All language subtitles for Physical_ Asia-English-S1E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:11,928 Subtitles are color-coded by country, and this setting cannot be changed. 2 00:00:23,648 --> 00:00:27,610 PHYSICAL: ASIA 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,616 11. IMPENETRABLE FORTRESS 4 00:00:35,201 --> 00:00:39,247 The fifth quest of Physical: Asia. 5 00:00:40,248 --> 00:00:41,708 Castle conquest. 6 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 When the whistle blows, you will transport a cargo wagon 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 through the castle gates to the finish line. 8 00:00:55,388 --> 00:00:56,639 The castle drawbridge 9 00:00:56,723 --> 00:01:00,518 can be lowered by pulling the lever on top of the castle wall. 10 00:01:08,276 --> 00:01:09,444 So we'll need to get up there. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Are we supposed to climb up the rope? 12 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Yeah, I think so. 13 00:01:17,827 --> 00:01:22,749 The gap at the end of the drawbridge must be filled with wooden beams 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 before you can wheel the wagon across. 15 00:01:25,418 --> 00:01:26,878 Those must be the beams. 16 00:01:26,961 --> 00:01:30,590 The castle gates will need to be struck open. 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,635 We've got to strike them open with that. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Upon entering the castle gates, 19 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 you must cross the finish line with the front wheels of the wagon. 20 00:01:45,104 --> 00:01:47,524 Pulling the ropes inside the gates… 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 and closing the drawbridge shut… 22 00:01:56,574 --> 00:01:58,409 will complete the game. 23 00:01:59,244 --> 00:02:03,498 The country that takes the longest to conquer the castle 24 00:02:03,998 --> 00:02:06,126 will be eliminated immediately. 25 00:02:07,085 --> 00:02:08,128 …eliminated immediately. 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Damn, that sounds tough. 27 00:02:10,588 --> 00:02:12,006 The time limit is 28 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 one hour. 29 00:02:15,426 --> 00:02:19,514 If you fail to fully raise the drawbridge within the time limit, 30 00:02:19,597 --> 00:02:22,934 you will be shortlisted for elimination. 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 If more than one country is shortlisted, 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 the ranking will be determined 33 00:02:29,649 --> 00:02:32,527 by the time at which the front wheels of the wagon 34 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 crossed over the finish line. 35 00:02:36,906 --> 00:02:39,200 Okay, I got the hang of it. 36 00:02:39,868 --> 00:02:43,288 The wagon was larger than a van, 37 00:02:43,371 --> 00:02:46,040 and it was fully loaded with sandbags. 38 00:02:46,124 --> 00:02:50,753 We were meant to push the entire wagon up the sand mound. 39 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 I was certain 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,842 that no one could beat us at this. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 As the shipwreck transportation match proved, 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,558 these kinds of quests demand teamwork and strategy. 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 Since those skills are our forte, 44 00:03:07,520 --> 00:03:09,147 we're guaranteed to win. 45 00:03:09,230 --> 00:03:10,106 First place is ours. 46 00:03:10,607 --> 00:03:13,610 Our primary focus should be hauling the wagon. 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 Let's try pushing it to gauge the weight. 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,865 BAGS + CRATES WAGON 49 00:03:20,825 --> 00:03:23,411 If it doesn't budge, we'll jump in and unload the cargo. 50 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 The initial plan was to try hauling the wagon up 51 00:03:26,205 --> 00:03:27,916 without unloading anything. 52 00:03:27,999 --> 00:03:31,294 We figured unloading the cargo would be time-consuming, 53 00:03:31,377 --> 00:03:33,379 and we didn't have any time to waste. 54 00:03:33,463 --> 00:03:35,256 If the wagon didn't budge, we'd unload the sandbags. 55 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 If it still didn't budge, we'd unload the crates. 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,509 As soon as we begin, 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Seung-yeon will run over and the rest will haul one obstacle each. 58 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 One crew will load the sandbags, another will lay the beams, 59 00:03:43,973 --> 00:03:45,808 and the third will move the wagon. 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,310 We divided up the roles. 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 Just like in the shipwreck transportation match, 62 00:03:48,978 --> 00:03:51,397 we knew that dividing up the tasks would be crucial. 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 I had a clearly defined role, 64 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 so my focus was on nailing it as an essential part of the team. 65 00:03:57,612 --> 00:03:58,655 Republic of Korea! 66 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 -Let's go! -Let's go! 67 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 The fifth quest. 68 00:04:04,535 --> 00:04:06,079 The castle conquest. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 -Think of this as our last shot! -Once the whistle blows, 70 00:04:09,165 --> 00:04:11,084 -Man, I'm shaking. -the match will begin. 71 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 Stand by. 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,633 Ready… 73 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 -Damn, this is heavy. -This is heavy. 74 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 I'll help with that. One, two, three. 75 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 There we go. 76 00:04:46,744 --> 00:04:49,038 I was given a role too. 77 00:04:49,122 --> 00:04:52,375 I had to climb the rope as fast as I could and drop the drawbridge. 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Of course I was nervous. 79 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 But climbing ropes is something I do all the time. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,803 I can even do it with just my arms, without using my legs. 81 00:05:04,304 --> 00:05:05,430 Let's give it a push now. 82 00:05:06,097 --> 00:05:07,890 Seung-yeon's climbing up fast! 83 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 She's already up there! 84 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 I was pumped to see Seung-yeon climbing so fast. 85 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 I looked up after moving the obstacles aside, 86 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 and she was already almost at the top. 87 00:05:16,232 --> 00:05:18,276 That really fired me up. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,867 There's no doubt she's number one in Asia. 89 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 Let's go. 90 00:05:31,581 --> 00:05:32,832 Great job, Seung-yeon. Be careful. 91 00:05:32,915 --> 00:05:34,167 When the drawbridge came down, 92 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 it felt as if the gates of hope had opened up to us. 93 00:05:37,754 --> 00:05:40,840 All we had to do now was just walk right in. 94 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Let's check out how heavy this is, guys. 95 00:05:43,217 --> 00:05:45,178 All right. Come over here, Min-jae. 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,345 -Over here. -Good. 97 00:05:46,429 --> 00:05:47,847 Eun-sil, push from the back with us. 98 00:05:47,930 --> 00:05:48,848 All right. 99 00:05:48,931 --> 00:05:50,349 One, two, three! 100 00:05:52,185 --> 00:05:53,186 Two, three. 101 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 That's it! It's moving! 102 00:05:56,481 --> 00:05:57,940 That's it! It's moving! 103 00:05:58,024 --> 00:06:00,359 -Let's keep pushing! -Let's go. Keep pushing. 104 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 We didn't expect it to budge at all. 105 00:06:03,571 --> 00:06:06,532 So when it began to move, we knew we had a chance. 106 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 We were able to push it on flat ground, 107 00:06:09,118 --> 00:06:11,204 so I figured the rest would be a breeze. 108 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 -One, two. -Two. 109 00:06:17,877 --> 00:06:19,295 -One, two. -One, two. 110 00:06:19,378 --> 00:06:22,465 -One, two. -One, two. 111 00:06:22,548 --> 00:06:25,843 -One, two. -One, two. 112 00:06:25,927 --> 00:06:28,846 -One, two. -One, two. 113 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 -One, two. -One, two. 114 00:06:30,681 --> 00:06:32,517 -Seung-yeon, come to the front. -Okay. 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,937 -One, two. -One, two. 116 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 As we moved steadily forward, 117 00:06:38,523 --> 00:06:42,318 I started to believe we could even push it up the hill without a problem. 118 00:06:42,401 --> 00:06:43,986 -If this works, we're home free! -One, two! 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 -One, two. -That's it. 120 00:06:45,822 --> 00:06:47,323 -One, two. -One, two. 121 00:06:47,406 --> 00:06:50,660 -One, two. -One, two. 122 00:06:50,743 --> 00:06:53,913 -One, two. -One, two. 123 00:06:53,996 --> 00:06:57,333 -One, two. -One, two. 124 00:06:57,416 --> 00:06:58,459 -One… -One… 125 00:06:58,543 --> 00:07:00,044 -Shit, we're stuck. -We're stuck. 126 00:07:00,128 --> 00:07:01,129 -One… -One… 127 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 -Shit, we're stuck. -We're stuck. 128 00:07:04,090 --> 00:07:04,924 Are we stuck? 129 00:07:05,007 --> 00:07:07,176 -Let's unload the cargo. -Yeah, unload it. 130 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 -It won't push, right? -No. 131 00:07:08,594 --> 00:07:09,554 Let's unload for the uphill. 132 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 Throw them as close as you can to the castle. 133 00:07:16,269 --> 00:07:17,145 Okay. 134 00:07:18,980 --> 00:07:20,731 -Are we unloading everything? -Yeah. 135 00:07:20,815 --> 00:07:22,233 Let's at least get the sandbags off. 136 00:07:24,193 --> 00:07:25,111 No one waited around. 137 00:07:25,194 --> 00:07:27,655 Everyone immediately rushed onto the wagon to unload. 138 00:07:28,656 --> 00:07:30,575 We all felt the halt at the same time. 139 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 Get down now. 140 00:07:33,828 --> 00:07:34,954 Get down, guys. 141 00:07:35,621 --> 00:07:37,915 Loading the crates off the wagon 142 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 was our absolute last resort. 143 00:07:39,876 --> 00:07:42,378 We knew how heavy the crates were from the shipwreck transportation match. 144 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 We didn't wanna risk it again. 145 00:07:46,424 --> 00:07:48,759 -All right, let's push now. Come down. -Okay. 146 00:07:48,843 --> 00:07:51,637 Our plan was to unload just the sandbags 147 00:07:51,721 --> 00:07:54,390 and push the wagon across in one go. 148 00:07:54,474 --> 00:07:56,601 -One, two, three! -One, two, three! 149 00:07:56,684 --> 00:07:57,852 Two, three! 150 00:07:57,935 --> 00:07:59,187 Two, three! 151 00:07:59,270 --> 00:08:01,105 One, two. 152 00:08:01,189 --> 00:08:02,982 -One, two. -Yes, we're moving! 153 00:08:03,065 --> 00:08:04,859 Come on, put some muscle into it. 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 -We get it up the hill, and we're set. -One, two. 155 00:08:08,112 --> 00:08:11,449 We started pushing again, and it began to move up the hill. 156 00:08:11,949 --> 00:08:13,910 It moved, but just barely. 157 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 One, two, three. 158 00:08:17,079 --> 00:08:17,955 Shit. 159 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 -Two, three. -Two, three. 160 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 Shit. 161 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 One. 162 00:08:21,709 --> 00:08:23,127 Push! Two, three! 163 00:08:23,669 --> 00:08:24,962 -One, two, three. -One, two, three. 164 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 -One, two, three. -One, two, three. 165 00:08:28,966 --> 00:08:31,844 One, two, three! 166 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Push. One, two, three! 167 00:08:35,181 --> 00:08:36,182 One, two, three! 168 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 -One, two, three. -One, two, three. 169 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 One, two, three! 170 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 Man, it was tough. 171 00:08:44,649 --> 00:08:48,277 There was no traction underfoot because it was just pure sand. 172 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 The wagon wouldn't budge. It was like pushing against a wall. 173 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Desperation kicked in then. 174 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 The weight was still too much. 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,126 I realized that the only way to get the wagon up the hill 176 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 was to unload the crates. 177 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 One, two, three! 178 00:09:08,130 --> 00:09:10,716 -Block the wheels while I hold it. -Wedge the bags under. 179 00:09:10,800 --> 00:09:11,676 -Throw them under. -Okay. 180 00:09:11,759 --> 00:09:13,719 We need to take more weight off the wagon. 181 00:09:13,803 --> 00:09:14,845 Let's unload more weight. 182 00:09:15,638 --> 00:09:18,516 We wedged the sandbags under the wheels 183 00:09:19,100 --> 00:09:21,269 to keep the wagon from rolling back. 184 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 After securing the wheels, 185 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 we climbed up the wagon to pull the crates off. 186 00:09:28,025 --> 00:09:31,946 I was anxious because I dreaded having to unload the crates, 187 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 but there was no choice. 188 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 All right. 189 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 -Watch out. -Okay. 190 00:09:38,286 --> 00:09:39,870 -All right. -One, two. 191 00:09:40,830 --> 00:09:41,998 Be careful. 192 00:09:44,709 --> 00:09:46,544 The crates were quite heavy. 193 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 Even as I unloaded them, 194 00:09:48,713 --> 00:09:50,881 I was already worrying about loading them back on. 195 00:09:50,965 --> 00:09:53,884 I felt hopeless, like it was all over for us. 196 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Watch out, Min-jae. Move. 197 00:09:55,886 --> 00:09:58,931 All I could think was, "We're in trouble." 198 00:09:59,015 --> 00:10:00,933 -Pick up the pace, guys. -Okay. 199 00:10:01,017 --> 00:10:02,393 Let's all move a bit faster. 200 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 -Clear the way. -Just shove it off. 201 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 All right, let's go. 202 00:10:07,607 --> 00:10:09,525 Let's go. We need to hurry. 203 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 We're running out of time. 204 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 One, two, three! 205 00:10:13,070 --> 00:10:14,322 -Two, three! -One, two. 206 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 -Two, three! -One, two. 207 00:10:16,949 --> 00:10:19,368 -One, two! -One, two! 208 00:10:19,452 --> 00:10:22,163 -One, two! -One, two! 209 00:10:22,246 --> 00:10:26,042 -One, two! -One, two! 210 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 -One, two! -One, two! 211 00:10:29,503 --> 00:10:31,088 -We're almost there! -Yes! 212 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 -One, two! -One, two! 213 00:10:32,089 --> 00:10:33,466 -One, two! -Just a bit more! 214 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 -One, two! -One, two! 215 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 -One, two! -One, two! 216 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 We're here! 217 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 -One, two! -One, two! 218 00:10:40,389 --> 00:10:44,185 The wagon suddenly felt much heavier when we reached the top of the hill. 219 00:10:45,186 --> 00:10:46,520 Perhaps it's just human nature 220 00:10:46,604 --> 00:10:49,065 for things to feel harder when the end is in sight. 221 00:10:50,816 --> 00:10:51,692 We're almost there. 222 00:10:57,490 --> 00:10:58,366 All right! 223 00:11:00,034 --> 00:11:00,910 All right! 224 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 -Keep pushing! -Keep pushing! 225 00:11:03,287 --> 00:11:04,705 One, two. 226 00:11:04,789 --> 00:11:07,416 MOUND CLEARED 227 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 All right, stop. 228 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 The sandbags. 229 00:11:16,300 --> 00:11:19,095 We wasted so much time getting the wagon up the hill 230 00:11:19,178 --> 00:11:20,721 that we were desperately scrambling. 231 00:11:22,306 --> 00:11:25,768 I was anxious about the cargo we had emptied. 232 00:11:26,769 --> 00:11:28,687 It all had to be hauled up the hill, 233 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 and I knew it would be a long haul. 234 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 Okay, carry the sandbags up first. 235 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Get the sandbags. We'll move the crates together. 236 00:11:45,121 --> 00:11:46,872 Let's speed up. We've lost a lot of time. 237 00:11:50,876 --> 00:11:52,294 Sung-bin, let's move this together. 238 00:11:53,879 --> 00:11:55,089 -Hold it. -Damn, it's heavy. 239 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 It's heavy. One, two, three. 240 00:11:59,260 --> 00:12:00,261 Mind your steps. 241 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Let's set it down first. 242 00:12:08,811 --> 00:12:10,688 Now turn it over. 243 00:12:14,483 --> 00:12:16,861 -The hard part's over after this! -Just one more crate. 244 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Let's go. 245 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 -One, two, three. -One, two, three. 246 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 Loading the sandbags was manageable, 247 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 but having to load all the crates was daunting. 248 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 -One, two, three. -One, two, three. 249 00:12:27,163 --> 00:12:28,330 -One, two, three. -One, two, three. 250 00:12:30,541 --> 00:12:33,544 Unloading was the easy part. Getting them back on was the real deal. 251 00:12:46,223 --> 00:12:48,601 Damn, he can load that thing by himself? 252 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 I have to say, 253 00:12:51,937 --> 00:12:53,230 he saved the day. 254 00:12:53,314 --> 00:12:54,690 -One, two, three. -One, two, three. 255 00:12:54,773 --> 00:12:58,486 The rest of us were teaming up two to a crate, using steps and all. 256 00:12:59,778 --> 00:13:01,280 While Min-jae was just 257 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 hauling the crates up in one go and throwing them over. 258 00:13:03,782 --> 00:13:06,035 He proved the power of a Cheonhajangsa. 259 00:13:12,291 --> 00:13:15,544 If we were to keep up the pace, we'd fill up the wagon in no time. 260 00:13:15,628 --> 00:13:18,005 Seung-yeon, help me carry the ram. 261 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 It's too heavy for just us two. 262 00:13:23,093 --> 00:13:24,803 Seung-yeon, grab here. 263 00:13:24,887 --> 00:13:26,055 One, two, three. 264 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 One, two, three. Okay. 265 00:13:28,516 --> 00:13:30,142 One, two, three. Okay. 266 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 This is pretty heavy. 267 00:13:34,188 --> 00:13:37,149 Our aim was to move the ram as close to the gates as possible. 268 00:13:40,152 --> 00:13:41,237 Set it down for a second. 269 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 But it was too heavy for two women to carry. 270 00:13:45,866 --> 00:13:47,076 One, two, three. 271 00:13:49,453 --> 00:13:51,664 It felt really heavy when we first picked it up. 272 00:13:52,248 --> 00:13:55,751 But Eun-sil is quite strong, 273 00:13:56,252 --> 00:13:59,213 and it was actually manageable together. 274 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 -Let's put it down. -Okay. 275 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Okay. 276 00:14:08,639 --> 00:14:10,558 All right. One, two, three! 277 00:14:14,311 --> 00:14:15,354 Yes! We're good! 278 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Let's smash those gates. Come on. 279 00:14:19,608 --> 00:14:22,152 Let's go. On one, two, three. 280 00:14:23,445 --> 00:14:24,363 Let's do this. 281 00:14:25,239 --> 00:14:26,866 Let's aim for the middle. 282 00:14:26,949 --> 00:14:27,908 Let's do it in one go. 283 00:14:28,492 --> 00:14:31,620 -One, two… -On three. 284 00:14:31,704 --> 00:14:32,580 On this count! 285 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 -Three! -Three! 286 00:14:37,626 --> 00:14:39,003 -Go again! -Again. 287 00:14:39,086 --> 00:14:40,004 Let's aim slightly higher. 288 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Set, go. 289 00:14:41,046 --> 00:14:42,339 -One! -One! 290 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 -Two! -Next count. Focus! 291 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 -Three! -Three! 292 00:14:46,385 --> 00:14:47,469 -Three! -Three! 293 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 One more time. 294 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 Even the count-off felt like a waste of time. 295 00:14:51,932 --> 00:14:53,350 On the count of two. Let's go. 296 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 -One! -One! 297 00:14:54,351 --> 00:14:55,561 On this count! 298 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 -We're close. Once more! -Once more. 299 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 -We're close. Once more! -Once more. 300 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Come on, we're almost there! 301 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 -On two. -Okay. 302 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 -One, two! -One! 303 00:15:05,070 --> 00:15:06,196 Throw it! 304 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Throw it! 305 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Nice, we're in! 306 00:15:12,828 --> 00:15:15,581 CASTLE GATES CLEARED 307 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Let's go. 308 00:15:16,749 --> 00:15:17,833 Let's push! 309 00:15:18,375 --> 00:15:19,835 Let's go. Come on, Min-jae. 310 00:15:19,919 --> 00:15:21,712 This is the final push, guys. 311 00:15:21,795 --> 00:15:23,339 -One! -Two! 312 00:15:23,422 --> 00:15:24,548 -Three! -Push! 313 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 -Let's go! -Go. 314 00:15:27,593 --> 00:15:28,969 We got it! 315 00:15:29,053 --> 00:15:31,138 -Keep going, all the way! -Let's go all the way! 316 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Wait, watch out! 317 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Wait, watch out! 318 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Wait, we're going to hit the right side! 319 00:15:38,771 --> 00:15:41,732 We're stuck. Back up, back up! 320 00:15:43,233 --> 00:15:44,360 I knew we had messed up. 321 00:15:45,402 --> 00:15:47,112 We're stuck. Back up, back up! 322 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 I'll steer from the front! 323 00:15:54,119 --> 00:15:55,913 -Dong-hyun, get in. I need help. -Okay. 324 00:15:56,497 --> 00:15:57,790 Push it back a bit. 325 00:15:57,873 --> 00:15:59,625 -Back up a bit! -Okay! 326 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 -One, two, three. -One, two, three. 327 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 It's not working. 328 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 Two, three. It's not working. 329 00:16:04,713 --> 00:16:07,132 Amotti and I tried to steer the wagon, but it wouldn't even budge. 330 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 I was sweating bullets because getting held up there 331 00:16:11,345 --> 00:16:12,471 could cost us the challenge. 332 00:16:12,972 --> 00:16:14,765 It's moving. Hang on, back up. 333 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 -One, two, three! -One, two, three! 334 00:16:19,228 --> 00:16:22,231 -One, two, three! -One, two, three! 335 00:16:22,314 --> 00:16:23,691 -One, two, three! -One, two, three! 336 00:16:23,774 --> 00:16:25,317 Once Sung-bin jumped in, 337 00:16:25,401 --> 00:16:27,820 the three of us pulling together finally got the wagon shifted. 338 00:16:27,903 --> 00:16:29,780 As expected of him. 339 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 When it comes to power, it's nobody but Sung-bin. 340 00:16:35,327 --> 00:16:36,704 -One, two, three! -One, two! 341 00:16:36,787 --> 00:16:38,539 -All right! -One, two, three! 342 00:16:38,622 --> 00:16:39,790 -One, two, three! -One, two! 343 00:16:39,873 --> 00:16:41,750 -All right! -One, two, three! 344 00:16:41,834 --> 00:16:42,793 One, two, three! 345 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 One, two, three! 346 00:16:46,296 --> 00:16:48,173 -Okay, we're good to go. -Let's go! 347 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 All right! 348 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 Let's go! 349 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Let's go, let's go! 350 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 Come on, push. 351 00:16:57,099 --> 00:16:59,518 -Let's keep pushing! -Let's go! 352 00:17:00,561 --> 00:17:03,147 I could see the finish line ahead of us, 353 00:17:03,230 --> 00:17:04,565 and I was dying to cross it. 354 00:17:05,065 --> 00:17:06,233 Let's push from behind. 355 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 -One, two, three! -One, two, three! 356 00:17:14,158 --> 00:17:15,868 One, two, three! 357 00:17:17,661 --> 00:17:18,787 Two, three! 358 00:17:20,247 --> 00:17:22,207 It's moving. Go! 359 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 Don't stop! 360 00:17:23,459 --> 00:17:25,335 -Don't stop. Keep pushing. -Go! 361 00:17:25,419 --> 00:17:28,464 Come on, we're almost there. 362 00:17:28,547 --> 00:17:30,799 This is our last one today. The last of our lives. 363 00:17:31,383 --> 00:17:32,760 This is it! 364 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 The final stretch on the sand was the toughest. 365 00:17:36,972 --> 00:17:39,224 We had to push when we were already spent. 366 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 This is it! 367 00:17:43,854 --> 00:17:45,355 One, two, three! 368 00:17:46,565 --> 00:17:50,069 Perhaps it was because we were wiped out, but the wagon refused to move. 369 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 We'll push again on the count of three. 370 00:17:52,071 --> 00:17:55,407 All right, one, two, three! 371 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 Let's go again. 372 00:17:56,992 --> 00:18:00,954 -One, two, three! -One, two, three! 373 00:18:02,664 --> 00:18:04,416 Come on, we've got to push! 374 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 One, two! 375 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 The wheels got stuck in the sand and came to a dead stop. 376 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 It was a race against time. 377 00:18:12,299 --> 00:18:14,051 I was so anxious that we'd lose. 378 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 We were stuck with the finish line just inches away. 379 00:18:17,346 --> 00:18:18,972 I was losing it. 380 00:18:19,056 --> 00:18:21,350 Amotti, help me move the sand out of the way. 381 00:18:22,684 --> 00:18:23,727 Get the sand out. 382 00:18:24,561 --> 00:18:25,479 Get the sand out! 383 00:18:26,313 --> 00:18:27,481 Get it out. 384 00:18:27,564 --> 00:18:29,191 That's enough. Let's go. 385 00:18:29,691 --> 00:18:31,860 That should be enough. It'll move now. 386 00:18:31,944 --> 00:18:34,029 Push together, guys. Let's nail it in one! 387 00:18:34,113 --> 00:18:37,407 -One, two, three! -One, two, three! 388 00:18:38,200 --> 00:18:39,243 -Three! -Three! 389 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 -Good. -Okay, we're moving. 390 00:18:42,454 --> 00:18:43,914 -Good. -Okay, we're moving. 391 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Okay, this is good. 392 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 We're almost there. Just keep pushing. 393 00:18:49,378 --> 00:18:50,754 One more push. We're almost done. 394 00:18:50,838 --> 00:18:52,131 We just need to get over the ridge. 395 00:18:52,214 --> 00:18:53,590 We just need to get over the ridge. 396 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 This is it now. 397 00:18:54,925 --> 00:18:56,844 -Just one more push. -Set, go. 398 00:18:56,927 --> 00:19:00,806 -One, two, three! -One, two, three! 399 00:19:00,889 --> 00:19:02,266 We've got to push! 400 00:19:02,349 --> 00:19:03,934 -Three! -Three! 401 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 We've got to push! 402 00:19:05,602 --> 00:19:07,271 -Go again. -One more time, straight ahead. 403 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 -Ease back a bit. One, two, three! -Two! 404 00:19:10,774 --> 00:19:12,901 -Push! -Straight into another push! 405 00:19:12,985 --> 00:19:15,320 No, this isn't working. 406 00:19:16,029 --> 00:19:20,450 Man, I resented that ridge right at the end. 407 00:19:21,451 --> 00:19:25,289 -One, two, three! -Two, three! 408 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 -Three! -Three! 409 00:19:28,625 --> 00:19:29,960 -Three! -Three! 410 00:19:30,043 --> 00:19:31,253 -Three! -Three! 411 00:19:36,341 --> 00:19:37,426 -We've done it! -All right! 412 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 -We've done it! -Done. 413 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 -We've done it! -All right! 414 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 -We've done it! -Done. 415 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 FINISH LINE CLEARED 416 00:19:42,848 --> 00:19:44,474 Nice! We're done with the cargo. 417 00:19:45,434 --> 00:19:47,311 We weren't in the clear just yet. 418 00:19:49,062 --> 00:19:50,689 Looking behind us, 419 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 there was the drawbridge that needed to be shut. 420 00:19:54,818 --> 00:19:56,445 Quick, back up. Us three here. 421 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 Let's do this. 422 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 All that was left was closing the drawbridge. 423 00:20:01,241 --> 00:20:05,954 We just had to close it shut, and we were done. 424 00:20:06,455 --> 00:20:07,831 Ready, set, go! 425 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 On the first pull, I couldn't believe how heavy it was. 426 00:20:15,839 --> 00:20:17,424 The drawbridge wouldn't budge, 427 00:20:17,966 --> 00:20:20,260 and I wondered if pulling it shut would be possible. 428 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 We need to back up further. 429 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Back up. 430 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 Back up farther, like we talked about. 431 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 Back up, back up! 432 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 Min-jae, come back farther! 433 00:20:31,980 --> 00:20:35,776 We'd planned out ahead of time that we'd pull from a distance. 434 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 When we pull the drawbridge, think of it as a tug-of-war. 435 00:20:38,779 --> 00:20:40,948 We'll line up straight and back up as far as we can. 436 00:20:41,031 --> 00:20:45,702 Three on each side will pull from far back so the rope stays nearly horizontal. 437 00:20:45,786 --> 00:20:49,539 If we're pulling from too up front, we wouldn't get real leverage, 438 00:20:49,623 --> 00:20:54,419 so we'd back up as far as possible and throw our full weight into it. 439 00:20:54,503 --> 00:20:55,879 Min-jae, back up one more step. 440 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 Move farther back. 441 00:20:57,673 --> 00:20:59,716 Are we all set? Ready, set, go. 442 00:20:59,800 --> 00:21:02,261 One, two. 443 00:21:02,344 --> 00:21:03,679 It's working. One, two. 444 00:21:03,762 --> 00:21:06,306 One, two. 445 00:21:06,390 --> 00:21:07,849 It's working. One, two. 446 00:21:07,933 --> 00:21:09,393 -One, two. -Alternate hands. 447 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 -One, two. -One, two. 448 00:21:10,602 --> 00:21:12,104 -One, two. -Alternate hands. 449 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 -One, two. -One, two. 450 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 -It'll keep getting easier. -One, two. 451 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 One, two. 452 00:21:17,567 --> 00:21:21,071 With every pull, our combined strength lifted the drawbridge bit by bit. 453 00:21:21,154 --> 00:21:23,532 -One, two! -One, two! 454 00:21:23,615 --> 00:21:27,286 We kept pulling with every last bit of strength we had. 455 00:21:27,369 --> 00:21:30,956 -One, two. -One, two. 456 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 -One, two. -One, two. 457 00:21:33,792 --> 00:21:35,085 -One, two. -One, two. 458 00:21:36,295 --> 00:21:37,671 One, two. 459 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 -Just a bit more! -One, two. 460 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 One, two. One… 461 00:21:48,765 --> 00:21:49,683 That's it! 462 00:21:53,478 --> 00:21:54,521 One… That's it! 463 00:22:05,907 --> 00:22:07,534 Game over. 464 00:22:25,427 --> 00:22:26,511 Good work, guys. 465 00:22:31,183 --> 00:22:32,726 -We got this in the bag. -We gave our all. 466 00:22:32,809 --> 00:22:34,227 I didn't stop for a second. 467 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Damn, I'm beat. 468 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Great job, Sung-bin! You didn't let up even once. 469 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 I can barely breathe. 470 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 It was the toughest match we've had to do by far. 471 00:22:49,201 --> 00:22:50,577 Hands down. 472 00:22:51,078 --> 00:22:55,290 I think I just burned through a whole year's worth of energy today. 473 00:22:57,209 --> 00:22:58,418 Of course I was wiped. 474 00:22:58,502 --> 00:23:01,546 But the second I heard the drawbridge slam shut, 475 00:23:02,297 --> 00:23:03,381 I was ecstatic. 476 00:23:04,174 --> 00:23:07,761 I got chills all over the moment it closed. 477 00:23:07,844 --> 00:23:10,347 If we lose after all that effort, I'll accept defeat. 478 00:23:10,430 --> 00:23:13,433 I wouldn't have any regrets because I left it all out there. 479 00:23:13,517 --> 00:23:16,019 Not everything worked out perfectly as planned. 480 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 Pushing the wagon up the hill 481 00:23:18,897 --> 00:23:23,068 and entering the castle ended up costing us a lot of time. 482 00:23:23,151 --> 00:23:24,653 Of course there are regrets. 483 00:23:24,736 --> 00:23:28,281 But I still think I did the best I could. 484 00:23:28,907 --> 00:23:30,700 Gather around, guys. Min-jae, you start us off. 485 00:23:31,284 --> 00:23:32,119 Republic of Korea! 486 00:23:32,202 --> 00:23:34,996 -Let's go! -Let's go! 487 00:23:44,965 --> 00:23:46,883 Physical: Asia. 488 00:23:48,426 --> 00:23:52,305 Team Mongolia, please enter the arena. 489 00:23:54,349 --> 00:23:55,350 Let's go. 490 00:23:58,186 --> 00:23:59,354 What's this? 491 00:24:01,148 --> 00:24:03,817 It looks like a tactical defense setup. 492 00:24:05,527 --> 00:24:07,112 I could see a castle. 493 00:24:07,821 --> 00:24:11,575 It wasn't at all what I expected. 494 00:24:12,659 --> 00:24:15,954 The setup looked like a battlefield 495 00:24:16,454 --> 00:24:20,750 where attacks and conquests take place, 496 00:24:21,918 --> 00:24:23,879 and that intrigued me even more. 497 00:24:24,588 --> 00:24:27,632 It seemed more challenging, like a different kind of match altogether. 498 00:24:27,716 --> 00:24:29,843 It was very imposing. 499 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 What is this? My heart's pounding. 500 00:24:33,555 --> 00:24:35,682 We conquered castles before. 501 00:24:35,765 --> 00:24:38,894 There's no reason we can't do this, is there? 502 00:24:39,394 --> 00:24:46,401 We Mongolians have long been known for conquering established castles. 503 00:24:46,484 --> 00:24:49,571 This castle will be no exception, 504 00:24:50,280 --> 00:24:53,533 and we'll conquer it in the shortest time. 505 00:24:53,617 --> 00:24:56,995 The key is getting the wagon to the bridge as quickly as possible. 506 00:24:57,913 --> 00:24:59,956 -Let's unload all the cargo. -Yeah, let's get it all off. 507 00:25:00,040 --> 00:25:02,042 You're right. Let's empty all the cargo. 508 00:25:02,125 --> 00:25:03,126 We'll get everything off 509 00:25:03,210 --> 00:25:07,047 while a few of us clear the barricades. 510 00:25:07,130 --> 00:25:08,673 We'll push the empty wagon up there, 511 00:25:08,757 --> 00:25:10,884 and one person will go up and lower the drawbridge. 512 00:25:10,967 --> 00:25:13,345 -Then we'll get the wagon on the bridge. -Right. 513 00:25:13,929 --> 00:25:15,222 Let's go with that plan. 514 00:25:17,265 --> 00:25:20,518 Let's show them how it's done. 515 00:25:21,311 --> 00:25:22,437 Stand by. 516 00:25:25,398 --> 00:25:27,442 We're not worried about anything. 517 00:25:27,943 --> 00:25:33,323 Because we know we're stronger when we work as a team. 518 00:25:33,406 --> 00:25:35,325 Of course, there can only be one winner. 519 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 And that's Mongolia. 520 00:25:36,910 --> 00:25:37,953 Ready… 521 00:25:39,454 --> 00:25:41,206 It's important to maintain momentum. 522 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 Let's go! 523 00:25:46,628 --> 00:25:49,130 Let's move in sync, guys. Start pulling right away. 524 00:25:55,053 --> 00:25:58,723 Everyone headed to their designated spots, 525 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 and I unloaded the cargo. 526 00:26:00,725 --> 00:26:03,645 I didn't even think about how much there was to unload. 527 00:26:03,728 --> 00:26:08,066 I only focused on getting it done as quickly as possible. 528 00:26:12,654 --> 00:26:16,074 I sprinted to the wall and started climbing up. 529 00:26:16,157 --> 00:26:19,995 Hanging off ropes is basically what I do for a living, 530 00:26:20,078 --> 00:26:21,997 so I knew this task was mine. 531 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 Good job, guys. Good progress. 532 00:26:38,221 --> 00:26:41,099 Given our physical experience, everything went seamlessly. 533 00:26:46,438 --> 00:26:47,564 Let's take these two. 534 00:26:50,608 --> 00:26:54,195 Leaving them behind will only cost us time later. 535 00:26:54,279 --> 00:26:57,240 We should get the beams in place now. 536 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Let's give it a go. I'm sure we can lift them. 537 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Okay, let's push the wagon now. 538 00:27:10,545 --> 00:27:12,672 Get behind it, everyone. 539 00:27:15,884 --> 00:27:18,136 One, two, three! 540 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 It's moving. 541 00:27:23,058 --> 00:27:25,226 -One, two! -One, two! 542 00:27:25,310 --> 00:27:28,813 The wagon felt pretty heavy as we pushed it through the sand. 543 00:27:30,106 --> 00:27:34,819 It looked light, but it was actually really heavy. 544 00:27:35,987 --> 00:27:37,364 It required a lot of power. 545 00:27:37,947 --> 00:27:39,157 Come and help us, guys. 546 00:27:39,240 --> 00:27:41,451 Come on, you two. Hurry! 547 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 All right, we're coming. 548 00:27:44,621 --> 00:27:47,540 -One, two, three! -One, two, three! 549 00:27:47,624 --> 00:27:50,126 -One, two, three! -One, two, three! 550 00:27:50,210 --> 00:27:51,669 -One, two! -One, two! 551 00:27:51,753 --> 00:27:54,089 -One, two! -One, two! 552 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 -One, two! -One, two! 553 00:28:00,095 --> 00:28:01,513 -One, two! -One, two! 554 00:28:04,891 --> 00:28:07,936 Pushing the wagon uphill was tough. 555 00:28:08,019 --> 00:28:10,772 -One, two, three! -One, two, three! 556 00:28:12,190 --> 00:28:14,901 It was a lot tougher than expected. 557 00:28:14,984 --> 00:28:18,738 We kept slipping back, which made it even more difficult. 558 00:28:21,574 --> 00:28:24,619 We pushed with all we had to the top. 559 00:28:25,328 --> 00:28:30,750 -One, two! -One, two! 560 00:28:31,334 --> 00:28:32,710 That's it, keep pushing! 561 00:28:32,794 --> 00:28:35,255 Great job. It won't roll back. 562 00:28:35,338 --> 00:28:36,381 MOUND CLEARED 563 00:28:37,090 --> 00:28:38,299 Let's put the beams in. 564 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 I'm putting it down now. 565 00:28:44,097 --> 00:28:46,766 All right, one, two, three! 566 00:28:47,392 --> 00:28:48,768 One, two, three! 567 00:28:49,894 --> 00:28:51,396 -One, two! -One, two! 568 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 -One, two! -One, two! 569 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Keep pushing. 570 00:28:57,026 --> 00:28:58,778 We need to stop here to ram the gates open! 571 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Yeah, you're right. 572 00:29:00,155 --> 00:29:01,156 Over here. 573 00:29:07,746 --> 00:29:09,122 One, two. 574 00:29:09,205 --> 00:29:10,206 Lift. 575 00:29:12,083 --> 00:29:13,334 Let's smash those gates. 576 00:29:13,960 --> 00:29:17,338 This quest was made for us. 577 00:29:19,799 --> 00:29:22,010 -Shouldn't we ram it from here? -Yeah. 578 00:29:22,093 --> 00:29:23,928 -Hit from afar and get it in one. -All right! 579 00:29:24,012 --> 00:29:26,181 -Hit it on one side only. -Let's go. 580 00:29:26,264 --> 00:29:27,432 -One, two, three! -One, two, three! 581 00:29:30,310 --> 00:29:31,895 -One, two, three! -One, two, three! 582 00:29:31,978 --> 00:29:33,521 -One, two, three! -One, two, three! 583 00:29:33,605 --> 00:29:37,108 Striking just one side of the gate focused the impact, 584 00:29:37,192 --> 00:29:39,152 and we were able to snap the wooden drawbar. 585 00:29:39,235 --> 00:29:40,945 -One, two, three! -One, two, three! 586 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 -One, two, three! -One, two, three! 587 00:29:45,492 --> 00:29:48,286 CASTLE GATES CLEARED 588 00:29:50,205 --> 00:29:52,081 Let's carry the battering ram inside! 589 00:29:52,165 --> 00:29:55,084 The gates opened quicker than I expected. 590 00:29:56,753 --> 00:29:58,004 It felt natural and easy, 591 00:29:58,087 --> 00:30:01,883 like we'd always smashed the gates to get home. 592 00:30:02,383 --> 00:30:04,302 Okay, get in the wagon! 593 00:30:04,385 --> 00:30:06,179 One of you, come up with me. 594 00:30:06,262 --> 00:30:07,806 Okay, you and me. 595 00:30:08,640 --> 00:30:10,517 -Here, take it. -Pass it over. 596 00:30:11,518 --> 00:30:12,894 Grab them and load them quickly. 597 00:30:13,478 --> 00:30:15,230 They need to be in the wagon at the end. 598 00:30:19,484 --> 00:30:23,530 We tried to keep moving as fast as we could 599 00:30:23,613 --> 00:30:27,492 without stopping and holding each other up. 600 00:30:27,575 --> 00:30:30,829 We tried to stick closely to our plan 601 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 without wasting unnecessary energy. 602 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 Hang back, Lkhagva-Ochir. 603 00:30:36,626 --> 00:30:40,797 I'll throw them up, so pass me the ones that are farther away. 604 00:30:45,051 --> 00:30:47,345 -We're done, we're done. -Let's go. 605 00:30:47,428 --> 00:30:49,430 Someone has to steer from the front. 606 00:30:50,223 --> 00:30:51,599 All right, steer the wagon. 607 00:30:58,523 --> 00:31:02,443 -Faster, faster! -Pick up the pace! 608 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 -Keep pushing! -Come on, let's go! 609 00:31:05,864 --> 00:31:08,616 -Go! -Go! 610 00:31:10,743 --> 00:31:15,164 -Go, go! -Go! One, two! 611 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 Go, go! 612 00:31:18,293 --> 00:31:19,335 Let's go! 613 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 Hey, they mark the time when the wheels cross the line! 614 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Go! 615 00:31:28,636 --> 00:31:30,722 Let's get the wheels over! 616 00:31:33,558 --> 00:31:36,895 We needed to reach the finish line, but the sand got in the way. 617 00:31:37,896 --> 00:31:41,524 We got stuck, and the wagon stopped completely. 618 00:31:43,568 --> 00:31:48,114 It totally threw me off. I had no clue what was going on. 619 00:31:48,740 --> 00:31:50,408 -One, two, three! -One, two, three! 620 00:31:53,036 --> 00:31:56,456 Let's push the wheels! Come on, push the wheels. 621 00:31:57,248 --> 00:31:58,791 Push the wheels! 622 00:31:58,875 --> 00:32:00,376 Push the wheels! 623 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 One, two, go! 624 00:32:04,547 --> 00:32:09,594 Two people pushed the rear wheels, while another two pushed the front ones. 625 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 And we finally got rolling. 626 00:32:15,558 --> 00:32:16,726 That's it! 627 00:32:16,809 --> 00:32:18,603 -One, two, three! -One, two, three! 628 00:32:19,646 --> 00:32:22,190 -One, two, three! -One, two, three! 629 00:32:24,150 --> 00:32:26,069 -One, two, three! -One, two, three! 630 00:32:27,362 --> 00:32:30,156 -One, two, three! -One, two, three! 631 00:32:30,239 --> 00:32:31,908 One, two, three! 632 00:32:34,077 --> 00:32:35,536 Just another meter! 633 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 -Two, three! -Two, three! 634 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 Come on! 635 00:32:39,374 --> 00:32:41,751 Just a bit more. One, two, three! 636 00:32:41,834 --> 00:32:44,212 -Just a bit more! -One, two, three! 637 00:32:44,295 --> 00:32:46,714 -One, two, three! -One, two, three! 638 00:32:46,798 --> 00:32:48,591 Okay, we're right on the ridge! 639 00:32:48,675 --> 00:32:49,509 Just a bit more. 640 00:32:50,677 --> 00:32:52,387 -One, two, three! -One, two, three! 641 00:32:52,470 --> 00:32:54,639 -One, two, three! -One, two, three! 642 00:32:55,723 --> 00:32:58,351 -One, two, three! -One, two, three! 643 00:32:58,434 --> 00:33:00,144 Come on, move! 644 00:33:00,228 --> 00:33:03,189 -Just a bit more! -One, two, three! 645 00:33:03,940 --> 00:33:09,779 FINISH LINE CLEARED 646 00:33:10,655 --> 00:33:12,031 -Are we over the line? -We're over! 647 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 -Are we over the line? -We're over! 648 00:33:14,367 --> 00:33:17,370 Okay, it's time to close the drawbridge. 649 00:33:22,917 --> 00:33:24,711 I think it's been about 15 minutes. 650 00:33:25,294 --> 00:33:26,713 Quick, let's close it. 651 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 What are we meant to do? 652 00:33:28,715 --> 00:33:30,008 We have to pull it up. 653 00:33:30,717 --> 00:33:32,719 We need to pull up the drawbridge. 654 00:33:32,802 --> 00:33:35,346 Adiyasuren and Orkhonbayar, you guys take each side at the back. 655 00:33:35,972 --> 00:33:37,181 Take the rope on your shoulders. 656 00:33:38,349 --> 00:33:41,227 All right, three on each side. Enkh-Orgil, you're over on that side. 657 00:33:44,439 --> 00:33:45,648 Tie the ropes to the wheels. 658 00:33:45,732 --> 00:33:48,693 Tie them to the wheels. 659 00:33:50,903 --> 00:33:56,534 We tried using the wagon's weight to pull the ropes. 660 00:33:58,619 --> 00:34:01,456 -One, two, three! -One, two, three! 661 00:34:01,539 --> 00:34:04,625 -Pull again. One, two. -One, two, three. 662 00:34:05,126 --> 00:34:07,837 -Pull again. One, two. -One, two, three. 663 00:34:08,963 --> 00:34:10,256 It's not closing. 664 00:34:12,800 --> 00:34:13,885 All right, again. 665 00:34:16,387 --> 00:34:21,350 The hardest part of the fifth quest was closing the drawbridge. 666 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 I don't know how much the drawbridge weighed, 667 00:34:24,353 --> 00:34:25,980 but it was unbelievably heavy. 668 00:34:26,064 --> 00:34:29,108 We tried pulling it with our bodies almost horizontal. 669 00:34:29,901 --> 00:34:32,528 Man, it was tough. We were totally stumped. 670 00:34:32,612 --> 00:34:35,031 At that point, we weren't sure it could even close. 671 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 We had no idea the drawbridge would be that heavy. 672 00:34:38,868 --> 00:34:40,745 It refused to even budge. 673 00:34:41,704 --> 00:34:43,915 It's not budging. We're just moving the wagon. 674 00:34:43,998 --> 00:34:45,750 All we're doing is shifting the wagon. 675 00:34:46,334 --> 00:34:50,797 My mind just went blank in that moment. 676 00:34:50,880 --> 00:34:52,924 We're probably at around 15 or 20 minutes now. 677 00:34:53,007 --> 00:34:56,761 I trusted my team, but I was panicking inside. 678 00:34:56,844 --> 00:34:59,013 I was terrified we'd be eliminated. 679 00:35:00,139 --> 00:35:03,726 We were out of ideas and totally sweating it. 680 00:35:08,564 --> 00:35:10,650 The clock was still ticking. 681 00:35:13,736 --> 00:35:15,905 Hey, guys, I have an idea. 682 00:35:15,988 --> 00:35:19,158 Come over here and help me lift the ram. 683 00:35:20,201 --> 00:35:21,536 Help me lift this. 684 00:35:21,619 --> 00:35:25,039 Let's wrap the ropes around it and pull them down with it. 685 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 This is heavy, so it'll work. 686 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 Look, Orkhonbayar, listen to me. Help me lift this. 687 00:35:34,298 --> 00:35:36,425 We'll wrap the ropes around it. 688 00:35:36,509 --> 00:35:38,302 Come on, lift it with me. 689 00:35:38,386 --> 00:35:41,055 -Are you trying to throw it or what? -No, we'll wrap the ropes and lift it. 690 00:35:41,139 --> 00:35:43,349 -Cut the nonsense. You're wasting time. -Listen to me. 691 00:35:43,933 --> 00:35:46,936 We can't pull the ropes with this log. 692 00:35:47,520 --> 00:35:48,479 What are you trying to do? 693 00:35:48,980 --> 00:35:50,231 Just trust me. 694 00:35:51,357 --> 00:35:55,570 Everyone, wrap the ropes around this as many times as you can. 695 00:35:56,529 --> 00:35:58,531 This little log isn't going to lift the bridge, man. 696 00:35:59,198 --> 00:36:02,451 What are you talking about? This isn't going to work. 697 00:36:02,535 --> 00:36:03,744 Let's just give it a shot, okay? 698 00:36:04,996 --> 00:36:08,332 We started arguing, saying the idea wouldn't work. 699 00:36:08,416 --> 00:36:12,003 But like it or not, we didn't have any other ideas, 700 00:36:12,086 --> 00:36:17,133 so we went along with Enkh-Orgil's plan and wrapped the ropes around the ram. 701 00:36:17,967 --> 00:36:19,510 To the inside. 702 00:36:19,594 --> 00:36:22,680 The battering ram we used to smash the gates open was so heavy 703 00:36:23,264 --> 00:36:25,808 that even several of us together could barely lift it. 704 00:36:25,892 --> 00:36:30,354 I figured if we harnessed the log's weight as well as our own, 705 00:36:30,438 --> 00:36:34,150 we would have a chance at hauling the drawbridge up. 706 00:36:35,484 --> 00:36:36,903 Can we get this done in time? 707 00:36:42,909 --> 00:36:47,079 Okay, jump onto it. Hold tight. 708 00:36:47,163 --> 00:36:49,332 -One, two, three! -One, two, three! 709 00:36:57,840 --> 00:36:59,258 Great job. Let's pull now! 710 00:36:59,342 --> 00:37:02,386 When we pressed down on the ram, the bridge that hadn't budged before 711 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 finally lifted up a little. 712 00:37:07,558 --> 00:37:10,853 Again! One, two, three! 713 00:37:12,980 --> 00:37:16,859 We immediately sat on it and started pulling with our hands. 714 00:37:25,660 --> 00:37:29,497 -One, two, three! -One, two, three! 715 00:37:30,623 --> 00:37:33,918 -One, two, three! -One, two, three! 716 00:37:37,088 --> 00:37:40,591 -One, two, three! -One, two, three! 717 00:37:42,134 --> 00:37:43,886 -Three! -Three! 718 00:37:52,895 --> 00:37:53,980 Hell yeah! 719 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Game over. 720 00:37:58,276 --> 00:38:00,027 Awesome! We did it. 721 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 Who came up with such a brilliant idea? 722 00:38:03,656 --> 00:38:07,034 That was badass, Enkh-Orgil. 723 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 That was a great idea. 724 00:38:09,745 --> 00:38:11,289 Pulling by hand wasn't going to work. 725 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 That was a killer idea. 726 00:38:14,083 --> 00:38:15,501 Awesome job, man. 727 00:38:16,877 --> 00:38:21,590 It was a killer idea indeed. Solid work, guys. 728 00:38:24,802 --> 00:38:25,678 I'm ecstatic. 729 00:38:25,761 --> 00:38:31,434 And I'm sure the other two teams won't come up with a trick like ours. 730 00:38:34,103 --> 00:38:34,979 -Warriors! -Warriors! 731 00:38:35,062 --> 00:38:36,480 -Mount up! -Mount up! 732 00:39:01,297 --> 00:39:02,673 Oh man. 733 00:39:04,091 --> 00:39:07,470 -Let's all work together to nail this. -All right. 734 00:39:07,553 --> 00:39:09,055 -We'll pull our weight. -Right. 735 00:39:09,138 --> 00:39:10,765 Let's just give it our all, and we'll be fine. 736 00:39:11,390 --> 00:39:14,518 Team Japan, please enter the arena. 737 00:39:15,770 --> 00:39:16,979 -Let's do this! -Yeah! 738 00:39:28,115 --> 00:39:30,159 -A rickshaw. -A rickshaw. 739 00:39:30,993 --> 00:39:32,161 What's this? 740 00:39:32,244 --> 00:39:33,788 -Are we hauling this? -By unloading it? 741 00:39:34,413 --> 00:39:37,249 There was a wagon that looked really heavy. 742 00:39:37,333 --> 00:39:41,295 This was going to be one hell of a challenge. 743 00:39:41,796 --> 00:39:46,133 I wouldn't expect anything less of Physical: Asia's fifth quest. 744 00:39:46,217 --> 00:39:49,095 There was a massive structure in front of us. 745 00:39:50,846 --> 00:39:55,267 It was like a huge, castle-like mansion. 746 00:39:56,268 --> 00:39:58,979 I thought, "Why is there a castle?" 747 00:39:59,063 --> 00:40:03,526 I wasn't sure what was going on, and my head was spinning with questions. 748 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 -Six. -So that's twelve. 749 00:40:05,861 --> 00:40:08,197 My instinct told me right away 750 00:40:08,280 --> 00:40:13,786 that the wagon would be impossible to move while fully loaded. 751 00:40:13,869 --> 00:40:16,038 Let's unload the sandbags first and give it a shot. 752 00:40:16,122 --> 00:40:17,456 If that doesn't cut it, 753 00:40:17,540 --> 00:40:20,626 we'll take out 2 crates to reduce another 100 kg. 754 00:40:21,127 --> 00:40:23,337 We got totally crushed by Teams Mongolia and Korea 755 00:40:23,421 --> 00:40:25,798 in the shipwreck transportation match, 756 00:40:25,881 --> 00:40:28,676 so this was our shot at payback. 757 00:40:29,260 --> 00:40:30,928 -One, two, three! Go, Japan! -Go, Japan! 758 00:40:35,933 --> 00:40:37,309 The fifth quest. 759 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 The castle conquest. 760 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Stand by. 761 00:40:43,524 --> 00:40:47,319 We have always come back strong to take the win, 762 00:40:47,403 --> 00:40:51,240 so I was fully confident we'd take down Teams Mongolia and Korea. 763 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 All right, let's do this! 764 00:40:53,993 --> 00:40:55,995 -If you're struggling, just call for help. -Okay. 765 00:40:56,078 --> 00:40:58,122 -Let's keep talking. -That's right, keep communicating. 766 00:40:58,205 --> 00:41:02,626 I want a decisive win in this quest to advance to the final. 767 00:41:05,754 --> 00:41:06,714 Ready… 768 00:41:19,727 --> 00:41:23,230 Since it was impossible to push the wagon loaded up to the top, 769 00:41:23,314 --> 00:41:27,026 the first task was for our powerhouse, Katsumi, Itoi, and me 770 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 to unload some of the cargo. 771 00:41:32,490 --> 00:41:33,491 For this quest, 772 00:41:33,574 --> 00:41:38,162 it was crucial to handle every step calmly and quickly. 773 00:41:38,245 --> 00:41:43,250 I kept telling myself to stay calm and to keep the pace. 774 00:41:59,099 --> 00:42:03,896 With so many things to clear on the way to the finish line, 775 00:42:03,979 --> 00:42:05,773 it was key to divide up the roles 776 00:42:05,856 --> 00:42:10,277 and keep pushing forward without stopping while nailing everything along the way. 777 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Should we try pushing the wagon now? 778 00:42:23,290 --> 00:42:24,291 One, two. 779 00:42:24,375 --> 00:42:25,376 No, it's too heavy. 780 00:42:25,459 --> 00:42:26,794 Hold on, I'll join in. 781 00:42:27,920 --> 00:42:29,004 One, two. 782 00:42:29,088 --> 00:42:30,422 No, we have to unload more. 783 00:42:30,506 --> 00:42:31,674 One, two. 784 00:42:31,757 --> 00:42:33,050 No, we have to unload more. 785 00:42:34,260 --> 00:42:35,094 It's not budging. 786 00:42:37,513 --> 00:42:40,641 Despite the three of us pushing, the wagon didn't even budge. 787 00:42:40,724 --> 00:42:45,521 So we figured we'd need to unload almost everything. 788 00:42:48,983 --> 00:42:51,902 Anyone who's free, come and move these closer to the wall. 789 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 Let's do it. 790 00:42:58,701 --> 00:43:00,828 Let's throw them forward to move them partway. 791 00:43:06,667 --> 00:43:10,170 Our team wasn't the most powerful, 792 00:43:10,254 --> 00:43:14,091 so we all needed to pitch in to survive. 793 00:43:14,174 --> 00:43:15,175 We got this. 794 00:43:16,635 --> 00:43:20,097 Instead of one person hauling a load the whole way, 795 00:43:20,180 --> 00:43:23,392 we used teamwork to move the cargo in a relay style. 796 00:43:24,476 --> 00:43:25,686 -Can you handle it? -Yeah. 797 00:43:26,854 --> 00:43:30,232 I was determined not to hold my team back, 798 00:43:30,316 --> 00:43:33,694 so I kept pushing forward to do my part. 799 00:43:34,778 --> 00:43:35,613 Come on. 800 00:43:39,575 --> 00:43:43,120 The progress was quick with everyone carrying their share. 801 00:43:43,954 --> 00:43:44,955 Good. 802 00:43:45,039 --> 00:43:46,165 This is a solid pace. 803 00:43:47,124 --> 00:43:49,126 We believed we were going at a good pace 804 00:43:49,793 --> 00:43:54,381 and progressing smoothly without losing too much time. 805 00:43:55,382 --> 00:43:56,508 All right. 806 00:43:57,926 --> 00:43:59,261 Heave! Good work. 807 00:43:59,845 --> 00:44:02,890 -Nonoka, we need to move that pole. -Okay, let's go. 808 00:44:03,849 --> 00:44:05,601 Kana, there's no way. This is too heavy! 809 00:44:05,684 --> 00:44:06,685 Let's do it together! 810 00:44:07,436 --> 00:44:09,021 -We'll do it together! -Okay. 811 00:44:09,104 --> 00:44:10,397 Okay, let's lift this. 812 00:44:10,481 --> 00:44:11,857 -One, two! -One, two! 813 00:44:12,983 --> 00:44:14,109 Look ahead. 814 00:44:15,194 --> 00:44:16,445 This is just the beginning! 815 00:44:16,528 --> 00:44:17,863 -Let's go! -Yeah! 816 00:44:17,946 --> 00:44:18,989 We got this! 817 00:44:19,740 --> 00:44:21,200 Nice! 818 00:44:21,283 --> 00:44:26,205 As Japanese, we're used to seeing scenes from the Sengoku period 819 00:44:26,288 --> 00:44:29,458 of gates being rammed open with brute force. 820 00:44:29,541 --> 00:44:33,212 So breaking open the gates felt like something we had an edge in. 821 00:44:34,463 --> 00:44:35,547 Let's ram this! 822 00:44:38,300 --> 00:44:40,177 -Huh? -Let's go again. 823 00:44:40,260 --> 00:44:41,303 -One, two. -Go again. 824 00:44:41,387 --> 00:44:43,263 -One, two. -Let's get some momentum going! 825 00:44:44,640 --> 00:44:46,433 -Maybe this isn't it. -It is. 826 00:44:46,517 --> 00:44:48,352 -Are you sure? -There's no other gate. 827 00:44:51,522 --> 00:44:52,523 Come on. 828 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 -Last shot. -Let's go. 829 00:44:56,735 --> 00:45:00,155 We rammed the gates together with everything we had, 830 00:45:00,239 --> 00:45:02,157 but they showed no signs of opening. 831 00:45:02,241 --> 00:45:03,409 All we did was dent the surface. 832 00:45:03,992 --> 00:45:10,416 We even hurled ourselves at the gates, but nothing worked. 833 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 -I don't think this is it. -We're in trouble. 834 00:45:12,334 --> 00:45:13,585 This has got to be it. 835 00:45:14,461 --> 00:45:15,921 -I'm sure it is. -This is definitely it. 836 00:45:16,547 --> 00:45:18,090 We've got to trust this is right. 837 00:45:18,173 --> 00:45:19,758 Let's just bring up the wagon first. 838 00:45:21,802 --> 00:45:23,846 All right, fine. Let's do it quickly. 839 00:45:25,389 --> 00:45:26,849 What's up with those gates? 840 00:45:27,433 --> 00:45:28,475 Where do we hit? 841 00:45:31,478 --> 00:45:35,315 The gates were a lot sturdier than we expected. 842 00:45:35,399 --> 00:45:39,903 We just couldn't afford to keep wasting time, 843 00:45:39,987 --> 00:45:45,033 so we decided to bring the wagon up to the gates first. 844 00:45:46,034 --> 00:45:47,286 Let's catch our breath first. 845 00:45:47,953 --> 00:45:49,329 We need to push it up in one shot. 846 00:45:50,289 --> 00:45:51,707 -One, two, push! -One, two. 847 00:45:51,790 --> 00:45:52,624 Push! 848 00:45:53,876 --> 00:45:54,835 Push! 849 00:45:55,794 --> 00:45:57,296 -It's moving! -Let's go in one shot! 850 00:45:59,965 --> 00:46:01,717 It was light, as expected. 851 00:46:01,800 --> 00:46:05,304 I figured that if we all pushed together, we could pick up speed. 852 00:46:05,387 --> 00:46:06,472 Push with your arms straight! 853 00:46:07,639 --> 00:46:08,891 Use the momentum to keep going! 854 00:46:10,142 --> 00:46:11,226 It'll get harder from here! 855 00:46:12,436 --> 00:46:13,270 Come on. 856 00:46:21,111 --> 00:46:21,945 -One, two! -One, two! 857 00:46:23,864 --> 00:46:27,075 We came to a complete stop. The wagon wasn't moving at all. 858 00:46:27,576 --> 00:46:30,704 You sure are experts at coming up with these brutal matches. 859 00:46:31,955 --> 00:46:33,749 The hill was so steep 860 00:46:33,832 --> 00:46:37,294 that we stopped just short of the top. 861 00:46:39,505 --> 00:46:41,089 I've been through all sorts of training, 862 00:46:41,173 --> 00:46:43,842 but I'd never had to deal with that kind of weight before. 863 00:46:46,011 --> 00:46:46,929 One, two. 864 00:46:50,224 --> 00:46:51,099 Hold on. 865 00:46:51,183 --> 00:46:54,978 I was starting to doubt we could win this. 866 00:46:58,941 --> 00:47:00,859 I'll lift this up slightly. You guys push from the back. 867 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 -Here goes. One, two! -One, two! 868 00:47:03,570 --> 00:47:05,113 -Yes, it's working! -We're moving! 869 00:47:05,781 --> 00:47:07,115 Come on! We're moving! 870 00:47:08,450 --> 00:47:13,372 We pushed with the front wheels lifted slightly off the ground, 871 00:47:13,455 --> 00:47:15,582 and that got us moving. 872 00:47:16,959 --> 00:47:18,502 -Yes! -We're moving! 873 00:47:19,336 --> 00:47:20,587 Use your toes! 874 00:47:21,588 --> 00:47:23,048 -Yes! -We're moving! 875 00:47:27,094 --> 00:47:28,220 -Don't stop! -Let's go! 876 00:47:31,181 --> 00:47:32,432 This is the last bit! 877 00:47:33,392 --> 00:47:34,851 Push for victory! 878 00:47:35,435 --> 00:47:38,855 -Yes! -Push for victory! 879 00:47:42,943 --> 00:47:43,986 Last bit! 880 00:47:45,028 --> 00:47:45,862 Don't stop! 881 00:47:50,659 --> 00:47:52,536 All right, stop here. 882 00:47:54,621 --> 00:47:56,832 -How do we open this? -Are we meant to push together? 883 00:47:58,125 --> 00:48:01,295 We racked our brains on how to break open the gates. 884 00:48:01,378 --> 00:48:04,673 That's when our resident strategist, Katsumi Nakamura said… 885 00:48:04,756 --> 00:48:08,510 How about we just charge at it with the wagon? 886 00:48:08,594 --> 00:48:10,387 So all of us will push it together. 887 00:48:12,014 --> 00:48:13,890 To be honest, 888 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 I really didn't think it was going to work. 889 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 -Let's push! -Hey, guys. 890 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 All of you, come to the back. 891 00:48:19,438 --> 00:48:20,814 -Push from behind? -Yeah. 892 00:48:21,523 --> 00:48:22,399 Here goes. 893 00:48:23,650 --> 00:48:24,610 -One, two! -One, two! 894 00:48:24,693 --> 00:48:25,944 Believe in ourselves. 895 00:48:27,070 --> 00:48:29,615 We all put our trust in him. 896 00:48:30,240 --> 00:48:32,659 My heart was in my throat. 897 00:48:42,586 --> 00:48:43,879 -We're through! -Yeah! 898 00:48:43,962 --> 00:48:47,549 CASTLE GATES CLEARED 899 00:48:47,633 --> 00:48:52,429 It felt like we'd gotten through the gates quite quickly. 900 00:48:53,096 --> 00:48:57,184 If we kept going like we were, there was no way we'd lose. 901 00:48:57,267 --> 00:48:59,645 We were nearing the finish line. 902 00:49:00,228 --> 00:49:02,064 All right, here goes. 903 00:49:02,147 --> 00:49:03,690 -I'll handle things up here. -Okay. 904 00:49:03,774 --> 00:49:05,275 We need to start with the 50 kg ones. 905 00:49:05,776 --> 00:49:07,069 -One, two. -One, two. 906 00:49:08,153 --> 00:49:14,493 The rule was to enter the castle gates with all the cargo on board, 907 00:49:14,576 --> 00:49:18,914 so we all worked together to quickly reload everything on the wagon. 908 00:49:18,997 --> 00:49:20,082 Two, three. 909 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 We got this. Let's go! 910 00:49:28,048 --> 00:49:30,717 We're down to just the sandbags now. Let's load them up. 911 00:49:32,219 --> 00:49:33,095 I'll help. 912 00:49:33,887 --> 00:49:35,013 We got this. 913 00:49:39,476 --> 00:49:42,813 I was sweating buckets. 914 00:49:44,106 --> 00:49:48,568 We were all running on fumes by then. 915 00:49:50,612 --> 00:49:52,155 -Let's go. -Let's go. 916 00:49:52,239 --> 00:49:53,073 Let's do this! 917 00:49:55,534 --> 00:49:58,787 I was already worried about how heavy the wagon would be 918 00:49:58,870 --> 00:50:01,540 now that all the cargo was loaded back on. 919 00:50:01,623 --> 00:50:06,336 We weren't able to push it earlier when all the cargo was loaded, after all. 920 00:50:08,213 --> 00:50:09,214 Let's do this! 921 00:50:13,427 --> 00:50:14,636 Build momentum, guys. 922 00:50:15,429 --> 00:50:17,556 -Build momentum! Run! -Run, run! 923 00:50:18,765 --> 00:50:21,059 The wagon started rolling without a hitch. 924 00:50:23,311 --> 00:50:27,232 We wanted to use the momentum to go all the way to the finish line. 925 00:50:34,322 --> 00:50:38,285 But it came to a dead stop as soon as we hit the sand. 926 00:50:38,368 --> 00:50:39,202 It was stuck. 927 00:50:41,496 --> 00:50:42,581 What happened? 928 00:50:43,707 --> 00:50:45,125 We've got to hit the finish line. 929 00:50:46,084 --> 00:50:47,711 -Where's the line? -There. 930 00:50:47,794 --> 00:50:49,379 Oh, right. Let's try pulling then. 931 00:50:49,463 --> 00:50:51,256 Itoi, you push from the back. 932 00:50:51,339 --> 00:50:53,216 -Should we lift it again? -Good call. 933 00:50:53,300 --> 00:50:54,426 We're lifting the front. 934 00:50:55,594 --> 00:50:57,179 -One, two! -One, two! 935 00:50:57,262 --> 00:50:59,014 We're not unloading everything again, are we? 936 00:51:03,518 --> 00:51:04,394 We've got to do this. 937 00:51:05,645 --> 00:51:07,981 Heave, guys! One, two! 938 00:51:08,064 --> 00:51:10,984 We were racing against the clock for the rankings, 939 00:51:11,067 --> 00:51:13,111 and we were panicking. 940 00:51:14,029 --> 00:51:17,657 Can you two lift this up? Just like how you'd do a squat. 941 00:51:17,741 --> 00:51:20,118 -Bend over with your hips back. -Okay. 942 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 -And lean on this? -Right. 943 00:51:21,578 --> 00:51:22,913 -Oh, here? -Yeah. 944 00:51:24,372 --> 00:51:29,586 We were told to lift up the front wheels as if we were lifting a heavy load. 945 00:51:30,253 --> 00:51:31,379 One, two! 946 00:51:35,050 --> 00:51:35,926 We got this! 947 00:51:36,927 --> 00:51:38,220 We can do this. Let's go! 948 00:51:38,845 --> 00:51:39,805 For the win! 949 00:51:40,305 --> 00:51:41,640 One, two! 950 00:51:42,641 --> 00:51:43,725 One, two! 951 00:51:45,519 --> 00:51:48,063 We put ourselves in rhythm once again. 952 00:51:49,523 --> 00:51:55,195 We pushed forward, step by step, shouting, "One, two!" as we went. 953 00:51:55,278 --> 00:51:57,072 -All together! One, two! -One, two! 954 00:51:59,157 --> 00:52:00,325 One, two! 955 00:52:02,035 --> 00:52:03,245 That's it, come on! 956 00:52:03,328 --> 00:52:04,412 One, two! 957 00:52:09,668 --> 00:52:11,378 -Can we do a swap, Okami? -Sure. 958 00:52:13,255 --> 00:52:18,343 It was so excruciating and never-ending. 959 00:52:19,553 --> 00:52:20,720 -Come on! -Let's go! 960 00:52:20,804 --> 00:52:21,972 One, two! 961 00:52:24,349 --> 00:52:25,392 -That's it. -We got this. 962 00:52:25,475 --> 00:52:26,810 -Yes, yes. -Come on! 963 00:52:26,893 --> 00:52:27,894 Yes. 964 00:52:29,020 --> 00:52:29,980 Go, go! 965 00:52:33,191 --> 00:52:34,317 One, two! 966 00:52:38,572 --> 00:52:40,156 -We got this! -We can do it! 967 00:52:40,240 --> 00:52:41,366 Let's finish in the next push! 968 00:52:41,449 --> 00:52:43,201 -Okami, can you kick here? -One, two! 969 00:52:45,245 --> 00:52:46,580 All right, from here. 970 00:52:47,998 --> 00:52:49,708 Lift it up now, and we're done! 971 00:52:49,791 --> 00:52:51,084 -Final push. -Last two pushes! 972 00:52:51,167 --> 00:52:52,836 We just need to get it over the line! 973 00:52:53,336 --> 00:52:54,754 One, two! 974 00:52:56,172 --> 00:52:57,465 We can do this! 975 00:53:05,432 --> 00:53:06,766 We can do this! 976 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 -All right! -We've cleared it! 977 00:53:12,230 --> 00:53:14,190 -Let's close the drawbridge! -Close it! 978 00:53:14,274 --> 00:53:19,362 We were all pumped when the wheels finally crossed the line. 979 00:53:19,446 --> 00:53:21,448 -Pull the ropes to finish! -Where are the ropes? 980 00:53:21,531 --> 00:53:24,075 But there was no time to revel in the joy. 981 00:53:24,159 --> 00:53:28,038 The quest wasn't over until the drawbridge was closed shut. 982 00:53:31,708 --> 00:53:33,251 -Let's do it together, Itoi. -Here. 983 00:53:33,335 --> 00:53:34,586 -How do we do this? -Is it this? 984 00:53:34,669 --> 00:53:35,545 We all pull together. 985 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 -Pull both sides. -Use your body weight. 986 00:53:37,881 --> 00:53:39,174 Let's pull! 987 00:53:39,257 --> 00:53:40,467 One, two! 988 00:53:41,426 --> 00:53:42,552 It's lifting! 989 00:53:43,637 --> 00:53:44,721 It's lifting! 990 00:53:44,804 --> 00:53:47,390 Come on, come on! 991 00:53:47,891 --> 00:53:49,434 It worked! 992 00:53:49,517 --> 00:53:51,895 All of us pulled the ropes with everything we had. 993 00:53:51,978 --> 00:53:54,648 And we managed to get the bridge up halfway. 994 00:53:58,318 --> 00:53:59,986 -Pull, pull! -Pull, pull! 995 00:54:04,866 --> 00:54:06,993 -We have to pull away. -Away from here? 996 00:54:08,495 --> 00:54:11,164 We believed we were far ahead of the other teams. 997 00:54:11,998 --> 00:54:13,291 One, two! 998 00:54:16,419 --> 00:54:19,255 It seemed momentum was on our side. 999 00:54:22,968 --> 00:54:23,969 Come on, close! 1000 00:54:45,824 --> 00:54:47,200 Hello, my friend! 1001 00:54:49,244 --> 00:54:51,287 The losing team will be smashing their torsos. 1002 00:54:52,247 --> 00:54:54,582 The losing team's torsos will be shattered. 1003 00:55:02,382 --> 00:55:04,467 Come on. Please. 1004 00:55:12,726 --> 00:55:14,352 Everyone looks relaxed and happy. 1005 00:55:18,773 --> 00:55:20,150 They're walking in smiling. 1006 00:55:20,734 --> 00:55:22,444 They've got huge grins on their faces. 1007 00:55:23,153 --> 00:55:25,071 Damn, I guess we've got to keep smiling too. 1008 00:55:27,699 --> 00:55:29,034 -Everyone's smiling, Dong-hyun. -Yeah. 1009 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 They all look happy. 1010 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 I wondered who'd won, as we didn't know our finish times. 1011 00:55:34,748 --> 00:55:36,374 Physical: Asia. 1012 00:55:37,375 --> 00:55:43,089 The fifth quest, the castle conquest, has been completed. 1013 00:55:48,887 --> 00:55:52,891 Among Teams Japan, the Republic of Korea, and Mongolia, 1014 00:55:52,974 --> 00:55:54,893 only two countries will survive… 1015 00:55:59,439 --> 00:56:02,192 while the lowest-ranked country 1016 00:56:02,275 --> 00:56:04,486 will be eliminated immediately. 1017 00:56:05,528 --> 00:56:07,197 Man, one of us will be going home. 1018 00:56:10,075 --> 00:56:11,534 Now, the first country 1019 00:56:12,202 --> 00:56:17,123 to advance to the final quest will be announced. 1020 00:56:19,375 --> 00:56:21,336 Physical: Asia. 1021 00:56:22,587 --> 00:56:26,633 The first country advancing to the final quest is… 1022 00:56:29,219 --> 00:56:30,386 I can't bear to listen. 1023 00:56:33,098 --> 00:56:36,351 I hoped against hope that we had won first place. 1024 00:56:36,434 --> 00:56:38,103 -Should we all hold hands? -What? 1025 00:56:38,186 --> 00:56:39,062 Should we hold hands? 1026 00:56:47,445 --> 00:56:50,115 I think we had good teamwork and did a good job. 1027 00:56:50,198 --> 00:56:51,282 We went all out, 1028 00:56:51,366 --> 00:56:54,452 so I'm confident we've won this. 1029 00:56:54,953 --> 00:56:57,288 I was really happy with how we performed. 1030 00:56:57,372 --> 00:57:00,375 So I'm pretty sure we're in first place. 1031 00:57:05,213 --> 00:57:06,923 Man, I'm losing it. 1032 00:57:08,675 --> 00:57:10,885 Republic of… 1033 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Republic of… 1034 00:57:13,680 --> 00:57:14,514 Come on. 1035 00:57:20,645 --> 00:57:21,855 …Team Republic of Korea. 1036 00:57:23,231 --> 00:57:24,149 …Team Republic of Korea. 1037 00:57:29,696 --> 00:57:31,448 Holy shit! 1038 00:57:31,531 --> 00:57:32,907 We won! 1039 00:57:34,451 --> 00:57:37,245 If I'm being honest, we never doubted the result. 1040 00:57:37,328 --> 00:57:38,413 We knew we'd won, 1041 00:57:38,496 --> 00:57:41,040 because there was no other possibility than winning this. 1042 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 That's how hard we had worked. 1043 00:57:44,836 --> 00:57:48,173 The constant shouts of encouragement and matching our moves to our counts 1044 00:57:48,673 --> 00:57:50,300 fired us up more than ever. 1045 00:57:53,928 --> 00:57:56,806 I'm so grateful to my teammates 1046 00:57:56,890 --> 00:57:59,934 for hauling the cargo without a single break or complaint. 1047 00:58:01,311 --> 00:58:03,730 The fact that all six of us were in it together as a team 1048 00:58:03,813 --> 00:58:06,357 gave me a great boost of motivation. 1049 00:58:09,402 --> 00:58:13,406 Our teamwork was truly at 100% when we closed the drawbridge. 1050 00:58:13,490 --> 00:58:14,741 We were perfectly in sync. 1051 00:58:16,659 --> 00:58:17,619 Republic of Korea! 1052 00:58:17,702 --> 00:58:20,622 -Let's go! -Let's go! 1053 00:58:20,705 --> 00:58:23,041 This proves we can win when we give it our all. 1054 00:58:23,124 --> 00:58:25,210 I'm confident about the final quest. 1055 00:58:25,293 --> 00:58:27,128 We just have to do what we did this time. 1056 00:58:27,212 --> 00:58:28,463 …Team Republic of Korea. 1057 00:58:33,343 --> 00:58:34,511 …Team Republic of Korea. 1058 00:58:37,138 --> 00:58:41,434 I was shocked when Team Korea was announced as the winner. 1059 00:58:41,518 --> 00:58:44,187 I had a bad feeling that we were about to get eliminated. 1060 00:58:44,270 --> 00:58:46,773 What was their record? Tell us their time. 1061 00:58:47,774 --> 00:58:49,859 Team Republic of Korea's finishing time 1062 00:58:50,443 --> 00:58:52,862 is 17 minutes and 53 seconds. 1063 00:58:52,946 --> 00:58:54,405 -No way. -That's so fast. 1064 00:58:54,489 --> 00:58:56,950 Seventeen minutes? That's insane. 1065 00:58:57,909 --> 00:58:59,619 -They closed the bridge in 17 minutes? -Yeah. 1066 00:59:00,286 --> 00:59:03,331 When I heard that they finished in 17 minutes, 1067 00:59:03,414 --> 00:59:06,459 I was at an absolute loss for words. 1068 00:59:06,543 --> 00:59:09,754 Pulling up the drawbridge in 17 minutes is insanely fast. 1069 00:59:09,837 --> 00:59:12,131 I don't understand how they managed that. 1070 00:59:12,215 --> 00:59:14,676 They're shocked. We were insanely fast, guys. 1071 00:59:15,218 --> 00:59:17,220 We must've been really fast if they're that shocked. 1072 00:59:17,303 --> 00:59:18,555 Oh boy, we made the final. 1073 00:59:21,140 --> 00:59:22,267 Now, the second country 1074 00:59:22,892 --> 00:59:27,689 to advance to the final quest will be announced. 1075 00:59:28,189 --> 00:59:29,899 My heart's pounding. 1076 00:59:30,525 --> 00:59:33,945 I could feel my pulse quickening. 1077 00:59:34,028 --> 00:59:37,824 I was so scared that we'd get eliminated. 1078 00:59:43,037 --> 00:59:47,166 The last country advancing to the final quest is… 1079 00:59:48,876 --> 00:59:53,256 I was desperately hoping that Team Japan would be called out. 1080 00:59:54,716 --> 00:59:55,550 Mongolia. 1081 00:59:57,135 --> 00:59:58,094 Mongolia. 1082 00:59:59,596 --> 01:00:01,347 Come on, come on. 1083 01:00:08,730 --> 01:00:10,648 The last country advancing to the final quest is… 1084 01:02:19,068 --> 01:02:24,073 Subtitle translation by: Jee Butcher 78501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.