Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,160
Ранее в сериале Привет, старик.
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,600
Рассказывай, рассказывай, рассказывай.
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,000
Решение принято. Отдел возглавит Крэг
Спенс.
4
00:00:15,820 --> 00:00:19,180
Поверьте, у вас были чудные похороны,
мистер Уайзман.
5
00:00:19,780 --> 00:00:24,720
Я жив или нет? Что я?
6
00:00:25,320 --> 00:00:30,740
В данный момент вы мозг, подключенный к
системе, которая позволяет мне слышать
7
00:00:30,740 --> 00:00:32,140
то, что вы думаете.
8
00:00:33,320 --> 00:00:38,140
Правительство США тратило миллиарды
долларов на исследования биохимических и
9
00:00:38,140 --> 00:00:42,160
биоинженерных технологий, с тем, чтобы в
один прекрасный день научиться
10
00:00:42,160 --> 00:00:43,820
создавать людей,
11
00:00:44,520 --> 00:00:50,020
американцев, которые будут способны на
то, о чем простые смертные лишь мечтают,
12
00:00:50,120 --> 00:00:53,480
путешествовать, рисковать, воевать.
13
00:00:55,080 --> 00:00:58,960
Возникает вопрос, в чем уловка? Вы
правы, уловка есть.
14
00:00:59,300 --> 00:01:04,599
Вам нельзя входить в контакт с теми,
кого вы знали в первой жизни.
15
00:01:05,640 --> 00:01:11,020
Никогда. Нарушение этого правила будет
означать смерть как для вас, так и для
16
00:01:11,020 --> 00:01:13,020
тех, с кем вы свяжетесь.
17
00:01:14,880 --> 00:01:17,020
Скажите, что согласны с этим условием.
18
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
Лиззи!
19
00:01:25,930 --> 00:01:30,770
Управление социальной защиты Нью -Йорка.
Чего вы ждете от программы дотаций?
20
00:01:32,150 --> 00:01:34,930
Денег. От вашей программы я жду денег.
21
00:01:35,390 --> 00:01:38,870
И вы думаете, что государство помогает
таким, как вы?
22
00:01:41,950 --> 00:01:48,870
Простите. Судя по досье, вы живете в
красивом доме, водите дорогую машину, а
23
00:01:48,870 --> 00:01:53,230
ваш муж оставил семье большую страховку.
Так с чего же нам давать вам деньги?
24
00:01:56,010 --> 00:01:57,310
У меня их нет.
25
00:02:00,050 --> 00:02:04,110
Миссис Вайзман. Мой дом заложен, а в
машине нет бензина.
26
00:02:04,530 --> 00:02:09,530
Чтобы выбить страховку, мне придется
потратить сотни тысяч на адвокатов, а
27
00:02:09,530 --> 00:02:11,650
дочь хочет есть и носить одежду.
28
00:02:12,790 --> 00:02:16,130
Ну, тогда пора подумать о работе.
29
00:02:16,330 --> 00:02:18,370
У вас есть образование?
30
00:02:18,650 --> 00:02:20,970
Да, есть. И я уже искала работу.
31
00:02:21,290 --> 00:02:25,690
К сожалению, все места историков,
искусств уже заняты.
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
Есть другие работы.
33
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
Обычные работы.
34
00:02:30,820 --> 00:02:35,360
Макдональдс, уборка, домашняя прислуга.
На этих работах минимальная оплата
35
00:02:35,360 --> 00:02:40,240
труда. И тогда я все потеряю. И дом, и
машину. Все.
36
00:02:40,700 --> 00:02:44,600
Верно. Вот тогда -то мы вам и поможем.
37
00:02:49,520 --> 00:02:50,520
Сейчас.
38
00:02:59,220 --> 00:03:05,920
В ролях Эрик Лоуз, Деннис Хейсберг,
Черри Грэм,
39
00:03:06,480 --> 00:03:11,720
Хезер Мотороццо и Маргарет Коллин в роли
Лизы.
40
00:03:12,580 --> 00:03:14,700
Автор идеи Гленн Гордон Кэрон.
41
00:03:17,220 --> 00:03:18,760
Сейчас или никогда.
42
00:03:32,970 --> 00:03:33,970
Эй, друг.
43
00:03:34,970 --> 00:03:35,970
В бегах.
44
00:03:36,010 --> 00:03:37,010
Ты жив, а?
45
00:03:37,890 --> 00:03:39,330
Вставай. Он не умирает?
46
00:04:16,349 --> 00:04:18,829
Чудно. А как дела? Не вызывали?
47
00:04:30,130 --> 00:04:31,130
Извините.
48
00:04:33,010 --> 00:04:35,070
Прости, что отрываю, но у нас проблема.
49
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
Боже.
50
00:04:40,870 --> 00:04:45,130
Может, сделаем исключение и разрешим мне
сходить в обычный туалет?
51
00:04:49,520 --> 00:04:51,640
Мистера Уайзмана надо отвезти домой.
52
00:04:53,880 --> 00:04:55,500
Вот куда идут налоги.
53
00:04:56,040 --> 00:04:58,240
Вы уж простите, мне -то все равно где.
54
00:04:58,460 --> 00:05:00,300
Лишь бы было что почитать.
55
00:05:00,880 --> 00:05:02,380
Но вы его знаете.
56
00:05:03,420 --> 00:05:05,840
У меня никогда не было силохранителей.
57
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
Профессионалов.
58
00:05:08,040 --> 00:05:10,620
Тех, кто готов всегда заслонить меня от
пули.
59
00:05:12,000 --> 00:05:13,820
Вы только не обижайтесь.
60
00:05:14,380 --> 00:05:15,880
Не обижайтесь, хорошо?
61
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
Хорошо.
62
00:05:27,580 --> 00:05:28,960
А вы все -таки обиделись.
63
00:05:58,640 --> 00:05:59,640
Ты что?
64
00:05:59,680 --> 00:06:02,160
Знаешь, сколько он стоит? Он нужен
живым.
65
00:06:04,040 --> 00:06:06,300
Неважно. Все равно не попал бы.
66
00:06:07,620 --> 00:06:08,720
Он ушел.
67
00:06:09,660 --> 00:06:11,120
Надо сделать заявление.
68
00:06:12,040 --> 00:06:16,460
Надо ли, сенатор? Я могу ошибаться, но
разве вы не потратили на него 3
69
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
миллиарда?
70
00:06:18,300 --> 00:06:21,620
Разве секретное оружие показывают в
вечерних новостях?
71
00:06:21,960 --> 00:06:25,560
Но... Кроме того, разве вам не предстоят
выборы?
72
00:06:26,510 --> 00:06:30,010
Или вы хотите объяснять, на что ушли
народные деньги?
73
00:06:31,190 --> 00:06:34,010
Какая религия проклянет вас первой?
74
00:06:35,570 --> 00:06:40,650
Впрочем, я уверен, что этот вопрос мы
решим в рабочем порядке. Так что вы
75
00:06:40,650 --> 00:06:41,650
предлагаете?
76
00:06:43,310 --> 00:06:47,910
Я предлагаю разрешить нам найти его
самостоятельно.
77
00:06:48,850 --> 00:06:51,650
Мы ожидали нечто подобное.
78
00:06:52,370 --> 00:06:54,510
Он силен и быстр.
79
00:06:55,360 --> 00:07:01,900
Но он так и остался человеком, у
которого нет еды, денег и крови над
80
00:07:02,760 --> 00:07:05,840
Теперь он в каменных джунглях. Он где
-нибудь засветится.
81
00:07:06,080 --> 00:07:08,720
А мы будем смотреть в оба. Вот и все.
82
00:07:11,340 --> 00:07:12,920
Привет, Лью.
83
00:07:13,740 --> 00:07:16,080
Это вы мне? Мы знакомы?
84
00:07:16,580 --> 00:07:17,580
Нет.
85
00:07:17,940 --> 00:07:22,580
Простите. Я пришел к Роджеру Бендеру.
Вам назначено?
86
00:07:22,940 --> 00:07:24,620
Да. Имя?
87
00:07:25,380 --> 00:07:30,580
Роджер Бендер на 17 -м. Нет, ваше имя. Я
позвоню секретарю и проверю. Вдруг вы
88
00:07:30,580 --> 00:07:31,780
решили взорвать здание.
89
00:07:33,180 --> 00:07:34,500
Ну что вы.
90
00:07:36,840 --> 00:07:38,020
Назовите ваше имя.
91
00:07:40,220 --> 00:07:41,220
Майкл.
92
00:07:41,920 --> 00:07:43,460
Это все?
93
00:07:44,260 --> 00:07:45,620
Вы как Мадонна?
94
00:07:47,220 --> 00:07:48,220
Джордан.
95
00:07:51,920 --> 00:07:54,900
У вас есть документы, мистер Джордан?
96
00:07:57,760 --> 00:07:59,540
Вам лучше уйти.
97
00:08:00,420 --> 00:08:03,980
Лью, я не бандит. Мне нужно увидеть
Роджера.
98
00:08:04,500 --> 00:08:06,620
Это Лью. Пришлите людей.
99
00:08:06,920 --> 00:08:11,460
Нет, нет. Не надо. Это частная
собственность. Я прошу позвонить
100
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
предупредил.
101
00:08:14,520 --> 00:08:21,130
Лью, ты не понимаешь. Я могу сломать
тебя, как соломинку. Выпиши мне
102
00:08:21,130 --> 00:08:22,690
пропуск. Сэр!
103
00:08:23,430 --> 00:08:29,350
Если вы добровольно покинете здание, мы
не предъявим обвинений. Вы нежеланный
104
00:08:29,350 --> 00:08:34,590
гость, и попытка проникнуть в здание
закончится арестом. Эта фотография будет
105
00:08:34,590 --> 00:08:36,490
предоставлена служащим компании.
106
00:08:40,130 --> 00:08:41,549
Всего доброго.
107
00:08:46,590 --> 00:08:47,930
Что с ним?
108
00:08:48,380 --> 00:08:50,260
Ему не выплатили страховку?
109
00:08:51,860 --> 00:08:53,320
Псих какой -то.
110
00:09:27,140 --> 00:09:29,280
Что вам предложить? Имал.
111
00:09:29,760 --> 00:09:32,880
Простите, это напиток? Имал, имал.
112
00:09:34,480 --> 00:09:36,920
Хотите получить или отправить?
113
00:09:37,640 --> 00:09:41,640
У вас есть счет или воспользуетесь
нашим?
114
00:09:41,940 --> 00:09:43,980
Я принесу пароль.
115
00:10:14,730 --> 00:10:15,730
Я псих.
116
00:11:42,510 --> 00:11:43,510
Что это?
117
00:12:00,590 --> 00:12:01,590
Роджер!
118
00:12:02,090 --> 00:12:03,089
Кто вы?
119
00:12:03,090 --> 00:12:05,470
Что вам надо? Я вызвал охрану, они едут.
120
00:12:06,970 --> 00:12:08,130
Никого ты не вызвал.
121
00:12:08,330 --> 00:12:09,910
Ты не успел, Тарик.
122
00:12:14,190 --> 00:12:15,190
Кто вы?
123
00:12:17,610 --> 00:12:19,790
Никто. Это не важно.
124
00:12:20,310 --> 00:12:25,410
Нет, важно. Когда инфаркт пройдет, мне
захочется знать, что за человек в голом
125
00:12:25,410 --> 00:12:29,390
виде лезет на 17 этаж посреди ночи и
бьет окном моего кабинета.
126
00:12:30,230 --> 00:12:31,450
Не трогайте меня!
127
00:12:31,970 --> 00:12:32,970
Помоги мне.
128
00:12:33,250 --> 00:12:36,010
У меня нет денег. Я хочу видеть Лизу.
129
00:12:37,290 --> 00:12:38,750
Лизу и Хезер Вайзман.
130
00:12:39,650 --> 00:12:41,330
Ты отвезешь меня?
131
00:12:41,850 --> 00:12:42,950
К Вайзманам?
132
00:12:43,560 --> 00:12:45,100
А что ты с ними сделаешь?
133
00:12:45,440 --> 00:12:46,820
Ничего я не сделаю.
134
00:12:47,960 --> 00:12:50,700
Я хочу увидеть их.
135
00:12:51,380 --> 00:12:53,520
Хочу знать, что все хорошо. А все
хорошо.
136
00:12:54,460 --> 00:12:56,860
Правда. Они в порядке. Этого мало.
137
00:12:59,400 --> 00:13:00,720
Я хочу увидеть.
138
00:13:01,360 --> 00:13:03,440
Ты должен меня отвезти.
139
00:13:04,900 --> 00:13:07,260
Ты ведь был Майклу другом.
140
00:13:08,040 --> 00:13:09,160
Я тоже.
141
00:13:09,740 --> 00:13:11,440
Он не был бы против.
142
00:13:12,140 --> 00:13:13,780
А вы с ним говорили?
143
00:13:14,280 --> 00:13:15,360
Да.
144
00:13:16,580 --> 00:13:17,660
Недавно?
145
00:13:22,260 --> 00:13:26,340
Ясно. Слушайте, я... Нет.
146
00:13:27,580 --> 00:13:31,720
Я... Вот ключи.
147
00:13:32,080 --> 00:13:37,800
Это талон стоянки. И... Вам нужна обувь.
148
00:13:38,620 --> 00:13:40,260
Ботинки хорошие?
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,220
Только почистить нужно.
150
00:13:42,520 --> 00:13:44,260
Нет, ты меня отвезешь.
151
00:13:45,540 --> 00:13:47,600
Тебя они не боятся, тебе доверяют.
152
00:13:47,860 --> 00:13:49,260
Ты меня представишь.
153
00:13:50,280 --> 00:13:52,140
Ошибаешься, они меня боятся, да еще как.
154
00:13:53,140 --> 00:13:59,400
Может, сейчас я и не похож на...
монстра, но если снять с меня костюм
155
00:13:59,400 --> 00:14:02,080
Роджер, ты лучший друг Майкла. Если
честно, нет.
156
00:14:02,380 --> 00:14:07,220
Ты привел его в эту фирму. Была
вакансия, невеликая дослуга. Ты крестный
157
00:14:07,220 --> 00:14:08,220
Хезер.
158
00:14:09,730 --> 00:14:10,770
Езжайте сами.
159
00:14:11,090 --> 00:14:14,230
Вы водили Мерседес? Попробуйте. Помнишь
тот ресторан?
160
00:14:15,390 --> 00:14:18,470
Ты сказал, что ради Майкла пойдешь на
все.
161
00:14:21,110 --> 00:14:22,230
Откуда вы знаете?
162
00:14:22,610 --> 00:14:24,330
У тебя заболело в груди.
163
00:14:26,370 --> 00:14:27,870
Этого никто не знает.
164
00:14:28,190 --> 00:14:29,190
Ты расплакался.
165
00:14:30,830 --> 00:14:32,850
Майкл отвез тебя в больницу.
166
00:14:33,350 --> 00:14:37,330
Сидел там всю ночь и не смеялся.
167
00:14:37,959 --> 00:14:41,420
Врач сказал, это расстройство желудка.
Два пальца в рот и домой.
168
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Как?
169
00:14:45,820 --> 00:14:47,000
Откуда вы это знаете?
170
00:14:48,640 --> 00:14:49,820
Я знаю все.
171
00:14:51,560 --> 00:14:52,560
Кто вы?
172
00:14:53,080 --> 00:14:54,160
Не могу сказать.
173
00:14:55,640 --> 00:15:01,500
Почему? Потому что, если они узнают,
тебе крышка.
174
00:15:06,700 --> 00:15:07,920
Выбор невелик, да?
175
00:15:36,060 --> 00:15:38,240
Хорошо. Вдруг вы подружитесь?
176
00:15:38,960 --> 00:15:42,820
Вдруг он заставит этих негодяев
выплатить папе на страховку?
177
00:15:43,120 --> 00:15:46,720
Нам не надо будет занимать. Это будут
наши деньги.
178
00:15:47,180 --> 00:15:51,920
Мы сможем закатывать роскошные
вечеринки, как в Санта -Барбаре.
179
00:15:52,360 --> 00:15:57,440
Конечно, потом деньги закончатся, и мы
станем разорившимися миллионерами. Это
180
00:15:57,440 --> 00:16:00,680
трагично, но поучительно.
181
00:16:01,260 --> 00:16:02,880
Все будет хорошо.
182
00:16:03,960 --> 00:16:07,140
Хорошо, что у нас отключили кабельное
телевидение.
183
00:16:17,360 --> 00:16:18,820
Нет, так нельзя.
184
00:16:19,620 --> 00:16:20,620
Я не могу.
185
00:16:22,080 --> 00:16:24,200
Ты посмотри на себя, куда это годится.
186
00:16:24,660 --> 00:16:26,880
Ты ни один фейс -контроль не пройдешь.
187
00:16:27,460 --> 00:16:32,840
Ты кажешься мне вполне приятным парнем.
Я не знаю, в какую передрягу ты влип.
188
00:16:33,100 --> 00:16:34,520
Но тебе точно нужен врач.
189
00:16:37,420 --> 00:16:41,780
Консультант. Ты залезаешь на дома, бьешь
стекла.
190
00:16:42,040 --> 00:16:47,860
У тебя тоже не сварение, наверное, но
медицину сейчас творит настоящие чудеса.
191
00:16:48,500 --> 00:16:53,080
Вот если ты разрешишь мне позвонить,
то...
192
00:16:53,080 --> 00:16:59,700
Тяжелая у тебя
193
00:16:59,700 --> 00:17:00,700
рука.
194
00:17:02,700 --> 00:17:05,140
Я тебя не трону. Это хорошо.
195
00:17:05,500 --> 00:17:06,780
Это радует.
196
00:17:08,260 --> 00:17:09,680
Ты прав.
197
00:17:13,060 --> 00:17:16,579
Мы... Мы не станем звонить.
198
00:17:17,500 --> 00:17:22,599
Не надо меня представлять. Я... Я просто
взгляну.
199
00:17:24,040 --> 00:17:26,079
Я хочу их увидеть.
200
00:17:35,820 --> 00:17:37,440
Стой, что именно ты задумал?
201
00:17:37,980 --> 00:17:41,700
Хочешь подглядывать? Нет, смотреть, а не
подглядывать.
202
00:17:42,680 --> 00:17:46,460
Смотреть? Ясно. Я подожду у машины.
203
00:17:48,400 --> 00:17:50,840
Это плохо, подглядывать.
204
00:17:51,200 --> 00:17:52,860
А смотреть можно.
205
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Который час?
206
00:17:59,480 --> 00:18:00,700
Пол восьмого.
207
00:18:01,520 --> 00:18:03,200
Хорошо, еще не поздно.
208
00:18:27,720 --> 00:18:29,020
Это прекрасно.
209
00:18:30,720 --> 00:18:35,400
О большем нельзя и мечтать.
210
00:18:37,120 --> 00:18:39,540
Они моют посуду? Да.
211
00:18:39,840 --> 00:18:41,200
Ты посмотри.
212
00:18:42,580 --> 00:18:45,560
А в банный день ты угоняешь автобусы.
213
00:18:54,500 --> 00:18:56,780
Тебе не кажется, что Лиза приоделась?
214
00:18:57,590 --> 00:18:58,510
Ну...
215
00:18:58,510 --> 00:19:09,150
Это
216
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
еще что?
217
00:19:20,870 --> 00:19:23,610
Спасибо. Отлично выглядишь.
218
00:19:24,350 --> 00:19:26,670
У Лизы завелся ухажер.
219
00:19:28,490 --> 00:19:30,010
Молодчина, умница.
220
00:19:41,890 --> 00:19:43,390
Скорее, едем за ними.
221
00:19:44,070 --> 00:19:45,070
Зачем?
222
00:19:49,850 --> 00:19:53,990
Слушай, парень, это уже чересчур.
223
00:19:59,760 --> 00:20:01,500
Ладно, обсудим по дороге.
224
00:20:04,720 --> 00:20:08,640
Послушай, сейчас, конечно, не самый
удачный момент, но как ты собираешься
225
00:20:08,640 --> 00:20:09,880
платить мне за ремонт?
226
00:20:11,220 --> 00:20:16,360
Я считаю себя вправе подать иск, но не
знаю, как мне описать в нем то, что ты
227
00:20:16,360 --> 00:20:17,360
сделал.
228
00:20:18,400 --> 00:20:19,520
Они уходят.
229
00:20:20,460 --> 00:20:23,720
Что именно произошло? Ты взял и оторвал
дверь.
230
00:20:24,020 --> 00:20:25,900
Но ведь это невозможно, верно?
231
00:20:26,600 --> 00:20:27,840
Откуда такая сила?
232
00:20:28,820 --> 00:20:31,020
Ты же не Супермен, да?
233
00:20:31,320 --> 00:20:37,960
Ты не видишь, она сидит с краю или
подсела к нему. И это увлечение миссис
234
00:20:37,960 --> 00:20:43,160
Вайзман. Она, конечно, милая женщина,
это факт, но ты гораздо моложе.
235
00:20:44,220 --> 00:20:45,220
Может, ты прав.
236
00:20:45,480 --> 00:20:46,940
Может, надо радоваться.
237
00:20:47,840 --> 00:20:50,020
Может, я просто эгоист.
238
00:20:50,570 --> 00:20:56,950
И плюс еще история про ресторан, которую
знает только Майкл. Вот и выходит, что
239
00:20:56,950 --> 00:21:03,350
если сложить тот случай, твою
необыкновенную привязанность к Лизе и
240
00:21:03,350 --> 00:21:10,030
нечеловеческую силу, то волей -неволей
придешь к мысли... Не дай тебе Бог
241
00:21:10,030 --> 00:21:11,030
к верной мысли.
242
00:21:12,890 --> 00:21:19,850
Ты ведь Майкл, верно?
243
00:21:24,060 --> 00:21:25,840
Слушай, забудь про это.
244
00:21:27,020 --> 00:21:28,460
Забудь раз и навсегда.
245
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
Реинкарнация.
246
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Точно.
247
00:21:37,080 --> 00:21:40,580
Но знаешь, ты даешь. Я сейчас в обморок
грохнусь.
248
00:21:40,840 --> 00:21:47,400
Все говорят, что люди обычно
возвращаются жуками, коровами или еще
249
00:21:47,460 --> 00:21:48,460
но...
250
00:21:49,480 --> 00:21:50,700
таким вот красавцем.
251
00:21:51,060 --> 00:21:54,740
Как у тебя вышло? Ты подал специальную
заявку или сделал доброе дело?
252
00:21:57,540 --> 00:22:01,140
Да, это была проверка. Верно?
253
00:22:01,620 --> 00:22:07,020
Скажи мне правду, тот случай с мостом,
он мне боком выйдет, да?
254
00:22:08,680 --> 00:22:13,240
Теперь мне придется замаливать тот грех,
ведь Бог наверняка уже давно взял меня
255
00:22:13,240 --> 00:22:15,600
на карандаш и превратит в таракана.
256
00:22:16,440 --> 00:22:18,480
Но раз я знаю правила игры...
257
00:22:19,480 --> 00:22:25,500
Как думаешь, я успею сделать достаточно
добра, чтобы воплотиться в кого -нибудь
258
00:22:25,500 --> 00:22:28,680
вроде тебя, когда пробьет мой час?
259
00:22:35,860 --> 00:22:38,560
Черт! То есть, Боже!
260
00:22:39,700 --> 00:22:41,060
Ты куда?
261
00:22:42,240 --> 00:22:45,300
Догонять Лизу. Мы еще увидимся?
262
00:22:45,920 --> 00:22:47,780
Замолви за меня словечко.
263
00:22:55,800 --> 00:22:57,700
А вы мои ангелы -хранители?
264
00:23:56,720 --> 00:23:59,200
Мэрия получила это письмо три часа
назад.
265
00:24:00,020 --> 00:24:05,360
Электронное письмо без обратного адреса
послано из одного из городских интернет
266
00:24:05,360 --> 00:24:10,300
-кафе. Оно написано на китайском, а
перевод предоставлен нам из ФБР.
267
00:24:12,010 --> 00:24:16,570
Господин мэр, возможно, вы слышали обо
мне. Я выпустил нервно -паралитический
268
00:24:16,570 --> 00:24:20,350
газ в Японии и во Франции. Теперь пришел
черед вашего города.
269
00:24:20,810 --> 00:24:26,410
Однако трагедии можно избежать, если в
течение 72 часов вы переведете на
270
00:24:26,410 --> 00:24:28,770
указанный счет 100 миллионов долларов.
271
00:24:30,170 --> 00:24:35,810
Это ливийский банк, так что он либо
ливиец, либо китаец. А может быть он
272
00:24:35,810 --> 00:24:36,810
умник.
273
00:24:37,550 --> 00:24:39,930
Место теракта не указано.
274
00:24:40,350 --> 00:24:42,190
Время также остается неизвестным.
275
00:24:46,990 --> 00:24:49,970
Вы не понимаете, у него метание.
276
00:24:50,790 --> 00:24:51,970
Метание? Да.
277
00:24:53,170 --> 00:24:55,750
Успехи? Сами его послушайте.
278
00:24:56,710 --> 00:24:58,170
Изложите нам свою теорию.
279
00:24:58,610 --> 00:25:00,530
Пожалуйста, я как раз объясняю.
280
00:25:01,110 --> 00:25:06,130
Мне известно, кем стал Майкл. И я
догадываюсь, кто вы такие.
281
00:25:06,510 --> 00:25:09,050
И я знаю, почему Майкл ударился в бега.
282
00:25:11,200 --> 00:25:15,140
Правда? У меня отличная интуиция. Сразу
видно.
283
00:25:15,840 --> 00:25:18,560
У Майкла сейчас метание.
284
00:25:19,940 --> 00:25:23,060
В буквальном смысле метание?
285
00:25:23,300 --> 00:25:27,760
У него не в порядке с головой? Нет, нет,
нет. Он прекрасный человек.
286
00:25:28,480 --> 00:25:30,040
Дело в душе.
287
00:25:30,320 --> 00:25:33,000
В душе? Он страдает.
288
00:25:33,310 --> 00:25:38,090
Поверьте, никто на всем белом свете не
любит свою жену так, как Майкл, и никто
289
00:25:38,090 --> 00:25:40,770
сильнее него не верит в священность
страхования жизни.
290
00:25:42,510 --> 00:25:48,070
Понимаете, он был твердо уверен, что его
жена получит деньги, его страховку, а
291
00:25:48,070 --> 00:25:54,890
когда узнал, что компания решила надуть
ее с деньгами, его
292
00:25:54,890 --> 00:25:58,370
душа вознегодовала, и он решил вернуться
на землю.
293
00:25:58,670 --> 00:26:03,750
Но не для мести, упаси Господи, а только
лишь для восстановления справедливости,
294
00:26:03,770 --> 00:26:07,330
чтобы позаботиться о ней. Он любит Лизу.
295
00:26:08,850 --> 00:26:15,610
Да, кстати, я не хотел материться. Или
это тоже мне зачтется?
296
00:26:16,910 --> 00:26:17,910
Кем?
297
00:26:23,750 --> 00:26:27,150
Так вы не против, если мы на минутку
выйдем?
298
00:26:33,580 --> 00:26:39,180
Что он несет? Он считает вас богом.
Вайзман реинкарнирован, а я неопалимая
299
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
купина.
300
00:26:40,220 --> 00:26:41,440
Хотите его убить?
301
00:26:42,560 --> 00:26:44,360
Он такой зануда.
302
00:26:45,120 --> 00:26:46,840
Неудивительно, что страховщик.
303
00:26:48,020 --> 00:26:52,280
Простите, что перебиваю, но мы
запеленговали его сигнал. Машина готова.
304
00:26:52,860 --> 00:26:54,200
Я сейчас.
305
00:26:55,340 --> 00:26:57,680
Так что делать с Евангелистом?
306
00:27:09,000 --> 00:27:10,580
Ты знаешь, кто я.
307
00:27:11,800 --> 00:27:15,480
И знаешь, на что я способен, не так ли?
308
00:27:19,700 --> 00:27:20,960
Внимай, человече.
309
00:27:21,420 --> 00:27:27,520
Если ты хоть словом обмолвишься о том,
что видел, если поделишься с кем -нибудь
310
00:27:27,520 --> 00:27:32,180
своей теорией, то я дам тебе такого
пинка под зад, что ты без долгих
311
00:27:32,180 --> 00:27:34,260
разбирательств превратишься в гной.
312
00:27:35,440 --> 00:27:36,800
В гной?
313
00:27:37,740 --> 00:27:38,760
В гной.
314
00:27:39,260 --> 00:27:41,340
А ты как думал?
315
00:28:19,880 --> 00:28:23,420
Прости, мне так неудобно тащить тебя
через весь город ради одной бумажки.
316
00:28:27,060 --> 00:28:28,500
Ух ты, какой вид.
317
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
Нашел.
318
00:28:37,420 --> 00:28:38,620
Хочешь выпить?
319
00:28:39,520 --> 00:28:42,600
Нет, я еще не отошла от того вина.
320
00:28:52,490 --> 00:28:56,350
Мне хочется подойти к тебе и поцеловать.
321
00:28:56,770 --> 00:28:59,190
Как ты к этому отнесешься?
322
00:29:01,350 --> 00:29:06,330
Ну, честно говоря, я к этому совершенно
не готова.
323
00:29:07,230 --> 00:29:13,610
Это было бы мило, но... Я
324
00:29:13,610 --> 00:29:18,270
слишком долго была замужем. Все ясно, ты
не готова, это естественно.
325
00:29:19,250 --> 00:29:21,190
Спасибо за понимание. Не за что.
326
00:29:22,510 --> 00:29:24,710
Возможно, я буду готова уже завтра.
327
00:29:26,170 --> 00:29:28,090
А может быть, не как -то.
328
00:29:29,610 --> 00:29:31,610
Это для меня в новинку.
329
00:29:33,690 --> 00:29:37,890
Наверное, мне не следовало соглашаться
на ужин. Это нечестно.
330
00:29:38,570 --> 00:29:39,890
Ужин тебе понравился?
331
00:29:40,150 --> 00:29:45,310
Да. Мне тоже. Ты ведь могла поддержать
беседу. И с тобой очень приятно.
332
00:29:46,410 --> 00:29:50,570
Ты сделала все возможное, чтобы
составить мне компанию и ни в чем не
333
00:29:50,570 --> 00:29:51,590
против принципов.
334
00:29:52,890 --> 00:29:57,010
Я уверена, что тебе не впервой ужинать с
клиенткой.
335
00:30:00,350 --> 00:30:01,350
Прости.
336
00:30:02,950 --> 00:30:09,470
Прости, что дело так затянулось, но...
Все образуется. Дай срок, и ты получишь
337
00:30:09,470 --> 00:30:13,770
страховку. Ты так уверен? Это обычное
дело.
338
00:30:14,280 --> 00:30:16,900
А фирма своего мужа часто зажимает
деньги.
339
00:30:17,700 --> 00:30:22,480
Придет день, и у нас с тобой появится
нечто, на что эти негодяи не смогут
340
00:30:22,480 --> 00:30:23,760
придумать отговорку.
341
00:30:24,140 --> 00:30:29,440
Мы соберемся здесь для полюбовного
соглашения, и где -то между обедом и
342
00:30:29,440 --> 00:30:30,960
ты получишь свой чек.
343
00:30:32,800 --> 00:30:34,120
Можешь мне поверить.
344
00:30:35,640 --> 00:30:37,340
Так все и будет.
345
00:30:38,280 --> 00:30:42,460
А ты не знаешь, когда именно придет этот
день?
346
00:30:43,920 --> 00:30:45,240
Что это?
347
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
Деньги.
348
00:30:48,220 --> 00:30:49,220
За что?
349
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
Тебе не нужно?
350
00:30:52,460 --> 00:30:54,420
Нужно. Но за что ты их даешь?
351
00:30:55,480 --> 00:30:58,920
Не знаю. Ты поужинаешь со мной снова?
352
00:31:00,300 --> 00:31:01,540
Только ужин?
353
00:31:03,580 --> 00:31:04,900
Тебе не понравилось?
354
00:31:05,640 --> 00:31:09,760
Понравилось. И ты за него заплатил.
Этого довольна.
355
00:31:10,540 --> 00:31:12,200
Ужин был отличный.
356
00:31:12,730 --> 00:31:18,170
А ты приятный человек, но платить мне
вовсе не обязательно. Я не плачу, я
357
00:31:18,170 --> 00:31:19,170
помогаю.
358
00:31:21,030 --> 00:31:25,650
Я не стану целоваться, потому что ты мне
платишь.
359
00:31:25,950 --> 00:31:29,990
Я не хочу ничего покупать, я просто даю
тебе деньги.
360
00:31:30,190 --> 00:31:33,030
Я был бы рад иногда ужинать в твоей
компании.
361
00:31:33,250 --> 00:31:38,030
А если мы поцелуемся, я буду рад, но это
не связано с деньгами или ужином.
362
00:31:39,070 --> 00:31:40,070
Лиза.
363
00:31:40,700 --> 00:31:44,240
Послушай, тут всего одна тысяча. Для
меня это не деньги.
364
00:31:44,620 --> 00:31:48,940
Мне не придется жить, затянув пояс, а
мои дети не останутся без еды.
365
00:31:51,980 --> 00:31:53,860
У тебя есть дети?
366
00:31:54,820 --> 00:31:56,420
Да, двое.
367
00:31:57,300 --> 00:31:58,620
И жена?
368
00:31:59,680 --> 00:32:00,960
Да, одна.
369
00:32:04,440 --> 00:32:07,440
Значит, я просто глупая женщина.
370
00:32:07,700 --> 00:32:10,060
Нет, нет, нет, ты не глупая.
371
00:32:10,920 --> 00:32:12,440
Я не покупаю тебя.
372
00:32:12,660 --> 00:32:17,920
Когда мужчине нужна женщина, мы не
выбираем 40 -летних дам с детьми.
373
00:32:22,060 --> 00:32:28,140
Просто у меня было такое чувство, что
если
374
00:32:28,140 --> 00:32:32,060
пригласить тебя на ужин,
375
00:32:32,100 --> 00:32:38,700
то это доставит тебе удовольствие.
376
00:32:39,310 --> 00:32:40,810
Тебе будет приятно.
377
00:32:41,330 --> 00:32:43,350
Как и мне.
378
00:32:45,250 --> 00:32:48,350
А мне уже давно не было так приятно.
379
00:32:50,950 --> 00:32:57,730
Не знаю, что я решу на трезвую голову,
но сейчас мне пора идти.
380
00:32:58,770 --> 00:33:00,570
Хорошо, машина ждет.
381
00:33:00,810 --> 00:33:07,670
Нет, нет, не надо. Я доеду до вокзала на
такси. Все было очень...
382
00:33:11,480 --> 00:33:14,800
Очень. Я выиграю твое дело, поверь.
383
00:33:16,400 --> 00:33:19,980
А потом мои друзья подскажут тебе, во
что вложить деньги.
384
00:33:21,820 --> 00:33:24,340
И тогда я снова тебе позвоню.
385
00:33:25,340 --> 00:33:32,320
Потому что когда ты узнаешь, как это
паршиво жить без гроша, ты
386
00:33:32,320 --> 00:33:33,840
будешь мне благодарна.
387
00:33:34,740 --> 00:33:38,800
Идет, позвони. А я позвоню твоей жене.
388
00:33:39,160 --> 00:33:44,620
А потом мы все соберемся и позвоним еще
кому -нибудь, ведь звонки теперь
389
00:33:44,620 --> 00:33:45,620
дешевые.
390
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Да.
391
00:33:49,960 --> 00:33:53,300
Кстати, ты волен.
392
00:34:25,299 --> 00:34:26,699
Держите.
393
00:34:50,600 --> 00:34:51,699
Что такое?
394
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Я вас обидела?
395
00:34:56,400 --> 00:35:00,880
Нет. Просто... Спасибо.
396
00:35:05,600 --> 00:35:08,080
А где ваш друг?
397
00:35:08,860 --> 00:35:10,740
Вы вошли вдвоем?
398
00:35:11,340 --> 00:35:16,960
Ну, он... Он сейчас спустится.
399
00:35:17,600 --> 00:35:21,300
Я поймаю такси, и мы с друзьями поедем
веселиться.
400
00:35:24,000 --> 00:35:26,180
А почему не на машине?
401
00:35:36,820 --> 00:35:38,740
Что вы делаете?
402
00:35:39,660 --> 00:35:40,660
Помогаю.
403
00:35:41,580 --> 00:35:44,760
Кстати, если вы на вокзал, то ловить
надо на другой стороне.
404
00:35:45,400 --> 00:35:46,400
Вокзал там.
405
00:35:49,040 --> 00:35:51,700
А с чего вы взяли, что я на вокзал?
406
00:36:00,720 --> 00:36:02,760
Есть предложение?
407
00:36:03,420 --> 00:36:06,600
Мы пешком дойдем туда за шесть минут.
408
00:36:09,200 --> 00:36:12,360
Простите, не мы, а вы дойдете. Вы.
409
00:36:12,740 --> 00:36:16,400
Хотя, если вам так спокойнее...
410
00:36:16,830 --> 00:36:19,070
Я буду идти по этой стороне.
411
00:36:20,130 --> 00:36:21,610
На всякий пожарный.
412
00:36:27,890 --> 00:36:29,190
Вот так.
413
00:36:29,810 --> 00:36:32,770
Так я смогу помочь вам, если что.
414
00:36:34,270 --> 00:36:37,810
А вы можете продолжать меня
игнорировать.
415
00:36:41,350 --> 00:36:43,590
Как вам на той стороне?
416
00:37:23,980 --> 00:37:25,880
Можно купить вам ботинки?
417
00:37:33,340 --> 00:37:35,320
Какой размер?
418
00:37:41,280 --> 00:37:42,920
Понятия не имею.
419
00:37:48,960 --> 00:37:50,720
Что ж...
420
00:37:53,000 --> 00:37:54,160
Примерьте эти.
421
00:37:58,960 --> 00:38:01,880
У вас хороший пиджак.
422
00:38:02,720 --> 00:38:06,000
Кеды за 7 долларов, пиджак за 700.
423
00:38:06,540 --> 00:38:08,520
Я его не крал.
424
00:38:09,020 --> 00:38:10,540
Я знаю.
425
00:38:13,640 --> 00:38:16,080
Подходит. Хорошо.
426
00:38:20,160 --> 00:38:21,240
Наденьте.
427
00:38:30,380 --> 00:38:32,540
Я не тот, за кого вы меня принимаете.
428
00:38:32,800 --> 00:38:34,280
А за кого?
429
00:38:35,620 --> 00:38:36,940
Не знаю.
430
00:38:37,520 --> 00:38:39,360
Но вам же интересно.
431
00:38:42,160 --> 00:38:44,240
Год назад мне было бы интересно.
432
00:38:45,500 --> 00:38:49,040
Нет, год назад я пустилась бы на утек.
433
00:38:50,520 --> 00:38:57,400
А сейчас у меня выдался такой год, когда
все, что принималось как
434
00:38:57,400 --> 00:38:58,400
должное,
435
00:38:59,759 --> 00:39:06,200
Взяла и покатилась под горку. Все не
так, не так, как планировалось.
436
00:39:06,860 --> 00:39:07,860
Например?
437
00:39:09,420 --> 00:39:10,420
Все.
438
00:39:13,260 --> 00:39:14,260
Буквально.
439
00:39:15,920 --> 00:39:22,360
И я смотрю на вас и чувствую что -то,
что -то такое...
440
00:39:22,360 --> 00:39:25,480
знакомое.
441
00:39:27,360 --> 00:39:28,360
Правда?
442
00:39:30,320 --> 00:39:33,980
Это, конечно, не мое дело, но вам есть
где спать?
443
00:39:36,380 --> 00:39:38,740
У вас есть дом?
444
00:39:39,160 --> 00:39:43,460
Да, не беспокойтесь. У меня дом на
Истсайде.
445
00:39:44,040 --> 00:39:45,840
63 -й и Мэдисон.
446
00:39:46,620 --> 00:39:49,960
Ни телека, ни телефона, а так полная
чаша.
447
00:39:52,480 --> 00:39:53,480
Спасибо,
448
00:39:53,920 --> 00:39:55,880
что позаботились обо мне.
449
00:39:57,300 --> 00:39:59,680
Спасибо, что вы позаботились обо мне.
450
00:40:00,230 --> 00:40:01,270
Ступайте.
451
00:40:05,970 --> 00:40:08,870
45. Что?
452
00:40:09,410 --> 00:40:14,250
Размер обуви. Если понадобится, размер
45.
453
00:40:15,410 --> 00:40:16,810
Спасибо.
454
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
Удивлены?
455
00:40:56,080 --> 00:41:00,600
Напрасно. Я не сказал, что встроил
передатчик.
456
00:41:00,840 --> 00:41:01,840
Вот сюда.
457
00:41:03,960 --> 00:41:04,960
Понятно.
458
00:41:07,620 --> 00:41:11,640
Язык проглотили. А эти молодцы помогли.
459
00:41:12,580 --> 00:41:18,820
В общем, картина следующая. 20 минут
назад один тип въехал в дерево.
460
00:41:19,320 --> 00:41:22,840
Умен, бывший десантник, настоящий атлет.
461
00:41:23,900 --> 00:41:26,040
Разведен. Детей нет.
462
00:41:27,940 --> 00:41:32,340
И я подумал, может, найти вам замену.
463
00:41:33,900 --> 00:41:36,240
Что скажете, мистер Вайзман?
464
00:41:36,680 --> 00:41:38,920
Не хотите в отставку?
465
00:41:41,800 --> 00:41:45,220
Я хочу жить. Хочу жить. Хочу жить.
466
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Хочу жить.
467
00:41:48,500 --> 00:41:49,500
Позвоните.
468
00:41:50,040 --> 00:41:52,160
Скажите, что дублер не понадобится.
469
00:42:08,750 --> 00:42:10,090
Не бойся, это я.
470
00:42:11,670 --> 00:42:13,190
Спокойной ночи.
471
00:42:13,990 --> 00:42:15,490
Спокойной ночи.
472
00:42:17,570 --> 00:42:22,550
А ты случайно не помнишь папин размер
ноги?
473
00:42:24,750 --> 00:42:31,470
Я на Рождество дарила ему тапки. Вроде
47 -й. Да,
474
00:42:31,550 --> 00:42:32,930
точно. А что?
475
00:42:34,470 --> 00:42:35,930
Да так.
476
00:42:38,000 --> 00:42:40,340
Спи. Спокойной ночи.
477
00:43:11,410 --> 00:43:14,210
Уборка. Уборка.
478
00:43:16,710 --> 00:43:18,890
Не беспокойтесь.
479
00:43:19,410 --> 00:43:20,810
Уборка.
480
00:44:38,350 --> 00:44:39,650
Продолжение следует.
44591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.