All language subtitles for Gladiator 1 Free Coed Porn Video e3 xHamster
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,020 --> 00:00:21,820
Film Antonio Adamo
2
00:01:07,590 --> 00:01:09,730
Move, boy. Get to work.
3
00:01:10,050 --> 00:01:11,290
You work for me.
4
00:01:17,050 --> 00:01:17,730
Get
5
00:01:17,730 --> 00:01:27,150
up.
6
00:01:28,850 --> 00:01:30,130
I can't. I can't.
7
00:01:30,330 --> 00:01:31,330
On your feet.
8
00:01:39,530 --> 00:01:40,750
Kill the robin!
9
00:01:42,270 --> 00:01:46,110
Kill the robin!
10
00:02:48,240 --> 00:02:50,340
The Eternal Gladiator
11
00:04:12,910 --> 00:04:16,410
You, Septimus, will be here on the hill
with the calvary while Marcus and
12
00:04:16,410 --> 00:04:19,470
Dominicius take the shelter of the wood
with the veterans.
13
00:04:20,550 --> 00:04:23,830
I will be the attack right now, so you
all understand.
14
00:04:26,510 --> 00:04:27,670
Honor and glory!
15
00:04:28,030 --> 00:04:30,370
Honor and glory! It's the end of the
war.
16
00:04:45,390 --> 00:04:46,810
It won't be easy to defeat the
barbarians,
17
00:04:47,590 --> 00:04:53,990
Maximus. They will defend their lands
and fight to the last man, Maximus.
18
00:04:54,310 --> 00:04:56,470
People should know in character.
19
00:04:56,890 --> 00:04:58,490
If you were there with them,
20
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
you would surrender?
21
00:05:19,169 --> 00:05:21,450
I was dreaming always of the emperor.
22
00:05:22,470 --> 00:05:23,790
Is that good?
23
00:05:25,270 --> 00:05:31,290
Who would turn down the chair to control
the desert of the entire world?
24
00:05:32,570 --> 00:05:37,930
Quite frankly, brother, I prefer the
pleasure of love to the impossibility of
25
00:05:37,930 --> 00:05:38,930
power.
26
00:05:39,150 --> 00:05:44,770
Of course, the emperor should choose who
to enjoy such pleasure with.
27
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
But you are not the emperor yet.
28
00:05:49,760 --> 00:05:53,440
You turn around because you still think
about Maximus.
29
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Stop it. You know about it.
30
00:05:57,380 --> 00:06:03,340
The journey is long, so we can sort of
have fun while we go. Don't you think?
31
00:06:05,820 --> 00:06:07,640
I love you, sister.
32
00:06:08,260 --> 00:06:09,780
You're old and so unpredictable.
33
00:06:13,000 --> 00:06:16,980
What do you think of these? Well, to be
really barbarian, please.
34
00:06:17,240 --> 00:06:22,880
To be very honest,
35
00:06:23,660 --> 00:06:27,200
I've never really tried. Well, now is
the time.
36
00:22:54,120 --> 00:22:57,180
You know, for the sake of Rome, I'm
ready for anything.
37
00:23:32,110 --> 00:23:34,170
The Maximus Rim will reward you.
38
00:24:02,860 --> 00:24:04,260
Ah,
39
00:24:09,880 --> 00:24:13,280
Maximus. Rome is now...
40
00:24:13,600 --> 00:24:15,220
A very fragile city.
41
00:24:15,440 --> 00:24:21,180
And if anyone can return it to its
ancient splendor, that person is no one
42
00:24:21,180 --> 00:24:22,500
but you.
43
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
I'm a soldier, not a politician.
44
00:24:27,700 --> 00:24:31,500
As I see it, you'll need your sword and
not words.
45
00:24:31,840 --> 00:24:33,800
No more tyranny.
46
00:24:34,040 --> 00:24:39,900
We have had enough with tyrants and
emperors. Don't you see? You must do it.
47
00:24:39,900 --> 00:24:41,760
so... You want another republic?
48
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
Yes, I do. And it won't be easy, I know.
49
00:24:45,400 --> 00:24:48,480
But only you can do it.
50
00:24:51,160 --> 00:24:52,160
Father.
51
00:24:53,200 --> 00:24:57,540
Well, welcome back, Prince. Father, I'm
very sorry I missed the battle.
52
00:24:58,120 --> 00:25:02,380
The battle was not all that you have
missed, my son. Immediately.
53
00:25:08,520 --> 00:25:10,160
I'm glad that you're alive.
54
00:25:10,560 --> 00:25:12,060
God will be with us.
55
00:25:12,520 --> 00:25:14,380
Another victory, I presume?
56
00:25:15,480 --> 00:25:16,680
Yes, yes.
57
00:25:17,020 --> 00:25:18,140
Germany is ours.
58
00:25:19,700 --> 00:25:21,520
Yes, but you're injured.
59
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
It's nothing.
60
00:25:23,800 --> 00:25:27,540
Ah, Dermotel, come here and give me a
big hug.
61
00:25:34,940 --> 00:25:36,840
Ah, my child.
62
00:25:42,620 --> 00:25:44,120
Come on!
63
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
Today,
64
00:26:32,040 --> 00:26:33,460
we made Rome invincible.
65
00:26:35,040 --> 00:26:38,360
We made this city a great.
66
00:26:42,180 --> 00:26:45,560
General Maximus, it was a pleasure for
me to be in your thoughts.
67
00:26:47,280 --> 00:26:50,280
It tells the Maximus the greatest and
the smartest.
68
00:26:50,920 --> 00:26:52,220
Here you are, General.
69
00:26:55,180 --> 00:26:57,220
To Rome and the Emperor!
70
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
To Rome and the Emperor!
71
00:27:06,660 --> 00:27:08,860
Maximus, we have reserved this one for
you.
72
00:27:11,200 --> 00:27:14,520
No, thank you. My body is tired, but my
soul is here.
73
00:27:18,410 --> 00:27:19,410
To Rome!
74
00:29:29,110 --> 00:29:30,110
Thank you.
75
00:43:55,340 --> 00:43:57,400
That was a long time ago.
76
00:44:04,140 --> 00:44:05,280
Don't tell her.
77
00:44:05,820 --> 00:44:06,960
What do you mean?
78
00:44:07,180 --> 00:44:10,540
I didn't say that.
79
00:44:10,960 --> 00:44:13,200
But now, I have a wife.
80
00:44:13,580 --> 00:44:15,280
And you're in mourning for your husband.
81
00:44:15,660 --> 00:44:18,020
I'm in mourning ever since you left.
82
00:44:18,280 --> 00:44:20,220
They tell me that some quick
consolation.
83
00:44:20,990 --> 00:44:23,770
The Imperial Palace is full of very
sneaky people.
84
00:46:28,880 --> 00:46:29,880
you
85
00:56:51,440 --> 00:56:55,360
I have nothing more to say about this.
86
00:56:59,160 --> 00:57:03,260
Maximus promised me that he would give
you another position in the Senate.
87
00:57:11,780 --> 00:57:13,060
So that is final.
88
00:57:13,980 --> 00:57:16,820
Yes, tomorrow I will move Conro.
89
00:57:51,820 --> 00:57:52,820
Drink, Father.
90
00:57:53,440 --> 00:58:00,040
We must toast to Quincy Guy Maximus,
general of many regions, conqueror of
91
00:58:00,040 --> 00:58:01,960
Germany, and an epic hero of Rome.
92
00:58:11,880 --> 00:58:14,820
Is your wife more beautiful than I am?
93
00:58:15,180 --> 00:58:17,680
It's been a long time since I've seen
her.
94
00:58:17,880 --> 00:58:20,460
Now she looks much more beautiful.
95
00:58:23,480 --> 00:58:24,480
Maximus!
96
00:58:25,500 --> 00:58:27,420
Oh, I thought I didn't know.
97
00:58:27,840 --> 00:58:29,340
What is it, Marcus?
98
00:58:29,680 --> 00:58:32,640
The Emperor, he wants to see you. And
the Princess.
99
00:58:33,500 --> 00:58:34,500
Immediately.
100
00:58:38,020 --> 00:58:43,860
What happened?
101
00:58:52,860 --> 00:58:53,860
I couldn't stand it.
102
00:58:55,160 --> 00:58:56,520
What can you prove?
103
00:58:56,800 --> 00:58:58,540
Give me your hand, Maximus.
104
00:58:59,740 --> 00:59:02,020
Show me your friendship and loyalty.
105
00:59:12,180 --> 00:59:15,860
And you, my cousin, will you give me
your hand, new emperor?
106
00:59:21,840 --> 00:59:22,840
Glory to Caesar.
107
00:59:45,920 --> 00:59:47,220
Your sword, General.
108
00:59:51,240 --> 00:59:54,440
I am sorry, but Lydie...
109
00:59:54,440 --> 01:00:00,960
Not here.
110
01:00:01,580 --> 01:00:02,580
Eddie!
111
01:00:03,640 --> 01:00:05,740
What are you doing?
112
01:00:07,460 --> 01:00:09,440
Think of my wife, Lydie.
113
01:00:10,140 --> 01:00:12,880
I'm sorry, but Commodus wanted it.
114
01:00:13,380 --> 01:00:14,660
No! Damn her!
115
01:00:15,500 --> 01:00:16,560
Leave her out of it!
116
01:01:01,220 --> 01:01:03,080
Minchka, you look like a goddess.
117
01:01:05,400 --> 01:01:06,400
Come here.
118
01:01:06,900 --> 01:01:08,340
Where? Here.
119
01:01:08,860 --> 01:01:10,340
Where are you taking me?
120
01:01:11,220 --> 01:01:13,540
To have the forbidden fruit of love.
121
01:01:15,160 --> 01:01:17,580
The fruits of love are not forbidden
anymore.
122
01:01:18,560 --> 01:01:21,120
Well, then, here you are.
123
01:02:00,170 --> 01:02:06,150
Guy? I'm sorry, but I have to admit that
parties in the zone are worse.
124
01:02:06,910 --> 01:02:13,630
Yes. That's why I don't worry. I like
very much to see my friends happy. Let's
125
01:02:13,630 --> 01:02:14,630
have fun all night.
126
01:02:14,870 --> 01:02:15,870
Thank you.
127
01:02:22,710 --> 01:02:24,490
I agree with you.
128
01:02:24,990 --> 01:02:26,150
You're smart.
129
01:19:33,639 --> 01:19:35,820
I have news from Germany.
130
01:19:37,600 --> 01:19:39,200
Mark Aurelius is dead.
131
01:19:39,840 --> 01:19:40,840
Do you hear that?
132
01:19:55,260 --> 01:19:59,740
But he died. And we must now deal with
his son.
133
01:20:00,040 --> 01:20:01,380
Especially you.
134
01:20:01,860 --> 01:20:04,060
Not everyone here is always so clear.
135
01:20:04,300 --> 01:20:05,560
Do you think we'll have trouble?
136
01:20:08,120 --> 01:20:09,180
Commodus is unpredictable.
137
01:20:09,900 --> 01:20:16,880
If the Senate will stick together, he
won't touch us. The people out there are
138
01:20:16,880 --> 01:20:17,880
with us.
139
01:20:17,980 --> 01:20:18,980
Ha!
140
01:20:19,380 --> 01:20:22,620
The people will give him food and
entertainment.
141
01:20:26,030 --> 01:20:28,570
In that case, we must pray to God.
142
01:20:29,730 --> 01:20:31,050
They will help us.
143
01:21:06,190 --> 01:21:07,650
I brought you something to drink.
144
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
No need.
145
01:21:09,890 --> 01:21:10,890
It's dangerous.
146
01:21:11,070 --> 01:21:12,890
If somebody... Here, drink.
147
01:21:18,150 --> 01:21:19,270
This slave is innocent.
148
01:21:21,550 --> 01:21:22,910
But he needs to drink.
149
01:21:23,170 --> 01:21:24,170
Don't waste on him.
150
01:21:24,250 --> 01:21:25,250
He's going to die.
151
01:21:26,430 --> 01:21:28,830
Why don't you kill me? Come on. Shut up.
152
01:21:29,990 --> 01:21:32,390
While you're alive, you still work up
there.
153
01:21:34,390 --> 01:21:35,390
Tell me.
154
01:21:37,660 --> 01:21:38,660
Yes,
155
01:21:40,220 --> 01:21:41,220
I do.
156
01:21:43,040 --> 01:21:46,500
I have the power over him, and I want
you.
157
01:21:46,820 --> 01:21:50,440
You can take my body. No, Ciri, no.
158
01:21:50,780 --> 01:21:51,780
Shut up!
159
01:21:52,000 --> 01:21:54,960
My love for my body is a glass of water.
160
01:21:55,840 --> 01:21:57,280
That's the case. Change.
161
01:21:57,640 --> 01:21:58,740
Wait, wait.
162
01:21:59,140 --> 01:22:02,920
First you please me, and then he'll
forget. I'll forget.
163
01:22:03,520 --> 01:22:05,220
I'll kill you like a dog.
164
01:22:05,560 --> 01:22:07,520
Sure, in your next life.
165
01:35:51,820 --> 01:35:53,300
I don't even want something like that.
166
01:35:53,840 --> 01:35:55,580
But he's a true soldier.
167
01:35:55,900 --> 01:35:59,640
I need gladiators. Man, he's a traitor,
a coward, a pathetic.
168
01:36:01,740 --> 01:36:03,880
Yeah, but still, you read about a battle
field.
169
01:36:05,080 --> 01:36:06,260
No one can get away.
170
01:36:07,180 --> 01:36:09,660
A thousand superstitives, and the girl
too.
171
01:36:10,020 --> 01:36:11,540
No, not the girl.
172
01:36:12,600 --> 01:36:16,860
Well, I know you're a period officer. If
you're not, you're one who would be
173
01:36:16,860 --> 01:36:20,180
great. But you wouldn't tell him, would
you? Yeah, best.
174
01:36:39,420 --> 01:36:45,820
I like the one with the net. I prefer
the three of you. Which one?
175
01:36:46,260 --> 01:36:47,320
Popo, of course.
176
01:36:56,910 --> 01:36:59,130
Bring me to Maximus' arena.
177
01:37:08,030 --> 01:37:09,270
So you
178
01:37:09,270 --> 01:37:16,110
want to be
179
01:37:16,110 --> 01:37:17,110
killed?
180
01:37:18,570 --> 01:37:20,310
Then you're a coward!
181
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
No! No!
182
01:37:25,290 --> 01:37:28,040
Anyway... I know how to make you fight.
183
01:37:32,160 --> 01:37:34,820
Last time, I remember, I chose the boys.
184
01:37:35,200 --> 01:37:37,120
So now it's my turn.
185
01:37:38,000 --> 01:37:39,520
What's next in the program?
186
01:37:40,020 --> 01:37:41,020
A Breton soldier.
187
01:37:44,600 --> 01:37:46,380
He doesn't look very strong.
188
01:37:46,780 --> 01:37:51,460
Looks convincingly deceiving. He is much
stronger than he seems. Believe me.
189
01:38:07,089 --> 01:38:09,050
Yeah, he's the best we've had.
190
01:38:23,250 --> 01:38:30,230
You decide.
191
01:38:30,710 --> 01:38:32,630
Well, he does look good.
192
01:38:32,850 --> 01:38:34,190
I like him.
193
01:38:36,640 --> 01:38:38,820
We need another gladiator as well.
194
01:38:39,100 --> 01:38:40,100
Хорошо.
195
01:40:29,520 --> 01:40:30,520
Come and join us.
196
01:59:26,679 --> 01:59:28,360
Your time is near.
12784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.