01:43:49,771 --> 01:43:51,190 Para siempre. 1510 01:43:53,859 --> 01:43:55,777 Y no pienso hacer esta mierda sin ti. 1511 01:43:56,862 --> 01:43:58,572 Yo no existo sin ti. 1512 01:44:00,782 --> 01:44:02,201 ¿Qué me dices? 1513 01:44:06,705 --> 01:44:07,873 Cierra la puerta. 1514 01:44:14,880 --> 01:44:16,215 Qué poca vista. 1515 01:44:24,306 --> 01:44:26,308 Ha dicho que iba a ir a por nuestra hija. 1516 01:44:26,433 --> 01:44:28,894 No le hagas caso. Solo quería que le dejaras entrar. 1517 01:44:29,019 --> 01:44:30,395 ¡No ha amenazado a vuestros hijos! 1518 01:44:30,521 --> 01:44:32,731 Solo hay que esperar a que amanezca. 1519 01:44:32,940 --> 01:44:35,317 ¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia? 1520 01:44:36,026 --> 01:44:37,110 ¿A toda la ciudad? 1521 01:44:37,611 --> 01:44:39,446 ¿Que convierta a todos en monstruos? 1522 01:44:40,239 --> 01:44:42,449 Ese demonio blanco hablaba chino. 1523 01:44:42,616 --> 01:44:44,535 Le lee la mente a Bo. 1524 01:44:45,953 --> 01:44:47,829 Debemos detenerlos. 1525 01:44:48,247 --> 01:44:50,165 Antes de que escapen. 1526 01:44:50,332 --> 01:44:53,126 Tranquilízate. Dame un segundo, que piense. 1527 01:44:53,335 --> 01:44:55,671 ¿Qué? ¿No eras un soldado? 1528 01:45:03,178 --> 01:45:06,056 ¿No has disparado a dos hombres por tocar tu coche? 1529 01:45:06,974 --> 01:45:08,267 Han matado a tu hermano. 1530 01:45:09,142 --> 01:45:10,644 Ahora Stack es uno de ellos. 1531 01:45:10,853 --> 01:45:12,271 Y Bo. 1532 01:45:12,938 --> 01:45:15,357 Han dicho que van a matar a Lisa. 1533 01:45:15,482 --> 01:45:18,652 Si no actuamos ahora, no sé cuándo lo vamos a hacer. 1534 01:45:20,070 --> 01:45:23,156 ¿Vamos a esperar a que conviertan a nuestros seres queridos 1535 01:45:23,282 --> 01:45:24,366 en demonios? 1536 01:45:24,700 --> 01:45:25,868 No parece que se vayan a ir. 1537 01:45:26,076 --> 01:45:27,995 ¡Cállate, borracho! 1538 01:45:28,203 --> 01:45:30,289 Ahora no estoy borracho. 1539 01:45:30,455 --> 01:45:32,291 Cuidado con lo que dices. 1540 01:45:34,084 --> 01:45:35,544 ¿Qué haces? Para. 1541 01:45:35,627 --> 01:45:36,461 Vamos. 1542 01:45:37,296 --> 01:45:38,297 ¿No oís? 1543 01:45:38,505 --> 01:45:40,090 Primero la cabeza, las patas después. 1544 01:45:40,215 --> 01:45:41,383 El cuerpo no olía bien, 1545 01:45:41,592 --> 01:45:43,802 - no me lo pude comer. - Es la canción que cantaron antes. 1546 01:45:43,969 --> 01:45:46,221 Yo lo desplumé. 1547 01:45:47,097 --> 01:45:49,391 Yo lo desplumé. 1548 01:45:49,516 --> 01:45:54,188 Y una familia sé que ya siempre tendré. 1549 01:45:55,898 --> 01:45:59,318 Lo que se pudo reír 1550 01:45:59,985 --> 01:46:02,905 al ver que lo desplumé. 1551 01:46:03,906 --> 01:46:05,490 Lo desplumé. 1552 01:46:06,825 --> 01:46:08,911 Yo lo desplumé. 1553 01:46:09,036 --> 01:46:12,831 Lo que se pudo reír 1554 01:46:12,998 --> 01:46:14,833 al ver que lo desplumé. 1555 01:46:16,126 --> 01:46:17,336 - Dámelo. Grace. - ¡Soltadme! 1556 01:46:17,503 --> 01:46:18,504 - ¡Tranquila! - ¡Maldita sea! 1557 01:46:18,629 --> 01:46:20,422 - Hay que pensar. - ¡Los mataremos a todos! 1558 01:46:20,631 --> 01:46:23,050 Suéltalo. Cálmate. 1559 01:46:23,217 --> 01:46:24,843 Hay que pensar. 1560 01:46:25,010 --> 01:46:26,136 - No podemos salir. - Cálmate. 1561 01:46:26,345 --> 01:46:27,554 Hay que pensar. 1562 01:46:29,515 --> 01:46:31,850 - Tranquila. - ¡En...! 1563 01:46:34,269 --> 01:46:36,438 ¡Entrad, hijos de puta! 1564 01:46:36,563 --> 01:46:37,856 ¿Qué haces? 1565 01:46:38,774 --> 01:46:40,150 ¡Mierda, Grace! 1566 01:46:40,359 --> 01:46:41,944 - ¿Qué haces? - ¿Estás loca, joder? 1567 01:46:43,570 --> 01:46:44,947 ¡Te he dicho que te callaras! 1568 01:46:45,155 --> 01:46:47,449 - Yo lo desplumé. - Van a entrar, hay que prepararse. 1569 01:46:47,658 --> 01:46:48,784 Vamos, rápido. 1570 01:46:48,951 --> 01:46:52,663 Que no cunda el pánico. Centraos. 1571 01:46:52,871 --> 01:46:55,874 Primero la cabeza, las patas después. 1572 01:46:56,041 --> 01:46:58,877 El cuerpo no olía bien, no me lo pude comer. 1573 01:46:59,086 --> 01:47:01,797 Yo lo desplumé. 1574 01:48:08,030 --> 01:48:09,281 ¡Hijo de...! 1575 01:48:09,364 --> 01:48:10,365 ¡Smoke! 1576 01:48:11,450 --> 01:48:12,743 Sienten su dolor. 1577 01:48:19,625 --> 01:48:21,043 Por favor. Tú no. 1578 01:48:25,255 --> 01:48:27,841 - Tú no. - ¡Elias, Annie no! 1579 01:48:30,886 --> 01:48:33,472 Ahora todo se va a arreglar. 1580 01:48:53,700 --> 01:48:54,868 Elijah. 1581 01:48:56,286 --> 01:48:57,371 Me lo has prometido. 1582 01:48:59,373 --> 01:49:00,499 Te veo pronto. 1583 01:49:12,594 --> 01:49:13,804 Te quiero. 1584 01:49:14,096 --> 01:49:15,138 ¡Annie! 1585 01:49:17,099 --> 01:49:18,892 Vamos. 1586 01:49:22,104 --> 01:49:23,230 Vamos, venga. 1587 01:49:27,734 --> 01:49:30,529 Smoke, hay que sacar al muchacho por detrás. Está muerta. 1588 01:49:30,696 --> 01:49:31,697 Smoke. Vamos. 1589 01:49:31,822 --> 01:49:33,532 - ¡No tengo munición! - Por las escaleras. 1590 01:49:33,699 --> 01:49:35,033 - ¡Yo tampoco! - Sammie. 1591 01:49:35,117 --> 01:49:36,034 - Vamos. - ¡Sammie! 1592 01:49:36,201 --> 01:49:37,703 ¿Qué te he dicho? Venga. 1593 01:49:37,828 --> 01:49:38,829 - ¡Ahora! - ¡Vamos! 1594 01:49:41,748 --> 01:49:42,749 Sí. 1595 01:49:43,625 --> 01:49:44,835 Está asquerosa. 1596 01:49:50,716 --> 01:49:52,050 ¿Queréis un poco? 1597 01:49:53,969 --> 01:49:55,220 Última ronda, Delta Slim. 1598 01:49:55,846 --> 01:49:56,763 Slim. 1599 01:50:00,559 --> 01:50:02,978 - Sí, vamos. - ¡Vete! 1600 01:50:03,854 --> 01:50:04,855 ¡Sammie! 1601 01:50:32,508 --> 01:50:33,592 - ¡Vete! - Pearline... 1602 01:50:33,759 --> 01:50:35,302 - ¡Vete! - ¡Pearline! 1603 01:50:36,970 --> 01:50:38,263 ¡Vete! 1604 01:50:38,388 --> 01:50:40,516 No dejes de correr, hasta que amanezca. 1605 01:50:58,784 --> 01:51:01,703 Lo tenía todo planeado. Y vas y te cargas a Annie. 1606 01:51:01,828 --> 01:51:02,829 ¿Qué coño te pasa? 1607 01:51:06,625 --> 01:51:08,210 Quiero tus historias. 1608 01:51:08,836 --> 01:51:10,504 Y quiero tus canciones. 1609 01:51:11,296 --> 01:51:13,215 Y tú vas a tener las mías. 1610 01:51:13,715 --> 01:51:15,008 Padre nuestro, 1611 01:51:15,717 --> 01:51:17,511 que estás en los cielos, 1612 01:51:18,136 --> 01:51:19,930 santificado sea tu nombre. 1613 01:51:20,848 --> 01:51:22,432 Venga a nosotros tu reino. 1614 01:51:23,642 --> 01:51:25,060 Hágase tu voluntad. 1615 01:51:27,229 --> 01:51:29,356 Así en la Tierra como en el cielo. 1616 01:51:30,023 --> 01:51:32,818 El pan nuestro de cada día dánosle hoy, 1617 01:51:32,943 --> 01:51:35,529 y perdónanos nuestras deudas, 1618 01:51:35,737 --> 01:51:38,949 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 1619 01:51:40,033 --> 01:51:42,661 Y no nos dejes caer en la tentación, 1620 01:51:43,245 --> 01:51:45,038 mas líbranos del mal. 1621 01:51:46,540 --> 01:51:47,666 Amén. 1622 01:51:48,542 --> 01:51:50,252 Hace muchos años, 1623 01:51:50,377 --> 01:51:54,173 aquellos que le robaron las tierras a mi padre nos impusieron esas palabras. 1624 01:51:54,381 --> 01:51:58,260 Odié a esos hombres, pero esas palabras siguen reconfortándome. 1625 01:52:06,476 --> 01:52:07,978 No te levantes, joder. 1626 01:52:08,478 --> 01:52:09,897 Me tienes harto. 1627 01:52:10,856 --> 01:52:11,773 Hijo de... 1628 01:52:11,899 --> 01:52:15,068 Esos hombres se mintieron a sí mismos y nos mintieron a nosotros. 1629 01:52:17,905 --> 01:52:20,991 Nos contaron que había un dios arriba y un diablo abajo. 1630 01:52:21,700 --> 01:52:23,785 Y nos mintieron sobre el dominio del hombre 1631 01:52:23,911 --> 01:52:25,704 sobre la bestia y la Tierra. 1632 01:52:49,603 --> 01:52:51,438 Siento no haberte podido salvar. 1633 01:52:52,022 --> 01:52:53,398 No te preocupes. 1634 01:52:53,524 --> 01:52:54,942 Siempre lo has hecho. 1635 01:52:56,318 --> 01:52:59,029 Somos tierra y bestia y dios. 1636 01:52:59,238 --> 01:53:01,031 Somos hombre y mujer. 1637 01:53:01,240 --> 01:53:03,033 Estamos conectados, tú y yo... 1638 01:53:05,452 --> 01:53:06,620 con todo. 1639 01:53:21,969 --> 01:53:23,345 ¡Mierda! 1640 01:53:35,440 --> 01:53:38,861 Probarás el dulce dolor de la muerte. 1641 01:53:39,152 --> 01:53:44,199 Haremos grandes canciones juntos. 1642 01:53:59,006 --> 01:54:00,966 ¿Te ha mordido? 1643 01:54:08,891 --> 01:54:10,100 Estoy aquí. 1644 01:54:18,483 --> 01:54:19,526 ¡El sol! 1645 01:55:26,468 --> 01:55:27,469 ¿Te ayudo? 1646 01:55:38,397 --> 01:55:39,398 Vete a casa. 1647 01:55:41,191 --> 01:55:43,110 Y entierra esa puta guitarra. 1648 01:55:50,617 --> 01:55:51,618 No puedo. 1649 01:55:53,495 --> 01:55:54,913 Es de Charley Patton. 1650 01:55:56,415 --> 01:55:57,416 ¿Qué? 1651 01:55:58,792 --> 01:56:00,127 ¿Quién te ha dicho eso? 1652 01:56:04,298 --> 01:56:05,299 Stack. 1653 01:56:07,593 --> 01:56:09,303 Me dijo que se la ganasteis. 1654 01:56:12,514 --> 01:56:14,141 Qué mentiroso, el cabrón. 1655 01:56:16,810 --> 01:56:18,437 Era de nuestro padre. 1656 01:56:20,939 --> 01:56:22,024 Ven aquí. 1657 01:56:23,525 --> 01:56:24,818 Sé fuerte, ¿me oyes? 1658 01:56:26,528 --> 01:56:27,529 ¿Me oyes? 1659 01:56:30,157 --> 01:56:31,742 Tengo que ocuparme de algo. 1660 01:56:33,535 --> 01:56:34,828 Sé fuerte. 1661 01:58:39,745 --> 01:58:40,787 Y si te vemos a ti 1662 01:58:40,954 --> 01:58:44,166 o a tus amigos del Ku Klux Klan pisar nuestra propiedad, 1663 01:58:44,875 --> 01:58:46,793 os mataremos en el acto. 1664 01:58:49,379 --> 01:58:50,797 El Ku Klux Klan ya no existe. 1665 01:58:51,298 --> 01:58:52,966 Que empiece la caza de negros. 1666 01:58:53,091 --> 01:58:56,678 Me encanta despellejar negros de buena mañana. 1667 01:58:56,803 --> 01:58:58,305 ¡Quiénes se habrán creído! 1668 01:58:58,472 --> 01:59:00,098 Vamos a darles una lección. 1669 01:59:00,766 --> 01:59:01,975 Club Juke, ¿eh? 1670 01:59:02,893 --> 01:59:04,978 Gran inauguración y gran cierre. 1671 01:59:05,687 --> 01:59:07,689 Vamos allá. 1672 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 ¡Sammie! 1673 01:59:18,492 --> 01:59:19,493 Entra, hijo. 1674 01:59:25,290 --> 01:59:26,333 La puerta está cerrada. 1675 01:59:26,917 --> 01:59:27,835 Prueba por delante. 1676 01:59:28,418 --> 01:59:30,212 Suelta la guitarra, Samuel. 1677 01:59:32,714 --> 01:59:33,715 Esta también. 1678 01:59:35,717 --> 01:59:38,428 - ¿Pero de dónde...? - ¡Nos dispara un negro! 1679 01:59:47,729 --> 01:59:48,939 ¡Matad a ese puto negro! 1680 02:00:08,166 --> 02:00:10,252 ¡Arranca, maldita sea! 1681 02:00:53,212 --> 02:00:55,005 Suelta la guitarra, Samuel. 1682 02:00:55,214 --> 02:00:57,591 Déjala en el suelo. En el nombre de Dios. 1683 02:00:59,301 --> 02:01:00,511 Diles: 1684 02:01:01,720 --> 02:01:02,888 "Mi corazón, 1685 02:01:04,223 --> 02:01:05,599 mi voz 1686 02:01:06,600 --> 02:01:07,893 y mi alma 1687 02:01:08,810 --> 02:01:10,812 pertenecen al Señor". 1688 02:01:13,023 --> 02:01:14,024 ¿Tienes un cigarro? 1689 02:01:14,608 --> 02:01:16,026 Vete al infierno, negro. 1690 02:02:13,876 --> 02:02:15,002 Elijah. 1691 02:02:16,086 --> 02:02:18,380 Si apagas el cigarro, puedes cogerla. 1692 02:02:25,804 --> 02:02:28,182 No quiero que respire el humo. 1693 02:02:40,527 --> 02:02:41,528 Escucha. 1694 02:02:43,530 --> 02:02:45,490 Tengo dinero. 1695 02:03:33,247 --> 02:03:34,456 Papá está aquí. 1696 02:03:56,562 --> 02:03:59,773 CHICAGO, ILLINOIS 16 DE OCTUBRE DE 1992 1697 02:05:42,000 --> 02:05:43,001 Jefe. 1698 02:05:43,377 --> 02:05:44,378 Hay dos ahí fuera. 1699 02:05:44,586 --> 02:05:46,713 Les he dicho que está cerrado. Me dan 200 dólares. 1700 02:05:46,880 --> 02:05:48,882 - ¿Qué dices? - Déjalos, que pasen. 1701 02:05:52,427 --> 02:05:53,428 Pasad. 1702 02:06:12,739 --> 02:06:14,324 Los vampiros son diferentes. 1703 02:06:14,533 --> 02:06:16,201 Tal vez sean los peores. 1704 02:06:17,119 --> 02:06:20,747 Siguen viviendo, incluso si matan a quien los ha convertido. 1705 02:06:21,415 --> 02:06:23,750 Hay que matarlos uno por uno. 1706 02:06:28,422 --> 02:06:30,215 Tomaré lo mismo que el viejo. 1707 02:06:53,864 --> 02:06:54,865 ¡Vaya! 1708 02:06:55,282 --> 02:06:57,868 Supongo que fui el único al que no pudo matar. 1709 02:06:58,160 --> 02:07:00,579 Me hizo prometerle que me alejaría de ti. 1710 02:07:00,787 --> 02:07:02,664 Que te dejaría vivir. 1711 02:07:13,383 --> 02:07:15,010 No te queda mucho, ¿eh? 1712 02:07:17,679 --> 02:07:19,473 Puedo hacer que no te vayas. 1713 02:07:20,307 --> 02:07:21,475 Que sigas de gira. 1714 02:07:22,309 --> 02:07:23,477 Que sigas viviendo. 1715 02:07:24,311 --> 02:07:25,312 Sin dolor. 1716 02:07:28,190 --> 02:07:30,275 Creo que ya he vivido lo suficiente. 1717 02:07:34,112 --> 02:07:36,406 ¿Sabes que tenemos todos tus discos? 1718 02:07:36,907 --> 02:07:39,701 No me gusta la mierda eléctrica tanto como lo auténtico. 1719 02:07:39,826 --> 02:07:41,119 Sí. 1720 02:07:41,411 --> 02:07:42,704 Echo de menos lo auténtico. 1721 02:07:44,331 --> 02:07:46,792 Esas grabaciones eran una porquería. 1722 02:07:49,711 --> 02:07:51,004 ¿Qué me dices, Sammie? 1723 02:07:53,215 --> 02:07:55,008 ¿Sigues siendo auténtico? 1724 02:08:17,865 --> 02:08:20,742 Viajando. 1725 02:08:22,744 --> 02:08:26,582 No sé qué demonios hago aquí. 1726 02:08:34,339 --> 02:08:37,176 Viajando. 1727 02:08:38,093 --> 02:08:41,555 No sé qué demonios hago aquí. 1728 02:08:49,271 --> 02:08:51,565 Porque la mujer a la que amo 1729 02:08:52,900 --> 02:08:56,403 no piensa nada, pero nada, 1730 02:08:56,570 --> 02:08:57,779 en mí. 1731 02:09:17,883 --> 02:09:19,384 Cuídate, pequeño Sammie. 1732 02:09:23,805 --> 02:09:24,806 ¿Sabéis qué? 1733 02:09:30,646 --> 02:09:34,316 Una vez a la semana, me despierto aterrorizado 1734 02:09:34,942 --> 02:09:36,443 al revivir esa noche. 1735 02:09:38,237 --> 02:09:40,239 Pero hasta que anocheció, 1736 02:09:42,241 --> 02:09:44,618 fue posiblemente el mejor día de mi vida. 1737 02:09:46,745 --> 02:09:48,330 ¿El tuyo también? 1738 02:09:52,543 --> 02:09:53,961 No te quepa duda. 1739 02:09:55,754 --> 02:09:57,047 La última vez que vi a mi hermano. 1740 02:09:58,632 --> 02:10:00,133 Te quiero. 1741 02:10:01,176 --> 02:10:03,053 La última vez que vi el sol. 1742 02:10:05,430 --> 02:10:06,974 Y, solo por unas horas, 1743 02:10:09,142 --> 02:10:10,269 fuimos libres. 1744 02:10:59,026 --> 02:11:02,404 LOS PECADORES 1745 02:16:11,421 --> 02:16:15,300 LOS PECADORES 1746 02:16:28,856 --> 02:16:32,441 La luz que en mí verás 1747 02:16:35,236 --> 02:16:38,740 siempre brillará. 1748 02:16:51,170 --> 02:16:53,964 La luz que en mí verás 1749 02:16:56,049 --> 02:16:59,052 siempre brillará. 1750 02:16:59,178 --> 02:17:00,679 Brillará. 1751 02:17:03,557 --> 02:17:05,392 Brillará. 1752 02:17:10,564 --> 02:17:12,773 Donde vaya yo, 1753 02:17:15,360 --> 02:17:17,111 siempre brillará. 1754 02:17:25,245 --> 02:17:26,245 Traducción: Eva Garcés 119787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.