Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,202 --> 00:00:37,287
Hay leyendas que hablan de personas
2
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
que nacen con el don
de hacer una música tan auténtica
3
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
que puede traspasar el velo
que separa la vida y la muerte,
4
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
invocando a espíritus
del pasado y del futuro.
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,597
En la antigua Irlanda se llamaban 'fili'.
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,144
Los choctaw los llaman
'guardianes del fuego'.
7
00:01:02,604 --> 00:01:04,313
Y en África occidental
8
00:01:05,147 --> 00:01:07,317
se llaman 'griots'.
9
00:01:08,318 --> 00:01:12,531
Este don puede traer sanación
a las comunidades,
10
00:01:13,407 --> 00:01:14,825
pero también...
11
00:01:15,826 --> 00:01:17,452
atrae a los demonios.
12
00:01:21,331 --> 00:01:24,626
LOS PECADORES
13
00:01:31,341 --> 00:01:35,387
CLARKSDALE, MISISIPI
16 DE OCTUBRE DE 1932
14
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
La luz que en mí verás
15
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
siempre brillará.
16
00:02:11,006 --> 00:02:13,884
La luz que en mí verás
17
00:02:14,676 --> 00:02:17,596
siempre brillará.
18
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
La luz que en mí verás
19
00:02:21,808 --> 00:02:25,604
siempre brillará.
20
00:02:25,812 --> 00:02:27,523
- ¡Sammie!
- Ruthie.
21
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
Entra, hijo.
22
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
No pasa nada.
23
00:02:40,744 --> 00:02:42,829
Mi hijo ha sentido la llamada del pecado.
24
00:02:46,124 --> 00:02:51,338
Pero el Señor nos pide que seamos
pescadores de aquellos que pecan
25
00:02:53,131 --> 00:02:54,508
y que les enseñemos el camino.
26
00:03:03,058 --> 00:03:06,854
Quiero que me jures,
ante esta congregación,
27
00:03:07,062 --> 00:03:10,649
que abandonarás el camino del pecado
de una vez por todas.
28
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
¡Quiero que me lo prometas aquí y ahora!
29
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
Suelta la guitarra, Samuel.
30
00:03:24,288 --> 00:03:25,747
En el nombre de Dios.
31
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Suéltala, Samuel.
32
00:03:34,798 --> 00:03:35,883
Déjala en el suelo.
33
00:03:40,679 --> 00:03:46,810
UN DÍA ANTES
34
00:04:08,916 --> 00:04:10,834
¿Vas a tocar la guitarra esta noche?
35
00:04:11,919 --> 00:04:12,920
Buenos días, Beatrice.
36
00:04:13,504 --> 00:04:16,423
¿Vas a contestarme
o voy a tener que enterarme por ahí?
37
00:04:17,341 --> 00:04:18,841
Que le vaya bien, Beatrice.
38
00:04:19,009 --> 00:04:21,136
La veré en misa mañana por la mañana.
39
00:04:21,512 --> 00:04:23,138
Tendré que enterarme por ahí.
40
00:04:35,317 --> 00:04:36,652
Buenos días, madre.
41
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Buenos días, hijo.
42
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
- No te laves con eso.
- El jabón es jabón.
43
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Te resecará la piel.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,538
Me enjabonaré mientras estoy mojado.
45
00:04:48,372 --> 00:04:50,624
Qué cabeza de chorlito.
46
00:04:51,250 --> 00:04:52,376
Vamos. Vete.
47
00:04:52,543 --> 00:04:54,253
Mamá dice que arriba.
48
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Buenos días, Sammie.
49
00:04:59,258 --> 00:05:00,259
No quiero levantarme.
50
00:06:18,462 --> 00:06:19,546
¿Hogwood?
51
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
¿Sois gemelos?
52
00:06:26,637 --> 00:06:27,930
No, primos.
53
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
Bueno.
54
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
Aquí está.
55
00:06:32,559 --> 00:06:35,145
Se movían toneladas de madera al mes.
56
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
Los trabajadores vivían arriba.
57
00:06:37,272 --> 00:06:38,482
Oye...
58
00:06:38,857 --> 00:06:40,651
¿Qué planeáis hacer con esto?
59
00:06:46,490 --> 00:06:47,866
¿Habéis limpiado el suelo?
60
00:06:48,825 --> 00:06:49,660
Sí.
61
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
¿De qué estaba manchado?
62
00:06:54,289 --> 00:06:56,500
Creía que estabais convencidos.
63
00:06:57,668 --> 00:07:01,380
Cuanto más estoy con vosotros, muchachos,
menos veo que vayáis en serio.
64
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Aquí no hay ningún "muchacho".
65
00:07:04,466 --> 00:07:05,801
Solo hombres como Dios manda.
66
00:07:06,009 --> 00:07:07,094
Con dinero como Dios manda.
67
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
Y balas como Dios manda.
68
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
No pretendía ofenderos.
69
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
Aquí hablamos así.
70
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
Nos lo quedamos.
71
00:07:32,035 --> 00:07:35,122
El aserradero, la maquinaria y el terreno.
72
00:07:37,124 --> 00:07:38,000
¡Vaya!
73
00:07:38,125 --> 00:07:41,503
Que sepas que es el último centavo
que vas a recibir de nosotros.
74
00:07:41,628 --> 00:07:44,214
Y si te vemos a ti
o a tus amigos del Ku Klux Klan
75
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
pisar nuestra propiedad,
os mataremos en el acto.
76
00:07:49,136 --> 00:07:50,137
Mierda.
77
00:07:50,929 --> 00:07:52,556
El Ku Klux Klan ya no existe.
78
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Buenos días, padre.
79
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
Qué madrugador, hijo.
80
00:08:15,162 --> 00:08:18,665
Como dice: "Sorprende al trabajo,
que no te sorprenda él a ti".
81
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
- Así es.
- Ya he recogido mi cuota del día.
82
00:08:26,381 --> 00:08:28,383
Sí. La he traído yo.
83
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
Quiero que me ayudes
a dar el sermón mañana.
84
00:08:36,265 --> 00:08:39,311
Primera carta a los Corintios,
capítulo 10, versículo 13.
85
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
Lee.
86
00:08:44,608 --> 00:08:46,068
"Ninguna prueba
87
00:08:46,568 --> 00:08:50,280
habéis tenido que rebase lo soportable,
88
00:08:50,405 --> 00:08:52,199
y podéis confiar en que Dios
89
00:08:53,283 --> 00:08:56,828
no permitirá que seáis puestos a prueba
por encima de vuestras fuerzas.
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,080
Al contrario, junto a la prueba,
91
00:08:58,205 --> 00:09:00,499
os proporcionará fuerzas suficientes
para superarla".
92
00:09:01,708 --> 00:09:04,086
Ahora, padre, si me disculpa, llego tarde.
93
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
¿Tarde dónde, hijo?
94
00:09:06,797 --> 00:09:09,633
¿Qué puede ser más importante
que estar en la casa de Dios?
95
00:09:11,802 --> 00:09:13,929
Llevo toda la semana trabajando, padre.
96
00:09:16,223 --> 00:09:18,225
Quiero olvidarme de todo esto por un día.
97
00:09:18,433 --> 00:09:19,726
¿Para tocar la guitarra?
98
00:09:20,727 --> 00:09:21,645
¿A borrachos?
99
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
¿A mujeriegos que rehúyen
sus responsabilidades con su familia
100
00:09:25,440 --> 00:09:27,359
para sudar los unos contra los otros?
101
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
Estaré de vuelta para la misa de mañana.
102
00:09:33,448 --> 00:09:34,533
¿Hijo?
103
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
Si sigues bailando con el diablo,
104
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
un día te seguirá hasta casa.
105
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
Primito, sal ya.
106
00:09:52,467 --> 00:09:54,553
Los reyes no esperan a los lacayos.
107
00:09:55,554 --> 00:09:56,388
¡Samuel!
108
00:10:00,350 --> 00:10:02,186
No se preocupe, tío Jed.
109
00:10:03,353 --> 00:10:05,480
Se lo traeremos de vuelta sano y salvo.
110
00:10:13,488 --> 00:10:14,656
Bueno, ¿qué tal?
111
00:10:14,865 --> 00:10:16,575
¿Tu padre te trata bien?
112
00:10:17,868 --> 00:10:19,203
No te estará poniendo la mano encima, ¿no?
113
00:10:19,369 --> 00:10:21,079
No. No demasiado.
114
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
¿Y a tus hermanas?
115
00:10:23,916 --> 00:10:25,375
Solo cuando se lo merecen.
116
00:10:25,584 --> 00:10:27,961
Mi madre es la que suele dar los azotes.
117
00:10:28,086 --> 00:10:29,171
Bien.
118
00:10:29,588 --> 00:10:31,006
El tío Jed siempre ha sido bueno.
119
00:10:31,173 --> 00:10:32,174
Sí.
120
00:10:33,717 --> 00:10:35,511
Habladme de Chicago.
121
00:10:35,677 --> 00:10:38,013
Dicen que no hay
leyes de segregación racial.
122
00:10:38,722 --> 00:10:40,891
Que los negros pueden ir donde quieran.
123
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
No te creas todo lo que oyes.
124
00:10:45,521 --> 00:10:47,314
La gente te llena la cabeza de fantasías,
125
00:10:47,523 --> 00:10:50,526
pero nosotros te seremos muy claros.
126
00:10:51,401 --> 00:10:52,945
Chicago es Misisipi,
127
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
pero con edificios altos
en lugar de plantaciones.
128
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
Por eso hemos vuelto.
129
00:11:00,327 --> 00:11:03,121
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.
130
00:11:39,157 --> 00:11:40,033
No...
131
00:11:40,242 --> 00:11:41,076
{\an8}te muevas.
132
00:11:54,047 --> 00:11:55,674
Déjanos este coche a nosotros.
133
00:12:04,975 --> 00:12:05,893
Mierda.
134
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
El blanco se retrasa, vamos mal de tiempo.
135
00:12:09,104 --> 00:12:11,899
¿Y si dejamos la inauguración
para el fin de semana que viene?
136
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Y una mierda. Tiene que ser esta noche.
137
00:12:14,193 --> 00:12:16,195
Gran inauguración, debe ser un bombazo.
138
00:12:16,320 --> 00:12:17,613
O un gatillazo.
139
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Mira el cielo.
140
00:12:21,325 --> 00:12:23,410
Es un gran día para ser libre, ¿no crees?
141
00:12:24,328 --> 00:12:26,121
Nuestro propio club de blues.
142
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
Por y para nosotros.
143
00:12:28,624 --> 00:12:30,209
Como siempre quisimos.
144
00:12:34,129 --> 00:12:36,340
Solo lo lograremos si nos separamos.
145
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
¿Y quién vigila el coche
mientras hablo con los Chow?
146
00:12:39,343 --> 00:12:40,344
Conque vean que eres tú...
147
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
Llevamos mucho tiempo fuera.
148
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
Siete años no es tanto
como para que nos hayan olvidado.
149
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Está bien.
150
00:12:47,351 --> 00:12:49,436
Vigílalo. Que no se meta en líos.
151
00:12:49,937 --> 00:12:51,355
¿Ahora ya puedes conmigo?
152
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
Haré lo que pueda.
153
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
No, harás lo que te digamos.
154
00:12:54,942 --> 00:12:57,152
Observa si alguien mira demasiado.
155
00:12:57,319 --> 00:12:59,154
Este es muy despistado.
156
00:13:01,156 --> 00:13:02,324
- Te quiero.
- Y yo a ti.
157
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
- Ten cuidado.
- Descuida.
158
00:13:07,746 --> 00:13:08,956
Vente conmigo.
159
00:14:13,896 --> 00:14:14,813
Hola, jovencita.
160
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
Ven.
161
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
¿De dónde eres?
162
00:14:21,737 --> 00:14:22,738
De Shelby.
163
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
¿Has oído hablar
de los gemelos Smokestack?
164
00:14:24,781 --> 00:14:25,616
Claro.
165
00:14:25,741 --> 00:14:26,658
Me alegro.
166
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
Yo soy Smoke.
167
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
No, ven. Tranquila.
168
00:14:31,622 --> 00:14:33,248
Voy a hacerte ganar dinero.
169
00:14:34,958 --> 00:14:37,127
Solo necesito que vigiles el coche.
170
00:14:38,337 --> 00:14:40,756
Si alguien mira más de la cuenta,
171
00:14:40,923 --> 00:14:42,549
toca el claxon, ¿de acuerdo?
172
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
¿Harás eso por mí?
173
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
¿Sabes leer la hora?
174
00:14:47,137 --> 00:14:49,973
Te pagaré diez centavos
por cada minuto que no esté.
175
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
- ¿Te parece bien?
- Sí, señor.
176
00:14:52,768 --> 00:14:53,852
No, joven.
177
00:14:54,269 --> 00:14:55,771
Estamos hablando de números.
178
00:14:55,979 --> 00:14:58,857
Y cuando hay números,
siempre hay que conversar.
179
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
¿Entiendes?
180
00:15:00,275 --> 00:15:01,860
Hay que negociar.
181
00:15:02,069 --> 00:15:04,988
Diez centavos no te pueden parecer bien.
182
00:15:05,781 --> 00:15:07,157
Dime otra cantidad.
183
00:15:07,783 --> 00:15:08,784
Cincuenta centavos.
184
00:15:08,951 --> 00:15:11,245
Veinte. Es mi mejor oferta.
185
00:15:11,453 --> 00:15:12,955
¿Trato hecho?
186
00:15:13,080 --> 00:15:14,581
Bien. Sube.
187
00:15:19,294 --> 00:15:21,088
Recuerda, toca el claxon.
188
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
No serás la pequeña Lisa, ¿no?
189
00:15:44,820 --> 00:15:46,196
La misma.
190
00:15:47,614 --> 00:15:48,490
¿Está tu padre?
191
00:15:48,699 --> 00:15:49,616
¡Papá!
192
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
¿Qué?
193
00:15:53,120 --> 00:15:54,121
Bo Chow.
194
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
Mira quién está aquí.
195
00:16:00,544 --> 00:16:01,712
¿Qué puedo hacer por ti?
196
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
Tenemos algo gordo esta noche.
197
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
- ¿Qué necesitas?
- Bagre para cien personas.
198
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
¿Os ha ido bien en Chicago?
199
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
He oído que hay buenos casinos.
¿Os ha ido bien?
200
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Muy bien, pero no como tú crees.
201
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
¿Y cómo entonces?
202
00:16:18,645 --> 00:16:19,646
Mierda.
203
00:16:26,028 --> 00:16:27,029
Están robando.
204
00:16:27,863 --> 00:16:28,864
Cuidado con mis dedos.
205
00:16:29,031 --> 00:16:30,365
No quiero que nos vean.
206
00:16:30,574 --> 00:16:32,367
Coge ya lo que sea.
207
00:16:32,576 --> 00:16:33,452
Cuidado.
208
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
¿Qué coño haces?
A ver si así estás quietecito.
209
00:16:39,082 --> 00:16:41,084
Me has disparado. Hijo de pu...
210
00:16:44,087 --> 00:16:45,047
Smoke.
211
00:16:45,589 --> 00:16:47,758
¿Terry? ¿Cómo estás?
212
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
Ahora que me has disparado, peor.
213
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
¿Qué demonios hacías robándome?
214
00:16:51,970 --> 00:16:53,180
¿Es tu coche?
215
00:16:53,972 --> 00:16:54,973
No sabía que era tu coche.
216
00:16:55,182 --> 00:16:57,100
- Te lo juro.
- Mentira, te lo he dicho.
217
00:16:57,267 --> 00:16:58,769
Espera. Creía que era mentira.
218
00:16:59,394 --> 00:17:01,897
Estabais en Chicago
trabajando para Capone.
219
00:17:03,315 --> 00:17:04,566
Pues hemos vuelto.
220
00:17:12,115 --> 00:17:14,992
¡Maldita sea! ¿A qué ha venido eso?
221
00:17:15,202 --> 00:17:18,288
No puede decir un negro
que casi roba a los Gemelos.
222
00:17:18,497 --> 00:17:19,498
Y que ni cojee.
223
00:17:19,705 --> 00:17:21,208
- ¿Y quién va a curarme?
- ¡Mierda!
224
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
No tengo dinero.
225
00:17:22,584 --> 00:17:24,294
¿Y si me entra una sepsis en el culo?
226
00:17:24,502 --> 00:17:26,797
Largaos, haz presión sobre la herida.
227
00:17:28,715 --> 00:17:30,634
- Levanta.
- ¡Necesito ayuda!
228
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
Levanta, imbécil. Quítate de ahí.
229
00:17:35,222 --> 00:17:37,140
- ¿El doctor Teddy sigue viviendo aquí?
- Sí.
230
00:17:37,432 --> 00:17:38,934
He disparado a dos negros.
231
00:17:39,434 --> 00:17:42,229
Vivirán.
Pero van a necesitar que los curen.
232
00:17:42,813 --> 00:17:43,856
Sí, nos ocuparemos.
233
00:17:44,106 --> 00:17:44,940
¿Algo más?
234
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Sí. Y vamos a necesitar un letrero.
235
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
¿Podrá Grace hacérnoslo?
236
00:17:50,946 --> 00:17:51,947
¿Para cuándo lo necesitáis?
237
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
Para esta noche.
238
00:17:53,949 --> 00:17:55,534
Lisa, ve a por tu madre.
239
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
¿Vais a tener comida, bebida,
música y también juego?
240
00:18:02,958 --> 00:18:06,044
Cartas, dados y hasta una ruleta.
241
00:18:13,969 --> 00:18:15,846
No hacen nada sino dispararse.
242
00:18:15,971 --> 00:18:19,558
No tengo nada en contra de los negros,
pero si me...
243
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
Madre, padre dice que vayas.
244
00:18:22,561 --> 00:18:23,770
Gracias.
245
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Antes ellos tenían su zona
y nosotros, la nuestra.
246
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
No siento la pierna.
¡Voy a tener que ir a la pata coja!
247
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Sí.
248
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
Deberíamos traerlo.
249
00:18:52,216 --> 00:18:54,927
Hay dos hombres ahí fuera.
250
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Parece que les han disparado.
251
00:18:56,512 --> 00:18:57,513
He sido yo.
252
00:18:57,721 --> 00:19:00,224
Ya le he dado a Bo el dinero
para que los curen.
253
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
¿Por qué vienes a traer problemas?
254
00:19:02,100 --> 00:19:03,810
No solo trae problemas.
255
00:19:04,478 --> 00:19:05,312
¡Válgame...!
256
00:19:06,021 --> 00:19:07,105
¿Cómo vas a pagar todo esto?
257
00:19:07,314 --> 00:19:09,816
Y quiere que le hagas un letrero.
258
00:19:09,942 --> 00:19:11,693
Urgente. Te costará más.
259
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Te escucho.
260
00:19:13,237 --> 00:19:16,198
Veinte. Quince por el letrero de la puerta
y cinco por el menú.
261
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
Diez. Siete por el letrero de la puerta
y tres por el menú.
262
00:19:18,825 --> 00:19:19,701
- Dieciséis.
- Quince.
263
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Hecho.
264
00:19:21,745 --> 00:19:23,914
Solo tenemos un color, por cierto.
265
00:19:25,249 --> 00:19:26,250
¿Qué color es?
266
00:19:26,416 --> 00:19:27,251
Rojo.
267
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
- Trece.
- 14,50.
268
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
Catorce.
269
00:19:34,758 --> 00:19:36,051
Me llevo estas flores,
270
00:19:36,635 --> 00:19:37,636
y trato hecho.
271
00:19:38,637 --> 00:19:39,638
De acuerdo.
272
00:19:41,849 --> 00:19:42,724
¿Y Stack?
273
00:19:42,808 --> 00:19:43,642
Mira.
274
00:19:43,934 --> 00:19:47,145
Toda vagina tiene un botón,
en la parte de arriba.
275
00:19:47,271 --> 00:19:49,648
Si quieres conservar a una mujer,
encuéntralo.
276
00:19:50,232 --> 00:19:51,441
Chúpalo.
277
00:19:51,650 --> 00:19:54,444
Ni muy fuerte ni muy flojo.
278
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
¿Has probado
las bolas de helado del centro?
279
00:19:57,447 --> 00:19:59,741
Pues con la misma presión más o menos.
280
00:19:59,950 --> 00:20:02,578
Como cuando no quieres
que se acabe rápido.
281
00:20:04,580 --> 00:20:05,873
Oye, ¿esto corre mucho?
282
00:20:06,290 --> 00:20:07,374
Muchísimo.
283
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
- ¿Por? ¿Quieres conducir?
- Sí, claro.
284
00:20:10,544 --> 00:20:11,378
Luego.
285
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
- A la vuelta.
- Vale.
286
00:20:16,466 --> 00:20:19,887
Ibas a decirme lo que le pasó al tío Adam
cuando fuera mayor.
287
00:20:21,305 --> 00:20:22,472
Ya soy mayor.
288
00:20:25,809 --> 00:20:26,894
¿De verdad lo matasteis?
289
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
No, yo no.
290
00:20:35,694 --> 00:20:36,570
Fue Smoke.
291
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Nuestro padre me dejó inconsciente.
292
00:20:40,407 --> 00:20:43,410
Para cuando desperté,
Smoke ya lo tenía medio enterrado.
293
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
¿Él os pegaba?
294
00:20:45,704 --> 00:20:46,705
A mí sobre todo.
295
00:20:47,497 --> 00:20:48,624
No podía evitarlo.
296
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
Veo que la has cuidado bien.
297
00:20:55,506 --> 00:20:57,424
No sé cómo daros las gracias.
298
00:20:58,217 --> 00:20:59,343
Suena de maravilla.
299
00:21:00,010 --> 00:21:01,512
¿De dónde la sacasteis?
300
00:21:02,513 --> 00:21:05,057
Era la guitarra de Charley Patton.
301
00:21:05,724 --> 00:21:07,309
Se la ganamos jugando a las cartas.
302
00:21:07,434 --> 00:21:08,560
Espera, Stack.
303
00:21:10,062 --> 00:21:12,439
¿He tenido la guitarra de Charley Patton
todo este tiempo?
304
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
- Te lo juro por Dios.
- No.
305
00:21:14,733 --> 00:21:16,026
A ver si sabes tocarla como él.
306
00:21:16,151 --> 00:21:17,152
- ¿Ahora?
- Sí. Vamos.
307
00:21:17,319 --> 00:21:19,154
De acuerdo. Vamos. Atento.
308
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
Viajando.
No sé qué demonios hago aquí.
309
00:21:44,680 --> 00:21:49,560
Viajando.
No sé qué demonios hago aquí.
310
00:21:51,687 --> 00:21:52,688
¡Bárbaro!
311
00:21:52,855 --> 00:21:57,484
Porque la mujer a la que amo
no piensa nada en mí.
312
00:21:57,693 --> 00:22:00,779
Vamos a ganar dinero.
313
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Vamos.
314
00:22:26,013 --> 00:22:27,431
- Gracias, Gemelo.
- De nada.
315
00:22:30,225 --> 00:22:31,518
¿Ese es Delta Slim?
316
00:22:41,028 --> 00:22:42,154
Delta Slim.
317
00:22:46,033 --> 00:22:48,160
Gracias por su generosidad.
318
00:22:54,249 --> 00:22:59,046
¿El viento de Chicago
ha sacado vuestros culos negros de allí?
319
00:23:00,964 --> 00:23:03,342
- ¿Quién es el joven?
- Mi primo pequeño.
320
00:23:03,467 --> 00:23:04,676
El Hijo del Predicador.
321
00:23:04,968 --> 00:23:08,847
Y el mejor cantante de blues del Delta.
322
00:23:09,473 --> 00:23:11,850
Tengo calcetines con más años que él.
323
00:23:13,268 --> 00:23:15,687
¿Qué demonios va a saber él del blues?
324
00:23:20,275 --> 00:23:21,777
Se lo demuestro tocando.
325
00:23:21,902 --> 00:23:23,987
Quieto ahí. Suelta la jodida...
326
00:23:24,196 --> 00:23:25,906
- Deja la guitarra.
- Déjala.
327
00:23:26,073 --> 00:23:27,866
Esta es mi esquina.
328
00:23:27,991 --> 00:23:30,494
Si no fueras su primo ni tan joven,
329
00:23:30,744 --> 00:23:32,788
te habría pegado una paliza.
330
00:23:32,913 --> 00:23:35,707
Vuelve a amenazarlo
y te tragas la armónica, borrachín.
331
00:23:38,794 --> 00:23:40,379
¿Sigues tocando bien el piano?
332
00:23:41,004 --> 00:23:42,506
Depende de a quién le preguntes.
333
00:23:43,590 --> 00:23:47,302
Te daré 20 dólares
si tocas en nuestro club esta noche.
334
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Ojalá pudiera.
335
00:23:50,430 --> 00:23:53,892
Esta noche toco en el Messenger's,
como todos los sábados.
336
00:23:54,518 --> 00:23:55,602
¿Cuánto te pagan?
337
00:23:56,311 --> 00:23:58,397
Para ser un gánster,
haces muchas preguntas.
338
00:23:58,522 --> 00:24:00,816
No te pagan 20 dólares la noche.
339
00:24:01,024 --> 00:24:02,693
Ya. Tú tampoco.
340
00:24:03,944 --> 00:24:06,446
Tú me vas a pagar 20 dólares
tal vez esta noche.
341
00:24:08,532 --> 00:24:10,200
Nunca he oído hablar de tu club.
342
00:24:10,784 --> 00:24:13,912
Quizá esté aquí esta noche, ¿pero mañana?
343
00:24:14,037 --> 00:24:15,247
¿Y la próxima semana?
344
00:24:16,707 --> 00:24:19,626
Llevo tocando en el Messenger's
desde hace diez años.
345
00:24:19,960 --> 00:24:23,547
El Messenger's seguirá estando ahí
otros diez años más, mínimo.
346
00:24:24,548 --> 00:24:25,465
Mierda.
347
00:24:25,924 --> 00:24:30,053
Eso es probablemente más tiempo
del que me queda en este mundo.
348
00:24:30,637 --> 00:24:33,849
Toco y me dan
todo el licor de maíz que quiero.
349
00:24:35,934 --> 00:24:37,978
¿Qué más puede pedir un pecador como yo?
350
00:24:40,647 --> 00:24:42,566
¿Sabes qué, Slim? Brindo por eso.
351
00:24:54,870 --> 00:24:55,871
¿Qué es eso?
352
00:24:56,246 --> 00:24:57,080
¿Esto?
353
00:24:57,956 --> 00:24:58,832
Cerveza irlandesa.
354
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
Directa desde el norte de Chicago.
355
00:25:04,588 --> 00:25:05,672
¿Eso es cerveza?
356
00:25:05,839 --> 00:25:08,509
El viento no nos ha traído
con las manos vacías.
357
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Trae.
358
00:25:21,813 --> 00:25:23,857
¡Dios mío!
359
00:25:24,107 --> 00:25:26,318
Tengo 500 botellas iguales que esa.
360
00:25:26,610 --> 00:25:27,694
Bien frías.
361
00:25:28,695 --> 00:25:30,030
¿Y si te damos 40 dólares?
362
00:25:30,197 --> 00:25:31,823
Y toda la cerveza que quieras.
363
00:25:31,990 --> 00:25:33,492
Después de eso, nada te ata.
364
00:25:33,700 --> 00:25:36,703
Si tocas ahora,
dejaré que te acabes esa botella.
365
00:25:49,424 --> 00:25:51,844
Estos dos van a tocar
en el viejo aserradero.
366
00:25:52,427 --> 00:25:54,721
Es la gran inauguración
de nuestro nuevo club.
367
00:25:54,888 --> 00:25:56,056
El Club Juke.
368
00:25:56,223 --> 00:25:58,725
Vamos a tener una batalla de blues.
369
00:26:00,143 --> 00:26:03,355
Va a ser lo nunca visto.
Solo para nosotros.
370
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
- ¿Tenéis ganas de comer?
- ¡Sí!
371
00:26:21,582 --> 00:26:23,458
- ¿Tenéis ganas de beber?
- Sí.
372
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
¿Tenéis ganas de sudar hasta apestar?
373
00:26:25,377 --> 00:26:26,378
Sí.
374
00:26:27,671 --> 00:26:28,547
Muy bien.
375
00:26:28,755 --> 00:26:31,091
Vamos a ponernos piripis
como los de Misisipi.
376
00:26:31,925 --> 00:26:34,094
Estáis todos invitados a una ronda.
377
00:26:34,469 --> 00:26:36,763
- Esa sí que es buena.
- Ese es mi lema.
378
00:26:36,889 --> 00:26:38,098
Hay que buscarse la vida.
379
00:26:38,265 --> 00:26:39,183
Eso es.
380
00:26:40,267 --> 00:26:41,768
Yo te he visto antes.
381
00:26:42,269 --> 00:26:43,478
Tal vez.
382
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Cantas, ¿no?
383
00:26:46,982 --> 00:26:48,275
De vez en cuando.
384
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
Soy el Hijo del Predicador.
385
00:26:54,281 --> 00:26:55,574
Pearline.
386
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
Pearline.
387
00:26:59,077 --> 00:27:00,287
Estoy casada, por cierto.
388
00:27:00,787 --> 00:27:01,788
¿Felizmente?
389
00:27:02,414 --> 00:27:06,502
Cuidado. No vayas a atragantarte.
390
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Tal vez te vea esta noche.
391
00:27:18,889 --> 00:27:20,432
- Luego ya veremos.
- Te tomo la palabra.
392
00:27:20,599 --> 00:27:22,809
Va a ser una noche que no vas a olvidar.
393
00:27:24,937 --> 00:27:26,438
Hay una blanca mirándote.
394
00:27:27,105 --> 00:27:28,315
Mierda.
395
00:27:28,607 --> 00:27:30,234
¿Seguro que es blanca?
396
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
Viene para acá.
397
00:27:33,612 --> 00:27:35,239
- Mira...
- Perdona, muchacho.
398
00:27:35,447 --> 00:27:36,615
¿Es Smoke?
399
00:27:37,908 --> 00:27:39,117
¿O es Stack?
400
00:27:39,243 --> 00:27:42,037
No la mires. Ponte allí y toca.
401
00:27:42,746 --> 00:27:43,956
Tranquilo.
402
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
Me quedé esperándote.
403
00:27:48,627 --> 00:27:50,254
No sé por qué demonios lo hiciste.
404
00:27:50,462 --> 00:27:53,340
- Porque me dijiste que me querías.
- Y que te alejaras de mí.
405
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
Pero eso no lo oíste.
406
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Sí que lo oí.
407
00:27:56,969 --> 00:27:57,845
Perfectamente.
408
00:27:58,011 --> 00:28:00,931
Pero luego me comiste el coño
y me follaste.
409
00:28:01,056 --> 00:28:02,182
Supuse que habías cambiado de opinión.
410
00:28:02,349 --> 00:28:03,475
Baja la voz.
411
00:28:04,142 --> 00:28:05,769
No es eso lo que yo recuerdo.
412
00:28:05,978 --> 00:28:08,647
Ah, ¿no? ¿Recuerdas dormirte en mi pecho?
413
00:28:09,273 --> 00:28:11,275
¿Irte sin decirme una puta palabra?
414
00:28:11,567 --> 00:28:13,151
¿Qué coño haces aquí, Mary?
415
00:28:15,070 --> 00:28:16,780
Enterré a mi madre ayer, Stack.
416
00:28:18,782 --> 00:28:21,660
Supuse que os vería allí,
después de lo que os cuidó.
417
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
Pero solo queríais ver
qué sacabais de ella.
418
00:28:24,288 --> 00:28:26,707
Así es. Eso es todo lo que era.
419
00:28:26,874 --> 00:28:27,958
Comida...
420
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
y una cama.
421
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
Púdrete en el infierno, Stack.
422
00:28:33,297 --> 00:28:34,214
Eso seguro.
423
00:28:38,093 --> 00:28:39,970
Te guardaré un sitio.
424
00:28:40,512 --> 00:28:41,889
A mi lado.
425
00:28:42,472 --> 00:28:43,307
Mierda.
426
00:28:43,599 --> 00:28:44,516
Eh, Stack.
427
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
A lo mejor no es blanca.
428
00:28:49,688 --> 00:28:50,898
Hay que irse.
429
00:28:51,023 --> 00:28:52,107
Vamos, Slim.
430
00:28:52,232 --> 00:28:53,525
Aún nos queda una parada.
431
00:29:03,911 --> 00:29:04,912
Despacio.
432
00:29:05,746 --> 00:29:06,914
Más despacio, Stack.
433
00:29:14,838 --> 00:29:17,341
La cabeza bien alta, ¿me oís?
434
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
¡La cabeza bien alta!
435
00:29:19,218 --> 00:29:20,052
¡Slim!
436
00:29:25,224 --> 00:29:26,558
¿Conocías a alguno?
437
00:29:29,561 --> 00:29:30,562
A todos.
438
00:29:32,564 --> 00:29:33,440
¿Qué pasó?
439
00:29:39,154 --> 00:29:40,656
Mi amigo Rice y yo
440
00:29:42,449 --> 00:29:44,535
íbamos de un lado a otro.
441
00:29:45,035 --> 00:29:46,787
Nos detuvieron por vagabundear.
442
00:29:47,454 --> 00:29:51,458
Los sheriffs blancos nos llevaron
a los calabozos, no había nadie.
443
00:29:52,876 --> 00:29:54,878
Pensábamos que nos iban a matar.
444
00:29:56,880 --> 00:29:59,258
Nos devolvieron los instrumentos
para que tocáramos.
445
00:29:59,466 --> 00:30:02,261
Y tocamos, ¿me oís?
446
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
La música se oía desde fuera.
447
00:30:05,264 --> 00:30:07,599
La gente de la calle quería entrar.
448
00:30:10,185 --> 00:30:13,480
Al día siguiente a uno se le ocurrió
sacarnos otra vez.
449
00:30:14,398 --> 00:30:16,066
Nos metieron en el furgón
450
00:30:17,609 --> 00:30:19,403
y nos llevaron a una casa enorme.
451
00:30:19,611 --> 00:30:22,698
Estaba llenita de blancos.
452
00:30:22,906 --> 00:30:25,075
Pasaron el sombrero y nos hicieron tocar.
453
00:30:25,576 --> 00:30:28,912
Esos blancos para los que tocamos
tenían mucho dinero.
454
00:30:30,080 --> 00:30:31,707
¿Y tocasteis canciones de ragtime?
455
00:30:31,915 --> 00:30:33,208
Pues claro.
456
00:30:33,917 --> 00:30:36,003
Y un montón de canciones de blues.
457
00:30:36,628 --> 00:30:38,338
A los blancos les gusta mucho el blues.
458
00:30:38,505 --> 00:30:40,215
Lo que no les gusta es de dónde viene.
459
00:30:41,842 --> 00:30:44,636
Movían la cabeza,
acompañaban con los pies.
460
00:30:45,429 --> 00:30:48,140
Algunos casi con ritmo, Stack.
461
00:30:49,308 --> 00:30:51,602
Entonces Rice y yo improvisábamos
para confundirlos.
462
00:30:54,229 --> 00:30:55,522
¿Y qué hicisteis con el dinero?
463
00:30:57,316 --> 00:30:58,317
Yo me lo bebí.
464
00:31:00,027 --> 00:31:02,237
Rice dijo que iba a usar el dinero
465
00:31:02,446 --> 00:31:04,740
para construir una iglesia en Little Rock.
466
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
¿Y lo hizo?
467
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
Pobre iluso.
468
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
Sacó todo el dinero para pagar el tren,
469
00:31:15,876 --> 00:31:17,336
el revisor lo vio
470
00:31:17,669 --> 00:31:19,755
y el Ku Klux Klan fue a por él.
471
00:31:19,963 --> 00:31:21,965
Le quitaron todo el dinero.
472
00:31:22,216 --> 00:31:23,759
Se inventaron
473
00:31:24,051 --> 00:31:26,553
que había matado a un blanco
y que había violado a su mujer.
474
00:31:28,180 --> 00:31:30,557
Y lo lincharon ahí mismo, en la estación.
475
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Le cortaron la hombría.
476
00:31:55,082 --> 00:31:56,875
¿No tienes la guitarra?
477
00:31:59,002 --> 00:32:00,379
Sí, vamos.
478
00:32:22,609 --> 00:32:23,819
¡Eh, Cornbread!
479
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
¿Stack? Vaya, cuánto tiempo.
480
00:32:30,742 --> 00:32:32,452
Te presento a mi mujer, Therise.
481
00:32:33,203 --> 00:32:34,830
Encantado, Therise.
482
00:32:35,038 --> 00:32:36,123
Igualmente.
483
00:32:36,331 --> 00:32:39,418
Déjanos a solas.
Tenemos que hablar de negocios.
484
00:32:40,544 --> 00:32:42,546
No tengo tiempo para tus tejemanejes.
485
00:32:42,713 --> 00:32:43,964
Voy retrasado con mi cuota.
486
00:32:44,423 --> 00:32:45,716
Que le den por culo a la cuota.
487
00:32:47,134 --> 00:32:50,304
Que está mi mujer delante,
un poco de respeto.
488
00:32:50,429 --> 00:32:52,055
Que le den por culo a ella también.
489
00:32:55,434 --> 00:32:56,351
¿Qué has dicho?
490
00:32:56,560 --> 00:33:00,856
Que va a dejar que le des por culo
cuando sepa el dinero que hay en juego.
491
00:33:01,064 --> 00:33:03,650
Y no me refiero
a la mierda aburrida de ahora.
492
00:33:03,859 --> 00:33:06,153
A lo mejor hasta deja
que se la metas en la boca.
493
00:33:09,239 --> 00:33:12,367
No deberías haber vuelto,
porque voy a matarte, negro...
494
00:33:12,492 --> 00:33:14,161
- ¡Quieto!
- No quiero problemas.
495
00:33:15,329 --> 00:33:17,372
¿Cuánto vas a pagarle?
496
00:33:19,458 --> 00:33:21,001
Eso es una mujer.
497
00:33:21,668 --> 00:33:22,753
Vamos.
498
00:33:22,961 --> 00:33:24,004
Volveremos.
499
00:34:15,138 --> 00:34:16,514
Papá está aquí.
500
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
Sí. Papá está aquí.
501
00:34:39,329 --> 00:34:40,746
¿Cómo estás?
502
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
No merece la pena quejarse.
503
00:34:50,257 --> 00:34:51,425
¿Has venido solo?
504
00:34:55,888 --> 00:34:57,848
Sí. Stack está en la ciudad.
505
00:35:00,767 --> 00:35:02,060
¿Para qué habéis vuelto?
506
00:35:05,272 --> 00:35:06,690
Hemos comprado el viejo aserradero.
507
00:35:07,107 --> 00:35:10,986
Vamos a convertirlo en un club de blues.
508
00:35:11,278 --> 00:35:12,571
Un club de blues.
509
00:35:14,489 --> 00:35:16,116
¿Una de las ideas de Stack?
510
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
Sí, quiere inaugurarlo esta noche.
511
00:35:18,619 --> 00:35:20,495
Creía que os habíais ido para siempre.
512
00:35:20,621 --> 00:35:22,789
Lo último que supe
es que estabais en el norte.
513
00:35:22,998 --> 00:35:24,875
Nos hemos hartado de Chicago.
514
00:35:25,083 --> 00:35:26,585
¿O Chicago de vosotros?
515
00:35:27,794 --> 00:35:29,087
¿Qué quieres decir?
516
00:35:29,296 --> 00:35:34,218
¿A quién habéis robado
para que os vendan ese aserradero?
517
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
Solo esto, señora Annie.
518
00:35:52,945 --> 00:35:54,613
Y raíz del conquistador.
519
00:35:54,821 --> 00:35:55,822
De acuerdo.
520
00:35:56,114 --> 00:35:59,117
Ni se te ocurra vender nada por el camino.
521
00:35:59,660 --> 00:36:01,662
No quiero a tu madre hecha una furia.
522
00:36:01,828 --> 00:36:03,038
No se preocupe.
523
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
Gracias.
524
00:36:08,126 --> 00:36:10,337
¿Sigues cogiendo esta mierda de dinero?
525
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
Dame mi dinero o te rajo el cuello.
526
00:36:12,965 --> 00:36:14,967
Guarda esa navaja, mujer.
527
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
- Te lo cambio.
- No quiero tu dinero.
528
00:36:18,762 --> 00:36:20,514
- No seas estúpida.
- No soy estúpida.
529
00:36:20,681 --> 00:36:21,682
Tu dinero está manchado de sangre.
530
00:36:21,849 --> 00:36:23,141
Y el de todos.
531
00:36:23,267 --> 00:36:24,351
Como el tuyo no.
532
00:36:24,476 --> 00:36:25,769
Esta mierda no vale fuera de aquí.
533
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
No pienso irme de aquí.
534
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
No necesito tu dinero maldito.
535
00:36:35,153 --> 00:36:36,780
He viajado por todo el mundo.
536
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
En coche...
537
00:36:40,284 --> 00:36:42,661
En barco y en tren.
538
00:36:45,289 --> 00:36:48,667
He visto morir a gente de formas
que ni imaginaba posibles.
539
00:36:50,085 --> 00:36:53,797
Nunca he visto ni raíces ni demonios
540
00:36:54,214 --> 00:36:57,009
ni espectros ni magia.
541
00:36:58,719 --> 00:37:00,679
Solo poder.
542
00:37:01,180 --> 00:37:04,474
Y eso solo te lo da el dinero.
543
00:37:05,559 --> 00:37:06,518
Qué iluso.
544
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
La guerra...
O lo que hayáis hecho en Chicago.
545
00:37:12,608 --> 00:37:14,610
Y aquí estás, delante de mí.
546
00:37:15,319 --> 00:37:18,906
Con dos brazos, dos piernas,
dos ojos y un cerebro.
547
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
¿Cómo sabes que no he rezado
548
00:37:22,117 --> 00:37:24,411
y recurrido a las raíces
que me dijo mi abuela
549
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
para que a tu hermano y a ti
no os pasara nada
550
00:37:27,247 --> 00:37:29,583
cada día desde que os fuisteis?
551
00:37:33,504 --> 00:37:36,340
¿Y por qué esas raíces
no ayudaron a nuestro bebé?
552
00:37:40,636 --> 00:37:41,637
No lo sé.
553
00:37:45,057 --> 00:37:46,725
Pero a ti sí te han ayudado.
554
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
¿Sigues llevando tu mojo?
555
00:38:33,188 --> 00:38:34,481
Tierra de mi tierra,
556
00:38:35,315 --> 00:38:37,693
hueso de mi hueso, sangre de mi sangre,
557
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
bendito seas.
558
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Ashe.
559
00:38:58,422 --> 00:39:00,090
¿A qué has venido, Smoke?
560
00:39:01,425 --> 00:39:03,093
¿Qué quieres de mí?
561
00:39:05,679 --> 00:39:07,848
Queremos servir comida esta noche.
562
00:39:10,225 --> 00:39:11,643
Nos gustaría que cocinaras tú.
563
00:39:13,520 --> 00:39:14,605
Elijah.
564
00:39:20,152 --> 00:39:21,737
¿Vas a hacerme decírtelo?
565
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
Sigue doliéndome volver aquí.
566
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
Pero te quiero.
567
00:39:34,750 --> 00:39:35,751
Y te echo de menos.
568
00:40:07,783 --> 00:40:11,078
{\an8}Tu cuerpo no me ha olvidado.
569
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
¡Socorro!
570
00:41:51,261 --> 00:41:52,387
Atrás.
571
00:41:52,596 --> 00:41:54,014
Tienen que ayudarme.
572
00:41:54,681 --> 00:41:57,100
Confiaba en ellos,
pero han querido matarme.
573
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
- Despacio.
- ¿Quién quiere matarte?
574
00:41:58,894 --> 00:41:59,978
Unos choctaw.
575
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
¿No habrán sido unos negros descoloridos?
576
00:42:01,980 --> 00:42:03,815
No hay indios cerca.
577
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
Dios mío.
578
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
Se han llevado a mi mujer. Dios mío.
579
00:42:14,993 --> 00:42:16,703
Soy un cobarde.
580
00:42:24,711 --> 00:42:25,712
Tengo oro.
581
00:42:26,630 --> 00:42:28,924
Esos sucios indios querían robarme.
582
00:42:29,132 --> 00:42:31,718
No me lo han quitado todo.
Es suyo, tengan.
583
00:42:31,885 --> 00:42:34,346
Pero no dejen que me hagan más daño.
584
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
Buenas noches.
585
00:43:03,041 --> 00:43:06,670
Estamos buscando
a una persona muy peligrosa.
586
00:43:07,171 --> 00:43:08,964
Podría haber venido a su casa.
587
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
¿Han visto a alguien recientemente?
588
00:43:11,842 --> 00:43:13,135
No.
589
00:43:14,761 --> 00:43:15,762
¡Bert!
590
00:43:16,346 --> 00:43:18,056
¿Se encuentra aquí con ustedes?
591
00:43:21,560 --> 00:43:23,061
No es lo que parece.
592
00:43:24,188 --> 00:43:26,356
Dios quiera que no lo hayan dejado entrar.
593
00:43:26,481 --> 00:43:29,693
Y si es así, hay que actuar de inmediato.
594
00:43:29,943 --> 00:43:32,112
{\an8}Hay que irse.
595
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
{\an8}Deprisa.
596
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
{\an8}Hay que volver a casa
antes de que sea tarde.
597
00:43:36,700 --> 00:43:41,705
{\an8}Que Dios los ampare y los proteja.
598
00:43:58,263 --> 00:43:59,264
Bert.
599
00:44:00,766 --> 00:44:02,976
Los indios han venido y se han ido.
600
00:44:04,102 --> 00:44:05,103
Bert.
601
00:44:14,863 --> 00:44:15,906
Bert.
602
00:44:23,372 --> 00:44:24,581
¿Bert?
603
00:44:28,377 --> 00:44:30,212
Está descansando.
604
00:44:42,099 --> 00:44:43,517
Está mejor ahora.
605
00:44:44,434 --> 00:44:45,811
Hola, cariño.
606
00:44:48,605 --> 00:44:49,731
No grites.
607
00:44:59,658 --> 00:45:00,826
No te caigas.
608
00:45:02,828 --> 00:45:03,954
A la derecha.
609
00:45:04,121 --> 00:45:05,122
Un poco más.
610
00:45:06,540 --> 00:45:07,416
Mierda.
611
00:45:11,670 --> 00:45:13,630
Por aquí. Señoritas.
612
00:45:14,339 --> 00:45:16,633
¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke.
613
00:45:17,050 --> 00:45:18,969
La cosa se va a poner que arde.
614
00:45:29,354 --> 00:45:32,649
Tenemos whisky,
cerveza irlandesa, vino italiano...
615
00:45:32,858 --> 00:45:34,276
Menudos negros con clase.
616
00:45:34,860 --> 00:45:36,361
Demasiado sofisticado para mí.
617
00:45:36,778 --> 00:45:39,948
No necesito hielo ni nada.
Solo licor de maíz.
618
00:45:40,157 --> 00:45:41,491
Son 50 centavos.
619
00:45:42,075 --> 00:45:43,577
Vaya, solo tengo 30.
620
00:45:43,702 --> 00:45:46,788
Pero me cogen esto
en la tienda de Maybell.
621
00:45:49,166 --> 00:45:50,959
- Lo quiere frío, ¿no?
- Desde luego.
622
00:45:51,084 --> 00:45:52,503
Marchando.
623
00:45:53,170 --> 00:45:54,505
Muchísimas gracias.
624
00:45:55,088 --> 00:45:56,673
Necesito hablar con vosotros.
625
00:45:58,383 --> 00:46:00,886
- Buenas noches.
- Buenas.
626
00:46:01,094 --> 00:46:02,387
Qué elegante.
627
00:46:02,513 --> 00:46:03,722
Gracias.
628
00:46:03,889 --> 00:46:05,015
Has venido.
629
00:46:09,811 --> 00:46:11,313
Esto no es una fiesta casera.
630
00:46:11,522 --> 00:46:13,232
Ni un acto benéfico.
631
00:46:13,398 --> 00:46:16,109
Se paga en efectivo, y en dólares, joder.
632
00:46:16,235 --> 00:46:17,528
Esto no es Chicago.
633
00:46:17,986 --> 00:46:18,904
¿Qué coño quieres decir?
634
00:46:19,029 --> 00:46:21,406
Ese negro se ha deslomado para ganar eso.
635
00:46:21,907 --> 00:46:24,201
Llevan todo el día trabajando en el campo.
636
00:46:24,326 --> 00:46:26,703
Debemos dejar que se diviertan.
637
00:46:26,828 --> 00:46:29,122
Han de sentirse bienvenidos
si quieres que esto funcione.
638
00:46:29,248 --> 00:46:31,208
Este sitio tiene que ser para ellos.
639
00:46:31,416 --> 00:46:32,334
Por aquí.
640
00:46:36,839 --> 00:46:38,215
Disculpe.
641
00:46:38,841 --> 00:46:40,217
¿No se ha equivocado de sitio?
642
00:46:40,425 --> 00:46:42,719
Muy buena pregunta, Cornbread.
643
00:46:43,762 --> 00:46:44,763
¿La pequeña Mary?
644
00:46:45,347 --> 00:46:46,640
Ya no soy tan pequeña.
645
00:46:46,849 --> 00:46:48,350
La pequeña Mary.
646
00:46:49,226 --> 00:46:50,936
¿Desde cuándo es esto un club?
647
00:46:51,061 --> 00:46:52,855
Desde hoy. Es de mis primos.
648
00:46:53,063 --> 00:46:54,857
¿Has oído hablar de los Gemelos?
649
00:46:55,232 --> 00:46:56,942
Sí, claro.
650
00:46:57,067 --> 00:46:58,443
¿Son tus primos?
651
00:46:59,027 --> 00:47:00,863
No seréis primos de verdad.
652
00:47:01,071 --> 00:47:03,574
Su padre era el hermano mayor de mi padre.
653
00:47:03,782 --> 00:47:05,284
¿Sois primos carnales?
654
00:47:06,368 --> 00:47:08,787
Tú pareces un buen joven.
655
00:47:09,246 --> 00:47:10,581
No siempre soy bueno.
656
00:47:11,456 --> 00:47:13,250
Ni tampoco soy tan joven.
657
00:47:18,380 --> 00:47:21,049
Siento mucho lo de su madre.
658
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Nos habríamos encargado de la comida,
659
00:47:24,386 --> 00:47:25,971
pero Therise y yo trabajábamos.
660
00:47:26,180 --> 00:47:27,472
No pasa nada.
661
00:47:29,683 --> 00:47:31,894
Deja que beba algo o me echaré a llorar.
662
00:47:32,102 --> 00:47:33,979
Claro, diviértase.
663
00:47:37,191 --> 00:47:39,109
¿Y mis dos dólares?
664
00:47:40,903 --> 00:47:44,489
Cuando explotabas a fulanas,
¿aceptabas pagarés?
665
00:47:44,698 --> 00:47:45,699
Claro que no.
666
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
Pero yo no he explotado a fulanas.
667
00:47:50,787 --> 00:47:51,997
¿Vas a tocar?
668
00:47:52,206 --> 00:47:53,290
¿Vas a cantar?
669
00:47:54,917 --> 00:47:57,211
Ya veremos lo que nos depara la noche.
670
00:47:58,921 --> 00:47:59,796
¿Va a venir tu marido?
671
00:48:05,719 --> 00:48:06,720
Mierda.
672
00:48:06,929 --> 00:48:07,846
Ahora vengo.
673
00:48:10,516 --> 00:48:11,808
Perdone.
674
00:48:12,518 --> 00:48:15,020
No debería estar aquí. Los Gemelos...
675
00:48:15,229 --> 00:48:18,440
¿Los Gemelos?
Si no te apartas de una puñetera vez...
676
00:48:18,649 --> 00:48:21,735
Trabajo con ellos.
Nos vimos en la estación de tren.
677
00:48:21,860 --> 00:48:22,861
Soy su primo pequeño.
678
00:48:23,820 --> 00:48:24,821
¿Su primo pequeño?
679
00:48:24,947 --> 00:48:26,823
Debería irse antes de que la vean.
680
00:48:27,241 --> 00:48:28,742
¿No serás el pequeño Sammie?
681
00:48:29,660 --> 00:48:30,953
El de la guitarra.
682
00:48:32,120 --> 00:48:33,539
¿Ya tienes edad para beber?
683
00:48:34,540 --> 00:48:36,041
Te invito a un trago.
684
00:48:38,752 --> 00:48:39,962
- Hola, Mary.
- Grace.
685
00:48:40,170 --> 00:48:41,171
Me alegro de verte.
686
00:48:41,338 --> 00:48:43,131
- Dos whiskys, por favor.
- Ahora mismo.
687
00:48:43,257 --> 00:48:46,844
Yo no sé de hudú ni tengo una gran labia,
pero sé de negocios.
688
00:48:47,177 --> 00:48:49,471
Y esto no es bueno para el negocio.
689
00:48:49,680 --> 00:48:50,681
Es la inauguración.
690
00:48:50,889 --> 00:48:53,183
Además, solo habrá unos pocos así.
691
00:48:57,062 --> 00:48:58,480
Necesito un maldito cigarrillo.
692
00:48:58,647 --> 00:48:59,648
Ahora mismo.
693
00:49:00,357 --> 00:49:01,859
¿Tocas la guitarra que te dieron?
694
00:49:03,068 --> 00:49:04,486
- Sí.
- Fenomenal.
695
00:49:04,862 --> 00:49:06,488
¿Y estás ganando dinero?
696
00:49:08,282 --> 00:49:11,201
La verdad es que no. Al menos por ahora.
697
00:49:12,369 --> 00:49:16,206
Te diría que no es lo más importante,
pero sería un consejo malísimo.
698
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
¿Y tú qué eres?
699
00:49:24,006 --> 00:49:24,923
¿Qué soy?
700
00:49:26,216 --> 00:49:27,509
Un ser humano.
701
00:49:28,510 --> 00:49:30,804
No quería decir eso. Me refería...
702
00:49:30,929 --> 00:49:32,097
Sé a lo que te referías.
703
00:49:34,600 --> 00:49:36,310
El padre de mi madre era mulato.
704
00:49:37,811 --> 00:49:40,522
La crio para que el Ku Klux Klan
no la matara.
705
00:49:41,398 --> 00:49:44,234
¿Sabes que mi madre asistió el parto
de los Gemelos?
706
00:49:44,401 --> 00:49:45,319
¿En serio?
707
00:49:45,527 --> 00:49:47,821
Le salvó la vida a Stack
cuando se quedó encajado.
708
00:49:48,030 --> 00:49:50,741
Su madre murió, y mi madre los crio.
709
00:49:56,538 --> 00:49:59,917
Tenían dinero para comprar este aserradero
710
00:50:00,125 --> 00:50:02,628
y ni siquiera han mandado flores.
711
00:50:02,753 --> 00:50:06,715
Le mandamos flores a tu madre. Muchas.
712
00:50:07,466 --> 00:50:09,468
Mientras estaba viva para olerlas.
713
00:50:11,136 --> 00:50:12,763
- Smoke.
- Mary.
714
00:50:14,264 --> 00:50:15,557
¿Por qué no vas a ver a Slim?
715
00:50:15,849 --> 00:50:17,559
A ver si necesita ayuda.
716
00:50:35,494 --> 00:50:38,497
- O la echas tú o lo haré yo.
- No, ya me encargo yo.
717
00:50:38,664 --> 00:50:39,873
Pues ve.
718
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Venga, nos vamos.
719
00:50:44,169 --> 00:50:45,087
No estoy aquí por ti.
720
00:50:45,379 --> 00:50:46,296
¿Y por qué si no?
721
00:50:48,298 --> 00:50:49,800
He venido a oír blues.
722
00:50:49,967 --> 00:50:52,511
Tienes blues en Arkansas. Vamos.
723
00:50:52,678 --> 00:50:54,680
- Cornbread, un coche.
- Suéltame.
724
00:50:56,265 --> 00:50:57,182
¿Cuánto quieres?
725
00:50:58,475 --> 00:51:00,185
Para que te vayas de una puta vez.
726
00:51:00,394 --> 00:51:01,603
No puedes pagarme.
727
00:51:02,312 --> 00:51:04,189
Pues pagaré a una de estas mujeres
728
00:51:04,398 --> 00:51:07,025
- para que te eche.
- Tú me enseñaste a pelear.
729
00:51:07,192 --> 00:51:08,777
Ninguna podría conmigo y lo sabes.
730
00:51:08,902 --> 00:51:11,905
También te enseñé a largarte
cuando te interesaba.
731
00:51:12,114 --> 00:51:14,825
Te conseguí un marido blanco rico
y una granja. Vete a casa.
732
00:51:14,992 --> 00:51:16,785
Yo no te pedí nada de eso.
733
00:51:17,619 --> 00:51:19,997
Fue idea tuya. Yo no quería un blanco.
734
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Yo no quería ser blanca,
quería estar contigo.
735
00:51:22,416 --> 00:51:24,626
Solo con que te vea
la persona equivocada aquí,
736
00:51:24,793 --> 00:51:26,795
se enterarán esos blancos
e intentarán matarte.
737
00:51:26,920 --> 00:51:28,130
¿Te importaría?
738
00:51:29,631 --> 00:51:31,633
Si alguien te pone las manos encima
739
00:51:32,217 --> 00:51:33,343
o te hace algo,
740
00:51:34,052 --> 00:51:35,512
mi hermano y yo lo mataremos.
741
00:51:35,846 --> 00:51:37,139
¿Conque matarías por mí?
742
00:51:37,723 --> 00:51:38,640
Así es.
743
00:51:40,350 --> 00:51:42,352
Pero sigues sin decirme la verdad.
744
00:51:43,520 --> 00:51:46,231
Era lo bastante joven
para creer que ibas a volver.
745
00:51:47,816 --> 00:51:51,236
Te esperé. Te esperé mucho tiempo.
746
00:51:53,655 --> 00:51:55,574
Pero ahora soy adulta, Stack.
747
00:51:56,533 --> 00:51:58,660
Y sé que jamás pensaste quedarte.
748
00:52:00,245 --> 00:52:01,663
¿Por qué no puedes decírmelo?
749
00:52:01,872 --> 00:52:03,165
¿Decirte qué?
750
00:52:10,255 --> 00:52:11,757
¿Que te quiero?
751
00:52:16,678 --> 00:52:18,388
¿Que pienso en ti cada día?
752
00:52:21,892 --> 00:52:24,061
Solo quería que estuvieras a salvo.
753
00:52:26,063 --> 00:52:28,273
Y eso aquí nunca iba a ser posible.
754
00:52:30,400 --> 00:52:32,069
Y menos conmigo.
755
00:52:34,071 --> 00:52:35,197
Nunca.
756
00:52:36,490 --> 00:52:37,491
Ya está.
757
00:53:21,159 --> 00:53:22,160
Sí.
758
00:53:26,331 --> 00:53:30,961
Llevo oyendo hablar de un joven
todo el día.
759
00:53:31,837 --> 00:53:34,631
Al parecer, es un gran cantante de blues.
760
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
Hijo del Predicador, ¿dónde estás?
761
00:53:38,468 --> 00:53:39,761
Sal aquí, vamos.
762
00:53:47,769 --> 00:53:50,189
Mi primo pequeño. Atención.
763
00:53:53,859 --> 00:53:55,360
Espera.
764
00:53:56,069 --> 00:53:58,864
Diles quién eres, de dónde vienes.
765
00:54:03,994 --> 00:54:05,370
Soy Sammie Moore.
766
00:54:08,498 --> 00:54:12,211
Soy aparcero
de la plantación de Sunflower.
767
00:54:15,005 --> 00:54:17,716
Me llaman el Hijo del Predicador
porque mi padre es pastor.
768
00:54:18,300 --> 00:54:19,885
Amén.
769
00:54:20,511 --> 00:54:21,887
Esta canción se la escribí a él.
770
00:54:22,095 --> 00:54:23,096
Venga.
771
00:54:27,518 --> 00:54:31,313
Quiero contarte algo
desde hace un montón.
772
00:54:32,606 --> 00:54:36,193
Puede que te haga daño,
no pierdas el control.
773
00:54:36,902 --> 00:54:40,906
Yo solo era un niño.
De unos ocho años.
774
00:54:41,823 --> 00:54:45,536
Me diste una Biblia
un día en el condado.
775
00:54:46,411 --> 00:54:49,915
Yo te quiero, padre.
Has hecho cuanto has podido.
776
00:54:51,250 --> 00:54:55,838
La verdad duele, dicen.
Por eso te he mentido.
777
00:54:56,004 --> 00:54:59,258
Sí, te he mentido.
Lo mío es el blues.
778
00:55:05,722 --> 00:55:07,766
Vamos, moved esos pies.
779
00:55:16,942 --> 00:55:17,943
¡Sí!
780
00:55:19,361 --> 00:55:23,240
Quiero sentir
781
00:55:23,365 --> 00:55:25,784
hoy tu calor.
782
00:55:26,869 --> 00:55:28,036
Bueno, muy bien.
783
00:55:28,745 --> 00:55:32,958
Quiero sentir
784
00:55:33,083 --> 00:55:35,586
hoy tu calor.
785
00:55:36,461 --> 00:55:38,589
Sí, sí.
786
00:55:38,755 --> 00:55:42,176
Quiero sentir
787
00:55:42,384 --> 00:55:44,469
hoy tu calor.
788
00:55:45,262 --> 00:55:48,390
El blues no se nos ha impuesto
como la religión.
789
00:55:48,891 --> 00:55:52,603
No, hijo, es parte de nuestras raíces.
790
00:55:53,187 --> 00:55:55,189
Es magia lo que hacemos.
791
00:55:55,397 --> 00:55:56,607
Es sagrado...
792
00:55:57,774 --> 00:55:59,276
y grande.
793
00:56:03,572 --> 00:56:05,574
Hay leyendas que hablan de personas
794
00:56:05,699 --> 00:56:09,494
que nacen con el don
de hacer una música tan auténtica
795
00:56:09,703 --> 00:56:13,790
que puede penetrar el velo
que separa la vida y la muerte,
796
00:56:14,708 --> 00:56:16,835
invocando a espíritus del pasado...
797
00:56:17,002 --> 00:56:19,505
Quiero sentir...
798
00:56:20,214 --> 00:56:21,507
...y del futuro.
799
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
...hoy tu calor.
800
00:56:24,218 --> 00:56:25,636
No pasa nada.
801
00:56:26,512 --> 00:56:30,224
Quiero sentir
802
00:56:30,432 --> 00:56:32,643
hoy tu calor.
803
00:56:50,619 --> 00:56:53,539
¡Un fenómeno, el Hijo del Predicador!
804
00:56:54,665 --> 00:56:55,832
¡Sammie Moore!
805
00:57:01,755 --> 00:57:06,343
Espero que puedas soportarlo.
806
00:57:06,552 --> 00:57:07,845
Porque no estoy haciendo
807
00:57:08,637 --> 00:57:10,389
lo que has predicado.
808
00:57:10,848 --> 00:57:13,183
El blues me da sentido
809
00:57:13,350 --> 00:57:15,060
y el agua me ha bendecido.
810
00:57:15,769 --> 00:57:17,354
La verdad duele, lo sé.
811
00:57:17,896 --> 00:57:19,773
Por eso te he mentido.
812
00:57:20,482 --> 00:57:22,776
Predicador,
813
00:57:22,985 --> 00:57:24,570
haz tu trabajo.
814
00:57:25,279 --> 00:57:26,780
La verdad duele, lo sé.
815
00:57:27,489 --> 00:57:28,782
Sí, te he mentido.
816
00:57:30,075 --> 00:57:31,994
Lo mío es el blues.
817
00:57:32,369 --> 00:57:34,788
Lo mío es el blues.
818
00:57:55,184 --> 00:57:58,604
Sí, sí.
819
00:58:06,945 --> 00:58:08,697
La verdad duele, lo sé.
820
00:58:09,615 --> 00:58:11,200
Sí, te he mentido.
821
00:58:12,534 --> 00:58:16,830
Quiero sentir
822
00:58:16,955 --> 00:58:23,921
tu calor.
823
00:58:42,064 --> 00:58:43,357
Con este ritual...
824
00:58:49,071 --> 00:58:50,948
curamos a nuestra gente
825
00:58:53,492 --> 00:58:55,160
y somos libres.
826
00:59:42,708 --> 00:59:43,709
¿No se cierra esta puerta?
827
00:59:45,419 --> 00:59:46,420
Con una llave.
828
00:59:47,296 --> 00:59:48,839
Pues no quites el pie.
829
00:59:56,722 --> 00:59:59,516
Un momento. Quiero probar algo.
830
01:00:01,310 --> 01:00:02,436
Espera.
831
01:00:02,811 --> 01:00:04,229
Hijo del Predicador,
832
01:00:04,813 --> 01:00:07,816
deja que me lave antes.
He venido caminando.
833
01:00:09,443 --> 01:00:10,444
Estás preciosa.
834
01:00:12,029 --> 01:00:13,322
Quiero ver a qué sabes.
835
01:00:26,543 --> 01:00:28,170
Mierda.
836
01:00:34,968 --> 01:00:36,678
Perdón. ¿Qué tal?
837
01:00:36,845 --> 01:00:39,765
¿Bien? ¿Te falta algo? Muy bien.
838
01:00:42,851 --> 01:00:44,269
Mierda.
839
01:00:47,689 --> 01:00:49,066
Hijo del Predicador.
840
01:00:53,195 --> 01:00:54,571
Ha encontrado el botón.
841
01:00:55,697 --> 01:00:56,698
Smoke te llama.
842
01:00:56,865 --> 01:00:58,283
Mira mi primo pequeño.
843
01:01:04,790 --> 01:01:07,292
Me va a hablar a mí del algodón.
844
01:01:07,417 --> 01:01:11,129
Y digo: "Mierda, no tiene ni idea".
845
01:01:16,802 --> 01:01:18,887
Ve a por los Gemelos.
846
01:01:19,012 --> 01:01:20,305
Vamos.
847
01:01:20,806 --> 01:01:22,224
He contado el dinero.
848
01:01:24,101 --> 01:01:26,520
¿Y? ¿Cuánto hay?
849
01:01:29,439 --> 01:01:32,526
La cifra de arriba
es dinero de la plantación,
850
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
la de abajo, dólares de verdad.
851
01:01:39,116 --> 01:01:40,242
¿Para cuánto tenemos?
852
01:01:40,450 --> 01:01:42,828
Dos meses y no nos quedará nada.
853
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
- Hola.
- Buenas.
854
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
¿En qué puedo ayudarlos?
855
01:01:48,041 --> 01:01:50,252
Hemos oído que hay una fiesta.
856
01:01:50,752 --> 01:01:53,422
Bebida, comida, blues y demás.
857
01:01:54,131 --> 01:01:55,132
¿Sí?
858
01:01:55,966 --> 01:02:00,554
Tenemos sed.
Somos músicos y venimos a pie.
859
01:02:00,762 --> 01:02:03,348
Tenemos un hambre canina.
860
01:02:06,351 --> 01:02:08,353
Podemos entrar, ¿no?
861
01:02:09,646 --> 01:02:11,440
Han venido al sitio equivocado.
862
01:02:12,482 --> 01:02:13,984
¿Por qué lo dices?
863
01:02:21,074 --> 01:02:23,785
Ustedes serán los dueños
de este establecimiento.
864
01:02:23,994 --> 01:02:25,787
Así es. ¿Y usted es?
865
01:02:25,996 --> 01:02:29,166
Me llamo Remmick. Y ellos son Joan y Bert.
866
01:02:29,791 --> 01:02:31,376
Stack, ¿pasa algo?
867
01:02:31,793 --> 01:02:33,462
Y tú...
868
01:02:34,588 --> 01:02:36,882
debes de ser el que cantaba.
869
01:02:39,009 --> 01:02:42,012
- Lo haces muy bien.
- Tienes una voz preciosa.
870
01:02:42,095 --> 01:02:44,014
Traspasaba los muros.
871
01:02:46,725 --> 01:02:47,893
¿De dónde son?
872
01:02:48,101 --> 01:02:49,186
De aquí cerca.
873
01:02:49,394 --> 01:02:50,521
¿Cómo de cerca?
874
01:02:50,687 --> 01:02:51,688
Carolina del Norte.
875
01:02:51,813 --> 01:02:52,814
¿Son del Ku Klux Klan?
876
01:02:52,981 --> 01:02:53,982
Oiga...
877
01:02:56,193 --> 01:02:58,111
Creemos en la igualdad
878
01:02:58,320 --> 01:02:59,905
y en la música.
879
01:03:00,030 --> 01:03:01,615
Solo hemos venido a cantar,
880
01:03:01,740 --> 01:03:04,326
a gastar dinero y a pasárnoslo bien.
881
01:03:05,536 --> 01:03:06,620
Se lo enseñaremos.
882
01:03:11,041 --> 01:03:12,042
Yo...
883
01:03:12,209 --> 01:03:16,547
Yo lo desplumé.
884
01:03:17,631 --> 01:03:19,716
Primero la cabeza, las patas después.
885
01:03:19,925 --> 01:03:22,427
El cuerpo no olía bien,
no me lo pude comer.
886
01:03:22,636 --> 01:03:27,057
Yo lo desplumé.
887
01:03:27,224 --> 01:03:30,561
Y una familia sé que ya siempre tendré.
888
01:03:30,727 --> 01:03:32,020
No lo hacen mal.
889
01:03:32,145 --> 01:03:35,023
Lo que se pudo reír
890
01:03:35,148 --> 01:03:37,526
al ver que lo desplumé.
891
01:03:38,360 --> 01:03:42,072
Lo desplumé.
Yo lo desplumé.
892
01:03:42,239 --> 01:03:44,867
Lo que se pudo reír...
893
01:03:45,033 --> 01:03:46,451
- Vale, un momento.
- ...al ver que lo...
894
01:03:46,660 --> 01:03:47,870
Un momento.
895
01:03:48,036 --> 01:03:49,371
Ahora venía lo mejor.
896
01:03:49,538 --> 01:03:51,748
Lo sé, pero esto es un club de blues.
897
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
De música blues.
898
01:03:53,083 --> 01:03:55,085
Tenemos dinero y queremos gastarlo.
899
01:03:55,252 --> 01:03:58,172
¿Cantamos fenomenal
y no somos bienvenidos?
900
01:03:58,297 --> 01:04:01,383
No, digo que vuelvan a la ciudad.
901
01:04:01,592 --> 01:04:03,760
Hay un montón de tabernas de blancos.
902
01:04:05,762 --> 01:04:07,472
Es porque somos...
903
01:04:08,765 --> 01:04:09,766
Vale.
904
01:04:11,059 --> 01:04:12,060
¿Y ella qué?
905
01:04:12,186 --> 01:04:15,105
- Eso no es asunto...
- Ella es familia.
906
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
Familia.
907
01:04:19,401 --> 01:04:21,820
¿Y no podemos por una noche
908
01:04:22,821 --> 01:04:24,323
ser todos familia?
909
01:04:25,699 --> 01:04:27,201
No será necesario, señor.
910
01:04:28,118 --> 01:04:29,494
Ya nos vamos.
911
01:04:32,789 --> 01:04:34,625
Pero nos iremos muy despacio.
912
01:04:35,501 --> 01:04:37,294
Por si cambian de opinión.
913
01:04:44,134 --> 01:04:45,636
Buenas noches.
914
01:04:50,224 --> 01:04:51,517
Me han dejado mal cuerpo.
915
01:04:51,725 --> 01:04:53,727
Ver a un blanco de noche es lo que tiene.
916
01:04:53,936 --> 01:04:55,020
No es solo eso.
917
01:04:55,938 --> 01:04:57,105
¿Crees que volverán con más?
918
01:04:57,231 --> 01:05:00,442
Lo dudo.
Pero podemos acribillar a cuantos vengan.
919
01:05:00,609 --> 01:05:02,236
Mierda, el arma del coche.
920
01:05:02,444 --> 01:05:03,362
¡No me lo has recordado!
921
01:05:03,529 --> 01:05:05,447
Te dije que me lo recordaras tú.
922
01:05:05,614 --> 01:05:08,617
No os hace falta. Solo eran tres.
923
01:05:09,368 --> 01:05:12,746
Oye, ¿y si solo han venido a cantar?
924
01:05:12,871 --> 01:05:14,831
¿Y si les tiran la bebida encima,
925
01:05:14,957 --> 01:05:16,250
les pisan sin querer
926
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
o miran a la chica más de la cuenta?
927
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
No tendremos una simple pelea.
928
01:05:20,671 --> 01:05:21,672
Eso seguro.
929
01:05:22,673 --> 01:05:23,841
Que no entren.
930
01:05:46,446 --> 01:05:47,531
Me han dicho que me buscabas.
931
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
Sí. He visto cómo has cantado.
932
01:05:50,367 --> 01:05:51,451
Me ha gustado mucho.
933
01:05:53,161 --> 01:05:54,663
No sé cómo agradecéroslo.
934
01:05:56,582 --> 01:06:00,252
Vosotros me regalasteis la guitarra.
Y ahora esto.
935
01:06:01,545 --> 01:06:03,380
Tienes talento. Eso es innegable.
936
01:06:03,755 --> 01:06:06,091
Pero esta no es vida para nadie.
937
01:06:06,592 --> 01:06:09,678
Conozco a muchos músicos,
y a ninguno feliz.
938
01:06:10,053 --> 01:06:11,555
Sí, ahora es divertido.
939
01:06:11,972 --> 01:06:15,184
Pero luego cansa ir de aquí para allá.
940
01:06:15,767 --> 01:06:17,895
Después de pasar el día con vosotros...
941
01:06:19,605 --> 01:06:21,190
Smoke, estoy eufórico.
942
01:06:22,191 --> 01:06:23,567
Lo he decidido.
943
01:06:24,109 --> 01:06:25,694
Voy a irme de casa.
944
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
¿Dónde vas a ir?
945
01:06:27,696 --> 01:06:28,697
No lo sé.
946
01:06:30,574 --> 01:06:31,700
Tal vez a Chicago.
947
01:06:32,993 --> 01:06:33,994
¿Qué pasa, Stack?
948
01:06:34,203 --> 01:06:35,204
Perdemos dinero.
949
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
¿Y eso?
950
01:06:37,414 --> 01:06:39,917
Las plantaciones pagan con su moneda.
951
01:06:42,336 --> 01:06:43,420
¿Y esos blancos?
952
01:06:43,587 --> 01:06:44,588
¿Qué pasa?
953
01:06:44,713 --> 01:06:46,798
Puedo sonsacarles antes de que se alejen.
954
01:06:47,007 --> 01:06:48,717
Yo también puedo.
955
01:06:49,426 --> 01:06:51,595
Conmigo hablarán más que contigo.
956
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
Puedo ver qué intenciones tienen.
957
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
¿Y si son de Little Rock?
958
01:06:54,932 --> 01:06:55,891
No lo son.
959
01:06:56,099 --> 01:06:58,644
Un día nuestro padre
le pegó una paliza a Stack.
960
01:06:59,144 --> 01:07:01,813
Y nos dijimos
que era el momento de largarnos.
961
01:07:02,022 --> 01:07:04,358
Yo quería ir a la siguiente plantación,
962
01:07:04,525 --> 01:07:07,528
pero Stack quería ir a Mound Bayou.
963
01:07:07,903 --> 01:07:10,030
Una pequeña ciudad, aquí en Misisipi.
964
01:07:10,239 --> 01:07:11,949
Fundada por esclavos libres.
965
01:07:12,115 --> 01:07:14,618
Allí todo es propiedad de los negros.
966
01:07:15,118 --> 01:07:16,161
Suena a patraña.
967
01:07:16,411 --> 01:07:17,621
Sí, pues yo la he visto.
968
01:07:18,330 --> 01:07:19,665
¿Por qué no os quedasteis?
969
01:07:19,915 --> 01:07:22,167
El alcalde sabía quién era nuestro padre.
970
01:07:22,376 --> 01:07:24,169
Sabía que era muy mala persona.
971
01:07:24,378 --> 01:07:27,923
Creyó que era imposible
que no hubiéramos heredado su maldad.
972
01:07:28,757 --> 01:07:30,425
Iré a conseguir dinero.
973
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Sé que lo necesitáis.
974
01:07:32,261 --> 01:07:33,470
¿Qué insinúas?
975
01:07:33,846 --> 01:07:35,180
Tu padre es predicador.
976
01:07:35,639 --> 01:07:37,432
Puedes dedicarte a eso.
977
01:07:37,558 --> 01:07:40,185
Te gusta componer. Haz música religiosa.
978
01:07:40,435 --> 01:07:41,562
Si quieres irte,
979
01:07:42,145 --> 01:07:43,856
vete a Mound Bayou.
980
01:07:43,981 --> 01:07:46,191
Vive con gente negra.
981
01:07:46,775 --> 01:07:49,653
Déjanos toda esta mierda indecente
a nosotros.
982
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano?
983
01:07:54,074 --> 01:07:55,158
Robáis a ambos bandos.
984
01:07:55,492 --> 01:07:58,871
Se culparán los unos a los otros
mientras Smoke y tú hacéis negocio aquí.
985
01:07:59,371 --> 01:08:01,874
Vais a necesitar mucho dinero
cuando aten cabos.
986
01:08:02,082 --> 01:08:03,083
No lo harán.
987
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
Podrían.
988
01:08:04,668 --> 01:08:06,003
No pienso irme a Mound Bayou.
989
01:08:06,170 --> 01:08:09,673
Mi padre es reverendo,
pero también soy vuestro primo.
990
01:08:09,882 --> 01:08:13,594
Y mucha más gente conoce
a los gemelos Smokestack que a mi padre.
991
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
¿Sí?
992
01:08:16,180 --> 01:08:19,433
Pues más vale que disfrutes esta noche
porque es tu último club.
993
01:08:21,310 --> 01:08:24,188
Tú no puedes decirme cómo vivir mi vida.
994
01:08:24,395 --> 01:08:27,608
Deja que hable con ellos.
A ver si conseguimos dinero de verdad.
995
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
Vamos.
996
01:08:39,703 --> 01:08:43,207
Como vuelvas mañana
o me entere de que tocas en un club,
997
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
te mataré yo mismo.
998
01:08:45,459 --> 01:08:48,420
Voy a dejar esa plantación,
como hicisteis vosotros.
999
01:08:48,545 --> 01:08:50,255
Y si te parece mal,
1000
01:08:50,714 --> 01:08:52,006
mátame ya.
1001
01:08:59,223 --> 01:09:00,349
¿Qué pasa?
1002
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
Soy un soldado.
1003
01:09:03,935 --> 01:09:05,854
Y me has dado una orden.
1004
01:09:14,947 --> 01:09:19,576
¿Vas a irte, nena? Vete.
1005
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
Siempre iremos contigo.
1006
01:09:25,582 --> 01:09:29,586
Cogeremos tomillo silvestre
1007
01:09:30,879 --> 01:09:35,509
alrededor del brezo florido.
1008
01:09:36,260 --> 01:09:41,098
¿Vas a irte, nena? Vete.
1009
01:09:41,598 --> 01:09:45,602
El verano ya se siente.
1010
01:09:46,895 --> 01:09:51,524
Y ya está todo en flor.
1011
01:09:52,776 --> 01:09:56,697
El tomillo silvestre
1012
01:09:57,531 --> 01:10:02,077
crece alrededor del brezo florido.
1013
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
¿Vas a irte, nena? Vete.
1014
01:10:08,292 --> 01:10:13,088
Siempre iremos contigo.
1015
01:10:13,630 --> 01:10:17,718
Cogeremos tomillo silvestre
1016
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
alrededor del brezo florido.
1017
01:10:24,308 --> 01:10:29,229
¿Vas a irte, nena? Vete.
1018
01:10:29,646 --> 01:10:34,151
Haré un arco a mi amada.
1019
01:10:34,943 --> 01:10:39,448
Junto a una fuente de agua clara.
1020
01:10:40,949 --> 01:10:44,453
Y lo recubriré
1021
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
de flores de la montaña.
1022
01:10:50,876 --> 01:10:55,464
¿Vas a irte, nena? Vete.
1023
01:10:59,468 --> 01:11:02,054
¿Has salido a que te dé el aire?
1024
01:11:02,471 --> 01:11:04,848
He venido a ver si sois buena gente.
1025
01:11:06,183 --> 01:11:07,684
Qué amable por tu parte.
1026
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
- Muy amable.
- Claro que lo somos.
1027
01:11:10,562 --> 01:11:11,980
¿Y tenéis dinero para gastar?
1028
01:11:12,147 --> 01:11:14,274
Sí. Mucho.
1029
01:11:14,566 --> 01:11:15,400
¿Quieres verlo?
1030
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
Sí, claro.
1031
01:11:21,615 --> 01:11:22,783
¿Qué clase de dinero es este?
1032
01:11:22,991 --> 01:11:25,077
Oro macizo, querida.
1033
01:11:26,161 --> 01:11:27,162
Sí.
1034
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
¿De dónde es esto?
1035
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
De otro sitio y de otra época.
1036
01:11:32,209 --> 01:11:33,919
Pero vale igual que el otro.
1037
01:11:34,711 --> 01:11:35,879
Puedes quedártelo.
1038
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
Pero no te valdrá de nada.
1039
01:11:38,924 --> 01:11:40,384
No le valdrá de nada.
1040
01:11:41,593 --> 01:11:43,178
¿Por qué decís eso?
1041
01:11:43,929 --> 01:11:47,391
Porque tienes un dolor muy grande
que el dinero no puede curar.
1042
01:11:48,892 --> 01:11:50,102
¿No es verdad?
1043
01:11:51,311 --> 01:11:53,313
Has venido en busca de compañía y cariño.
1044
01:11:53,730 --> 01:11:55,315
Compañía y cariño.
1045
01:12:00,821 --> 01:12:02,030
Mi madre...
1046
01:12:05,242 --> 01:12:06,243
acaba de morir.
1047
01:12:06,451 --> 01:12:07,703
Qué pena.
1048
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
Qué pena.
1049
01:12:11,039 --> 01:12:12,124
Qué pena.
1050
01:12:12,708 --> 01:12:14,334
Perder a una madre es terrible.
1051
01:12:16,753 --> 01:12:20,340
Ojalá nos hubiéramos conocido antes.
1052
01:12:20,465 --> 01:12:22,926
Habría salvado a tu madre de su destino.
1053
01:12:26,054 --> 01:12:27,764
Aún puedo salvarte a ti.
1054
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
No, creo que os habéis confundido.
1055
01:12:32,060 --> 01:12:34,354
Estoy triste, nada más.
No necesito que me salven.
1056
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
Sí. Claro que sí.
1057
01:12:39,234 --> 01:12:40,444
Tú y todos.
1058
01:12:48,076 --> 01:12:49,077
Voy a volver.
1059
01:12:49,286 --> 01:12:50,704
Y deberíais hacer lo mismo.
1060
01:12:52,789 --> 01:12:54,082
Volver por donde habéis venido.
1061
01:13:40,838 --> 01:13:41,922
Cornbread.
1062
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
Mary, ¿qué haces ahí fuera?
1063
01:13:46,343 --> 01:13:47,719
¿Me vas a dejar entrar...
1064
01:13:48,220 --> 01:13:50,013
o vas a seguir impidiéndome el paso?
1065
01:13:51,932 --> 01:13:54,434
No. Claro. Pasa.
1066
01:14:10,659 --> 01:14:11,785
Qué calor hace, mi madre.
1067
01:14:11,952 --> 01:14:14,037
Vigila la puerta. Tengo que mear.
1068
01:14:14,246 --> 01:14:16,248
Espera. Mea aquí. ¿Dónde vas?
1069
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
No seas gilipollas
1070
01:14:17,875 --> 01:14:19,793
y vigila la puerta.
1071
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
Mierda.
1072
01:14:25,048 --> 01:14:26,049
Elias.
1073
01:14:28,051 --> 01:14:29,094
Perdón.
1074
01:14:30,387 --> 01:14:31,471
¿Qué ha pasado?
1075
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
Caray.
1076
01:14:37,269 --> 01:14:38,687
¿Quieren beber a cambio?
1077
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
¿Seguro?
1078
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
Vale. Pues... Mierda.
1079
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
¿Quieres decirles que entren a cantar?
1080
01:14:50,616 --> 01:14:51,992
¿Tienes miedo?
1081
01:14:54,494 --> 01:14:55,829
Tienes miedo.
1082
01:14:55,996 --> 01:14:58,790
No. No pareces la misma.
1083
01:15:00,918 --> 01:15:03,295
¿Asaltas trenes y bancos,
1084
01:15:04,087 --> 01:15:07,216
y no puedes apropiarte
de lo que tengo entre las piernas?
1085
01:15:31,907 --> 01:15:33,116
¿Eres Cornbread?
1086
01:15:37,454 --> 01:15:39,540
Compañía y cariño.
1087
01:15:40,040 --> 01:15:41,750
Eh, Cornbread.
1088
01:15:46,463 --> 01:15:47,339
Cucú.
1089
01:15:47,631 --> 01:15:48,757
¿Qué coño pasa?
1090
01:15:48,924 --> 01:15:51,260
¡Tenía un dado cargado! ¡Nos ha limpiado!
1091
01:15:53,053 --> 01:15:54,680
Más vale que bajes esa navaja.
1092
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
No puedo, Gemelo.
Le he dicho que no me tocara.
1093
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
¿Me vas a dar un navajazo a mí?
1094
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
Si es necesario... Solo quiero irme.
1095
01:16:33,010 --> 01:16:33,969
Regístrale los bolsillos.
1096
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
- ¡Quítame las manos de encima!
- Tranquilo.
1097
01:16:55,616 --> 01:16:56,533
Ocupaos de este imbécil.
1098
01:17:33,070 --> 01:17:34,363
Nena,
1099
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
estás babeando.
1100
01:17:39,868 --> 01:17:40,994
¿Quieres un poco?
1101
01:18:03,308 --> 01:18:05,102
Vas a necesitar puntos.
1102
01:18:06,061 --> 01:18:06,979
Ve a por mi hermano.
1103
01:18:16,905 --> 01:18:18,115
Oye, Slim.
1104
01:18:18,991 --> 01:18:20,284
¿Has visto a Stack?
1105
01:18:20,492 --> 01:18:22,286
Sí, está ahí detrás. Ahí dentro.
1106
01:18:22,494 --> 01:18:23,787
Entra.
1107
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
Oye, Stack. Smoke te está buscando.
1108
01:18:28,000 --> 01:18:29,293
Mierda.
1109
01:18:31,420 --> 01:18:32,796
Está ocupado, ¿eh?
1110
01:18:41,138 --> 01:18:42,764
- ¿Le has avisado?
- No.
1111
01:18:43,348 --> 01:18:44,850
¿Cómo que no?
1112
01:18:46,310 --> 01:18:47,728
Estaba trajinándosela.
1113
01:18:47,936 --> 01:18:50,522
Me importa una mierda.
Te he dicho que lo avises.
1114
01:18:51,440 --> 01:18:52,733
Yo no entro ahí solo.
1115
01:18:53,525 --> 01:18:54,526
Mierda.
1116
01:19:00,032 --> 01:19:01,658
¿Dónde coño está Cornbread?
1117
01:19:02,159 --> 01:19:04,119
Como no esté construyendo una letrina...
1118
01:19:04,244 --> 01:19:06,455
Se ha ido a mear hace ni se sabe.
1119
01:19:08,665 --> 01:19:10,834
¿Y te ha dejado vigilando la puerta?
1120
01:19:11,251 --> 01:19:12,753
¿No me crees capaz?
1121
01:19:13,545 --> 01:19:15,756
Me cago en... Tapaos. Voy a entrar.
1122
01:19:15,964 --> 01:19:17,549
Estáis aquí haciendo...
1123
01:19:22,262 --> 01:19:23,555
¿Qué coño...?
1124
01:19:25,182 --> 01:19:26,058
Smoke.
1125
01:19:27,184 --> 01:19:29,102
No es lo que parece.
1126
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
Vamos a mataros a todos.
1127
01:20:00,676 --> 01:20:01,510
¡Por el amor de Dios!
1128
01:20:02,010 --> 01:20:03,512
¡Volveré pronto, Slim!
1129
01:20:03,720 --> 01:20:05,180
¡Nos lo vamos a pasar de miedo!
1130
01:20:05,305 --> 01:20:06,807
Aguanta, Stack.
1131
01:20:06,932 --> 01:20:08,517
No. Aguanta, Stack.
1132
01:20:08,684 --> 01:20:09,601
¿Qué ha pasado?
1133
01:20:10,811 --> 01:20:11,687
¿Qué ha pasado?
1134
01:20:12,020 --> 01:20:13,397
No cierres los ojos.
1135
01:20:14,273 --> 01:20:15,107
Me...
1136
01:20:15,232 --> 01:20:16,233
Me ha mordido.
1137
01:20:21,822 --> 01:20:23,323
Tengo miedo.
1138
01:20:24,032 --> 01:20:25,742
Tranquilo.
1139
01:20:26,743 --> 01:20:27,911
Estoy aquí.
1140
01:20:29,037 --> 01:20:30,038
Estoy aquí.
1141
01:20:33,542 --> 01:20:34,626
Te quiero.
1142
01:20:51,560 --> 01:20:53,061
Lo siento.
1143
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
Lo siento mucho.
1144
01:21:01,361 --> 01:21:02,362
Slim.
1145
01:21:02,863 --> 01:21:04,656
Que se vayan todos.
1146
01:21:07,242 --> 01:21:08,785
¿Quién coño ha disparado?
1147
01:21:08,952 --> 01:21:10,162
¿Qué pasa con la música?
1148
01:21:10,370 --> 01:21:12,456
¡A la mierda la música! ¿Está Sammie ahí?
1149
01:21:12,581 --> 01:21:14,166
Sí, ahora sale.
1150
01:21:14,875 --> 01:21:15,792
Se acabó la fiesta.
1151
01:21:17,085 --> 01:21:18,670
- Tenéis que iros.
- Qué faena.
1152
01:21:18,795 --> 01:21:20,214
- Ya lo habéis oído.
- Vamos.
1153
01:21:20,380 --> 01:21:21,590
Venga.
1154
01:21:21,757 --> 01:21:24,593
Gracias por venir. Os lo agradecemos.
1155
01:21:24,760 --> 01:21:26,011
Venga. Dame esto.
1156
01:21:26,178 --> 01:21:27,971
- Con lo bien que estaba...
- Gracias.
1157
01:21:28,472 --> 01:21:29,765
Hasta pronto.
1158
01:21:34,978 --> 01:21:36,522
Tenemos un problema.
1159
01:21:41,610 --> 01:21:42,986
Podría haberlo evitado.
1160
01:21:43,695 --> 01:21:44,613
No te hagas eso.
1161
01:21:44,821 --> 01:21:46,490
Creía que estaban haciendo el amor.
1162
01:21:46,615 --> 01:21:48,534
Sammie, no es culpa tuya.
1163
01:21:51,119 --> 01:21:52,496
¿Está Stack muerto?
1164
01:21:55,791 --> 01:21:57,251
¿Ha dicho algo?
1165
01:21:58,001 --> 01:22:00,420
Ha dicho: "Vamos a mataros a todos".
1166
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
¿"Vamos"?
1167
01:22:03,549 --> 01:22:04,550
¿Ha dicho "vamos"?
1168
01:22:10,055 --> 01:22:11,139
Smoke.
1169
01:22:15,227 --> 01:22:16,520
Tenemos que sacarlo.
1170
01:22:16,645 --> 01:22:18,522
Fuera. De momento.
1171
01:22:18,647 --> 01:22:19,648
No...
1172
01:22:20,524 --> 01:22:21,859
lo toques.
1173
01:22:23,151 --> 01:22:24,736
Nadie va a sacarlo.
1174
01:22:24,945 --> 01:22:26,655
Le has disparado.
1175
01:22:26,822 --> 01:22:29,533
Y se ha ido corriendo como si nada.
1176
01:22:30,242 --> 01:22:33,328
Nos enfrentamos a un espectro.
O a algo peor.
1177
01:22:33,453 --> 01:22:36,373
Tenemos que mantener a todos dentro
y el cadáver fuera.
1178
01:22:36,456 --> 01:22:37,833
Esto no es un cadáver.
1179
01:22:39,084 --> 01:22:40,169
Es Stack.
1180
01:22:41,378 --> 01:22:42,671
Va a quedarse conmigo.
1181
01:22:45,883 --> 01:22:47,968
¿No puedes devolvérmelo con tu magia?
1182
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
¿No tienes un mojo para él?
1183
01:22:51,638 --> 01:22:52,472
No puedo.
1184
01:22:52,681 --> 01:22:53,891
Por favor.
1185
01:22:55,976 --> 01:22:57,561
No puedo. Lo siento.
1186
01:23:00,981 --> 01:23:01,982
Mierda.
1187
01:23:02,858 --> 01:23:03,859
Ha muerto.
1188
01:23:05,277 --> 01:23:06,278
Ha muerto.
1189
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
Lo mejor de mí era él.
1190
01:23:24,087 --> 01:23:25,797
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
1191
01:23:25,923 --> 01:23:27,090
Tenemos que irnos de aquí.
1192
01:23:27,299 --> 01:23:28,509
Acaba de perder a su hermano.
1193
01:23:28,717 --> 01:23:31,011
Hemos venido a ayudarlos con la fiesta.
No a esto.
1194
01:23:31,220 --> 01:23:32,888
Tenemos que irnos a casa.
1195
01:23:33,305 --> 01:23:34,806
- Vale.
- Lisa está esperando.
1196
01:23:34,973 --> 01:23:35,807
Sí.
1197
01:23:36,016 --> 01:23:37,643
- Vámonos a casa.
- Sí.
1198
01:23:37,809 --> 01:23:39,811
- Ve a por el coche.
- Voy.
1199
01:23:40,312 --> 01:23:41,605
Voy a por el coche.
1200
01:23:57,829 --> 01:23:58,914
Vigílalo.
1201
01:24:05,754 --> 01:24:06,755
¿Qué ha pasado?
1202
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
Estoy aquí.
1203
01:24:11,093 --> 01:24:12,719
¡Slim! ¡Smoke!
1204
01:24:16,473 --> 01:24:18,016
¿Dónde coño estabas?
1205
01:24:21,603 --> 01:24:25,023
Cambiándole el agua al canario.
Ya te lo he dicho, borrachín.
1206
01:24:25,899 --> 01:24:28,193
Y me han entrado ganas de cagar.
1207
01:24:31,822 --> 01:24:34,032
¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Smoke?
1208
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
Stack ha muerto.
1209
01:24:37,536 --> 01:24:39,413
¿Qué coño te ha pasado a ti?
1210
01:24:41,707 --> 01:24:42,708
Lo siento.
1211
01:24:44,209 --> 01:24:46,712
Déjame entrar para poder echaros una mano.
1212
01:24:46,837 --> 01:24:47,921
Alto ahí.
1213
01:24:50,215 --> 01:24:51,341
¿Qué hacéis?
1214
01:24:51,550 --> 01:24:53,510
Apartaos y dejadme entrar.
1215
01:24:54,720 --> 01:24:56,013
¿Qué te impide hacerlo?
1216
01:24:58,849 --> 01:25:01,143
Eres grande y fuerte para abrirte paso.
1217
01:25:01,226 --> 01:25:03,729
No sería muy cortés, ¿no, Annie?
1218
01:25:05,522 --> 01:25:07,441
No sé ni qué hago hablando contigo.
1219
01:25:07,649 --> 01:25:10,652
Probablemente tu sándwich
es lo que me ha sentado fatal.
1220
01:25:10,944 --> 01:25:11,945
Con toda esa grasa rancia.
1221
01:25:12,154 --> 01:25:13,947
Yo no uso grasa rancia, y lo sabes.
1222
01:25:14,156 --> 01:25:15,073
Cállate, Annie.
1223
01:25:15,240 --> 01:25:17,451
- Smoke...
- No hables con él, hablas conmigo.
1224
01:25:17,576 --> 01:25:20,662
¿Por qué no puedes entrar
sin pedir permiso?
1225
01:25:22,748 --> 01:25:24,958
Venga. Admítelo.
1226
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
¿Que admita qué?
1227
01:25:27,753 --> 01:25:28,879
Que estás muerto.
1228
01:25:29,588 --> 01:25:32,883
Que uno de esos blancos te ha matado
y que eres un espectro.
1229
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Smoke, ¿estás escuchando esto?
1230
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
Este hombre ha sido amable conmigo.
1231
01:25:45,395 --> 01:25:46,396
Me ha dado trabajo.
1232
01:25:46,605 --> 01:25:48,106
Me ha sacado del campo.
1233
01:25:48,273 --> 01:25:49,691
Han matado a su hermano.
1234
01:25:49,900 --> 01:25:50,817
Necesita consuelo,
1235
01:25:51,068 --> 01:25:55,614
no que le llenes la cabeza
con esa mierda de brujería de Luisiana.
1236
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
Estamos aquí fuera haciendo el tonto
1237
01:25:58,617 --> 01:26:02,621
y contando historias de fantasmas
en lugar de hacer lo que deberíamos hacer.
1238
01:26:04,790 --> 01:26:06,917
¿Y qué deberíamos hacer?
1239
01:26:08,335 --> 01:26:10,337
¡Ser amables los unos con los otros!
1240
01:26:10,712 --> 01:26:14,216
Ser educados. Somos todos familia.
1241
01:26:14,424 --> 01:26:18,637
Y no deberíamos entrar
en los sitios sin pedir permiso.
1242
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
Así que...
1243
01:26:22,641 --> 01:26:26,436
Llevas todo el día entrando y saliendo.
No has necesitado pedir permiso.
1244
01:26:27,604 --> 01:26:30,232
Sí, aquí algo no me cuadra.
1245
01:26:30,941 --> 01:26:33,026
Stack me ha traído hasta aquí.
1246
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
¿Me vuelvo andando?
1247
01:26:34,653 --> 01:26:35,821
Ese no es mi problema.
1248
01:26:37,823 --> 01:26:39,658
Increíble, que te hagan esto los tuyos.
1249
01:26:40,534 --> 01:26:43,453
Yo que creía que no erais así.
Sois igual que los blancos.
1250
01:26:47,624 --> 01:26:49,042
¿Me pagas al menos?
1251
01:26:49,459 --> 01:26:50,669
Como has trabajado tanto...
1252
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
¿Quieres que te pague por no hacer nada?
1253
01:26:52,462 --> 01:26:54,339
No te metas, borrachín. Cállate ya.
1254
01:26:54,548 --> 01:26:55,632
Cállate tú, gilipollas.
1255
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
No le des una mierda. No le des nada.
1256
01:27:01,471 --> 01:27:02,472
Cuidado.
1257
01:27:17,988 --> 01:27:19,489
¡Smoke!
1258
01:27:41,303 --> 01:27:44,097
¡Cierra la puerta! ¡Me cago en la puta!
1259
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
¿Te ha mordido?
1260
01:27:46,391 --> 01:27:47,601
Estoy bien.
1261
01:27:47,726 --> 01:27:49,311
- ¿Qué coño ha sido eso?
- No lo sé.
1262
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
¿No oléis eso?
1263
01:27:54,775 --> 01:27:55,776
No.
1264
01:27:57,110 --> 01:27:58,820
Creo que me he cagado encima.
1265
01:28:02,241 --> 01:28:04,034
¿Cómo coño se ha levantado?
1266
01:28:04,243 --> 01:28:06,328
- No lo sé.
- Le he pegado un tiro en la cabeza.
1267
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
Cornbread ha tirado de mí.
1268
01:28:10,123 --> 01:28:11,416
¿Hay alguien ahí dentro?
1269
01:28:20,133 --> 01:28:21,218
Smoke...
1270
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
¿Smoke?
1271
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
Abrid la puerta, dejadme salir.
1272
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
Stack...
1273
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
¿Eres tú?
1274
01:28:40,153 --> 01:28:41,572
No, soy Jim Crow.
1275
01:28:41,738 --> 01:28:43,240
Pues claro. Abre.
1276
01:28:44,366 --> 01:28:45,200
Stack...
1277
01:28:50,163 --> 01:28:51,290
¿Cómo estás?
1278
01:28:52,583 --> 01:28:53,959
Has perdido mucha sangre.
1279
01:28:55,169 --> 01:28:57,963
Sí.
1280
01:29:02,593 --> 01:29:05,012
He pasado miedo, pero ya estoy mejor.
1281
01:29:05,304 --> 01:29:07,306
Te lo juro. Por mamá.
1282
01:29:07,764 --> 01:29:09,391
¿No decíais que estaba muerto?
1283
01:29:09,600 --> 01:29:12,519
Sí, le he tomado el pulso.
1284
01:29:13,103 --> 01:29:14,897
¿Y cómo coño está hablándonos?
1285
01:29:15,022 --> 01:29:18,108
Pero esto es bueno.
Eso significa que está bien.
1286
01:29:19,234 --> 01:29:20,444
Smoke...
1287
01:29:21,820 --> 01:29:23,113
Ese no es tu hermano.
1288
01:29:23,280 --> 01:29:24,823
Smoke, ¿qué dice esa bruja?
1289
01:29:25,115 --> 01:29:26,909
¿Vas a dejar
que se interponga entre nosotros?
1290
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
Con lo que hemos pasado juntos.
1291
01:29:28,202 --> 01:29:29,620
Trincheras alemanas.
1292
01:29:29,828 --> 01:29:31,121
Los pasadizos de Chicago.
1293
01:29:32,998 --> 01:29:33,999
Vamos.
1294
01:29:34,124 --> 01:29:35,918
Me la vais a pagar, cabrones.
1295
01:29:36,126 --> 01:29:38,337
Encerrar a un proxeneta...
1296
01:29:38,504 --> 01:29:39,630
¡Abre, Smoke!
1297
01:29:39,838 --> 01:29:43,509
Dejadme salir, coño,
o juro que os mato a todos, hijos de puta.
1298
01:29:43,634 --> 01:29:44,551
¡Uno por uno!
1299
01:29:49,306 --> 01:29:52,434
Smoke. Venga, hombre. Abre, soy yo.
1300
01:29:53,143 --> 01:29:54,853
No me está haciendo ninguna gracia.
1301
01:29:55,020 --> 01:29:56,647
Por favor, Smoke, déjame salir.
1302
01:29:56,813 --> 01:29:57,856
Smoke, por favor.
1303
01:30:00,859 --> 01:30:02,027
Annie, dame la llave.
1304
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
¿Stack?
1305
01:30:15,999 --> 01:30:16,834
¡Para!
1306
01:30:25,551 --> 01:30:26,844
Vamos, levántate.
1307
01:30:30,347 --> 01:30:31,890
¿Qué le has echado?
1308
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
Ajo encurtido.
1309
01:30:34,560 --> 01:30:35,769
No son espectros.
1310
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
Son vampiros.
1311
01:30:42,568 --> 01:30:45,112
Bo está ahí fuera.
Tenemos que ir a buscarlo.
1312
01:30:45,362 --> 01:30:46,488
Ha salido por mi culpa.
1313
01:30:46,697 --> 01:30:48,574
- No puedo dejarte.
- Necesita mi ayuda.
1314
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
Bo sabe apañárselas.
1315
01:30:50,576 --> 01:30:52,494
Habrá cogido el coche y estará a salvo.
1316
01:30:52,619 --> 01:30:53,996
No vais a mantenerme alejada de él.
1317
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
Lo que queremos es mantenerte con vida.
1318
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
Solo debemos refugiarnos
hasta que amanezca.
1319
01:30:58,709 --> 01:30:59,710
¿Vale?
1320
01:31:02,504 --> 01:31:04,089
Bien, necesitamos...
1321
01:31:04,882 --> 01:31:05,716
ajo...
1322
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
madera...
1323
01:31:11,430 --> 01:31:13,307
plata y agua bendita.
1324
01:31:13,724 --> 01:31:16,310
No los matará, pero los frenará.
1325
01:31:18,228 --> 01:31:20,522
¿Cómo podía moverse y hablar como Stack
1326
01:31:21,398 --> 01:31:22,399
si no era Stack?
1327
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
Solo he oído historias.
1328
01:31:24,526 --> 01:31:25,944
Nunca había visto a uno.
1329
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
¿Qué historias has oído?
1330
01:31:27,738 --> 01:31:30,949
Los espectros se apoderan del alma
de una persona.
1331
01:31:32,534 --> 01:31:34,119
Los vampiros son diferentes.
1332
01:31:35,454 --> 01:31:36,914
Tal vez sean los peores.
1333
01:31:37,748 --> 01:31:41,960
El alma se queda atrapada en el cuerpo.
No se reúne con sus antepasados.
1334
01:31:42,127 --> 01:31:44,463
Condenada a vivir ahí con todo ese odio.
1335
01:31:47,132 --> 01:31:49,259
Sin poder sentir el calor de un amanecer.
1336
01:31:51,470 --> 01:31:53,847
Vale. ¿Podemos hacer que vuelva?
1337
01:31:54,264 --> 01:31:56,600
- Si matara a quien lo ha convertido...
- Smoke...
1338
01:31:57,434 --> 01:31:59,770
Tienen una conexión, pero siguen viviendo,
1339
01:31:59,978 --> 01:32:02,356
incluso si matan
a quien los ha convertido.
1340
01:32:02,481 --> 01:32:05,943
Solo podemos ayudarlo
liberando su espíritu de esta maldición.
1341
01:32:06,276 --> 01:32:07,986
Hay que matarlos uno por uno.
1342
01:32:08,153 --> 01:32:09,488
¿Y cómo vamos a hacerlo?
1343
01:32:10,781 --> 01:32:11,990
La luz del sol.
1344
01:32:12,950 --> 01:32:14,493
Una estaca de madera en el corazón.
1345
01:32:16,495 --> 01:32:18,163
¿Qué dices, Annie?
1346
01:32:18,497 --> 01:32:20,791
Lo he mantenido a salvo todos estos años.
1347
01:32:22,084 --> 01:32:23,794
Alrededor del mundo.
1348
01:32:23,961 --> 01:32:24,962
¿Por qué esta noche?
1349
01:32:26,380 --> 01:32:27,381
Es por mí.
1350
01:32:28,173 --> 01:32:29,383
Me lo dijo mi padre.
1351
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
Que iba a atraer al diablo por mi música.
1352
01:32:32,511 --> 01:32:35,097
Yo conocí a una vampira.
1353
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
Tenía la piel clara.
1354
01:32:37,182 --> 01:32:39,726
Me mordió en todas partes
menos en el cuello.
1355
01:32:41,770 --> 01:32:45,315
Sammie, no te preocupes, ¿me oyes?
1356
01:32:45,899 --> 01:32:48,026
El diablo ha venido a por mí muchas veces.
1357
01:32:48,527 --> 01:32:50,028
Si viene esta noche...
1358
01:32:52,030 --> 01:32:56,034
va a tener que vérselas con su amigo
Delta Slim antes de hacerte nada a ti.
1359
01:32:56,326 --> 01:32:58,245
O a cualquiera de los que estáis aquí.
1360
01:33:02,624 --> 01:33:04,626
Si me muerden,
1361
01:33:04,835 --> 01:33:06,837
prométeme aquí y ahora
1362
01:33:07,004 --> 01:33:09,047
que me liberarás
antes de que me convierta.
1363
01:33:09,423 --> 01:33:10,841
¿Cómo que te "libere"?
1364
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
Hay alguien esperándome en el más allá.
1365
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Y a ti también.
1366
01:33:29,526 --> 01:33:30,444
¿Me entiendes?
1367
01:33:30,652 --> 01:33:33,572
Mírame.
Me da igual lo que diga la mierda esa.
1368
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
Llegarás a casa sana y salva.
1369
01:33:36,325 --> 01:33:38,368
¡Sammie! ¡Smoke!
1370
01:33:39,077 --> 01:33:40,746
¿Quién ha sido? ¿Stack? ¿Mary?
1371
01:33:40,954 --> 01:33:43,665
No. Ellos se han ido corriendo.
Los habéis visto.
1372
01:33:43,790 --> 01:33:45,375
¿Y quién le ha mordido entonces?
1373
01:33:45,584 --> 01:33:47,294
Tenemos que sacarlo
antes de que despierte.
1374
01:33:55,677 --> 01:33:59,306
Tras cosechar el maíz...
1375
01:33:59,556 --> 01:34:00,390
Vamos.
1376
01:34:00,599 --> 01:34:01,475
¿Has oído?
1377
01:34:01,683 --> 01:34:05,896
...me fui de donde nací.
1378
01:34:06,605 --> 01:34:07,564
Están cantando.
1379
01:34:07,689 --> 01:34:12,778
Espino negro cogí.
1380
01:34:14,321 --> 01:34:18,617
Los fantasmas, mejor lejos.
1381
01:34:19,576 --> 01:34:22,996
Con mis zapatos nuevos
1382
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
en los pantanos chapoteo
1383
01:34:27,417 --> 01:34:31,338
y asusto a los perros.
1384
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
Vamos dentro.
1385
01:34:33,632 --> 01:34:34,800
Venga.
1386
01:34:36,301 --> 01:34:40,097
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1387
01:36:13,815 --> 01:36:16,109
Comámonos todos un diente de ajo.
1388
01:36:20,113 --> 01:36:21,907
No me gusta cómo sabe.
1389
01:36:22,950 --> 01:36:24,701
No te tiene que gustar.
1390
01:36:25,410 --> 01:36:28,539
Solo hay que saber si alguno de nosotros
es uno de ellos.
1391
01:36:39,049 --> 01:36:40,425
¿No tienes de los encurtidos?
1392
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
Es ridículo.
1393
01:36:49,852 --> 01:36:51,854
- Smoke, baja el arma.
- Calla.
1394
01:36:52,062 --> 01:36:53,647
Come o te mato.
1395
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
Baja el arma. No es una puta vampira.
1396
01:36:57,067 --> 01:37:00,070
- ¿Cómo lo sabes?
- Cómete el maldito ajo.
1397
01:37:02,364 --> 01:37:04,575
Intento salvarte la vida.
No me cuestiones.
1398
01:37:05,075 --> 01:37:06,493
Eres malvado.
1399
01:37:07,953 --> 01:37:09,580
Con razón ha venido el diablo.
1400
01:37:37,608 --> 01:37:39,193
Slim, ¿qué te pasa?
1401
01:37:42,863 --> 01:37:43,697
¿Slim?
1402
01:37:50,120 --> 01:37:51,330
¿Qué te pasa?
1403
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
He bebido demasiado.
1404
01:37:56,001 --> 01:37:58,003
Esa maldita cerveza de Chicago.
1405
01:37:58,337 --> 01:38:00,506
Me ha sentado fatal, Smoke.
1406
01:38:07,221 --> 01:38:08,430
Ya estoy bien.
1407
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
¿Ves?
1408
01:38:11,642 --> 01:38:13,227
¿Seguro que es sangre?
1409
01:38:36,375 --> 01:38:37,543
Smoke, déjame entrar.
1410
01:38:40,963 --> 01:38:41,964
¡Anda, mira!
1411
01:38:42,172 --> 01:38:43,382
¡Smoke, déjame entrar!
1412
01:38:44,258 --> 01:38:46,969
Smoke, te juro que he pagado la cuenta.
¿Es por eso?
1413
01:38:49,346 --> 01:38:51,181
¡Lo que necesites, hombre! ¡Smoke!
1414
01:38:51,473 --> 01:38:53,392
¡Aquí fuera pasan cosas raras!
1415
01:38:53,892 --> 01:38:55,102
¡Sé que me estás oyendo!
1416
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
¡Smoke, déjame entrar!
1417
01:38:59,481 --> 01:39:00,774
¿Qué co...? Mierda.
1418
01:39:01,900 --> 01:39:02,901
¡Suéltame!
1419
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
- Cierra la puerta. Rápido.
- ¡Espera!
1420
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
- ¡Suéltame!
- Bo.
1421
01:39:08,282 --> 01:39:10,075
- ¡Suéltame!
- Hola, cariño.
1422
01:39:10,701 --> 01:39:12,411
Sal, tengo el coche en marcha.
1423
01:39:16,081 --> 01:39:17,207
¿Qué pasa, Grace?
1424
01:39:18,792 --> 01:39:19,918
Lo está matando.
1425
01:39:21,003 --> 01:39:22,129
¿Te refieres a eso?
1426
01:39:22,713 --> 01:39:24,214
No te preocupes por Cornbread.
1427
01:39:24,590 --> 01:39:27,301
Tiene un poco de hambre, nada más. Vamos.
1428
01:39:28,719 --> 01:39:29,720
Venga.
1429
01:39:33,432 --> 01:39:35,601
Vamos. Tengo el coche en marcha.
1430
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
O...
1431
01:39:44,610 --> 01:39:47,112
déjame entrar.
1432
01:39:48,530 --> 01:39:51,950
Entro, cojo nuestras cosas y...
1433
01:39:52,951 --> 01:39:54,161
nos vamos a casa.
1434
01:39:54,828 --> 01:39:55,829
No le escuches.
1435
01:39:56,246 --> 01:39:57,831
Vamos a salir de esta, te lo prometo.
1436
01:39:57,956 --> 01:40:00,125
Yo soy tu salida.
1437
01:40:02,544 --> 01:40:04,421
Este mundo ya te ha dado por muerta.
1438
01:40:05,839 --> 01:40:09,051
No te ha permitido construir nada
ni tener amigos.
1439
01:40:09,551 --> 01:40:10,969
Lo haremos.
1440
01:40:11,637 --> 01:40:12,471
Juntos.
1441
01:40:14,139 --> 01:40:15,474
Para siempre.
1442
01:40:15,641 --> 01:40:17,267
Es mejor así, cariño.
1443
01:40:18,477 --> 01:40:21,480
Vamos, déjanos entrar.
1444
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
Deberías escucharle, Grace.
1445
01:40:23,774 --> 01:40:25,067
O a mí.
1446
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
Porque ahora yo sé todo lo que él sabe.
1447
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
Y quiero que nos dejes entrar.
1448
01:40:32,074 --> 01:40:35,494
O iremos a la tienda y le haremos
una visita a la pequeña Lisa.
1449
01:40:36,578 --> 01:40:38,372
¡Ni se te ocurra, hijo de puta!
1450
01:40:38,580 --> 01:40:41,166
Sí, Grace. Ahora lo sé todo.
1451
01:40:42,584 --> 01:40:48,382
{\an8}Hasta cómo te gusta que te chupen.
1452
01:40:49,091 --> 01:40:55,889
{\an8}Te prometo que no te morderé muy fuerte.
1453
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
Esto no puede ser verdad.
1454
01:40:59,810 --> 01:41:01,186
Eres el diablo.
1455
01:41:01,645 --> 01:41:02,479
¿Verdad?
1456
01:41:03,063 --> 01:41:04,898
¡Sammie!
1457
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
Estoy aquí por ti.
1458
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
Te he sentido.
1459
01:41:09,528 --> 01:41:12,823
Quiero ver a los míos otra vez.
Estoy aquí atrapado.
1460
01:41:12,990 --> 01:41:14,700
Pero tu don puede acercarme a ellos.
1461
01:41:16,618 --> 01:41:18,620
Dádmelo ya. Dadme al pequeño Sammie
1462
01:41:18,745 --> 01:41:20,122
y os dejaremos vivir.
1463
01:41:23,709 --> 01:41:24,543
Quieto ahí.
1464
01:41:24,710 --> 01:41:27,254
Te diré algo, blanco de mierda.
1465
01:41:28,547 --> 01:41:29,631
No te lo vas a llevar.
1466
01:41:30,549 --> 01:41:34,011
Su sitio está con nosotros.
Y con nosotros se queda.
1467
01:41:35,220 --> 01:41:36,638
Por encima de mi cadáver.
1468
01:41:36,763 --> 01:41:39,641
No puedes salvarlo,
igual que no has salvado a tu hermano.
1469
01:41:46,523 --> 01:41:48,442
No estáis a salvo aquí.
1470
01:41:48,567 --> 01:41:51,236
Da igual las armas
o el dinero que tengáis.
1471
01:41:51,361 --> 01:41:53,447
Os lo van a quitar todo cuando quieran.
1472
01:41:54,156 --> 01:41:56,950
Habéis construido algo aquí esta noche,
y era bonito.
1473
01:41:57,159 --> 01:41:59,745
Pero se había construido
sobre una mentira.
1474
01:42:01,163 --> 01:42:05,959
Hogwood
es el gran dragón del Ku Klux Klan.
1475
01:42:06,084 --> 01:42:07,961
Y él es su puto sobrino.
1476
01:42:09,171 --> 01:42:11,381
Siempre han querido mataros.
1477
01:42:11,590 --> 01:42:15,052
Yo solo he aparecido en el lugar oportuno
en el momento oportuno.
1478
01:42:15,177 --> 01:42:16,678
Te está diciendo la verdad.
1479
01:42:18,472 --> 01:42:19,681
Puedo ver sus recuerdos.
1480
01:42:19,890 --> 01:42:21,975
Smoke, ese no es tu hermano.
1481
01:42:22,100 --> 01:42:24,686
Esto no era un club de blues.
De club, nada.
1482
01:42:25,479 --> 01:42:26,480
Esto es...
1483
01:42:27,105 --> 01:42:28,190
un matadero.
1484
01:42:28,398 --> 01:42:29,983
Es un maldito desolladero.
1485
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
Pero lo que el tío Hogwood no sabe
es que ahora tenemos un nuevo clan,
1486
01:42:34,613 --> 01:42:35,989
basado en el amor.
1487
01:42:37,199 --> 01:42:38,200
Somos muchos,
1488
01:42:38,283 --> 01:42:41,620
iremos a por ese intolerante también
y lo enderezaremos.
1489
01:42:41,787 --> 01:42:43,121
¿Por qué no os vais?
1490
01:42:43,288 --> 01:42:45,499
No nos vamos a ir sin vosotros.
1491
01:42:46,625 --> 01:42:49,086
Somos familia. ¿No es así?
1492
01:42:49,211 --> 01:42:53,715
Parecerá una locura,
pero, cuando os matemos a todos,
1493
01:42:53,841 --> 01:42:56,343
tendremos el cielo en la Tierra.
1494
01:43:02,724 --> 01:43:03,642
¿Qué tal?
1495
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
- Vamos.
- Bienvenido.
1496
01:43:14,444 --> 01:43:15,654
Mírame a mí.
1497
01:43:15,821 --> 01:43:19,032
A ver si te enteras de una puta vez.
1498
01:43:19,658 --> 01:43:23,829
El Stack al que yo conozco
no se hace amigo de ningún diablo.
1499
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
Que te den por culo. Soy yo.
1500
01:43:25,539 --> 01:43:27,040
Elias Moore.
1501
01:43:27,249 --> 01:43:29,042
Y estoy hablando con mi hermano mayor,
1502
01:43:29,251 --> 01:43:31,128
así que, por favor, cierra la puta boca.
1503
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
Nunca íbamos a ser libres.
1504
01:43:36,133 --> 01:43:39,052
Venga a dar bandazos
en busca de la libertad.
1505
01:43:39,344 --> 01:43:42,264
Sabes perfectamente
que no la ibas a encontrar.
1506
01:43:43,056 --> 01:43:44,266
Hasta ahora.
1507
01:43:46,059 --> 01:43:47,477
Esta es la salida.
1508
01:43:48,145 --> 01:43:49,563
Juntos.
1509
01:43:49,771 --> 01:43:51,190
Para siempre.
1510
01:43:53,859 --> 01:43:55,777
Y no pienso hacer esta mierda sin ti.
1511
01:43:56,862 --> 01:43:58,572
Yo no existo sin ti.
1512
01:44:00,782 --> 01:44:02,201
¿Qué me dices?
1513
01:44:06,705 --> 01:44:07,873
Cierra la puerta.
1514
01:44:14,880 --> 01:44:16,215
Qué poca vista.
1515
01:44:24,306 --> 01:44:26,308
Ha dicho que iba a ir a por nuestra hija.
1516
01:44:26,433 --> 01:44:28,894
No le hagas caso.
Solo quería que le dejaras entrar.
1517
01:44:29,019 --> 01:44:30,395
¡No ha amenazado a vuestros hijos!
1518
01:44:30,521 --> 01:44:32,731
Solo hay que esperar a que amanezca.
1519
01:44:32,940 --> 01:44:35,317
¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia?
1520
01:44:36,026 --> 01:44:37,110
¿A toda la ciudad?
1521
01:44:37,611 --> 01:44:39,446
¿Que convierta a todos en monstruos?
1522
01:44:40,239 --> 01:44:42,449
Ese demonio blanco hablaba chino.
1523
01:44:42,616 --> 01:44:44,535
Le lee la mente a Bo.
1524
01:44:45,953 --> 01:44:47,829
Debemos detenerlos.
1525
01:44:48,247 --> 01:44:50,165
Antes de que escapen.
1526
01:44:50,332 --> 01:44:53,126
Tranquilízate.
Dame un segundo, que piense.
1527
01:44:53,335 --> 01:44:55,671
¿Qué? ¿No eras un soldado?
1528
01:45:03,178 --> 01:45:06,056
¿No has disparado a dos hombres
por tocar tu coche?
1529
01:45:06,974 --> 01:45:08,267
Han matado a tu hermano.
1530
01:45:09,142 --> 01:45:10,644
Ahora Stack es uno de ellos.
1531
01:45:10,853 --> 01:45:12,271
Y Bo.
1532
01:45:12,938 --> 01:45:15,357
Han dicho que van a matar a Lisa.
1533
01:45:15,482 --> 01:45:18,652
Si no actuamos ahora,
no sé cuándo lo vamos a hacer.
1534
01:45:20,070 --> 01:45:23,156
¿Vamos a esperar a que conviertan
a nuestros seres queridos
1535
01:45:23,282 --> 01:45:24,366
en demonios?
1536
01:45:24,700 --> 01:45:25,868
No parece que se vayan a ir.
1537
01:45:26,076 --> 01:45:27,995
¡Cállate, borracho!
1538
01:45:28,203 --> 01:45:30,289
Ahora no estoy borracho.
1539
01:45:30,455 --> 01:45:32,291
Cuidado con lo que dices.
1540
01:45:34,084 --> 01:45:35,544
¿Qué haces? Para.
1541
01:45:35,627 --> 01:45:36,461
Vamos.
1542
01:45:37,296 --> 01:45:38,297
¿No oís?
1543
01:45:38,505 --> 01:45:40,090
Primero la cabeza, las patas después.
1544
01:45:40,215 --> 01:45:41,383
El cuerpo no olía bien,
1545
01:45:41,592 --> 01:45:43,802
- no me lo pude comer.
- Es la canción que cantaron antes.
1546
01:45:43,969 --> 01:45:46,221
Yo lo desplumé.
1547
01:45:47,097 --> 01:45:49,391
Yo lo desplumé.
1548
01:45:49,516 --> 01:45:54,188
Y una familia sé que ya siempre tendré.
1549
01:45:55,898 --> 01:45:59,318
Lo que se pudo reír
1550
01:45:59,985 --> 01:46:02,905
al ver que lo desplumé.
1551
01:46:03,906 --> 01:46:05,490
Lo desplumé.
1552
01:46:06,825 --> 01:46:08,911
Yo lo desplumé.
1553
01:46:09,036 --> 01:46:12,831
Lo que se pudo reír
1554
01:46:12,998 --> 01:46:14,833
al ver que lo desplumé.
1555
01:46:16,126 --> 01:46:17,336
- Dámelo. Grace.
- ¡Soltadme!
1556
01:46:17,503 --> 01:46:18,504
- ¡Tranquila!
- ¡Maldita sea!
1557
01:46:18,629 --> 01:46:20,422
- Hay que pensar.
- ¡Los mataremos a todos!
1558
01:46:20,631 --> 01:46:23,050
Suéltalo. Cálmate.
1559
01:46:23,217 --> 01:46:24,843
Hay que pensar.
1560
01:46:25,010 --> 01:46:26,136
- No podemos salir.
- Cálmate.
1561
01:46:26,345 --> 01:46:27,554
Hay que pensar.
1562
01:46:29,515 --> 01:46:31,850
- Tranquila.
- ¡En...!
1563
01:46:34,269 --> 01:46:36,438
¡Entrad, hijos de puta!
1564
01:46:36,563 --> 01:46:37,856
¿Qué haces?
1565
01:46:38,774 --> 01:46:40,150
¡Mierda, Grace!
1566
01:46:40,359 --> 01:46:41,944
- ¿Qué haces?
- ¿Estás loca, joder?
1567
01:46:43,570 --> 01:46:44,947
¡Te he dicho que te callaras!
1568
01:46:45,155 --> 01:46:47,449
- Yo lo desplumé.
- Van a entrar, hay que prepararse.
1569
01:46:47,658 --> 01:46:48,784
Vamos, rápido.
1570
01:46:48,951 --> 01:46:52,663
Que no cunda el pánico. Centraos.
1571
01:46:52,871 --> 01:46:55,874
Primero la cabeza, las patas después.
1572
01:46:56,041 --> 01:46:58,877
El cuerpo no olía bien,
no me lo pude comer.
1573
01:46:59,086 --> 01:47:01,797
Yo lo desplumé.
1574
01:48:08,030 --> 01:48:09,281
¡Hijo de...!
1575
01:48:09,364 --> 01:48:10,365
¡Smoke!
1576
01:48:11,450 --> 01:48:12,743
Sienten su dolor.
1577
01:48:19,625 --> 01:48:21,043
Por favor. Tú no.
1578
01:48:25,255 --> 01:48:27,841
- Tú no.
- ¡Elias, Annie no!
1579
01:48:30,886 --> 01:48:33,472
Ahora todo se va a arreglar.
1580
01:48:53,700 --> 01:48:54,868
Elijah.
1581
01:48:56,286 --> 01:48:57,371
Me lo has prometido.
1582
01:48:59,373 --> 01:49:00,499
Te veo pronto.
1583
01:49:12,594 --> 01:49:13,804
Te quiero.
1584
01:49:14,096 --> 01:49:15,138
¡Annie!
1585
01:49:17,099 --> 01:49:18,892
Vamos.
1586
01:49:22,104 --> 01:49:23,230
Vamos, venga.
1587
01:49:27,734 --> 01:49:30,529
Smoke, hay que sacar
al muchacho por detrás. Está muerta.
1588
01:49:30,696 --> 01:49:31,697
Smoke. Vamos.
1589
01:49:31,822 --> 01:49:33,532
- ¡No tengo munición!
- Por las escaleras.
1590
01:49:33,699 --> 01:49:35,033
- ¡Yo tampoco!
- Sammie.
1591
01:49:35,117 --> 01:49:36,034
- Vamos.
- ¡Sammie!
1592
01:49:36,201 --> 01:49:37,703
¿Qué te he dicho? Venga.
1593
01:49:37,828 --> 01:49:38,829
- ¡Ahora!
- ¡Vamos!
1594
01:49:41,748 --> 01:49:42,749
Sí.
1595
01:49:43,625 --> 01:49:44,835
Está asquerosa.
1596
01:49:50,716 --> 01:49:52,050
¿Queréis un poco?
1597
01:49:53,969 --> 01:49:55,220
Última ronda, Delta Slim.
1598
01:49:55,846 --> 01:49:56,763
Slim.
1599
01:50:00,559 --> 01:50:02,978
- Sí, vamos.
- ¡Vete!
1600
01:50:03,854 --> 01:50:04,855
¡Sammie!
1601
01:50:32,508 --> 01:50:33,592
- ¡Vete!
- Pearline...
1602
01:50:33,759 --> 01:50:35,302
- ¡Vete!
- ¡Pearline!
1603
01:50:36,970 --> 01:50:38,263
¡Vete!
1604
01:50:38,388 --> 01:50:40,516
No dejes de correr, hasta que amanezca.
1605
01:50:58,784 --> 01:51:01,703
Lo tenía todo planeado.
Y vas y te cargas a Annie.
1606
01:51:01,828 --> 01:51:02,829
¿Qué coño te pasa?
1607
01:51:06,625 --> 01:51:08,210
Quiero tus historias.
1608
01:51:08,836 --> 01:51:10,504
Y quiero tus canciones.
1609
01:51:11,296 --> 01:51:13,215
Y tú vas a tener las mías.
1610
01:51:13,715 --> 01:51:15,008
Padre nuestro,
1611
01:51:15,717 --> 01:51:17,511
que estás en los cielos,
1612
01:51:18,136 --> 01:51:19,930
santificado sea tu nombre.
1613
01:51:20,848 --> 01:51:22,432
Venga a nosotros tu reino.
1614
01:51:23,642 --> 01:51:25,060
Hágase tu voluntad.
1615
01:51:27,229 --> 01:51:29,356
Así en la Tierra como en el cielo.
1616
01:51:30,023 --> 01:51:32,818
El pan nuestro de cada día dánosle hoy,
1617
01:51:32,943 --> 01:51:35,529
y perdónanos nuestras deudas,
1618
01:51:35,737 --> 01:51:38,949
así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
1619
01:51:40,033 --> 01:51:42,661
Y no nos dejes caer en la tentación,
1620
01:51:43,245 --> 01:51:45,038
mas líbranos del mal.
1621
01:51:46,540 --> 01:51:47,666
Amén.
1622
01:51:48,542 --> 01:51:50,252
Hace muchos años,
1623
01:51:50,377 --> 01:51:54,173
aquellos que le robaron las tierras
a mi padre nos impusieron esas palabras.
1624
01:51:54,381 --> 01:51:58,260
Odié a esos hombres,
pero esas palabras siguen reconfortándome.
1625
01:52:06,476 --> 01:52:07,978
No te levantes, joder.
1626
01:52:08,478 --> 01:52:09,897
Me tienes harto.
1627
01:52:10,856 --> 01:52:11,773
Hijo de...
1628
01:52:11,899 --> 01:52:15,068
Esos hombres se mintieron a sí mismos
y nos mintieron a nosotros.
1629
01:52:17,905 --> 01:52:20,991
Nos contaron que había un dios arriba
y un diablo abajo.
1630
01:52:21,700 --> 01:52:23,785
Y nos mintieron
sobre el dominio del hombre
1631
01:52:23,911 --> 01:52:25,704
sobre la bestia y la Tierra.
1632
01:52:49,603 --> 01:52:51,438
Siento no haberte podido salvar.
1633
01:52:52,022 --> 01:52:53,398
No te preocupes.
1634
01:52:53,524 --> 01:52:54,942
Siempre lo has hecho.
1635
01:52:56,318 --> 01:52:59,029
Somos tierra y bestia y dios.
1636
01:52:59,238 --> 01:53:01,031
Somos hombre y mujer.
1637
01:53:01,240 --> 01:53:03,033
Estamos conectados, tú y yo...
1638
01:53:05,452 --> 01:53:06,620
con todo.
1639
01:53:21,969 --> 01:53:23,345
¡Mierda!
1640
01:53:35,440 --> 01:53:38,861
Probarás el dulce dolor de la muerte.
1641
01:53:39,152 --> 01:53:44,199
Haremos grandes canciones juntos.
1642
01:53:59,006 --> 01:54:00,966
¿Te ha mordido?
1643
01:54:08,891 --> 01:54:10,100
Estoy aquí.
1644
01:54:18,483 --> 01:54:19,526
¡El sol!
1645
01:55:26,468 --> 01:55:27,469
¿Te ayudo?
1646
01:55:38,397 --> 01:55:39,398
Vete a casa.
1647
01:55:41,191 --> 01:55:43,110
Y entierra esa puta guitarra.
1648
01:55:50,617 --> 01:55:51,618
No puedo.
1649
01:55:53,495 --> 01:55:54,913
Es de Charley Patton.
1650
01:55:56,415 --> 01:55:57,416
¿Qué?
1651
01:55:58,792 --> 01:56:00,127
¿Quién te ha dicho eso?
1652
01:56:04,298 --> 01:56:05,299
Stack.
1653
01:56:07,593 --> 01:56:09,303
Me dijo que se la ganasteis.
1654
01:56:12,514 --> 01:56:14,141
Qué mentiroso, el cabrón.
1655
01:56:16,810 --> 01:56:18,437
Era de nuestro padre.
1656
01:56:20,939 --> 01:56:22,024
Ven aquí.
1657
01:56:23,525 --> 01:56:24,818
Sé fuerte, ¿me oyes?
1658
01:56:26,528 --> 01:56:27,529
¿Me oyes?
1659
01:56:30,157 --> 01:56:31,742
Tengo que ocuparme de algo.
1660
01:56:33,535 --> 01:56:34,828
Sé fuerte.
1661
01:58:39,745 --> 01:58:40,787
Y si te vemos a ti
1662
01:58:40,954 --> 01:58:44,166
o a tus amigos del Ku Klux Klan
pisar nuestra propiedad,
1663
01:58:44,875 --> 01:58:46,793
os mataremos en el acto.
1664
01:58:49,379 --> 01:58:50,797
El Ku Klux Klan ya no existe.
1665
01:58:51,298 --> 01:58:52,966
Que empiece la caza de negros.
1666
01:58:53,091 --> 01:58:56,678
Me encanta despellejar negros
de buena mañana.
1667
01:58:56,803 --> 01:58:58,305
¡Quiénes se habrán creído!
1668
01:58:58,472 --> 01:59:00,098
Vamos a darles una lección.
1669
01:59:00,766 --> 01:59:01,975
Club Juke, ¿eh?
1670
01:59:02,893 --> 01:59:04,978
Gran inauguración y gran cierre.
1671
01:59:05,687 --> 01:59:07,689
Vamos allá.
1672
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
¡Sammie!
1673
01:59:18,492 --> 01:59:19,493
Entra, hijo.
1674
01:59:25,290 --> 01:59:26,333
La puerta está cerrada.
1675
01:59:26,917 --> 01:59:27,835
Prueba por delante.
1676
01:59:28,418 --> 01:59:30,212
Suelta la guitarra, Samuel.
1677
01:59:32,714 --> 01:59:33,715
Esta también.
1678
01:59:35,717 --> 01:59:38,428
- ¿Pero de dónde...?
- ¡Nos dispara un negro!
1679
01:59:47,729 --> 01:59:48,939
¡Matad a ese puto negro!
1680
02:00:08,166 --> 02:00:10,252
¡Arranca, maldita sea!
1681
02:00:53,212 --> 02:00:55,005
Suelta la guitarra, Samuel.
1682
02:00:55,214 --> 02:00:57,591
Déjala en el suelo. En el nombre de Dios.
1683
02:00:59,301 --> 02:01:00,511
Diles:
1684
02:01:01,720 --> 02:01:02,888
"Mi corazón,
1685
02:01:04,223 --> 02:01:05,599
mi voz
1686
02:01:06,600 --> 02:01:07,893
y mi alma
1687
02:01:08,810 --> 02:01:10,812
pertenecen al Señor".
1688
02:01:13,023 --> 02:01:14,024
¿Tienes un cigarro?
1689
02:01:14,608 --> 02:01:16,026
Vete al infierno, negro.
1690
02:02:13,876 --> 02:02:15,002
Elijah.
1691
02:02:16,086 --> 02:02:18,380
Si apagas el cigarro, puedes cogerla.
1692
02:02:25,804 --> 02:02:28,182
No quiero que respire el humo.
1693
02:02:40,527 --> 02:02:41,528
Escucha.
1694
02:02:43,530 --> 02:02:45,490
Tengo dinero.
1695
02:03:33,247 --> 02:03:34,456
Papá está aquí.
1696
02:03:56,562 --> 02:03:59,773
CHICAGO, ILLINOIS
16 DE OCTUBRE DE 1992
1697
02:05:42,000 --> 02:05:43,001
Jefe.
1698
02:05:43,377 --> 02:05:44,378
Hay dos ahí fuera.
1699
02:05:44,586 --> 02:05:46,713
Les he dicho que está cerrado.
Me dan 200 dólares.
1700
02:05:46,880 --> 02:05:48,882
- ¿Qué dices?
- Déjalos, que pasen.
1701
02:05:52,427 --> 02:05:53,428
Pasad.
1702
02:06:12,739 --> 02:06:14,324
Los vampiros son diferentes.
1703
02:06:14,533 --> 02:06:16,201
Tal vez sean los peores.
1704
02:06:17,119 --> 02:06:20,747
Siguen viviendo, incluso si matan
a quien los ha convertido.
1705
02:06:21,415 --> 02:06:23,750
Hay que matarlos uno por uno.
1706
02:06:28,422 --> 02:06:30,215
Tomaré lo mismo que el viejo.
1707
02:06:53,864 --> 02:06:54,865
¡Vaya!
1708
02:06:55,282 --> 02:06:57,868
Supongo que fui el único
al que no pudo matar.
1709
02:06:58,160 --> 02:07:00,579
Me hizo prometerle que me alejaría de ti.
1710
02:07:00,787 --> 02:07:02,664
Que te dejaría vivir.
1711
02:07:13,383 --> 02:07:15,010
No te queda mucho, ¿eh?
1712
02:07:17,679 --> 02:07:19,473
Puedo hacer que no te vayas.
1713
02:07:20,307 --> 02:07:21,475
Que sigas de gira.
1714
02:07:22,309 --> 02:07:23,477
Que sigas viviendo.
1715
02:07:24,311 --> 02:07:25,312
Sin dolor.
1716
02:07:28,190 --> 02:07:30,275
Creo que ya he vivido lo suficiente.
1717
02:07:34,112 --> 02:07:36,406
¿Sabes que tenemos todos tus discos?
1718
02:07:36,907 --> 02:07:39,701
No me gusta la mierda eléctrica
tanto como lo auténtico.
1719
02:07:39,826 --> 02:07:41,119
Sí.
1720
02:07:41,411 --> 02:07:42,704
Echo de menos lo auténtico.
1721
02:07:44,331 --> 02:07:46,792
Esas grabaciones eran una porquería.
1722
02:07:49,711 --> 02:07:51,004
¿Qué me dices, Sammie?
1723
02:07:53,215 --> 02:07:55,008
¿Sigues siendo auténtico?
1724
02:08:17,865 --> 02:08:20,742
Viajando.
1725
02:08:22,744 --> 02:08:26,582
No sé qué demonios hago aquí.
1726
02:08:34,339 --> 02:08:37,176
Viajando.
1727
02:08:38,093 --> 02:08:41,555
No sé qué demonios hago aquí.
1728
02:08:49,271 --> 02:08:51,565
Porque la mujer a la que amo
1729
02:08:52,900 --> 02:08:56,403
no piensa nada, pero nada,
1730
02:08:56,570 --> 02:08:57,779
en mí.
1731
02:09:17,883 --> 02:09:19,384
Cuídate, pequeño Sammie.
1732
02:09:23,805 --> 02:09:24,806
¿Sabéis qué?
1733
02:09:30,646 --> 02:09:34,316
Una vez a la semana,
me despierto aterrorizado
1734
02:09:34,942 --> 02:09:36,443
al revivir esa noche.
1735
02:09:38,237 --> 02:09:40,239
Pero hasta que anocheció,
1736
02:09:42,241 --> 02:09:44,618
fue posiblemente el mejor día de mi vida.
1737
02:09:46,745 --> 02:09:48,330
¿El tuyo también?
1738
02:09:52,543 --> 02:09:53,961
No te quepa duda.
1739
02:09:55,754 --> 02:09:57,047
La última vez que vi a mi hermano.
1740
02:09:58,632 --> 02:10:00,133
Te quiero.
1741
02:10:01,176 --> 02:10:03,053
La última vez que vi el sol.
1742
02:10:05,430 --> 02:10:06,974
Y, solo por unas horas,
1743
02:10:09,142 --> 02:10:10,269
fuimos libres.
1744
02:10:59,026 --> 02:11:02,404
LOS PECADORES
1745
02:16:11,421 --> 02:16:15,300
LOS PECADORES
1746
02:16:28,856 --> 02:16:32,441
La luz que en mí verás
1747
02:16:35,236 --> 02:16:38,740
siempre brillará.
1748
02:16:51,170 --> 02:16:53,964
La luz que en mí verás
1749
02:16:56,049 --> 02:16:59,052
siempre brillará.
1750
02:16:59,178 --> 02:17:00,679
Brillará.
1751
02:17:03,557 --> 02:17:05,392
Brillará.
1752
02:17:10,564 --> 02:17:12,773
Donde vaya yo,
1753
02:17:15,360 --> 02:17:17,111
siempre brillará.
1754
02:17:25,245 --> 02:17:26,245
Traducción: Eva Garcés
119787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.