All language subtitles for Now and Again S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:06,160 Ранее в сериале Привет, старик. 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,600 Рассказывай, рассказывай, рассказывай. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,000 Решение принято. Отдел возглавит Крэг Спенс. 4 00:00:15,820 --> 00:00:19,180 Поверьте, у вас были чудные похороны, мистер Уайзман. 5 00:00:19,780 --> 00:00:24,720 Я жив или нет? Что я? 6 00:00:25,320 --> 00:00:30,740 В данный момент вы мозг, подключенный к системе, которая позволяет мне слышать 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,140 то, что вы думаете. 8 00:00:33,320 --> 00:00:38,140 Правительство США тратило миллиарды долларов на исследования биохимических и 9 00:00:38,140 --> 00:00:42,160 биоинженерных технологий, с тем, чтобы в один прекрасный день научиться 10 00:00:42,160 --> 00:00:43,820 создавать людей, 11 00:00:44,520 --> 00:00:50,020 американцев, которые будут способны на то, о чем простые смертные лишь мечтают, 12 00:00:50,120 --> 00:00:53,480 путешествовать, рисковать, воевать. 13 00:00:55,080 --> 00:00:58,960 Возникает вопрос, в чем уловка? Вы правы, уловка есть. 14 00:00:59,300 --> 00:01:04,599 Вам нельзя входить в контакт с теми, кого вы знали в первой жизни. 15 00:01:05,640 --> 00:01:11,020 Никогда. Нарушение этого правила будет означать смерть как для вас, так и для 16 00:01:11,020 --> 00:01:13,020 тех, с кем вы свяжетесь. 17 00:01:14,880 --> 00:01:17,020 Скажите, что согласны с этим условием. 18 00:01:17,700 --> 00:01:18,700 Лиззи! 19 00:01:25,930 --> 00:01:30,770 Управление социальной защиты Нью -Йорка. Чего вы ждете от программы дотаций? 20 00:01:32,150 --> 00:01:34,930 Денег. От вашей программы я жду денег. 21 00:01:35,390 --> 00:01:38,870 И вы думаете, что государство помогает таким, как вы? 22 00:01:41,950 --> 00:01:48,870 Простите. Судя по досье, вы живете в красивом доме, водите дорогую машину, а 23 00:01:48,870 --> 00:01:53,230 ваш муж оставил семье большую страховку. Так с чего же нам давать вам деньги? 24 00:01:56,010 --> 00:01:57,310 У меня их нет. 25 00:02:00,050 --> 00:02:04,110 Миссис Вайзман. Мой дом заложен, а в машине нет бензина. 26 00:02:04,530 --> 00:02:09,530 Чтобы выбить страховку, мне придется потратить сотни тысяч на адвокатов, а 27 00:02:09,530 --> 00:02:11,650 дочь хочет есть и носить одежду. 28 00:02:12,790 --> 00:02:16,130 Ну, тогда пора подумать о работе. 29 00:02:16,330 --> 00:02:18,370 У вас есть образование? 30 00:02:18,650 --> 00:02:20,970 Да, есть. И я уже искала работу. 31 00:02:21,290 --> 00:02:25,690 К сожалению, все места историков, искусств уже заняты. 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,600 Есть другие работы. 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,520 Обычные работы. 34 00:02:30,820 --> 00:02:35,360 Макдональдс, уборка, домашняя прислуга. На этих работах минимальная оплата 35 00:02:35,360 --> 00:02:40,240 труда. И тогда я все потеряю. И дом, и машину. Все. 36 00:02:40,700 --> 00:02:44,600 Верно. Вот тогда -то мы вам и поможем. 37 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 Сейчас. 38 00:02:59,220 --> 00:03:05,920 В ролях Эрик Лоуз, Деннис Хейсберг, Черри Грэм, 39 00:03:06,480 --> 00:03:11,720 Хезер Мотороццо и Маргарет Коллин в роли Лизы. 40 00:03:12,580 --> 00:03:14,700 Автор идеи Гленн Гордон Кэрон. 41 00:03:17,220 --> 00:03:18,760 Сейчас или никогда. 42 00:03:32,970 --> 00:03:33,970 Эй, друг. 43 00:03:34,970 --> 00:03:35,970 В бегах. 44 00:03:36,010 --> 00:03:37,010 Ты жив, а? 45 00:03:37,890 --> 00:03:39,330 Вставай. Он не умирает? 46 00:04:16,349 --> 00:04:18,829 Чудно. А как дела? Не вызывали? 47 00:04:30,130 --> 00:04:31,130 Извините. 48 00:04:33,010 --> 00:04:35,070 Прости, что отрываю, но у нас проблема. 49 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 Боже. 50 00:04:40,870 --> 00:04:45,130 Может, сделаем исключение и разрешим мне сходить в обычный туалет? 51 00:04:49,520 --> 00:04:51,640 Мистера Уайзмана надо отвезти домой. 52 00:04:53,880 --> 00:04:55,500 Вот куда идут налоги. 53 00:04:56,040 --> 00:04:58,240 Вы уж простите, мне -то все равно где. 54 00:04:58,460 --> 00:05:00,300 Лишь бы было что почитать. 55 00:05:00,880 --> 00:05:02,380 Но вы его знаете. 56 00:05:03,420 --> 00:05:05,840 У меня никогда не было силохранителей. 57 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 Профессионалов. 58 00:05:08,040 --> 00:05:10,620 Тех, кто готов всегда заслонить меня от пули. 59 00:05:12,000 --> 00:05:13,820 Вы только не обижайтесь. 60 00:05:14,380 --> 00:05:15,880 Не обижайтесь, хорошо? 61 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 Хорошо. 62 00:05:27,580 --> 00:05:28,960 А вы все -таки обиделись. 63 00:05:58,640 --> 00:05:59,640 Ты что? 64 00:05:59,680 --> 00:06:02,160 Знаешь, сколько он стоит? Он нужен живым. 65 00:06:04,040 --> 00:06:06,300 Неважно. Все равно не попал бы. 66 00:06:07,620 --> 00:06:08,720 Он ушел. 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 Надо сделать заявление. 68 00:06:12,040 --> 00:06:16,460 Надо ли, сенатор? Я могу ошибаться, но разве вы не потратили на него 3 69 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 миллиарда? 70 00:06:18,300 --> 00:06:21,620 Разве секретное оружие показывают в вечерних новостях? 71 00:06:21,960 --> 00:06:25,560 Но... Кроме того, разве вам не предстоят выборы? 72 00:06:26,510 --> 00:06:30,010 Или вы хотите объяснять, на что ушли народные деньги? 73 00:06:31,190 --> 00:06:34,010 Какая религия проклянет вас первой? 74 00:06:35,570 --> 00:06:40,650 Впрочем, я уверен, что этот вопрос мы решим в рабочем порядке. Так что вы 75 00:06:40,650 --> 00:06:41,650 предлагаете? 76 00:06:43,310 --> 00:06:47,910 Я предлагаю разрешить нам найти его самостоятельно. 77 00:06:48,850 --> 00:06:51,650 Мы ожидали нечто подобное. 78 00:06:52,370 --> 00:06:54,510 Он силен и быстр. 79 00:06:55,360 --> 00:07:01,900 Но он так и остался человеком, у которого нет еды, денег и крови над 80 00:07:02,760 --> 00:07:05,840 Теперь он в каменных джунглях. Он где -нибудь засветится. 81 00:07:06,080 --> 00:07:08,720 А мы будем смотреть в оба. Вот и все. 82 00:07:11,340 --> 00:07:12,920 Привет, Лью. 83 00:07:13,740 --> 00:07:16,080 Это вы мне? Мы знакомы? 84 00:07:16,580 --> 00:07:17,580 Нет. 85 00:07:17,940 --> 00:07:22,580 Простите. Я пришел к Роджеру Бендеру. Вам назначено? 86 00:07:22,940 --> 00:07:24,620 Да. Имя? 87 00:07:25,380 --> 00:07:30,580 Роджер Бендер на 17 -м. Нет, ваше имя. Я позвоню секретарю и проверю. Вдруг вы 88 00:07:30,580 --> 00:07:31,780 решили взорвать здание. 89 00:07:33,180 --> 00:07:34,500 Ну что вы. 90 00:07:36,840 --> 00:07:38,020 Назовите ваше имя. 91 00:07:40,220 --> 00:07:41,220 Майкл. 92 00:07:41,920 --> 00:07:43,460 Это все? 93 00:07:44,260 --> 00:07:45,620 Вы как Мадонна? 94 00:07:47,220 --> 00:07:48,220 Джордан. 95 00:07:51,920 --> 00:07:54,900 У вас есть документы, мистер Джордан? 96 00:07:57,760 --> 00:07:59,540 Вам лучше уйти. 97 00:08:00,420 --> 00:08:03,980 Лью, я не бандит. Мне нужно увидеть Роджера. 98 00:08:04,500 --> 00:08:06,620 Это Лью. Пришлите людей. 99 00:08:06,920 --> 00:08:11,460 Нет, нет. Не надо. Это частная собственность. Я прошу позвонить 100 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 предупредил. 101 00:08:14,520 --> 00:08:21,130 Лью, ты не понимаешь. Я могу сломать тебя, как соломинку. Выпиши мне 102 00:08:21,130 --> 00:08:22,690 пропуск. Сэр! 103 00:08:23,430 --> 00:08:29,350 Если вы добровольно покинете здание, мы не предъявим обвинений. Вы нежеланный 104 00:08:29,350 --> 00:08:34,590 гость, и попытка проникнуть в здание закончится арестом. Эта фотография будет 105 00:08:34,590 --> 00:08:36,490 предоставлена служащим компании. 106 00:08:40,130 --> 00:08:41,549 Всего доброго. 107 00:08:46,590 --> 00:08:47,930 Что с ним? 108 00:08:48,380 --> 00:08:50,260 Ему не выплатили страховку? 109 00:08:51,860 --> 00:08:53,320 Псих какой -то. 110 00:09:27,140 --> 00:09:29,280 Что вам предложить? Имал. 111 00:09:29,760 --> 00:09:32,880 Простите, это напиток? Имал, имал. 112 00:09:34,480 --> 00:09:36,920 Хотите получить или отправить? 113 00:09:37,640 --> 00:09:41,640 У вас есть счет или воспользуетесь нашим? 114 00:09:41,940 --> 00:09:43,980 Я принесу пароль. 115 00:10:14,730 --> 00:10:15,730 Я псих. 116 00:11:42,510 --> 00:11:43,510 Что это? 117 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 Роджер! 118 00:12:02,090 --> 00:12:03,089 Кто вы? 119 00:12:03,090 --> 00:12:05,470 Что вам надо? Я вызвал охрану, они едут. 120 00:12:06,970 --> 00:12:08,130 Никого ты не вызвал. 121 00:12:08,330 --> 00:12:09,910 Ты не успел, Тарик. 122 00:12:14,190 --> 00:12:15,190 Кто вы? 123 00:12:17,610 --> 00:12:19,790 Никто. Это не важно. 124 00:12:20,310 --> 00:12:25,410 Нет, важно. Когда инфаркт пройдет, мне захочется знать, что за человек в голом 125 00:12:25,410 --> 00:12:29,390 виде лезет на 17 этаж посреди ночи и бьет окном моего кабинета. 126 00:12:30,230 --> 00:12:31,450 Не трогайте меня! 127 00:12:31,970 --> 00:12:32,970 Помоги мне. 128 00:12:33,250 --> 00:12:36,010 У меня нет денег. Я хочу видеть Лизу. 129 00:12:37,290 --> 00:12:38,750 Лизу и Хезер Вайзман. 130 00:12:39,650 --> 00:12:41,330 Ты отвезешь меня? 131 00:12:41,850 --> 00:12:42,950 К Вайзманам? 132 00:12:43,560 --> 00:12:45,100 А что ты с ними сделаешь? 133 00:12:45,440 --> 00:12:46,820 Ничего я не сделаю. 134 00:12:47,960 --> 00:12:50,700 Я хочу увидеть их. 135 00:12:51,380 --> 00:12:53,520 Хочу знать, что все хорошо. А все хорошо. 136 00:12:54,460 --> 00:12:56,860 Правда. Они в порядке. Этого мало. 137 00:12:59,400 --> 00:13:00,720 Я хочу увидеть. 138 00:13:01,360 --> 00:13:03,440 Ты должен меня отвезти. 139 00:13:04,900 --> 00:13:07,260 Ты ведь был Майклу другом. 140 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 Я тоже. 141 00:13:09,740 --> 00:13:11,440 Он не был бы против. 142 00:13:12,140 --> 00:13:13,780 А вы с ним говорили? 143 00:13:14,280 --> 00:13:15,360 Да. 144 00:13:16,580 --> 00:13:17,660 Недавно? 145 00:13:22,260 --> 00:13:26,340 Ясно. Слушайте, я... Нет. 146 00:13:27,580 --> 00:13:31,720 Я... Вот ключи. 147 00:13:32,080 --> 00:13:37,800 Это талон стоянки. И... Вам нужна обувь. 148 00:13:38,620 --> 00:13:40,260 Ботинки хорошие? 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,220 Только почистить нужно. 150 00:13:42,520 --> 00:13:44,260 Нет, ты меня отвезешь. 151 00:13:45,540 --> 00:13:47,600 Тебя они не боятся, тебе доверяют. 152 00:13:47,860 --> 00:13:49,260 Ты меня представишь. 153 00:13:50,280 --> 00:13:52,140 Ошибаешься, они меня боятся, да еще как. 154 00:13:53,140 --> 00:13:59,400 Может, сейчас я и не похож на... монстра, но если снять с меня костюм 155 00:13:59,400 --> 00:14:02,080 Роджер, ты лучший друг Майкла. Если честно, нет. 156 00:14:02,380 --> 00:14:07,220 Ты привел его в эту фирму. Была вакансия, невеликая дослуга. Ты крестный 157 00:14:07,220 --> 00:14:08,220 Хезер. 158 00:14:09,730 --> 00:14:10,770 Езжайте сами. 159 00:14:11,090 --> 00:14:14,230 Вы водили Мерседес? Попробуйте. Помнишь тот ресторан? 160 00:14:15,390 --> 00:14:18,470 Ты сказал, что ради Майкла пойдешь на все. 161 00:14:21,110 --> 00:14:22,230 Откуда вы знаете? 162 00:14:22,610 --> 00:14:24,330 У тебя заболело в груди. 163 00:14:26,370 --> 00:14:27,870 Этого никто не знает. 164 00:14:28,190 --> 00:14:29,190 Ты расплакался. 165 00:14:30,830 --> 00:14:32,850 Майкл отвез тебя в больницу. 166 00:14:33,350 --> 00:14:37,330 Сидел там всю ночь и не смеялся. 167 00:14:37,959 --> 00:14:41,420 Врач сказал, это расстройство желудка. Два пальца в рот и домой. 168 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Как? 169 00:14:45,820 --> 00:14:47,000 Откуда вы это знаете? 170 00:14:48,640 --> 00:14:49,820 Я знаю все. 171 00:14:51,560 --> 00:14:52,560 Кто вы? 172 00:14:53,080 --> 00:14:54,160 Не могу сказать. 173 00:14:55,640 --> 00:15:01,500 Почему? Потому что, если они узнают, тебе крышка. 174 00:15:06,700 --> 00:15:07,920 Выбор невелик, да? 175 00:15:36,060 --> 00:15:38,240 Хорошо. Вдруг вы подружитесь? 176 00:15:38,960 --> 00:15:42,820 Вдруг он заставит этих негодяев выплатить папе на страховку? 177 00:15:43,120 --> 00:15:46,720 Нам не надо будет занимать. Это будут наши деньги. 178 00:15:47,180 --> 00:15:51,920 Мы сможем закатывать роскошные вечеринки, как в Санта -Барбаре. 179 00:15:52,360 --> 00:15:57,440 Конечно, потом деньги закончатся, и мы станем разорившимися миллионерами. Это 180 00:15:57,440 --> 00:16:00,680 трагично, но поучительно. 181 00:16:01,260 --> 00:16:02,880 Все будет хорошо. 182 00:16:03,960 --> 00:16:07,140 Хорошо, что у нас отключили кабельное телевидение. 183 00:16:17,360 --> 00:16:18,820 Нет, так нельзя. 184 00:16:19,620 --> 00:16:20,620 Я не могу. 185 00:16:22,080 --> 00:16:24,200 Ты посмотри на себя, куда это годится. 186 00:16:24,660 --> 00:16:26,880 Ты ни один фейс -контроль не пройдешь. 187 00:16:27,460 --> 00:16:32,840 Ты кажешься мне вполне приятным парнем. Я не знаю, в какую передрягу ты влип. 188 00:16:33,100 --> 00:16:34,520 Но тебе точно нужен врач. 189 00:16:37,420 --> 00:16:41,780 Консультант. Ты залезаешь на дома, бьешь стекла. 190 00:16:42,040 --> 00:16:47,860 У тебя тоже не сварение, наверное, но медицину сейчас творит настоящие чудеса. 191 00:16:48,500 --> 00:16:53,080 Вот если ты разрешишь мне позвонить, то... 192 00:16:53,080 --> 00:16:59,700 Тяжелая у тебя 193 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 рука. 194 00:17:02,700 --> 00:17:05,140 Я тебя не трону. Это хорошо. 195 00:17:05,500 --> 00:17:06,780 Это радует. 196 00:17:08,260 --> 00:17:09,680 Ты прав. 197 00:17:13,060 --> 00:17:16,579 Мы... Мы не станем звонить. 198 00:17:17,500 --> 00:17:22,599 Не надо меня представлять. Я... Я просто взгляну. 199 00:17:24,040 --> 00:17:26,079 Я хочу их увидеть. 200 00:17:35,820 --> 00:17:37,440 Стой, что именно ты задумал? 201 00:17:37,980 --> 00:17:41,700 Хочешь подглядывать? Нет, смотреть, а не подглядывать. 202 00:17:42,680 --> 00:17:46,460 Смотреть? Ясно. Я подожду у машины. 203 00:17:48,400 --> 00:17:50,840 Это плохо, подглядывать. 204 00:17:51,200 --> 00:17:52,860 А смотреть можно. 205 00:17:57,240 --> 00:17:58,240 Который час? 206 00:17:59,480 --> 00:18:00,700 Пол восьмого. 207 00:18:01,520 --> 00:18:03,200 Хорошо, еще не поздно. 208 00:18:27,720 --> 00:18:29,020 Это прекрасно. 209 00:18:30,720 --> 00:18:35,400 О большем нельзя и мечтать. 210 00:18:37,120 --> 00:18:39,540 Они моют посуду? Да. 211 00:18:39,840 --> 00:18:41,200 Ты посмотри. 212 00:18:42,580 --> 00:18:45,560 А в банный день ты угоняешь автобусы. 213 00:18:54,500 --> 00:18:56,780 Тебе не кажется, что Лиза приоделась? 214 00:18:57,590 --> 00:18:58,510 Ну... 215 00:18:58,510 --> 00:19:09,150 Это 216 00:19:09,150 --> 00:19:10,150 еще что? 217 00:19:20,870 --> 00:19:23,610 Спасибо. Отлично выглядишь. 218 00:19:24,350 --> 00:19:26,670 У Лизы завелся ухажер. 219 00:19:28,490 --> 00:19:30,010 Молодчина, умница. 220 00:19:41,890 --> 00:19:43,390 Скорее, едем за ними. 221 00:19:44,070 --> 00:19:45,070 Зачем? 222 00:19:49,850 --> 00:19:53,990 Слушай, парень, это уже чересчур. 223 00:19:59,760 --> 00:20:01,500 Ладно, обсудим по дороге. 224 00:20:04,720 --> 00:20:08,640 Послушай, сейчас, конечно, не самый удачный момент, но как ты собираешься 225 00:20:08,640 --> 00:20:09,880 платить мне за ремонт? 226 00:20:11,220 --> 00:20:16,360 Я считаю себя вправе подать иск, но не знаю, как мне описать в нем то, что ты 227 00:20:16,360 --> 00:20:17,360 сделал. 228 00:20:18,400 --> 00:20:19,520 Они уходят. 229 00:20:20,460 --> 00:20:23,720 Что именно произошло? Ты взял и оторвал дверь. 230 00:20:24,020 --> 00:20:25,900 Но ведь это невозможно, верно? 231 00:20:26,600 --> 00:20:27,840 Откуда такая сила? 232 00:20:28,820 --> 00:20:31,020 Ты же не Супермен, да? 233 00:20:31,320 --> 00:20:37,960 Ты не видишь, она сидит с краю или подсела к нему. И это увлечение миссис 234 00:20:37,960 --> 00:20:43,160 Вайзман. Она, конечно, милая женщина, это факт, но ты гораздо моложе. 235 00:20:44,220 --> 00:20:45,220 Может, ты прав. 236 00:20:45,480 --> 00:20:46,940 Может, надо радоваться. 237 00:20:47,840 --> 00:20:50,020 Может, я просто эгоист. 238 00:20:50,570 --> 00:20:56,950 И плюс еще история про ресторан, которую знает только Майкл. Вот и выходит, что 239 00:20:56,950 --> 00:21:03,350 если сложить тот случай, твою необыкновенную привязанность к Лизе и 240 00:21:03,350 --> 00:21:10,030 нечеловеческую силу, то волей -неволей придешь к мысли... Не дай тебе Бог 241 00:21:10,030 --> 00:21:11,030 к верной мысли. 242 00:21:12,890 --> 00:21:19,850 Ты ведь Майкл, верно? 243 00:21:24,060 --> 00:21:25,840 Слушай, забудь про это. 244 00:21:27,020 --> 00:21:28,460 Забудь раз и навсегда. 245 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 Реинкарнация. 246 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Точно. 247 00:21:37,080 --> 00:21:40,580 Но знаешь, ты даешь. Я сейчас в обморок грохнусь. 248 00:21:40,840 --> 00:21:47,400 Все говорят, что люди обычно возвращаются жуками, коровами или еще 249 00:21:47,460 --> 00:21:48,460 но... 250 00:21:49,480 --> 00:21:50,700 таким вот красавцем. 251 00:21:51,060 --> 00:21:54,740 Как у тебя вышло? Ты подал специальную заявку или сделал доброе дело? 252 00:21:57,540 --> 00:22:01,140 Да, это была проверка. Верно? 253 00:22:01,620 --> 00:22:07,020 Скажи мне правду, тот случай с мостом, он мне боком выйдет, да? 254 00:22:08,680 --> 00:22:13,240 Теперь мне придется замаливать тот грех, ведь Бог наверняка уже давно взял меня 255 00:22:13,240 --> 00:22:15,600 на карандаш и превратит в таракана. 256 00:22:16,440 --> 00:22:18,480 Но раз я знаю правила игры... 257 00:22:19,480 --> 00:22:25,500 Как думаешь, я успею сделать достаточно добра, чтобы воплотиться в кого -нибудь 258 00:22:25,500 --> 00:22:28,680 вроде тебя, когда пробьет мой час? 259 00:22:35,860 --> 00:22:38,560 Черт! То есть, Боже! 260 00:22:39,700 --> 00:22:41,060 Ты куда? 261 00:22:42,240 --> 00:22:45,300 Догонять Лизу. Мы еще увидимся? 262 00:22:45,920 --> 00:22:47,780 Замолви за меня словечко. 263 00:22:55,800 --> 00:22:57,700 А вы мои ангелы -хранители? 264 00:23:56,720 --> 00:23:59,200 Мэрия получила это письмо три часа назад. 265 00:24:00,020 --> 00:24:05,360 Электронное письмо без обратного адреса послано из одного из городских интернет 266 00:24:05,360 --> 00:24:10,300 -кафе. Оно написано на китайском, а перевод предоставлен нам из ФБР. 267 00:24:12,010 --> 00:24:16,570 Господин мэр, возможно, вы слышали обо мне. Я выпустил нервно -паралитический 268 00:24:16,570 --> 00:24:20,350 газ в Японии и во Франции. Теперь пришел черед вашего города. 269 00:24:20,810 --> 00:24:26,410 Однако трагедии можно избежать, если в течение 72 часов вы переведете на 270 00:24:26,410 --> 00:24:28,770 указанный счет 100 миллионов долларов. 271 00:24:30,170 --> 00:24:35,810 Это ливийский банк, так что он либо ливиец, либо китаец. А может быть он 272 00:24:35,810 --> 00:24:36,810 умник. 273 00:24:37,550 --> 00:24:39,930 Место теракта не указано. 274 00:24:40,350 --> 00:24:42,190 Время также остается неизвестным. 275 00:24:46,990 --> 00:24:49,970 Вы не понимаете, у него метание. 276 00:24:50,790 --> 00:24:51,970 Метание? Да. 277 00:24:53,170 --> 00:24:55,750 Успехи? Сами его послушайте. 278 00:24:56,710 --> 00:24:58,170 Изложите нам свою теорию. 279 00:24:58,610 --> 00:25:00,530 Пожалуйста, я как раз объясняю. 280 00:25:01,110 --> 00:25:06,130 Мне известно, кем стал Майкл. И я догадываюсь, кто вы такие. 281 00:25:06,510 --> 00:25:09,050 И я знаю, почему Майкл ударился в бега. 282 00:25:11,200 --> 00:25:15,140 Правда? У меня отличная интуиция. Сразу видно. 283 00:25:15,840 --> 00:25:18,560 У Майкла сейчас метание. 284 00:25:19,940 --> 00:25:23,060 В буквальном смысле метание? 285 00:25:23,300 --> 00:25:27,760 У него не в порядке с головой? Нет, нет, нет. Он прекрасный человек. 286 00:25:28,480 --> 00:25:30,040 Дело в душе. 287 00:25:30,320 --> 00:25:33,000 В душе? Он страдает. 288 00:25:33,310 --> 00:25:38,090 Поверьте, никто на всем белом свете не любит свою жену так, как Майкл, и никто 289 00:25:38,090 --> 00:25:40,770 сильнее него не верит в священность страхования жизни. 290 00:25:42,510 --> 00:25:48,070 Понимаете, он был твердо уверен, что его жена получит деньги, его страховку, а 291 00:25:48,070 --> 00:25:54,890 когда узнал, что компания решила надуть ее с деньгами, его 292 00:25:54,890 --> 00:25:58,370 душа вознегодовала, и он решил вернуться на землю. 293 00:25:58,670 --> 00:26:03,750 Но не для мести, упаси Господи, а только лишь для восстановления справедливости, 294 00:26:03,770 --> 00:26:07,330 чтобы позаботиться о ней. Он любит Лизу. 295 00:26:08,850 --> 00:26:15,610 Да, кстати, я не хотел материться. Или это тоже мне зачтется? 296 00:26:16,910 --> 00:26:17,910 Кем? 297 00:26:23,750 --> 00:26:27,150 Так вы не против, если мы на минутку выйдем? 298 00:26:33,580 --> 00:26:39,180 Что он несет? Он считает вас богом. Вайзман реинкарнирован, а я неопалимая 299 00:26:39,180 --> 00:26:40,180 купина. 300 00:26:40,220 --> 00:26:41,440 Хотите его убить? 301 00:26:42,560 --> 00:26:44,360 Он такой зануда. 302 00:26:45,120 --> 00:26:46,840 Неудивительно, что страховщик. 303 00:26:48,020 --> 00:26:52,280 Простите, что перебиваю, но мы запеленговали его сигнал. Машина готова. 304 00:26:52,860 --> 00:26:54,200 Я сейчас. 305 00:26:55,340 --> 00:26:57,680 Так что делать с Евангелистом? 306 00:27:09,000 --> 00:27:10,580 Ты знаешь, кто я. 307 00:27:11,800 --> 00:27:15,480 И знаешь, на что я способен, не так ли? 308 00:27:19,700 --> 00:27:20,960 Внимай, человече. 309 00:27:21,420 --> 00:27:27,520 Если ты хоть словом обмолвишься о том, что видел, если поделишься с кем -нибудь 310 00:27:27,520 --> 00:27:32,180 своей теорией, то я дам тебе такого пинка под зад, что ты без долгих 311 00:27:32,180 --> 00:27:34,260 разбирательств превратишься в гной. 312 00:27:35,440 --> 00:27:36,800 В гной? 313 00:27:37,740 --> 00:27:38,760 В гной. 314 00:27:39,260 --> 00:27:41,340 А ты как думал? 315 00:28:19,880 --> 00:28:23,420 Прости, мне так неудобно тащить тебя через весь город ради одной бумажки. 316 00:28:27,060 --> 00:28:28,500 Ух ты, какой вид. 317 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 Нашел. 318 00:28:37,420 --> 00:28:38,620 Хочешь выпить? 319 00:28:39,520 --> 00:28:42,600 Нет, я еще не отошла от того вина. 320 00:28:52,490 --> 00:28:56,350 Мне хочется подойти к тебе и поцеловать. 321 00:28:56,770 --> 00:28:59,190 Как ты к этому отнесешься? 322 00:29:01,350 --> 00:29:06,330 Ну, честно говоря, я к этому совершенно не готова. 323 00:29:07,230 --> 00:29:13,610 Это было бы мило, но... Я 324 00:29:13,610 --> 00:29:18,270 слишком долго была замужем. Все ясно, ты не готова, это естественно. 325 00:29:19,250 --> 00:29:21,190 Спасибо за понимание. Не за что. 326 00:29:22,510 --> 00:29:24,710 Возможно, я буду готова уже завтра. 327 00:29:26,170 --> 00:29:28,090 А может быть, не как -то. 328 00:29:29,610 --> 00:29:31,610 Это для меня в новинку. 329 00:29:33,690 --> 00:29:37,890 Наверное, мне не следовало соглашаться на ужин. Это нечестно. 330 00:29:38,570 --> 00:29:39,890 Ужин тебе понравился? 331 00:29:40,150 --> 00:29:45,310 Да. Мне тоже. Ты ведь могла поддержать беседу. И с тобой очень приятно. 332 00:29:46,410 --> 00:29:50,570 Ты сделала все возможное, чтобы составить мне компанию и ни в чем не 333 00:29:50,570 --> 00:29:51,590 против принципов. 334 00:29:52,890 --> 00:29:57,010 Я уверена, что тебе не впервой ужинать с клиенткой. 335 00:30:00,350 --> 00:30:01,350 Прости. 336 00:30:02,950 --> 00:30:09,470 Прости, что дело так затянулось, но... Все образуется. Дай срок, и ты получишь 337 00:30:09,470 --> 00:30:13,770 страховку. Ты так уверен? Это обычное дело. 338 00:30:14,280 --> 00:30:16,900 А фирма своего мужа часто зажимает деньги. 339 00:30:17,700 --> 00:30:22,480 Придет день, и у нас с тобой появится нечто, на что эти негодяи не смогут 340 00:30:22,480 --> 00:30:23,760 придумать отговорку. 341 00:30:24,140 --> 00:30:29,440 Мы соберемся здесь для полюбовного соглашения, и где -то между обедом и 342 00:30:29,440 --> 00:30:30,960 ты получишь свой чек. 343 00:30:32,800 --> 00:30:34,120 Можешь мне поверить. 344 00:30:35,640 --> 00:30:37,340 Так все и будет. 345 00:30:38,280 --> 00:30:42,460 А ты не знаешь, когда именно придет этот день? 346 00:30:43,920 --> 00:30:45,240 Что это? 347 00:30:46,500 --> 00:30:47,500 Деньги. 348 00:30:48,220 --> 00:30:49,220 За что? 349 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 Тебе не нужно? 350 00:30:52,460 --> 00:30:54,420 Нужно. Но за что ты их даешь? 351 00:30:55,480 --> 00:30:58,920 Не знаю. Ты поужинаешь со мной снова? 352 00:31:00,300 --> 00:31:01,540 Только ужин? 353 00:31:03,580 --> 00:31:04,900 Тебе не понравилось? 354 00:31:05,640 --> 00:31:09,760 Понравилось. И ты за него заплатил. Этого довольна. 355 00:31:10,540 --> 00:31:12,200 Ужин был отличный. 356 00:31:12,730 --> 00:31:18,170 А ты приятный человек, но платить мне вовсе не обязательно. Я не плачу, я 357 00:31:18,170 --> 00:31:19,170 помогаю. 358 00:31:21,030 --> 00:31:25,650 Я не стану целоваться, потому что ты мне платишь. 359 00:31:25,950 --> 00:31:29,990 Я не хочу ничего покупать, я просто даю тебе деньги. 360 00:31:30,190 --> 00:31:33,030 Я был бы рад иногда ужинать в твоей компании. 361 00:31:33,250 --> 00:31:38,030 А если мы поцелуемся, я буду рад, но это не связано с деньгами или ужином. 362 00:31:39,070 --> 00:31:40,070 Лиза. 363 00:31:40,700 --> 00:31:44,240 Послушай, тут всего одна тысяча. Для меня это не деньги. 364 00:31:44,620 --> 00:31:48,940 Мне не придется жить, затянув пояс, а мои дети не останутся без еды. 365 00:31:51,980 --> 00:31:53,860 У тебя есть дети? 366 00:31:54,820 --> 00:31:56,420 Да, двое. 367 00:31:57,300 --> 00:31:58,620 И жена? 368 00:31:59,680 --> 00:32:00,960 Да, одна. 369 00:32:04,440 --> 00:32:07,440 Значит, я просто глупая женщина. 370 00:32:07,700 --> 00:32:10,060 Нет, нет, нет, ты не глупая. 371 00:32:10,920 --> 00:32:12,440 Я не покупаю тебя. 372 00:32:12,660 --> 00:32:17,920 Когда мужчине нужна женщина, мы не выбираем 40 -летних дам с детьми. 373 00:32:22,060 --> 00:32:28,140 Просто у меня было такое чувство, что если 374 00:32:28,140 --> 00:32:32,060 пригласить тебя на ужин, 375 00:32:32,100 --> 00:32:38,700 то это доставит тебе удовольствие. 376 00:32:39,310 --> 00:32:40,810 Тебе будет приятно. 377 00:32:41,330 --> 00:32:43,350 Как и мне. 378 00:32:45,250 --> 00:32:48,350 А мне уже давно не было так приятно. 379 00:32:50,950 --> 00:32:57,730 Не знаю, что я решу на трезвую голову, но сейчас мне пора идти. 380 00:32:58,770 --> 00:33:00,570 Хорошо, машина ждет. 381 00:33:00,810 --> 00:33:07,670 Нет, нет, не надо. Я доеду до вокзала на такси. Все было очень... 382 00:33:11,480 --> 00:33:14,800 Очень. Я выиграю твое дело, поверь. 383 00:33:16,400 --> 00:33:19,980 А потом мои друзья подскажут тебе, во что вложить деньги. 384 00:33:21,820 --> 00:33:24,340 И тогда я снова тебе позвоню. 385 00:33:25,340 --> 00:33:32,320 Потому что когда ты узнаешь, как это паршиво жить без гроша, ты 386 00:33:32,320 --> 00:33:33,840 будешь мне благодарна. 387 00:33:34,740 --> 00:33:38,800 Идет, позвони. А я позвоню твоей жене. 388 00:33:39,160 --> 00:33:44,620 А потом мы все соберемся и позвоним еще кому -нибудь, ведь звонки теперь 389 00:33:44,620 --> 00:33:45,620 дешевые. 390 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 Да. 391 00:33:49,960 --> 00:33:53,300 Кстати, ты волен. 392 00:34:25,299 --> 00:34:26,699 Держите. 393 00:34:50,600 --> 00:34:51,699 Что такое? 394 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Я вас обидела? 395 00:34:56,400 --> 00:35:00,880 Нет. Просто... Спасибо. 396 00:35:05,600 --> 00:35:08,080 А где ваш друг? 397 00:35:08,860 --> 00:35:10,740 Вы вошли вдвоем? 398 00:35:11,340 --> 00:35:16,960 Ну, он... Он сейчас спустится. 399 00:35:17,600 --> 00:35:21,300 Я поймаю такси, и мы с друзьями поедем веселиться. 400 00:35:24,000 --> 00:35:26,180 А почему не на машине? 401 00:35:36,820 --> 00:35:38,740 Что вы делаете? 402 00:35:39,660 --> 00:35:40,660 Помогаю. 403 00:35:41,580 --> 00:35:44,760 Кстати, если вы на вокзал, то ловить надо на другой стороне. 404 00:35:45,400 --> 00:35:46,400 Вокзал там. 405 00:35:49,040 --> 00:35:51,700 А с чего вы взяли, что я на вокзал? 406 00:36:00,720 --> 00:36:02,760 Есть предложение? 407 00:36:03,420 --> 00:36:06,600 Мы пешком дойдем туда за шесть минут. 408 00:36:09,200 --> 00:36:12,360 Простите, не мы, а вы дойдете. Вы. 409 00:36:12,740 --> 00:36:16,400 Хотя, если вам так спокойнее... 410 00:36:16,830 --> 00:36:19,070 Я буду идти по этой стороне. 411 00:36:20,130 --> 00:36:21,610 На всякий пожарный. 412 00:36:27,890 --> 00:36:29,190 Вот так. 413 00:36:29,810 --> 00:36:32,770 Так я смогу помочь вам, если что. 414 00:36:34,270 --> 00:36:37,810 А вы можете продолжать меня игнорировать. 415 00:36:41,350 --> 00:36:43,590 Как вам на той стороне? 416 00:37:23,980 --> 00:37:25,880 Можно купить вам ботинки? 417 00:37:33,340 --> 00:37:35,320 Какой размер? 418 00:37:41,280 --> 00:37:42,920 Понятия не имею. 419 00:37:48,960 --> 00:37:50,720 Что ж... 420 00:37:53,000 --> 00:37:54,160 Примерьте эти. 421 00:37:58,960 --> 00:38:01,880 У вас хороший пиджак. 422 00:38:02,720 --> 00:38:06,000 Кеды за 7 долларов, пиджак за 700. 423 00:38:06,540 --> 00:38:08,520 Я его не крал. 424 00:38:09,020 --> 00:38:10,540 Я знаю. 425 00:38:13,640 --> 00:38:16,080 Подходит. Хорошо. 426 00:38:20,160 --> 00:38:21,240 Наденьте. 427 00:38:30,380 --> 00:38:32,540 Я не тот, за кого вы меня принимаете. 428 00:38:32,800 --> 00:38:34,280 А за кого? 429 00:38:35,620 --> 00:38:36,940 Не знаю. 430 00:38:37,520 --> 00:38:39,360 Но вам же интересно. 431 00:38:42,160 --> 00:38:44,240 Год назад мне было бы интересно. 432 00:38:45,500 --> 00:38:49,040 Нет, год назад я пустилась бы на утек. 433 00:38:50,520 --> 00:38:57,400 А сейчас у меня выдался такой год, когда все, что принималось как 434 00:38:57,400 --> 00:38:58,400 должное, 435 00:38:59,759 --> 00:39:06,200 Взяла и покатилась под горку. Все не так, не так, как планировалось. 436 00:39:06,860 --> 00:39:07,860 Например? 437 00:39:09,420 --> 00:39:10,420 Все. 438 00:39:13,260 --> 00:39:14,260 Буквально. 439 00:39:15,920 --> 00:39:22,360 И я смотрю на вас и чувствую что -то, что -то такое... 440 00:39:22,360 --> 00:39:25,480 знакомое. 441 00:39:27,360 --> 00:39:28,360 Правда? 442 00:39:30,320 --> 00:39:33,980 Это, конечно, не мое дело, но вам есть где спать? 443 00:39:36,380 --> 00:39:38,740 У вас есть дом? 444 00:39:39,160 --> 00:39:43,460 Да, не беспокойтесь. У меня дом на Истсайде. 445 00:39:44,040 --> 00:39:45,840 63 -й и Мэдисон. 446 00:39:46,620 --> 00:39:49,960 Ни телека, ни телефона, а так полная чаша. 447 00:39:52,480 --> 00:39:53,480 Спасибо, 448 00:39:53,920 --> 00:39:55,880 что позаботились обо мне. 449 00:39:57,300 --> 00:39:59,680 Спасибо, что вы позаботились обо мне. 450 00:40:00,230 --> 00:40:01,270 Ступайте. 451 00:40:05,970 --> 00:40:08,870 45. Что? 452 00:40:09,410 --> 00:40:14,250 Размер обуви. Если понадобится, размер 45. 453 00:40:15,410 --> 00:40:16,810 Спасибо. 454 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 Удивлены? 455 00:40:56,080 --> 00:41:00,600 Напрасно. Я не сказал, что встроил передатчик. 456 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 Вот сюда. 457 00:41:03,960 --> 00:41:04,960 Понятно. 458 00:41:07,620 --> 00:41:11,640 Язык проглотили. А эти молодцы помогли. 459 00:41:12,580 --> 00:41:18,820 В общем, картина следующая. 20 минут назад один тип въехал в дерево. 460 00:41:19,320 --> 00:41:22,840 Умен, бывший десантник, настоящий атлет. 461 00:41:23,900 --> 00:41:26,040 Разведен. Детей нет. 462 00:41:27,940 --> 00:41:32,340 И я подумал, может, найти вам замену. 463 00:41:33,900 --> 00:41:36,240 Что скажете, мистер Вайзман? 464 00:41:36,680 --> 00:41:38,920 Не хотите в отставку? 465 00:41:41,800 --> 00:41:45,220 Я хочу жить. Хочу жить. Хочу жить. 466 00:41:46,160 --> 00:41:47,160 Хочу жить. 467 00:41:48,500 --> 00:41:49,500 Позвоните. 468 00:41:50,040 --> 00:41:52,160 Скажите, что дублер не понадобится. 469 00:42:08,750 --> 00:42:10,090 Не бойся, это я. 470 00:42:11,670 --> 00:42:13,190 Спокойной ночи. 471 00:42:13,990 --> 00:42:15,490 Спокойной ночи. 472 00:42:17,570 --> 00:42:22,550 А ты случайно не помнишь папин размер ноги? 473 00:42:24,750 --> 00:42:31,470 Я на Рождество дарила ему тапки. Вроде 47 -й. Да, 474 00:42:31,550 --> 00:42:32,930 точно. А что? 475 00:42:34,470 --> 00:42:35,930 Да так. 476 00:42:38,000 --> 00:42:40,340 Спи. Спокойной ночи. 477 00:43:11,410 --> 00:43:14,210 Уборка. Уборка. 478 00:43:16,710 --> 00:43:18,890 Не беспокойтесь. 479 00:43:19,410 --> 00:43:20,810 Уборка. 480 00:44:38,350 --> 00:44:39,650 Продолжение следует. 44591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.