Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:21,920
Film Antonio Adamo.
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,080
Gladiator. Part 3.
3
00:00:30,420 --> 00:00:32,520
In the villas of Thrusty.
4
00:02:52,200 --> 00:02:54,780
I was told that you wanted to meet me.
5
00:02:55,080 --> 00:02:56,640
Yes, but it's not burning.
6
00:02:56,840 --> 00:02:58,260
If you want, I can wait.
7
00:02:58,760 --> 00:02:59,840
There's no need.
8
00:03:04,260 --> 00:03:05,560
Come sit here.
9
00:03:11,760 --> 00:03:12,760
Well?
10
00:03:14,780 --> 00:03:16,580
Dermatilla, I... What?
11
00:03:18,860 --> 00:03:23,040
I know everything about the plot with
Gaeus to kill the Emperor.
12
00:03:23,420 --> 00:03:27,100
Ah, you're already so committed to him.
Yes.
13
00:03:27,960 --> 00:03:30,620
But I don't give him your name. Why?
14
00:03:34,600 --> 00:03:35,920
Why do you ask?
15
00:03:36,460 --> 00:03:38,280
No, Marcus, I beg you.
16
00:03:39,680 --> 00:03:43,260
But I desire you more than anything else
in this world.
17
00:03:45,000 --> 00:03:47,600
No, Commodus will come in and surprise
us.
18
00:03:49,160 --> 00:03:50,160
I don't care.
19
00:03:50,220 --> 00:03:51,680
I won't take the milk.
20
00:03:53,120 --> 00:03:54,220
Oh, Mark.
21
00:03:54,720 --> 00:03:56,620
I want you here right now.
22
00:04:05,440 --> 00:04:07,380
No, Mark, this is impossible.
23
00:04:08,980 --> 00:04:10,680
Commodus thinks that I'm his.
24
00:04:11,240 --> 00:04:16,079
If he ever suspects that I'm, that we,
he would not hesitate to feed the lions.
25
00:04:16,760 --> 00:04:19,120
Let's go away. Nobody will find us.
26
00:04:20,860 --> 00:04:24,000
He's the emperor of the world. He'll
find us anywhere.
27
00:04:24,380 --> 00:04:27,780
If you really want me, let's kill him
with the others.
28
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
And then?
29
00:04:30,640 --> 00:04:32,940
You are the commander of the Torneans.
30
00:04:33,280 --> 00:04:35,500
The Senate will make you the emperor.
31
00:04:38,420 --> 00:04:40,360
And I'll be your wife.
32
00:04:40,760 --> 00:04:42,620
And Maximus Dust?
33
00:04:43,900 --> 00:04:45,160
Don't worry, Dust.
34
00:04:45,870 --> 00:04:47,630
He's just a toy in my hands.
35
00:04:52,090 --> 00:04:57,510
You are beautiful like a goddess, but
you are a coward and dangerous like a
36
00:04:57,510 --> 00:04:58,510
viper.
37
00:20:42,890 --> 00:20:44,230
Uh, but, come inside.
38
00:20:52,330 --> 00:20:58,670
I'm gladiators.
39
00:20:59,170 --> 00:21:01,550
I'm gladiators.
40
00:21:01,790 --> 00:21:05,910
It's one of the five of us. And what was
the thing?
41
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
Freedom.
42
00:21:10,760 --> 00:21:14,140
Women, wine, and money from me
personally. Well, then I agree.
43
00:21:15,700 --> 00:21:16,700
Me too.
44
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
And me.
45
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
And you?
46
00:21:22,440 --> 00:21:23,760
We will all agree.
47
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Maximus, we're all with you.
48
00:21:26,380 --> 00:21:28,800
Then I hope the gods will protect us.
49
00:21:47,880 --> 00:21:50,100
I think animals are better.
50
00:21:50,740 --> 00:21:57,440
They kill only out of hunger and never
out of revenge. They never betray you.
51
00:21:57,620 --> 00:21:59,940
Did you ask me to talk about animals?
52
00:22:01,140 --> 00:22:05,980
Not really. Although it's also important
in our little affair.
53
00:22:06,460 --> 00:22:07,460
Little affair?
54
00:22:16,230 --> 00:22:18,690
I don't understand what you're talking
about.
55
00:22:19,510 --> 00:22:20,510
You don't understand?
56
00:22:21,230 --> 00:22:26,250
So you're not going to do with those who
do away with my life, do you?
57
00:22:28,250 --> 00:22:31,810
And you
58
00:22:31,810 --> 00:22:38,450
know, I can't do you any harm.
59
00:22:39,560 --> 00:22:41,020
Because you love me?
60
00:22:41,720 --> 00:22:42,720
Of course.
61
00:22:42,760 --> 00:22:44,940
You're trying to drive me crazy.
62
00:22:53,120 --> 00:22:56,700
You tell them that, you damn bitch.
63
00:22:59,280 --> 00:23:05,020
I can't believe it.
64
00:23:05,480 --> 00:23:07,360
Tell me it's true.
65
00:23:13,800 --> 00:23:16,840
Tell me that this is a lie, oh,
Dramatilla.
66
00:23:17,660 --> 00:23:21,960
Tell me that Mark lied and that you're
not against me, Kozdy.
67
00:23:23,700 --> 00:23:26,460
Go on, say something. Say something.
68
00:23:27,640 --> 00:23:28,640
Defend yourself.
69
00:23:36,920 --> 00:23:37,920
Dramatilla, tell me why.
70
00:23:40,360 --> 00:23:41,360
Dramatilla.
71
00:23:59,150 --> 00:24:01,910
But it means now for you to stand.
72
00:24:07,590 --> 00:24:09,970
You are both very beautiful.
73
00:24:10,850 --> 00:24:14,170
Your presence is an honor to me, and to
all of us.
74
00:24:15,010 --> 00:24:18,810
If I were ever to be emperor, I would
unite with you in the Oval Office.
75
00:24:19,770 --> 00:24:21,730
You would be treated like a goddess.
76
00:24:21,950 --> 00:24:23,290
I'm sure you'd be happy.
77
00:24:23,930 --> 00:24:24,930
Yes, yes.
78
00:24:25,150 --> 00:24:27,390
Now I have a lot of important things to
do.
79
00:24:27,920 --> 00:24:29,000
I will speak to you later.
80
00:24:30,240 --> 00:24:35,620
My friends, the time has come. We will
be coming to work tonight.
81
00:24:37,400 --> 00:24:38,400
Tonight?
82
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
Shh.
83
00:24:40,640 --> 00:24:42,760
The market is full of spies.
84
00:24:44,080 --> 00:24:46,600
The market let its spies stare all over.
85
00:24:47,320 --> 00:24:49,300
So what shall we do?
86
00:24:49,580 --> 00:24:51,940
For now, enjoy yourselves.
87
00:24:52,920 --> 00:24:53,920
Like everyone.
88
00:24:56,240 --> 00:24:58,160
I don't think it will be difficult.
89
00:25:00,520 --> 00:25:01,780
Carry on.
90
00:25:02,280 --> 00:25:03,580
Enjoy yourself.
91
00:42:17,520 --> 00:42:18,640
What does this mean?
92
00:42:19,220 --> 00:42:22,120
The Emperor has ordered to arrest you.
93
00:42:40,180 --> 00:42:42,060
You did a good job.
94
00:42:42,560 --> 00:42:44,960
At least the Emperor wants to reward
you.
95
00:42:45,560 --> 00:42:47,300
You know what I like.
96
00:42:47,860 --> 00:42:49,700
I understand.
97
00:56:24,780 --> 00:56:25,780
What's the matter with you?
98
00:56:27,500 --> 00:56:28,500
I'm afraid.
99
00:56:30,880 --> 00:56:32,540
What are you afraid of?
100
00:56:32,920 --> 00:56:33,920
Of dying.
101
00:56:34,020 --> 00:56:35,020
Don't worry.
102
01:11:38,760 --> 01:11:40,120
More aggressive, baby.
103
01:11:41,180 --> 01:11:43,320
Libby, hold your guard up high.
104
01:11:44,520 --> 01:11:45,520
That's it. Come on.
105
01:11:45,760 --> 01:11:46,880
Do it again.
106
01:11:47,440 --> 01:11:48,440
That's enough.
107
01:11:50,520 --> 01:11:52,980
Come over here and sit by me.
108
01:12:00,020 --> 01:12:05,620
Well, if you think it's your last chance
to fuck, why do you say that?
109
01:12:06,780 --> 01:12:10,840
Tonight's going to be a hot fight. Mark,
let his Praetorians out of your way.
110
01:12:11,280 --> 01:12:13,540
But they fight for money, and we fight
for freedom.
111
01:12:14,240 --> 01:12:15,240
We're going to win.
112
01:12:15,340 --> 01:12:16,700
You shouldn't have trained us.
113
01:12:17,400 --> 01:12:18,400
All right.
114
01:12:19,500 --> 01:12:21,200
The Praetorians are at the door.
115
01:12:22,600 --> 01:12:24,360
Come on, gladiators.
116
01:12:29,060 --> 01:12:30,060
What's happening?
117
01:12:30,460 --> 01:12:31,700
The Praetorians are here.
118
01:12:31,940 --> 01:12:33,180
They found out about the conspiracy.
119
01:12:33,440 --> 01:12:34,720
Then we'll fight them.
120
01:12:34,960 --> 01:12:35,980
No, Maximus.
121
01:12:36,320 --> 01:12:39,920
You and your woman must run, because
only you can kill Commodus.
122
01:12:41,520 --> 01:12:44,220
Your life is much more valuable than
ours.
123
01:12:45,760 --> 01:12:48,300
Go quickly, we'll cover you.
124
01:12:50,840 --> 01:12:53,860
Honor and glory to the gladiators! Honor
and glory!
125
01:12:56,180 --> 01:12:57,620
Take the underground.
126
01:12:58,280 --> 01:12:59,600
Thank you, friend.
127
01:13:24,330 --> 01:13:25,790
We don't have a chance.
128
01:13:37,730 --> 01:13:40,190
Normally, we feed all the rascals to the
lions.
129
01:13:41,770 --> 01:13:47,110
But tomorrow, they will be able to eat
some of the fennel and the spores.
130
01:13:48,140 --> 01:13:50,320
What a shame, Cesar.
131
01:13:50,580 --> 01:13:54,980
Must we offer the lovely bodies of the
animals without telling these girls?
132
01:13:55,280 --> 01:13:56,280
What a waste.
133
01:13:58,240 --> 01:14:00,900
We may have fun with them.
134
01:14:02,960 --> 01:14:06,740
I like that. That would make me famous
in the history of Rome.
135
01:14:09,080 --> 01:14:11,580
It'd be unruly, wouldn't it?
136
01:14:13,620 --> 01:14:16,440
But I will serve this woman for me.
137
01:14:17,310 --> 01:14:18,310
Leave her alone.
138
01:14:21,130 --> 01:14:22,130
Don't worry.
139
01:14:22,550 --> 01:14:25,210
I will not try to be near her.
140
01:14:26,450 --> 01:14:29,290
Mark, have him brought to the house,
sir.
141
01:14:32,290 --> 01:14:33,290
I will.
142
01:14:36,170 --> 01:14:38,650
Divine One, she is a gladiator.
143
01:14:38,990 --> 01:14:41,690
She will be there for your personal
safety.
144
01:14:43,560 --> 01:14:46,380
There's mushrooms for that. I wonder if
my past is full. Ready to eat?
145
01:14:47,600 --> 01:14:49,600
Understood? Yes, sir.
146
01:15:46,510 --> 01:15:52,110
I'm not too sure.
147
01:16:21,610 --> 01:16:25,170
Lady, I hope you like this macho.
148
01:16:25,910 --> 01:16:29,030
As you can see, there are a good, good
part of him.
149
01:16:29,550 --> 01:16:32,810
Slave, we told you to follow.
150
01:16:33,590 --> 01:16:35,450
They're in your full control.
151
01:16:36,190 --> 01:16:38,250
Let her have another one.
152
01:16:38,750 --> 01:16:40,450
I prefer the other one.
153
01:33:49,260 --> 01:33:51,420
Commodus. Commodus.
154
01:33:51,980 --> 01:33:52,980
Commodus. Commodus.
155
01:33:53,380 --> 01:33:54,380
Commodus. Commodus.
156
01:33:55,040 --> 01:33:56,180
Commodus. Commodus. Commodus.
157
01:33:56,620 --> 01:33:57,760
Commodus.
158
01:34:29,800 --> 01:34:31,520
Syria! Syria, no!
159
01:34:34,500 --> 01:34:36,260
Syria, don't!
160
01:34:39,100 --> 01:34:40,100
No!
161
01:34:42,240 --> 01:34:43,199
No!
162
01:34:43,200 --> 01:34:44,200
No,
163
01:34:48,680 --> 01:34:50,600
Syria! Don't!
164
01:35:31,650 --> 01:35:33,110
There is one more that is coming in now.
165
01:50:33,839 --> 01:50:35,040
Commodus! Commodus!
166
01:50:35,740 --> 01:50:40,800
If I didn't have these chains on my
wrist, what would you do, Maximus?
167
01:50:42,250 --> 01:50:44,950
I would make you regret that you were
born.
168
01:50:47,810 --> 01:50:49,570
I will give you a chance.
169
01:50:50,690 --> 01:50:55,830
We will fight in the Aeneas, and people
will see who of us deserves to sit on
170
01:50:55,830 --> 01:50:56,830
the throne.
171
01:51:00,730 --> 01:51:04,250
Commodore, I will kill you like a dog.
172
01:51:05,370 --> 01:51:09,130
Yes, you'll die, but that's not what you
expect,
173
01:51:09,950 --> 01:51:10,950
Maximus.
174
01:51:24,140 --> 01:51:25,640
Now you're no longer dangerous.
175
01:51:39,560 --> 01:51:40,640
Today,
176
01:51:41,460 --> 01:51:43,820
we have an outstanding presentation.
177
01:51:44,700 --> 01:51:50,160
These are children who conspired to kill
our beloved Emperor.
178
01:51:51,100 --> 01:51:55,020
They will either feed the lions or give
them the freedom.
179
01:51:55,420 --> 01:51:57,020
But first, the battle.
180
01:52:00,560 --> 01:52:03,620
Our beloved Emperor Commodore!
181
01:52:59,309 --> 01:53:03,570
You may begin the fight.
182
01:53:03,830 --> 01:53:05,050
The best will win.
183
01:53:48,140 --> 01:53:49,640
Kill him! Kill him!
184
01:53:50,060 --> 01:53:51,060
Kill him!
185
01:53:51,940 --> 01:53:53,300
Maximus, don't kill me!
186
01:53:53,760 --> 01:53:55,340
I agree to anything!
187
01:53:55,740 --> 01:53:56,740
Don't be shy!
188
01:53:56,820 --> 01:53:57,820
Kill him!
189
01:54:11,940 --> 01:54:13,880
Maximus! Maximus!
190
01:54:14,500 --> 01:54:15,500
Maximus!
191
01:54:22,460 --> 01:54:25,540
Maximus! Maximus!
192
01:54:25,940 --> 01:54:27,340
Maximus!
193
01:54:49,200 --> 01:54:50,200
You see?
194
01:54:50,340 --> 01:54:52,600
Rome is at your feet, Maximus.
195
01:54:52,860 --> 01:54:54,080
Take the empire.
196
01:54:55,280 --> 01:54:56,720
What else do you want?
197
01:54:59,120 --> 01:55:01,040
I will take only it.
198
01:55:07,420 --> 01:55:10,160
Politics are not for me. I'm not an
emperor.
199
01:55:10,620 --> 01:55:13,240
Let the Senate choose a suitable
candidate.
12741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.